1 00:01:05,274 --> 00:01:06,984 11. BÖLÜM 2 00:01:15,576 --> 00:01:17,328 Rica ediyorum. 3 00:01:18,788 --> 00:01:21,373 Han-gyul'un yanında sigara içmesen? 4 00:01:21,957 --> 00:01:23,375 Hayta herif. 5 00:01:23,459 --> 00:01:26,378 Ne cüretle babana fırça çekiyorsun? 6 00:01:29,465 --> 00:01:31,759 Hemen içkiyi getir! 7 00:01:33,844 --> 00:01:34,970 Kahretsin. 8 00:01:35,054 --> 00:01:36,096 Tamam. 9 00:01:36,972 --> 00:01:38,098 Getireyim. 10 00:02:05,125 --> 00:02:08,044 Aman be. Nerede kaldı bu? 11 00:02:36,699 --> 00:02:38,450 Han-gyul. 12 00:02:55,426 --> 00:02:56,385 Han-gyul. 13 00:03:19,742 --> 00:03:20,784 Jae-gyu. 14 00:03:27,041 --> 00:03:28,500 Jae-gyu. 15 00:03:39,470 --> 00:03:41,555 Kes şunu baba! 16 00:03:41,639 --> 00:03:45,017 Nankör piç kurusu. Bana çıkışmak senin ne haddine? 17 00:03:45,768 --> 00:03:46,602 Pis herif! 18 00:03:48,187 --> 00:03:51,106 Yüzüne bakınca bile 19 00:03:51,190 --> 00:03:53,734 tepemin tası atıyor. 20 00:03:53,817 --> 00:03:55,319 Pis herif. 21 00:03:57,446 --> 00:03:58,864 Jae-gyu. 22 00:04:22,638 --> 00:04:24,056 Jae-gyu. 23 00:04:29,269 --> 00:04:31,563 Onu kurtarabilirdim. Hatta… 24 00:04:33,315 --> 00:04:34,858 Onu kurtarmalıydım. 25 00:04:36,318 --> 00:04:37,569 Ama ben… 26 00:04:42,783 --> 00:04:44,534 Onu orada bırakıp gittim. 27 00:04:45,828 --> 00:04:50,040 Ne yazık ki onu kurtaramamışsın ama kendini suçlayamazsın. 28 00:04:53,419 --> 00:04:54,837 Sanırım Tanrı bu yara izini 29 00:04:56,672 --> 00:04:58,924 öyle düşünmeyeyim diye bıraktı. 30 00:05:10,310 --> 00:05:12,104 Günahımı unutmayayım diye. 31 00:05:15,107 --> 00:05:16,650 Kanıtı da bu. 32 00:05:20,112 --> 00:05:21,780 Bak Bayan Bom. 33 00:05:22,573 --> 00:05:24,700 Bu izi çirkin bulduğum için saklamadım. 34 00:05:27,786 --> 00:05:29,413 Onu ne zaman görsem… 35 00:05:34,293 --> 00:05:36,170 …babamın ifadesini anımsıyorum. 36 00:05:40,632 --> 00:05:41,925 O anı hatırlıyorum. 37 00:05:44,470 --> 00:05:46,555 Bu yüzden onu hiç gösteremedim. 38 00:05:47,806 --> 00:05:48,766 Jae-gyu. 39 00:05:52,561 --> 00:05:54,772 Han-gyul'u kucaklayıp evden koşarken 40 00:05:55,564 --> 00:05:56,940 kafama dank etti. 41 00:05:58,942 --> 00:06:00,235 Bir gün… 42 00:06:03,822 --> 00:06:06,158 …bunun bedelini ödeyecektim. 43 00:06:13,916 --> 00:06:15,042 O günü bekleyerek 44 00:06:15,876 --> 00:06:17,920 hep diken üstünde yaşadım. 45 00:06:19,171 --> 00:06:20,506 O zaman gelip çattı. 46 00:06:24,009 --> 00:06:27,471 Tam da seninle en mutlu olduğum anda. 47 00:06:35,354 --> 00:06:37,147 Ben bile kendimi bağışlayamıyorum. 48 00:06:37,898 --> 00:06:39,399 Başkası nasıl bağışlasın? 49 00:06:42,778 --> 00:06:44,571 Sen bile beni bağışlayamazsın. 50 00:06:47,116 --> 00:06:48,700 Sana kırılmam. 51 00:06:51,370 --> 00:06:52,329 Bu yükü… 52 00:06:54,414 --> 00:06:56,332 …yine ben taşımalıyım. 53 00:07:23,944 --> 00:07:26,446 HBM YARDIM KONSERİ 54 00:07:27,739 --> 00:07:29,199 -O gün… -O gün… 55 00:07:33,787 --> 00:07:34,746 Özür dilerim. 56 00:07:35,455 --> 00:07:37,457 O gün çok gerildim 57 00:07:37,541 --> 00:07:39,376 ve yersiz konuştum. 58 00:07:40,043 --> 00:07:41,753 Asıl ben çok serttim. 59 00:07:42,796 --> 00:07:44,423 Kızımı görmeye Shinsu'ya gittim 60 00:07:44,506 --> 00:07:46,967 ama o sözleri duyunca 61 00:07:47,050 --> 00:07:48,552 kendimi kaybettim. 62 00:07:49,178 --> 00:07:50,512 Gayet iyi anlıyorum. 63 00:07:51,013 --> 00:07:54,558 Ben de kızımın öyle bir adamla olduğunu görsem… 64 00:07:56,185 --> 00:07:57,477 Kapatalım. 65 00:07:58,061 --> 00:08:00,189 Bayan Jeong. Nasılsınız? 66 00:08:00,814 --> 00:08:02,941 Bu aralar sürekli karşılaşıyoruz. 67 00:08:03,025 --> 00:08:06,361 Çünkü televizyon kanallarına, galalara falan gidiyorum. 68 00:08:06,445 --> 00:08:09,406 Yönetmen Bong Chan-ho'yla yeni bir projeniz varmış. 69 00:08:10,115 --> 00:08:11,742 Sizden de hiçbir şey kaçmıyor. 70 00:08:12,868 --> 00:08:14,828 Güzel haberlerinizi bekleyeceğim. 71 00:08:14,912 --> 00:08:15,996 Oldu. İyi günler. 72 00:08:22,753 --> 00:08:24,588 Ne oldu, kim o? 73 00:08:25,839 --> 00:08:28,717 Basın toplantısında bana Bom'u soran. 74 00:08:28,800 --> 00:08:29,927 Disfekt'ten Park. 75 00:08:37,267 --> 00:08:41,563 Nedense bu aralar gittiğim her yerde onu görüyorum. 76 00:08:42,481 --> 00:08:45,108 Sanki beni takip ediyor. 77 00:08:51,823 --> 00:08:53,116 Shinsu. 78 00:08:59,706 --> 00:09:01,625 -Rahatlatmak derken? -Evet. 79 00:09:02,376 --> 00:09:04,670 Ama bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum. 80 00:09:05,712 --> 00:09:08,799 Çok ciddi olursam incinir. 81 00:09:08,882 --> 00:09:11,218 Durumu büyütürsem gardını alır. 82 00:09:12,052 --> 00:09:14,972 Niye onu rahatlatman gerek? Yine mi dava edildi? 83 00:09:16,181 --> 00:09:17,683 Yok canım. 84 00:09:17,766 --> 00:09:19,893 Han-gyul bir belaya bulaştı, değil mi? 85 00:09:19,977 --> 00:09:22,020 O öyle bir çocuk değil. 86 00:09:24,022 --> 00:09:25,857 Bayan Bom, çabuk gelin. 87 00:09:26,900 --> 00:09:28,193 Ne oldu? 88 00:09:28,819 --> 00:09:31,989 Finaller. Cevap kâğıtları geldi. 89 00:09:32,072 --> 00:09:35,450 Han-gyul, Kore tarihi sorularında hep üçüncü şıkları seçmiş. 90 00:09:35,534 --> 00:09:37,202 Bir yanlışlık olmalı. 91 00:09:37,286 --> 00:09:38,662 Baksanıza. 92 00:09:39,538 --> 00:09:41,540 Delirdi mi bu? 93 00:09:41,623 --> 00:09:42,790 Ne alaka? 94 00:09:45,419 --> 00:09:47,629 Matematikte de üçüncü şıkları seçmiş. 95 00:09:48,922 --> 00:09:50,590 Hayat bilgisi sorularında da. 96 00:09:50,674 --> 00:09:51,675 Neden öyle yapmış? 97 00:09:58,348 --> 00:10:00,267 Han-gyul, hemen bitirdin mi? 98 00:10:01,435 --> 00:10:02,894 Daha on dakika oldu. 99 00:10:03,645 --> 00:10:04,688 Evet. 100 00:10:10,902 --> 00:10:13,155 Onunla konuşacağım. 101 00:10:14,406 --> 00:10:16,533 Neden öyle yapmış acaba? 102 00:10:26,626 --> 00:10:28,879 Ne olduğunu anlatır mısın? 103 00:10:37,095 --> 00:10:38,722 Haksızlık olduğunu düşündüm. 104 00:10:39,598 --> 00:10:40,474 Ne? 105 00:10:42,684 --> 00:10:43,560 Bayan Bom. 106 00:10:44,936 --> 00:10:47,064 Se-jin çok çalışıyor. 107 00:10:48,273 --> 00:10:52,277 Her zaman benden daha çok çalışıyor. Neden hep ben birinciyim? 108 00:10:52,361 --> 00:10:55,030 En sıkı çalışan birinci olmalı, değil mi? 109 00:10:56,365 --> 00:10:58,867 Ayrıca ben üniversite düşünmüyorum bile. 110 00:10:58,950 --> 00:11:00,869 Sınavlarda başarılı olmama gerek yok. 111 00:11:02,537 --> 00:11:03,455 Han-gyul. 112 00:11:04,664 --> 00:11:05,582 Şey… 113 00:11:08,293 --> 00:11:11,296 Arkadaşını düşünmeni anlıyorum. 114 00:11:11,380 --> 00:11:14,841 Ama adil olmak kendinden kısmak demek değildir. 115 00:11:14,925 --> 00:11:19,054 İkiniz de elinizden geleni yapmalı ve sonuca saygı göstermelisiniz. 116 00:11:19,846 --> 00:11:22,224 Ayrıca senin gibi becerikli biri 117 00:11:22,307 --> 00:11:24,184 adil olmak istiyorsa 118 00:11:24,726 --> 00:11:26,186 kendini tutmaktansa 119 00:11:26,269 --> 00:11:28,605 diğerlerinin arayı kapatmasına yardım etmeli. 120 00:11:35,487 --> 00:11:38,240 Sınıf öğretmenin olarak bunu dayına bildirmeliyim. 121 00:11:38,323 --> 00:11:40,075 Ona ben söylesem? 122 00:11:42,953 --> 00:11:44,788 Kafam yerinde değildi. 123 00:11:45,831 --> 00:11:46,998 Bana bir şans verin. 124 00:11:47,082 --> 00:11:49,960 Bu kez dayımla ben konuşayım. 125 00:11:56,842 --> 00:11:57,801 Han-gyul. 126 00:12:12,941 --> 00:12:15,569 Yemeklerimiz neden bu kadar sessiz geçiyor? 127 00:12:19,114 --> 00:12:22,200 Han-gyul, dayın bu aralar bir tuhaf, değil mi? 128 00:12:22,826 --> 00:12:24,828 Aile üyeleri sofrada telefona değil, 129 00:12:24,911 --> 00:12:26,955 birbirine bakmalıydı hani? 130 00:12:27,038 --> 00:12:29,583 Günlerdir gözün hep telefonda. 131 00:12:29,666 --> 00:12:31,126 Hadi ye. 132 00:12:31,793 --> 00:12:33,545 Han-gyul bir tuhaf değil mi? 133 00:12:33,628 --> 00:12:35,672 Adını duyunca irkilip geriliyor. 134 00:12:35,755 --> 00:12:37,591 Sanki bir şey gizliyormuş gibi. 135 00:12:39,050 --> 00:12:40,510 Han-gyul, bir şey mi var? 136 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 Yok bir şey. 137 00:12:45,849 --> 00:12:46,766 Eline sağlık. 138 00:12:47,434 --> 00:12:48,310 Dur. 139 00:12:50,187 --> 00:12:51,188 Biraz daha ye. 140 00:12:59,696 --> 00:13:02,657 O KADIN 141 00:13:06,578 --> 00:13:08,246 Evrakları yolladım. Yine ne var? 142 00:13:12,834 --> 00:13:13,752 Nerede? 143 00:13:19,382 --> 00:13:20,842 Niye burada çağırdın beni? 144 00:13:22,511 --> 00:13:24,471 Buraya hiç katlanamazdın, 145 00:13:25,138 --> 00:13:26,890 zaten çekip gittin. 146 00:13:30,310 --> 00:13:33,146 Evet, buradan nefret ediyorum. 147 00:13:36,441 --> 00:13:39,194 Buraya her geldiğimde ne kadar yoksul olduğumuzu, 148 00:13:40,779 --> 00:13:42,531 yediğim dayakları hatırlıyorum. 149 00:13:45,992 --> 00:13:48,495 Babamın buraya ait olması midemi bulandırıyor. 150 00:13:49,454 --> 00:13:52,415 Buraya zerre kadar katlanamıyorum. 151 00:13:58,296 --> 00:13:59,965 O kadın geldi. 152 00:14:02,467 --> 00:14:03,301 Kim? 153 00:14:05,011 --> 00:14:05,845 Yoon Bom. 154 00:14:12,102 --> 00:14:13,937 Çat kapı geldiğim için affedersiniz. 155 00:14:14,938 --> 00:14:18,733 Yerinizi Han-gyul'dan öğrendim. 156 00:14:20,151 --> 00:14:21,027 Anladım. 157 00:14:23,488 --> 00:14:24,489 Demek öyle. 158 00:14:25,073 --> 00:14:27,659 Neden beni görmeye geldiniz? 159 00:14:28,618 --> 00:14:31,746 Geçenlerde Bay Sun… 160 00:14:35,000 --> 00:14:36,876 …babanızdan bahsetti. 161 00:14:41,131 --> 00:14:43,091 O konuda söyleyecek hiçbir şeyim yok. 162 00:14:43,174 --> 00:14:45,427 Bir daha bunun için gelmeyin. 163 00:14:54,185 --> 00:14:56,104 Bay Sun dedi ki, 164 00:14:56,896 --> 00:15:00,358 "Ben bile kendimi bağışlayamıyorum. Başkası nasıl bağışlasın?" 165 00:15:01,818 --> 00:15:03,903 Acaba… 166 00:15:04,779 --> 00:15:06,865 Onu bağışlayan kim olabilir? 167 00:15:07,699 --> 00:15:10,910 Beni mi kastediyorsunuz? 168 00:15:11,494 --> 00:15:15,582 Bay Sun kendisini suçluluk duygusuna hapsetmiş durumda. 169 00:15:16,416 --> 00:15:18,209 Biri tarafından bağışlanmalı. 170 00:15:18,293 --> 00:15:20,587 Böylece o anıdan kurtulabilir. 171 00:15:20,670 --> 00:15:21,880 Bunu da 172 00:15:22,881 --> 00:15:25,050 ancak aynı acıyı 173 00:15:26,718 --> 00:15:27,886 yaşayan biri yapabilir. 174 00:15:31,973 --> 00:15:32,891 Bakın. 175 00:15:35,226 --> 00:15:38,271 Ben sadece kendini düşünerek evladını terk etmiş biriyim. 176 00:15:39,481 --> 00:15:41,941 Yoksulluktan bıkıp usanmıştım. 177 00:15:42,567 --> 00:15:43,860 Dayak yemek ise 178 00:15:45,111 --> 00:15:46,738 beni çileden çıkardı. 179 00:15:47,364 --> 00:15:50,158 Tüm sorumluluğumu ve suçluluk duygumu 180 00:15:50,241 --> 00:15:52,827 Jae-gyu'ya yükledim ve çekip gittim. 181 00:15:55,163 --> 00:15:56,206 Acı mı? 182 00:15:57,999 --> 00:15:58,917 Bağışlamak mı? 183 00:16:03,088 --> 00:16:04,839 Sizce fırsat bulamadığım için mi 184 00:16:04,923 --> 00:16:07,592 bunca zaman Jae-gyu'ya bunu söylemedim? 185 00:16:07,676 --> 00:16:08,510 Hayır. 186 00:16:10,762 --> 00:16:12,305 Utandığım için söylemedim. 187 00:16:14,182 --> 00:16:18,144 Bir daha çekip gitmemek için bir sebep daha. 188 00:16:20,146 --> 00:16:21,606 Lütfen, yalvarıyorum. 189 00:16:24,609 --> 00:16:25,777 Budalanın tekisin. 190 00:16:28,905 --> 00:16:30,115 Acınacak hâldesin. 191 00:16:32,492 --> 00:16:33,535 Çaresizsin. 192 00:16:36,162 --> 00:16:39,624 Çocuğumu bırakıp gittim, geçmişe sünger çektim 193 00:16:39,708 --> 00:16:41,584 ve başımı dik tuttum. 194 00:16:43,169 --> 00:16:45,630 Sen ise suçsuzken kendini cezalandırıyorsun. 195 00:16:48,174 --> 00:16:49,259 Birini mi öldürdün? 196 00:16:50,719 --> 00:16:51,636 Hayır. 197 00:16:55,056 --> 00:16:56,349 Babamızı sen öldürmedin. 198 00:16:57,809 --> 00:16:59,853 Tanrı'nın işiydi bu. 199 00:17:09,112 --> 00:17:10,113 Jae-gyu. 200 00:17:11,698 --> 00:17:13,907 Kolundaki yara izi 201 00:17:15,577 --> 00:17:18,288 babamızı kurtaramadığının kanıtı değil. 202 00:17:20,707 --> 00:17:22,709 O iz, Han-gyul'u kurtardığının kanıtı. 203 00:17:34,888 --> 00:17:35,847 Hee-yeon. 204 00:17:38,224 --> 00:17:40,310 Eğer tereddüt etmeseydim… 205 00:17:44,981 --> 00:17:46,107 Belki babam… 206 00:17:48,067 --> 00:17:50,028 -Üçümüz… -Herkes ölürdü. 207 00:17:50,570 --> 00:17:52,030 Babam, sen… 208 00:17:54,574 --> 00:17:55,575 …ve Han-gyul. 209 00:18:00,455 --> 00:18:01,623 Ben de ölürdüm. 210 00:18:02,582 --> 00:18:04,876 Terk ettiğim evladıma kötü bir şey olsaydı 211 00:18:04,959 --> 00:18:06,836 kendimi asla affedemezdim. 212 00:18:08,421 --> 00:18:10,465 O yüzden suçluluk duygunu at üstünden. 213 00:18:17,639 --> 00:18:19,224 Han-gyul çok güzel yetişti. 214 00:18:22,060 --> 00:18:23,228 Onu kurtardığın 215 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 ve büyüttüğün için sağ ol. 216 00:18:38,993 --> 00:18:40,411 Çok üzgünüm. 217 00:18:42,664 --> 00:18:44,290 Bunu söyleyebilmek 218 00:18:45,667 --> 00:18:47,418 tam 18 yılımı aldı. 219 00:18:57,262 --> 00:18:58,471 Bom-sik! Hayır, dur. 220 00:18:58,555 --> 00:19:00,557 Bom-sik, hayır. 221 00:19:10,066 --> 00:19:11,901 Ablasıyla buluştu herhâlde. 222 00:19:15,029 --> 00:19:16,406 Belki de hata ettim. 223 00:19:17,240 --> 00:19:18,491 İşleri zorlaştırdım mı? 224 00:19:36,926 --> 00:19:37,927 Geldin demek. 225 00:19:39,804 --> 00:19:42,432 Televizyon izlerken dalmışım. 226 00:19:47,687 --> 00:19:50,982 Neden böyle dikiliyorsun? İçeri gelsene. 227 00:19:51,065 --> 00:19:53,067 Bugün kahve aldım. 228 00:19:53,151 --> 00:19:55,904 Açsan ramyeon da yaparım. 229 00:19:59,282 --> 00:20:01,659 Ablamla buluştum. 230 00:20:02,243 --> 00:20:05,538 Ne istiyormuş? İmzalatacağı başka evraklar mı varmış? 231 00:20:05,622 --> 00:20:07,582 Yoksa çantasını mı göstermek istemiş? 232 00:20:09,167 --> 00:20:10,501 Senin uğradığını söyledi. 233 00:20:10,585 --> 00:20:13,338 Sana söylemeyecekti güya. 234 00:20:13,421 --> 00:20:15,214 Çenesini tutamayacağını biliyordum. 235 00:20:18,009 --> 00:20:19,427 Bak Bom… 236 00:20:24,015 --> 00:20:26,601 Bütün yükün bana ait olduğunu söyledim 237 00:20:28,436 --> 00:20:31,731 ama içten içe çok bunaldım. 238 00:20:34,359 --> 00:20:36,319 Beni bağışlayamayacağını söyledim 239 00:20:37,987 --> 00:20:39,697 ama içten içe korkuyordum. 240 00:20:41,908 --> 00:20:43,117 Hatta ödüm kopuyordu. 241 00:20:47,288 --> 00:20:48,331 Özür dilerim 242 00:20:49,958 --> 00:20:51,167 ve teşekkürler. 243 00:20:53,503 --> 00:20:55,338 Benim gibi birini anladığın için. 244 00:21:00,051 --> 00:21:01,302 Ben teşekkür ederim. 245 00:21:02,595 --> 00:21:04,806 Eski hâline döndüğün için. 246 00:21:11,145 --> 00:21:13,147 Biliyor musun? 247 00:21:14,107 --> 00:21:17,193 Böyle bir tuhaf hissettiren cıvık anlar 248 00:21:17,276 --> 00:21:18,987 nasıl toparlanır, iyi bilirim. 249 00:21:19,988 --> 00:21:20,822 Nasıl? 250 00:21:27,245 --> 00:21:28,830 Bana uyar. 251 00:21:35,169 --> 00:21:38,339 Hayır, bugünlük buradan değil. 252 00:21:45,054 --> 00:21:46,014 Buradan. 253 00:22:23,468 --> 00:22:24,844 Bay Choi! 254 00:22:25,970 --> 00:22:27,096 Durum ciddi. 255 00:22:27,180 --> 00:22:30,683 Bu ara ciddi dertlerim olduğu için çoğu şey önemsiz geliyor. 256 00:22:31,642 --> 00:22:34,479 Olay çıkaracak kadar ciddi olduğuna emin misin? 257 00:22:34,562 --> 00:22:36,022 Ne yazık ki evet. 258 00:22:38,232 --> 00:22:39,442 Eminim. 259 00:22:39,525 --> 00:22:40,485 DİSFEKT 260 00:22:44,781 --> 00:22:48,451 Şu beden eğitimi hocası yokken Hye-suk'la konuşayım. 261 00:22:49,243 --> 00:22:51,204 Of be. Nerede bu? 262 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 -Pardon. -Merhaba. 263 00:22:54,957 --> 00:22:56,876 Bu okulda öğretmen misiniz? 264 00:22:58,086 --> 00:22:59,962 Şey… 265 00:23:00,046 --> 00:23:03,007 Buradan bir öğretmenle görüşüyorum da. 266 00:23:03,091 --> 00:23:04,467 Siz kimsiniz? 267 00:23:04,550 --> 00:23:05,510 Anladım. 268 00:23:06,010 --> 00:23:07,804 Şöyle… Benim adım… 269 00:23:13,434 --> 00:23:14,936 GAZETECİ PARK JAE-YEONG DİSFEKT 270 00:23:15,019 --> 00:23:18,356 İyi ki o adamla önce ben konuştum. 271 00:23:18,940 --> 00:23:21,400 Başka kimseyle görüşmedi mi? 272 00:23:22,527 --> 00:23:23,820 Galiba biriyle görüştü. 273 00:23:23,903 --> 00:23:26,155 Bayan Bom'un bir veliyle beraber olduğunu, 274 00:23:26,239 --> 00:23:29,575 yasak bir ilişki yüzünden buraya geldiğini biliyordu. 275 00:23:29,659 --> 00:23:30,743 Ama… 276 00:23:31,828 --> 00:23:33,579 Okulda bunu bilen var mı? 277 00:23:35,373 --> 00:23:39,085 Neden Seul'den buraya geldi, biliyor musun? 278 00:23:39,836 --> 00:23:41,879 Bir kişi var. 279 00:23:41,963 --> 00:23:43,589 Kim? 280 00:23:43,673 --> 00:23:45,800 Gazeteciye ne dedin? 281 00:23:45,883 --> 00:23:47,218 Aman canım. 282 00:23:47,301 --> 00:23:49,137 Yıllardır seninle çalışıyorum. 283 00:23:49,220 --> 00:23:50,596 Dedim ki, 284 00:23:50,680 --> 00:23:53,516 "Bu yasak ilişkinin kesin kanıtına sahip biri var. 285 00:23:53,599 --> 00:23:55,643 "Ama bütün gözler burada. 286 00:23:55,726 --> 00:23:58,104 "Seul'de baş başa konuşalım." 287 00:23:58,187 --> 00:23:59,188 Sonra onu gönderdim. 288 00:24:02,525 --> 00:24:03,359 Bay Oh. 289 00:24:04,735 --> 00:24:06,237 Seni sevdiğimi söylemiş miydim? 290 00:24:06,946 --> 00:24:09,740 Gönlüm başkasına sarılmak isterdi. 291 00:24:11,784 --> 00:24:13,953 Gazeteciyle yaptığın görüşmeye dayanarak 292 00:24:14,036 --> 00:24:15,872 bir bilgi doğrulama metni hazırla. 293 00:24:15,955 --> 00:24:16,789 Tabii. 294 00:24:22,795 --> 00:24:25,464 Bir taslak hazırlayıp bana e-posta at. 295 00:24:25,548 --> 00:24:26,465 Tamam. 296 00:24:27,675 --> 00:24:31,012 Bayan Bom'a vekâlet belgesi imzalatacağım. 297 00:24:31,095 --> 00:24:32,972 İlişkiye dair ses kayıtlarını 298 00:24:33,055 --> 00:24:35,516 ve deşifreleri noterde onaylatalım. 299 00:24:36,350 --> 00:24:37,393 Hallederim. 300 00:24:38,853 --> 00:24:41,230 Tamam. 301 00:24:43,733 --> 00:24:44,817 Bayan Jeong. 302 00:24:45,526 --> 00:24:46,569 Ne? 303 00:24:47,195 --> 00:24:48,696 Nereye gelmiş? 304 00:24:49,488 --> 00:24:51,657 Ne var? Bu sefer ne oldu? 305 00:24:51,741 --> 00:24:54,202 Seul'e gidip gazeteciyle konuşacağım. 306 00:24:54,285 --> 00:24:56,078 Ajansın mutlaka haberi olsun. 307 00:24:56,162 --> 00:24:58,581 Önceden bunu yalanlayan bir haber 308 00:24:58,664 --> 00:25:00,374 veya resmî açıklama gerekebilir. 309 00:25:02,877 --> 00:25:05,463 Canım! 310 00:25:05,546 --> 00:25:06,422 İyi misin? 311 00:25:08,466 --> 00:25:09,675 Eyvah. Durum kötü. 312 00:25:11,552 --> 00:25:12,887 -Seon-woong. -Efendim? 313 00:25:15,431 --> 00:25:17,058 -Notları toparladın. -Sağ olun. 314 00:25:24,899 --> 00:25:26,192 Sun Han-gyul. 315 00:25:39,622 --> 00:25:41,123 -Sol. -Burada. 316 00:25:43,084 --> 00:25:44,001 Aferin. 317 00:25:47,338 --> 00:25:48,172 Se-jin. 318 00:25:52,760 --> 00:25:53,928 Aferin. 319 00:25:57,515 --> 00:25:59,100 -Min-guk. -Burada. 320 00:26:03,145 --> 00:26:04,188 Ne? 321 00:26:04,272 --> 00:26:05,773 NOT - DERECE - ORTALAMA 322 00:26:07,191 --> 00:26:10,778 Se-jin karnesine bakarken gülüyor mu? 323 00:26:10,861 --> 00:26:13,239 Se-jin birinci olmuş! 324 00:26:13,322 --> 00:26:14,865 -Ne? -Gerçekten mi? 325 00:26:14,949 --> 00:26:15,866 Cidden mi? 326 00:26:15,950 --> 00:26:18,160 Vay be. Oyunun kaderini değiştirdi. 327 00:26:28,129 --> 00:26:29,505 Tebrikler. 328 00:26:40,766 --> 00:26:41,600 Ne? 329 00:26:45,021 --> 00:26:46,897 Şimdi şöyle… 330 00:26:46,981 --> 00:26:48,232 Cidden… 331 00:26:48,316 --> 00:26:50,026 Var ya? Şey… 332 00:26:50,901 --> 00:26:52,903 Sivrisinek mi yedi, niye kaşınıyorsun? 333 00:26:54,655 --> 00:26:56,407 Yarından sonraki gün boş musun? 334 00:26:57,700 --> 00:26:58,576 Cumartesi mi? 335 00:26:58,659 --> 00:27:00,786 Çok işin yoksa bir şeyler yiyebiliriz. 336 00:27:01,537 --> 00:27:03,414 Neden seninle yemek yiyeyim ki? 337 00:27:04,999 --> 00:27:06,459 Neden yemeyelim? 338 00:27:11,505 --> 00:27:13,799 Adresi mesaj atarım. 339 00:27:13,883 --> 00:27:15,760 Canın isterse gelirsin. 340 00:27:15,843 --> 00:27:17,553 Biraz beklerim. 341 00:27:17,636 --> 00:27:19,847 Gelmezsen idare ederim. Keyfine bak. 342 00:27:22,308 --> 00:27:24,143 Bu arada, biftek yiyeceğiz. 343 00:27:28,147 --> 00:27:30,024 AVUKAT CHOI I-JUN 344 00:27:33,611 --> 00:27:36,197 Böyle ısrarla arayıp duran kim? 345 00:27:37,907 --> 00:27:38,783 Ne? 346 00:27:41,285 --> 00:27:42,203 -Alo… -Bayan Bom. 347 00:27:42,286 --> 00:27:44,455 Acil bir şey söylemem lazım. 348 00:27:44,538 --> 00:27:45,414 Ne? 349 00:27:46,165 --> 00:27:48,042 ÖĞRETMENLER ODASI 350 00:27:57,718 --> 00:27:59,470 Bayan Bom, telefona baksana. 351 00:27:59,553 --> 00:28:01,055 Hemen konuşmaya başladı. 352 00:28:01,138 --> 00:28:03,974 Bir oyuncu ve gazeteciden bahsediyor. Neler oluyor? 353 00:28:05,142 --> 00:28:06,060 Alo? 354 00:28:11,232 --> 00:28:13,818 Beni dikkatle dinle. 355 00:28:15,111 --> 00:28:17,738 Muhabirler peşine düşebilir Bayan Bom. 356 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 Bugün bir yere gitme. Hemen evine git. 357 00:28:23,160 --> 00:28:25,246 Telefonunu ayarla, aramaları kaydetsin. 358 00:28:26,705 --> 00:28:27,540 Evet. 359 00:28:28,124 --> 00:28:29,834 Bilmediğin numaraları açma. 360 00:28:29,917 --> 00:28:31,043 Hemen bana haber ver. 361 00:28:32,044 --> 00:28:34,505 Seul'de muhabirle buluşup sana dönerim. 362 00:28:35,923 --> 00:28:36,966 Baksana. 363 00:28:37,550 --> 00:28:39,718 Nasıl yani? Ne muhabiri? 364 00:28:49,854 --> 00:28:51,313 Bayan Bom! 365 00:28:52,064 --> 00:28:52,898 Dong-pyo? 366 00:28:55,151 --> 00:28:56,527 Geldin. 367 00:28:58,195 --> 00:29:00,781 Usta senin eve göz kulak olmamızı söyledi. 368 00:29:00,865 --> 00:29:01,991 Derhâl geldik. 369 00:29:02,074 --> 00:29:04,618 O Seul'deyken rahatça dinlenmen için 370 00:29:04,702 --> 00:29:05,995 gerekeni yapacağız. 371 00:29:06,704 --> 00:29:08,831 Han-gyul'un dayısı nereye gidiyor? 372 00:29:11,208 --> 00:29:13,294 Arabaya atlayıverdin, o yüzden geliyorsun 373 00:29:13,919 --> 00:29:14,795 ama unutma. 374 00:29:15,379 --> 00:29:17,006 Olay çıkarayım, bağırayım deme. 375 00:29:17,089 --> 00:29:19,675 Yoksa işime engel olmakla suçlarım seni. 376 00:29:20,384 --> 00:29:22,303 Bir şey kırmak mala zarar vermektir. 377 00:29:22,386 --> 00:29:23,554 Birine vurmak darptır. 378 00:29:23,637 --> 00:29:26,015 Yeter. Önce hemen bir yere uğrayalım. 379 00:29:26,891 --> 00:29:28,309 Nereye? 380 00:29:28,392 --> 00:29:31,187 İlk ziyaretimizde eli boş gitmek olmaz. 381 00:29:31,729 --> 00:29:33,022 Adam gibi giyineyim. 382 00:29:34,440 --> 00:29:37,026 Endişelenmesin dedi, halledecekmiş. 383 00:29:38,402 --> 00:29:39,778 Bunu gönderdi. 384 00:29:56,754 --> 00:29:58,422 DİSFEKT 385 00:29:58,506 --> 00:29:59,673 EĞLENCE BÖLÜMÜ 386 00:30:00,674 --> 00:30:02,343 Manşet ilgi çekici 387 00:30:02,426 --> 00:30:06,764 ama tık almak için hiç olmazsa bir fotoğraf lazım. 388 00:30:06,847 --> 00:30:09,016 Bunun görsel cazibesi falan yok. 389 00:30:09,934 --> 00:30:12,186 Birinin elinde kanıt varmış. 390 00:30:12,770 --> 00:30:13,938 -Öyle mi? -Evet. 391 00:30:24,114 --> 00:30:26,116 GAZETECİ PARK JAE-YEONG 392 00:30:35,084 --> 00:30:36,794 Herkese merhaba! 393 00:30:39,505 --> 00:30:40,756 Bu kim? 394 00:30:42,216 --> 00:30:45,719 Gazeteci Park Jae-yeong'la görüşmeye geldim. 395 00:30:46,178 --> 00:30:47,304 Kredi falan mı çektin? 396 00:30:47,555 --> 00:30:48,847 -Birine kefil mi oldun? -Ne? 397 00:30:49,807 --> 00:30:51,141 Biriyle kaçamak mı yaptın? 398 00:30:51,559 --> 00:30:53,102 Eğlence Bölümü nerede? 399 00:30:53,185 --> 00:30:55,104 "Siyaset." 400 00:30:55,187 --> 00:30:56,313 "İş dünyası." 401 00:30:56,939 --> 00:30:58,566 Gazeteci Park Jae-yeong nerede? 402 00:30:59,316 --> 00:31:00,234 "Toplum." 403 00:31:04,113 --> 00:31:04,989 Nerede? 404 00:31:05,489 --> 00:31:07,116 "Spor." 405 00:31:07,199 --> 00:31:08,117 Bence saklan. 406 00:31:08,200 --> 00:31:09,868 Dışarı çıkayım. 407 00:31:09,952 --> 00:31:11,036 Saklansana. 408 00:31:15,749 --> 00:31:17,751 "Eğlence Bölümü." Burasıymış. 409 00:31:23,340 --> 00:31:25,467 Merhaba. 410 00:31:25,551 --> 00:31:27,469 Ben bölüm şefiyim. Buyurun. 411 00:31:27,553 --> 00:31:30,848 Dilerim ki işiniz gücünüz mutlu mesut, huzurlu gitsin. 412 00:31:30,931 --> 00:31:32,266 SUN JAE-GYU 413 00:31:33,225 --> 00:31:34,435 Sun Jae-gyu mu? 414 00:31:34,518 --> 00:31:35,978 Sun Jae-gyu kim? 415 00:31:36,562 --> 00:31:37,396 O ben oluyorum. 416 00:31:38,105 --> 00:31:41,817 Gazeteci Park Jae-yeong'la görüşmek için geldim. 417 00:31:42,985 --> 00:31:44,194 Hay aksi. 418 00:31:44,820 --> 00:31:47,698 Özel bir işi vardı, erken çıktı. 419 00:31:49,908 --> 00:31:51,952 Madem öyle, yarına kadar beklerim. 420 00:31:52,870 --> 00:31:54,663 Bol bol vaktim var. 421 00:31:57,458 --> 00:32:02,796 Şimdi şöyle, buranın sorumlusu olduğumdan benimle konuşabilirsiniz. 422 00:32:03,589 --> 00:32:06,550 Demek buranın sorumlusu sizsiniz. 423 00:32:08,385 --> 00:32:10,054 Gazeteci Park, 424 00:32:10,137 --> 00:32:12,640 Jeong Nan-hee'nin kızının haberini yapıyor. 425 00:32:12,723 --> 00:32:14,975 Haber için Shinsu'ya kadar gelmiş. 426 00:32:15,059 --> 00:32:17,102 Bir yardımım dokunsun istedim. 427 00:32:18,854 --> 00:32:22,858 Kesin kanıtı olan kişi siz misiniz? 428 00:32:25,694 --> 00:32:28,447 Ben de başkası sandım. 429 00:32:28,530 --> 00:32:31,742 Haberi yarın yayımlayacaktık. 430 00:32:31,825 --> 00:32:33,118 Peki elinizde ne var? 431 00:32:33,202 --> 00:32:34,161 Telefon kaydı mı? 432 00:32:34,953 --> 00:32:36,288 Mesaj mı? 433 00:32:36,372 --> 00:32:39,291 Yoksa ilişkinin fotoğrafları veya videosu mu? 434 00:32:44,338 --> 00:32:45,923 İlişki… 435 00:32:46,548 --> 00:32:47,675 İlişki. 436 00:32:47,758 --> 00:32:49,802 İlişki olmadığına dair kanıtım var. 437 00:32:52,680 --> 00:32:54,682 Yok artık. İnanılmaz. 438 00:32:55,349 --> 00:32:56,767 Baksanıza. 439 00:32:56,850 --> 00:32:59,186 İlişki olmadığı haberini kim takar? 440 00:32:59,269 --> 00:33:03,148 İlişki varmış gibi görünürse tıklanma alır. 441 00:33:05,067 --> 00:33:06,694 O zaman haberi yayımlamayın. 442 00:33:09,738 --> 00:33:10,989 Kimsin sen? 443 00:33:11,573 --> 00:33:12,408 Ben mi? 444 00:33:14,618 --> 00:33:16,704 Çocuğum Bayan Yoon'un öğrencisi. 445 00:33:16,787 --> 00:33:17,996 Ayrıca kendisi sevgilim. 446 00:33:22,292 --> 00:33:23,460 Buraya nasıl girdin? 447 00:33:24,169 --> 00:33:25,754 Burada yazanın yanlış olduğunu 448 00:33:25,838 --> 00:33:26,922 kanıtlamak istiyorum. 449 00:33:27,005 --> 00:33:28,173 Bir röportaj vereyim. 450 00:33:28,841 --> 00:33:29,675 Çık dışarı. 451 00:33:30,175 --> 00:33:32,136 İstemez. Git buradan. 452 00:33:36,098 --> 00:33:38,767 Buraya gelirken haberlere göz attım. 453 00:33:38,851 --> 00:33:41,145 Bir sürü eğlenceli haber yapmışsınız. 454 00:33:41,895 --> 00:33:44,523 Manşetlere soru işaretleri koymuşsunuz. 455 00:33:44,606 --> 00:33:47,025 "Şüpheler var." veya "İddia ediliyor." diyerek 456 00:33:47,109 --> 00:33:50,195 dedikoduları gerçekmiş gibi sunmuşsun. 457 00:33:50,279 --> 00:33:51,780 Pes. 458 00:33:51,864 --> 00:33:54,116 Güvenlik? Eğlence'den arıyorum. 459 00:33:54,199 --> 00:33:56,201 Aynen. Eğlence Bölümü. 460 00:33:56,285 --> 00:33:58,537 Ünlülerin haberini yapman lazım senin. 461 00:33:58,620 --> 00:34:01,957 Neden ünlü olmayan sıradan birinin haberini yapıyorsun? 462 00:34:02,750 --> 00:34:03,876 Gazeteci Park gelmiş. 463 00:34:05,669 --> 00:34:07,713 Ne oluyor? Ver şunu. 464 00:34:07,796 --> 00:34:08,714 Ver. 465 00:34:09,297 --> 00:34:11,800 SES DOSYASINI SEÇ SİL 466 00:34:16,554 --> 00:34:17,389 Dur. 467 00:34:19,266 --> 00:34:21,601 Kaydı sildin mi? 468 00:34:21,685 --> 00:34:23,562 Sence bu ilk kez mi başıma geliyor? 469 00:34:24,146 --> 00:34:27,274 Cahil sersem. Bir yerlerden görmüşsün, belli. 470 00:34:27,357 --> 00:34:29,860 Kayıt silindiğine göre, ne dedin, söyle bakayım. 471 00:34:29,943 --> 00:34:32,196 Yalan haber mi yapmışız? 472 00:34:32,279 --> 00:34:33,489 Dinle. 473 00:34:33,572 --> 00:34:36,867 Biz gerçeklere dayanmayan hiçbir şey basmayız. 474 00:34:37,534 --> 00:34:40,411 Kesin iddialarda bulunmaktansa üstü kapalı söyleriz. 475 00:34:40,996 --> 00:34:43,916 Gerçeklere dayanan haberimizi muğlak sunarız, 476 00:34:43,998 --> 00:34:45,417 kurnazca işleriz. 477 00:34:45,501 --> 00:34:48,128 Kadının yasak ilişki yaşadığını söylemedik ki. 478 00:34:48,754 --> 00:34:50,297 Şöyle yazdık, "Şüpheler var." 479 00:34:50,380 --> 00:34:52,716 Ya da "Bir ihbar aldık." 480 00:34:53,300 --> 00:34:56,594 Gazeteci dediğin burada durur. 481 00:34:56,678 --> 00:34:59,139 Yorum yapmak okura kalır. 482 00:35:03,769 --> 00:35:07,314 Bölüm şefi olmana şaşmamalı. Ağzın iyi laf yapıyor. 483 00:35:09,358 --> 00:35:10,943 Az kalsın unutuyordum. 484 00:35:13,070 --> 00:35:13,904 Evet. 485 00:35:15,113 --> 00:35:16,073 Phillip. 486 00:35:16,156 --> 00:35:18,116 Daha kapatmadın mı? 487 00:35:18,700 --> 00:35:21,036 Ne? Telefon görüşmesi kaydedildi, öyle mi? 488 00:35:22,704 --> 00:35:26,875 Haberi muğlak sunma ve kurnazca işleme olayı kaydedildi demek. 489 00:35:26,959 --> 00:35:29,878 Üstü kapalı söyleme meselesi de kaydedildi, öyle mi? 490 00:35:29,962 --> 00:35:31,088 -Yoksa… -Evet. 491 00:35:31,588 --> 00:35:32,756 Tamam. 492 00:35:34,216 --> 00:35:36,635 Bölüm Şefi haklı. Ben cahil bir sersemim. 493 00:35:36,718 --> 00:35:38,720 Saksıyı taşırken telefon açık kalmış. 494 00:35:38,804 --> 00:35:40,889 Kaydı el altında tut bari. 495 00:35:40,973 --> 00:35:42,307 Jae-gyu. 496 00:35:42,391 --> 00:35:45,018 Avukat Choi. Hukuki açıdan bir husus vardı. 497 00:35:45,102 --> 00:35:46,019 Gelsene. 498 00:35:46,103 --> 00:35:47,312 Evet, telefonum. 499 00:35:47,396 --> 00:35:48,480 Gel. 500 00:35:49,064 --> 00:35:50,858 -İşte. -Ah. 501 00:35:52,568 --> 00:35:53,610 Merhaba. 502 00:35:53,735 --> 00:35:56,113 Ben, Jeong Nan-hee ve Yoon Bom'un avukatı, 503 00:35:56,196 --> 00:35:59,032 Choi I-jun Hukuk Bürosu'nun sahibi, Choi I-jun. 504 00:36:05,914 --> 00:36:07,833 Yoon Bom'a ilişkin yaptığınız 505 00:36:07,916 --> 00:36:11,461 art niyetli haber için ihtiyati tedbir talebinde bulunduk. 506 00:36:11,545 --> 00:36:14,631 Telefon görüşmesi kaydını kanıt olarak sunmayı unutma. 507 00:36:16,967 --> 00:36:19,720 Mahkeme karara varmadan haberi yayımlarsanız 508 00:36:19,803 --> 00:36:22,180 Basın Uzlaşma Komisyonu'na dilekçe verip 509 00:36:22,264 --> 00:36:23,891 düzeltme, çürütme, tazminat gibi 510 00:36:23,974 --> 00:36:26,560 yasal tedbirlere başvuracağız. 511 00:36:28,896 --> 00:36:31,565 Haber yanlış bilgi içeriyorsa 512 00:36:31,648 --> 00:36:34,276 ilgili yasalara göre iftira suçundan 513 00:36:34,359 --> 00:36:35,819 şikâyetçi olabiliriz. 514 00:36:41,283 --> 00:36:44,786 Besbelli meşgulsün. Şimdilik görüşmeyi burada bırakalım. 515 00:36:45,662 --> 00:36:47,205 Dikkat. Veda et. 516 00:36:50,000 --> 00:36:51,501 Aferin. 517 00:36:52,461 --> 00:36:53,712 Aferin. İyi günler. 518 00:37:02,262 --> 00:37:03,388 Gittiler. Çıksana. 519 00:37:06,600 --> 00:37:09,061 Aman be. Şanssızlığın böylesi. 520 00:37:09,144 --> 00:37:12,147 Biri haydut, diğeri ukala. Ekip gibi geldiler. 521 00:37:12,230 --> 00:37:13,273 Ne yapacağız? 522 00:37:14,524 --> 00:37:16,526 Şu noktada iki seçenek var. 523 00:37:17,611 --> 00:37:19,363 Ya ses etmeyip önümüze bakacağız 524 00:37:19,446 --> 00:37:23,075 ya da tüm gücümüzle işe girişip büyük bir karmaşaya yol açacağız. 525 00:37:39,508 --> 00:37:40,634 Nasıl geçti? 526 00:37:41,176 --> 00:37:45,180 Muhabirle görüştüm ve ihtiyati tedbir başvurusu yaptım. 527 00:37:45,263 --> 00:37:47,975 Yani haber yayımlanmayacak, değil mi? 528 00:37:48,058 --> 00:37:52,896 İhtiyati tedbir, bir haberi durduran mahkeme talebidir 529 00:37:53,480 --> 00:37:57,150 ama yayımlanmayacağının garantisi olamaz. 530 00:37:57,234 --> 00:37:59,653 Ne biçim yasa bu? 531 00:37:59,736 --> 00:38:01,488 Yani haber yayımlanırsa 532 00:38:01,571 --> 00:38:03,824 kurban bunu sineye çekip kabullenecek mi? 533 00:38:04,449 --> 00:38:06,284 Cidden abes. 534 00:38:06,827 --> 00:38:07,828 O kim? 535 00:38:09,538 --> 00:38:10,664 Sun Jae-gyu mu? 536 00:38:13,000 --> 00:38:16,878 Jae-gyu bugün çok uğraştı. 537 00:38:20,132 --> 00:38:23,385 Haber yayımlanmazsa veya bu durum güzelce çözülürse 538 00:38:24,011 --> 00:38:25,429 onun sayesinde olacak. 539 00:38:26,054 --> 00:38:28,473 Bilin istedim. Sonra tekrar ararım. 540 00:38:30,976 --> 00:38:33,437 Ne oldu? Avukat Choi ne dedi? 541 00:38:35,439 --> 00:38:37,816 Bir şey söylesene. 542 00:38:50,287 --> 00:38:51,663 Gördün mü? 543 00:38:51,747 --> 00:38:53,623 Çalışınca oluyor. 544 00:38:53,707 --> 00:38:55,542 Böyle devam, tamam mı? 545 00:38:56,293 --> 00:38:58,628 Bu sınava çok çalıştım. 546 00:38:58,712 --> 00:39:00,338 Hep sınıf birincisi olan çocuk 547 00:39:00,797 --> 00:39:02,966 şimdi iki gözü iki çeşme ağlıyordur. 548 00:39:03,050 --> 00:39:05,302 Sonuçta ilk kez yendin onu. 549 00:39:05,385 --> 00:39:08,013 Aman, böyle güzel bir günde o çocuktan bize ne? 550 00:39:08,096 --> 00:39:09,765 Sınıf birincisi, baksana. 551 00:39:10,640 --> 00:39:14,478 Bugün sana en özelinden biftek ısmarlıyorum. 552 00:39:18,774 --> 00:39:20,692 -Anne. -Efendim? 553 00:39:21,234 --> 00:39:22,569 Biraz çıkacağım. 554 00:39:22,652 --> 00:39:25,113 Biftek yemeyecek misin? Nereye böyle? 555 00:39:25,197 --> 00:39:26,907 Sınıf birincisi! 556 00:39:30,452 --> 00:39:33,288 İki tane biftekli ve peynirli sandviç lütfen. 557 00:39:33,371 --> 00:39:35,999 Az şekerli soğan sosu da koyun. 558 00:39:36,083 --> 00:39:37,584 Tabii. Hemen geliyor. 559 00:39:45,092 --> 00:39:45,967 Ne oldu? 560 00:39:46,802 --> 00:39:48,762 Bana yenilince iştahını mı kaybettin? 561 00:39:51,056 --> 00:39:52,224 O yüzden değil. 562 00:39:52,307 --> 00:39:55,393 Seninle sandviç yemek için özel biftekten vazgeçtim. 563 00:39:56,686 --> 00:39:58,313 Geçen sefer ne demiştin? 564 00:40:00,065 --> 00:40:01,650 "Çalışmak dayanıklılık işidir. 565 00:40:01,733 --> 00:40:04,236 "Surat asıp oturursan beni nasıl yenersin?" 566 00:40:09,116 --> 00:40:10,700 Birinci olduğuna mutlu musun? 567 00:40:13,537 --> 00:40:14,996 Açıkçası çok mutluyum 568 00:40:16,081 --> 00:40:17,874 ama senin için kötü hissediyorum. 569 00:40:20,001 --> 00:40:22,337 Annemle babamın övgüleri çok iyi geliyor. 570 00:40:23,046 --> 00:40:26,133 Sınıftakileri kıskandırmak falan süper. 571 00:40:29,261 --> 00:40:30,929 Ama en iyi yanı… 572 00:40:34,933 --> 00:40:36,143 …çabamın boşa gitmemesi. 573 00:40:39,688 --> 00:40:41,356 Bütün dünya çabamı gördü sanki. 574 00:40:49,614 --> 00:40:50,448 Se-jin. 575 00:40:52,117 --> 00:40:53,618 -Bak… -Ne? 576 00:40:58,915 --> 00:40:59,749 Boş ver. 577 00:41:00,959 --> 00:41:02,627 Gülümseyince çok güzel oluyorsun. 578 00:41:04,421 --> 00:41:05,297 Yok ya. 579 00:41:06,214 --> 00:41:08,758 Gülsem de gülmesem de güzelim ben. 580 00:41:10,135 --> 00:41:11,386 Hadisene. Sen de ye. 581 00:41:11,469 --> 00:41:13,263 Sosu çok iyi. 582 00:41:13,346 --> 00:41:14,389 Tamam. 583 00:41:23,899 --> 00:41:24,900 Güzelmiş. 584 00:41:25,859 --> 00:41:27,819 Altı üstü on dakika koştunuz. 585 00:41:28,570 --> 00:41:31,281 Böyle dayanıksız olursanız sonuncu olursunuz tabii. 586 00:41:31,364 --> 00:41:33,408 Bay Jeong, ben 24'üncü geldim. 587 00:41:33,491 --> 00:41:34,534 Kim Min-guk sonuncu. 588 00:41:34,618 --> 00:41:39,414 Şimdi bakın. Şu an ihtiyacımız olan idman değil, yakıt ikmali yapmak. 589 00:41:39,497 --> 00:41:40,874 Hadi yemek yiyelim. 590 00:41:41,625 --> 00:41:43,585 Hayret doğrusu. 591 00:41:43,668 --> 00:41:47,339 Anacığın senin altını değiştirirken helak oldu. Karşılığı bu mu? 592 00:41:48,632 --> 00:41:51,635 Seni taşımaktan iki büklüm oldu. Karşılığı bu mu? 593 00:41:51,718 --> 00:41:53,094 Yapma, dur. 594 00:41:53,178 --> 00:41:54,596 Annemiz ne alaka? 595 00:41:54,679 --> 00:41:58,141 Han-gyul bütün sorularda üçüncü şıkkı işaretledi 596 00:41:58,225 --> 00:41:59,976 ama ondan bile kötü not aldınız. 597 00:42:01,478 --> 00:42:03,021 Hep üçüncü şıkkı mı işaretledi? 598 00:42:03,813 --> 00:42:06,066 O zaman asıl ona kızman lazım. 599 00:42:06,149 --> 00:42:08,235 -Neden bizi azarlıyorsun? -Aynen. 600 00:42:09,694 --> 00:42:12,280 Serseriler, nereye bakayım? 601 00:42:14,574 --> 00:42:15,867 Ben de geliyorum! 602 00:42:20,080 --> 00:42:21,414 Ne alaka? 603 00:42:24,000 --> 00:42:24,876 Sun Han-gyul. 604 00:42:27,254 --> 00:42:29,047 Hep üçüncü şıkkı mı işaretledin? 605 00:42:34,135 --> 00:42:34,970 Öyle mi? 606 00:42:37,138 --> 00:42:37,973 Se-jin. 607 00:42:40,267 --> 00:42:41,726 Şöyle… 608 00:42:42,477 --> 00:42:44,771 -Açıklamama izin ver. -Benim için mi? 609 00:42:48,108 --> 00:42:49,567 Benim için mi öyle yaptın? 610 00:43:06,584 --> 00:43:08,003 Uyuyorsan sorun değil. 611 00:43:09,170 --> 00:43:10,588 Ama uyumuyorsan dinle. 612 00:43:12,924 --> 00:43:13,967 Bayan Bom konusunda 613 00:43:16,094 --> 00:43:19,222 yasal meseleleri halledeceğim, merak etme. 614 00:43:19,806 --> 00:43:20,932 Bir de… 615 00:43:23,643 --> 00:43:25,520 Bayan Jeong varken söylediklerim… 616 00:43:29,774 --> 00:43:31,192 Öyle demek istemedim. 617 00:43:42,078 --> 00:43:45,040 Senin gibi biri muhtemelen dostluğu önemsemez. 618 00:43:45,665 --> 00:43:47,917 Dostluk onun için hava cıvadır. 619 00:43:49,169 --> 00:43:50,045 Ama… 620 00:43:52,339 --> 00:43:53,506 Benim için… 621 00:43:55,925 --> 00:43:56,843 Sen… 622 00:44:00,388 --> 00:44:01,723 Benim tek dostumdun. 623 00:44:02,974 --> 00:44:04,434 Tek dostum olarak 624 00:44:04,517 --> 00:44:07,187 paramı çalıp kaçmanı 625 00:44:09,606 --> 00:44:11,316 tek bir şekilde açıklayabildim. 626 00:44:13,526 --> 00:44:16,363 Evi yakan kişi sendin. 627 00:44:18,031 --> 00:44:20,784 Senden ancak böyle nefret edebilirdim. 628 00:44:22,452 --> 00:44:26,247 İhanetini ancak böyle açıklayabilirdim. 629 00:44:31,711 --> 00:44:32,879 "İhanet" mi dedin? 630 00:44:34,339 --> 00:44:35,256 Uyumuyor muydun? 631 00:44:37,509 --> 00:44:39,969 Ben sana değil, sen bana ihanet ettin. 632 00:44:42,013 --> 00:44:42,847 Ben mi? 633 00:44:46,059 --> 00:44:47,143 O akşam… 634 00:44:55,151 --> 00:44:57,070 Yanan evden kaçtıktan sonra… 635 00:45:01,157 --> 00:45:02,867 …hemen senin eve gittim. 636 00:45:04,327 --> 00:45:08,790 Zihnim bomboştu. Düşünebildiğim tek şey sendin. 637 00:45:10,917 --> 00:45:12,377 Sun Jae-gyu? 638 00:45:12,460 --> 00:45:15,088 Her gün eve geç geliyorsun. 639 00:45:15,171 --> 00:45:17,132 O çocukla geziyormuşsun. 640 00:45:18,091 --> 00:45:19,884 O çocuğun babası ayyaş. 641 00:45:19,968 --> 00:45:24,139 Ablası da adamın tekinden çocuk yapmış. 642 00:45:24,222 --> 00:45:26,141 Hayret doğrusu. 643 00:45:26,224 --> 00:45:29,769 Şimdi aklıma geldi. Arabaya ihtiyacın olmadığını söylemiştin. 644 00:45:30,603 --> 00:45:31,896 O arkadaşım değil. 645 00:45:32,814 --> 00:45:34,607 Neden öyle bir çocukla takılayım? 646 00:45:34,691 --> 00:45:36,025 Bana yakışmaz. 647 00:45:36,651 --> 00:45:38,903 Ona sadece acıdım. 648 00:45:39,904 --> 00:45:41,448 Hepsi bu. 649 00:45:41,531 --> 00:45:43,741 -Öyle mi? -Tabii. 650 00:45:43,825 --> 00:45:45,493 Okulda işim kolaylaşsın diye 651 00:45:45,577 --> 00:45:47,287 o çocuklarla arkadaş olmalıydım. 652 00:45:48,913 --> 00:45:50,290 O arkadaşım değil. 653 00:45:51,833 --> 00:45:53,042 Merak etmeyin. 654 00:45:56,421 --> 00:45:58,339 -Hadi. -Gidelim. 655 00:46:11,978 --> 00:46:13,021 O arkadaşım değil. 656 00:46:13,730 --> 00:46:16,524 Ona sadece acıdım. 657 00:46:17,275 --> 00:46:18,568 Hepsi bu. 658 00:46:20,987 --> 00:46:22,864 Çaldığım parayı boşa harcamadım. 659 00:46:24,407 --> 00:46:25,533 Kalacak bir yer buldum. 660 00:46:26,409 --> 00:46:28,578 Han-gyul'u hastaneye götürdüm. 661 00:46:28,661 --> 00:46:30,163 Deli gibi çalıştım. 662 00:46:31,122 --> 00:46:32,624 Zavallı gibi görünmemek için. 663 00:46:34,000 --> 00:46:36,211 Yolumuz yine kesişirse 664 00:46:36,294 --> 00:46:37,754 öyle ileri geri konuşma diye. 665 00:46:37,837 --> 00:46:41,424 İnsanlarla arama mesafe koydum, Han-gyul'a odaklandım 666 00:46:42,800 --> 00:46:44,594 ve sadece çalışıp para kazandım. 667 00:46:44,677 --> 00:46:45,929 Vay be. 668 00:46:47,597 --> 00:46:49,098 Galiba sonunda bir özür aldım. 669 00:46:52,393 --> 00:46:53,728 Ne? 670 00:46:53,811 --> 00:46:58,525 Demek ki ben de senin dostunmuşum. 671 00:46:59,609 --> 00:47:03,780 Arkadaşım olmadığını duyunca öyle gönül koyup kaçtığına göre. 672 00:47:05,323 --> 00:47:07,575 Artık bir önemi var mı? 673 00:47:08,785 --> 00:47:09,994 Tabii var. 674 00:47:10,078 --> 00:47:14,624 Parayı ister üniversite ister Han-gyul için kullan, 675 00:47:14,707 --> 00:47:17,001 bir şekilde yaşadığın sürece sorun yoktu. 676 00:47:18,086 --> 00:47:21,172 Zaten o parayı senin için biriktirmiştim. 677 00:47:21,839 --> 00:47:25,843 Ama o zamanlar parayı babamdan almak gibi bir seçeneğim yoktu. 678 00:47:28,221 --> 00:47:29,889 O parayı alabildiğim sürece 679 00:47:30,682 --> 00:47:31,849 seni kötüleyebilirdim. 680 00:47:33,017 --> 00:47:33,935 Yine olsa… 681 00:47:36,020 --> 00:47:39,190 …yüz kez, bin kez, hiç tereddütsüz yapardım. 682 00:47:53,246 --> 00:47:54,163 Usta geldi. 683 00:47:55,039 --> 00:47:57,000 Dikkat, selam dur! 684 00:47:57,083 --> 00:47:58,418 Zafer! 685 00:47:59,502 --> 00:48:00,420 Rahat! 686 00:48:01,629 --> 00:48:02,755 Görev tamam! 687 00:48:03,298 --> 00:48:05,133 -Hoş geldin! -Usta! 688 00:48:05,925 --> 00:48:06,926 Rahat! 689 00:48:07,010 --> 00:48:08,052 Neden buraya geldik? 690 00:48:12,807 --> 00:48:13,891 Onunla kal. 691 00:48:15,268 --> 00:48:17,979 Bugün Bayan Bom için 692 00:48:19,856 --> 00:48:20,857 kolay geçmeyecek. 693 00:48:21,649 --> 00:48:26,029 -Peki ya sen? -Birine bakmam gerekiyor. 694 00:48:26,112 --> 00:48:28,406 Bu gece yanında olmazsam zorlanır. 695 00:48:30,283 --> 00:48:32,577 Favori oyuncum Jeong Nan-hee. 696 00:48:32,660 --> 00:48:33,786 Sen bilirsin. 697 00:48:35,204 --> 00:48:36,122 Al, sende kalsın. 698 00:48:38,166 --> 00:48:39,000 Hoşça kal. 699 00:48:44,422 --> 00:48:47,216 Bedeni bana uyar mı? 700 00:49:08,321 --> 00:49:09,656 Minik bebeğim. 701 00:49:10,365 --> 00:49:12,700 Bom-sik, beni mi bekledin? 702 00:49:19,874 --> 00:49:21,250 Her şey yolunda gitti mi? 703 00:49:21,334 --> 00:49:22,210 Şey… 704 00:49:23,002 --> 00:49:25,296 Jiu jitsu ekibiyle iyi geçti. 705 00:49:26,381 --> 00:49:28,800 Senin nasıl geçti? 706 00:49:29,717 --> 00:49:31,010 Sorma. 707 00:49:31,094 --> 00:49:33,429 Ben taşradan çıkmadım. Yol yordam bilmem. 708 00:49:33,513 --> 00:49:36,891 Şirkete gidip muhabirle konuştuk. 709 00:49:36,974 --> 00:49:38,768 Meğerse bir haberi 710 00:49:39,769 --> 00:49:41,562 hukuken durdurmak epey zormuş. 711 00:49:45,983 --> 00:49:48,111 Çabaladığın için sağ ol. 712 00:49:50,405 --> 00:49:52,573 Haber yarın çıkabilir. 713 00:49:53,908 --> 00:49:55,493 Böyle bir şey mümkün. 714 00:50:06,504 --> 00:50:07,547 Harika. 715 00:50:09,424 --> 00:50:12,009 Üçümüz sabahlayıp eğlenelim. 716 00:50:16,389 --> 00:50:18,141 Yarının derdini yarına bırakalım. 717 00:50:20,685 --> 00:50:23,521 Fırsat bulamadığımız şeyleri yapalım, yiyip içelim, 718 00:50:23,604 --> 00:50:24,856 eğlenelim, olur mu? 719 00:50:33,239 --> 00:50:34,240 Olur. 720 00:50:35,825 --> 00:50:37,702 Bom-sik, nereye gidelim? 721 00:50:45,793 --> 00:50:47,462 Bom-sik çok tatlı. 722 00:50:48,379 --> 00:50:50,089 Bom-sik'in bacakları uzun. 723 00:50:50,173 --> 00:50:51,924 "Bom-sik'in bacakları uzun." 724 00:50:52,008 --> 00:50:53,926 Vay be, aferin sana. 725 00:50:54,010 --> 00:50:56,596 Bom-sik güçlü bir çocuk. 726 00:51:01,642 --> 00:51:03,269 Nem kontrolü. Mükemmel. 727 00:51:04,187 --> 00:51:06,898 Sindirimi harika. Çocuk sağlıklı. 728 00:51:08,399 --> 00:51:09,233 Bu işi kıvırdın. 729 00:51:10,234 --> 00:51:12,361 -Bom-sik, dön bakalım. -Aferin sana. 730 00:51:12,445 --> 00:51:14,572 -Aferin oğluma. -Bravo. 731 00:51:14,655 --> 00:51:16,032 Bom-sik, döndün mü? 732 00:51:17,116 --> 00:51:18,826 Sen bir dâhisin Bom-sik. 733 00:51:18,910 --> 00:51:20,286 Bak, işte orada. 734 00:51:20,369 --> 00:51:21,412 Ay şuna bak. 735 00:51:21,496 --> 00:51:23,706 Amanın! Bom-sik bir dâhi. 736 00:51:23,790 --> 00:51:24,624 Aferin oğluma. 737 00:51:25,583 --> 00:51:26,459 Sevdin mi? 738 00:51:27,126 --> 00:51:29,712 Bom-sik. 739 00:51:31,422 --> 00:51:33,341 Böyle doğruyoruz. 740 00:51:35,927 --> 00:51:36,761 Vay be. 741 00:51:37,261 --> 00:51:38,471 Şimdi tavaya atıyoruz. 742 00:51:38,554 --> 00:51:39,388 Tamam. 743 00:51:39,472 --> 00:51:42,892 Önceden ısıtılmış tavaya biraz yağ döküyoruz. 744 00:51:43,559 --> 00:51:46,270 Saat yönünde iki kez dön. 745 00:51:46,354 --> 00:51:47,939 Taze soğanı at. 746 00:51:50,024 --> 00:51:50,858 İşte böyle. 747 00:51:50,942 --> 00:51:54,529 Biraz kızarsınlar. 748 00:51:56,113 --> 00:51:58,658 Hepsini karıştırıp harmanla. 749 00:52:00,493 --> 00:52:02,703 Ben yapayım. 750 00:52:02,787 --> 00:52:04,080 -Ne? -Denemek istiyorum. 751 00:52:05,164 --> 00:52:06,833 Dursana. 752 00:52:11,003 --> 00:52:13,339 Bir kez daha deneyeyim. Bir daha. 753 00:52:14,173 --> 00:52:15,007 Bekle. 754 00:52:16,884 --> 00:52:18,052 Yok, hayatta olmaz. 755 00:52:19,262 --> 00:52:22,515 Sen şöyle otur. Böylesi daha kolay olur. 756 00:52:22,598 --> 00:52:23,850 Buyurunuz. 757 00:52:25,768 --> 00:52:27,270 Eline sağlık. 758 00:52:29,814 --> 00:52:30,648 Nasıl? 759 00:52:30,731 --> 00:52:32,316 Tadı yukgaejang gibi, değil mi? 760 00:52:35,069 --> 00:52:37,864 Tam kararında. Hazır satılandan çok daha leziz. 761 00:52:37,947 --> 00:52:39,615 Evet, hadi ye. 762 00:52:52,920 --> 00:52:53,921 Çok leziz. 763 00:53:01,554 --> 00:53:03,514 Bom-sik, işte böyle. 764 00:53:05,016 --> 00:53:06,058 Yine mi oyun? 765 00:53:13,107 --> 00:53:14,275 Ne düşünüyorsun? 766 00:53:17,528 --> 00:53:18,362 Annemi. 767 00:53:35,880 --> 00:53:38,174 ANNE 768 00:53:47,016 --> 00:53:47,892 Alo? 769 00:53:48,392 --> 00:53:49,518 Kapatma, dinle beni. 770 00:53:52,188 --> 00:53:53,564 Telefonunu hemen kapat. 771 00:53:54,398 --> 00:53:57,401 Arama yapma, mesaj atma, hiçbir yorumu okuma. 772 00:53:58,527 --> 00:54:00,112 Hiç hayal etmediğin kadar 773 00:54:01,864 --> 00:54:03,616 haksızlığa uğrayacaksın. 774 00:54:06,202 --> 00:54:08,704 Bir tane hakaret 775 00:54:10,289 --> 00:54:12,500 yüz tane desteği silecek kadar yaralayacak. 776 00:54:14,293 --> 00:54:15,503 O tek hakaret 777 00:54:17,088 --> 00:54:19,090 kalbini kemirecek. 778 00:54:20,800 --> 00:54:22,677 Böyle bir durumda başını dik tut. 779 00:54:23,552 --> 00:54:25,846 İştahın olmasa da yemeğini yememezlik yapma. 780 00:54:25,930 --> 00:54:28,224 Miden bulansa bile ağzına bir lokma girsin. 781 00:54:29,183 --> 00:54:33,354 Bu gece muhtemelen gözüne hiç uyku girmeyecek. 782 00:54:37,316 --> 00:54:41,612 Böyle zamanlarda yanında birinin olması akıl sağlığını korumanı sağlar. 783 00:54:41,696 --> 00:54:43,572 Sun Jae-gyu denen adama söyle, 784 00:54:45,366 --> 00:54:47,410 gerekirse yanında kalsın. 785 00:54:50,329 --> 00:54:54,792 Keşke sıradan bir aileye doğsaydın. 786 00:54:58,587 --> 00:55:01,632 Şansa bak, benim gibi bir anneye düştün. 787 00:55:06,637 --> 00:55:07,513 Kapatıyorum. 788 00:55:24,196 --> 00:55:25,239 Şimdi anlıyorum… 789 00:55:28,075 --> 00:55:30,661 Annem sık sık böyle geceler geçirmiş olmalı. 790 00:55:36,167 --> 00:55:38,335 Aman be. Ben uyuyamıyorum. 791 00:55:38,419 --> 00:55:40,296 Bari Bom-sik'le oynayayım. 792 00:55:42,965 --> 00:55:46,844 Bayan Bom, annenin dediği gibi, uyumaya çalış. 793 00:55:47,636 --> 00:55:48,554 Yarın… 794 00:55:50,097 --> 00:55:52,308 Uzun bir gün olabilir. 795 00:56:15,081 --> 00:56:16,332 Nine. 796 00:56:16,916 --> 00:56:18,042 Şuna bak. 797 00:56:21,170 --> 00:56:23,047 Ne yazıyor yahu? 798 00:56:23,130 --> 00:56:27,593 Bayan Bom Seul'deyken… 799 00:56:27,676 --> 00:56:29,678 -Bayan Bom mu yapmış? -Cidden mi? 800 00:56:37,812 --> 00:56:39,855 "Bir veliyle yasak ilişki" mi? 801 00:56:41,148 --> 00:56:44,193 Adamın karısı sınıfı basmış, hatta onu tokatlamış. 802 00:56:45,277 --> 00:56:46,695 Hayret doğrusu. 803 00:56:46,779 --> 00:56:47,696 Hayrola, ne oldu? 804 00:56:51,951 --> 00:56:53,828 Oyuncu Jeong Nan-hee'nin kızı mıymış? 805 00:56:53,911 --> 00:56:55,162 Jeong Nan-hee mi? 806 00:56:55,246 --> 00:56:57,289 Televizyondaki ünlü kadın mı? 807 00:56:57,373 --> 00:56:58,791 Onun yüzüne bakamam ki ben. 808 00:56:58,874 --> 00:56:59,708 Ne oldu? 809 00:57:01,043 --> 00:57:02,920 Bugün Bayan Bom'u gördünüz mü? 810 00:57:03,462 --> 00:57:04,839 Hayır, ben görmedim. 811 00:57:04,922 --> 00:57:05,798 Ben de. 812 00:57:40,791 --> 00:57:41,750 Bayan Bom. 813 00:57:47,381 --> 00:57:48,924 Bom… 814 00:58:59,578 --> 00:59:02,289 Bir öğretmen olarak utanç duyuyorum. 815 00:59:02,373 --> 00:59:04,875 Bana inanmazsanız elimden bir şey gelmez. 816 00:59:04,959 --> 00:59:05,960 Keşke inansanız. 817 00:59:06,543 --> 00:59:09,213 Özür dilerim anne. Lütfen bu seferlik beni dinle. 818 00:59:09,296 --> 00:59:11,715 Bayan Bom'la Seul'e gideceğiz. 819 00:59:11,799 --> 00:59:12,800 Vakit geldi mi? 820 00:59:12,883 --> 00:59:14,885 Şu an çok riskli bir şey yapıyorsun. 821 00:59:14,969 --> 00:59:17,429 Bu son gecemiz. Biraz risk alsak ne olur? 822 00:59:17,513 --> 00:59:18,514 Parlak bir şey. 823 00:59:18,597 --> 00:59:20,140 Sun Jae-gyu! 824 00:59:20,224 --> 00:59:22,059 Bay Sun? 825 00:59:22,142 --> 00:59:23,435 Geldin demek. 826 00:59:30,943 --> 00:59:32,945 Alt yazı çevirmeni: Ilgın Yıldız