1 00:01:05,274 --> 00:01:06,984 AVSNITT 11 2 00:01:15,576 --> 00:01:17,328 Var snäll 3 00:01:18,788 --> 00:01:21,373 och rök inte nära Han-gyul. 4 00:01:21,957 --> 00:01:23,375 Snorunge. 5 00:01:23,459 --> 00:01:26,378 Hur vågar du blänga på din far så? 6 00:01:29,465 --> 00:01:31,759 Ge mig spriten, nu! 7 00:01:33,844 --> 00:01:34,970 För fasen. 8 00:01:35,054 --> 00:01:36,096 Okej. 9 00:01:36,972 --> 00:01:38,098 Jag hämtar den. 10 00:02:05,125 --> 00:02:08,044 Vad tar sån tid? 11 00:02:36,699 --> 00:02:38,450 Han-gyul. 12 00:02:55,426 --> 00:02:56,385 Han-gyul. 13 00:03:19,742 --> 00:03:20,784 Jae-gyu. 14 00:03:27,041 --> 00:03:28,500 Jae-gyu. 15 00:03:39,470 --> 00:03:41,555 Sluta, pappa! 16 00:03:41,639 --> 00:03:45,017 Otacksamma unge, hur vågar du säga emot? 17 00:03:45,768 --> 00:03:46,602 Din lilla skit! 18 00:03:48,187 --> 00:03:51,106 Det räcker att se dig, 19 00:03:51,190 --> 00:03:53,734 så kokar jag av ilska. 20 00:03:53,817 --> 00:03:55,319 Snorunge. 21 00:03:57,446 --> 00:03:58,864 Jae-gyu. 22 00:04:22,638 --> 00:04:24,056 Jae-gyu. 23 00:04:29,269 --> 00:04:31,563 Jag kunde ha räddat honom… 24 00:04:33,315 --> 00:04:34,858 Jag borde ha gjort det. 25 00:04:36,318 --> 00:04:37,569 Men jag… 26 00:04:42,783 --> 00:04:44,534 …gick bara och lämnade honom. 27 00:04:45,828 --> 00:04:50,040 Det är synd att du inte kunde rädda honom, men klandra inte dig själv. 28 00:04:53,419 --> 00:04:54,837 Gud lämnade väl ärret… 29 00:04:56,672 --> 00:04:58,924 …för att leda mig på vägen. 30 00:05:10,310 --> 00:05:12,104 Så att jag inte skulle glömma min synd. 31 00:05:15,107 --> 00:05:16,650 Här har vi beviset. 32 00:05:20,112 --> 00:05:21,780 Lyssna, fröken Bom. 33 00:05:22,573 --> 00:05:24,700 Jag följde inte ärret för att det var fult. 34 00:05:27,786 --> 00:05:29,413 Varje gång jag ser det 35 00:05:34,293 --> 00:05:36,170 minns jag blicken i min fars ögon… 36 00:05:40,632 --> 00:05:41,925 Det påminner mig om då… 37 00:05:44,470 --> 00:05:46,555 …så jag kunde inte förmå mig att visa det. 38 00:05:47,806 --> 00:05:48,766 Jae-gyu. 39 00:05:52,561 --> 00:05:54,772 När jag sprang med Han-gyul i famnen, 40 00:05:55,564 --> 00:05:56,940 då slog det mig. 41 00:05:58,942 --> 00:06:00,235 En dag… 42 00:06:03,822 --> 00:06:06,158 …får jag betala för det. 43 00:06:13,916 --> 00:06:15,042 Jag levde farligt 44 00:06:15,876 --> 00:06:17,920 och undrade när dagen skulle komma. 45 00:06:19,171 --> 00:06:20,506 Och av alla tider är det nu… 46 00:06:24,009 --> 00:06:27,471 …som jag är lyckligast med dig. 47 00:06:35,354 --> 00:06:37,147 Inte ens jag förlåter mig själv. 48 00:06:37,898 --> 00:06:39,399 Vem skulle förlåta mig? 49 00:06:42,778 --> 00:06:44,571 Även om du inte kan förlåta mig… 50 00:06:47,116 --> 00:06:48,700 …så avskyr jag dig inte. 51 00:06:51,370 --> 00:06:52,329 Det är också… 52 00:06:54,414 --> 00:06:56,332 …min börda. 53 00:07:23,944 --> 00:07:26,446 VÄLGÖRENHETSKONSERT 54 00:07:27,739 --> 00:07:29,199 -Den dagen… -Den dagen… 55 00:07:33,787 --> 00:07:34,746 Förlåt. 56 00:07:35,455 --> 00:07:37,457 Jag blev för till mig den dagen 57 00:07:37,541 --> 00:07:39,376 och sa nåt förhastat. 58 00:07:40,043 --> 00:07:41,753 Det var jag som var för hård. 59 00:07:42,796 --> 00:07:44,423 Men jag åkte ända ner till Shinsu 60 00:07:44,506 --> 00:07:46,967 för att få se min dotters ansikte, och att höra det 61 00:07:47,050 --> 00:07:48,552 störde mig verkligen. 62 00:07:49,178 --> 00:07:50,512 Jag förstår absolut. 63 00:07:51,013 --> 00:07:54,558 Om det var jag och jag fick veta att han min dotter var ihop med var sån… 64 00:07:56,185 --> 00:07:57,477 Säg ingenting. 65 00:07:58,061 --> 00:08:00,189 Fröken Jeong, hur har du haft det? 66 00:08:00,814 --> 00:08:02,941 Det känns som om vi möts ofta nu. 67 00:08:03,025 --> 00:08:06,361 För att jag är på tv-stationer, premiärer och sånt. 68 00:08:06,445 --> 00:08:09,406 Du skulle visst starta ett nytt projekt med Bong Chan-ho. 69 00:08:10,115 --> 00:08:11,742 Du har ögon och öron överallt. 70 00:08:12,868 --> 00:08:14,828 Jag ser fram emot goda nyheter. 71 00:08:14,912 --> 00:08:15,996 Okej, vi ses sen. 72 00:08:22,753 --> 00:08:24,588 Varför? Vem är det? 73 00:08:25,839 --> 00:08:28,717 Den som frågade mig om Bom på presskonferensen. 74 00:08:28,800 --> 00:08:29,927 Reporter Park, Disfact. 75 00:08:37,267 --> 00:08:41,563 Konstigt nog ser jag honom var jag än går på sistone. 76 00:08:42,481 --> 00:08:45,108 Som om han följer mig överallt. 77 00:08:51,823 --> 00:08:53,116 Shinsu. 78 00:08:59,706 --> 00:09:01,625 -Trösta honom? -Ja. 79 00:09:02,376 --> 00:09:04,670 Men jag vet inte hur. 80 00:09:05,712 --> 00:09:08,799 Blir det för seriöst så såras han. 81 00:09:08,882 --> 00:09:11,218 Gör jag en stor grej av det så aktar han sig. 82 00:09:12,052 --> 00:09:14,972 Varför behöver du trösta honom? Blev han stämd igen? 83 00:09:16,181 --> 00:09:17,683 Det är inte det. 84 00:09:17,766 --> 00:09:19,893 Har Han-gyul hamnat i trubbel? 85 00:09:19,977 --> 00:09:22,020 Han är inte den typen. 86 00:09:24,022 --> 00:09:25,857 Fröken Bom, kom hit snabbt. 87 00:09:26,900 --> 00:09:28,193 Vad händer? 88 00:09:28,819 --> 00:09:31,989 Det är slutprov. Svarspappren är ute. 89 00:09:32,072 --> 00:09:35,450 Han-gyul skrev nummer tre på varenda fråga i koreansk historia. 90 00:09:35,534 --> 00:09:37,202 Det måste vara ett misstag. 91 00:09:37,286 --> 00:09:38,662 Titta. 92 00:09:39,538 --> 00:09:41,540 Är han dum? 93 00:09:41,623 --> 00:09:42,790 Vad fasen pågår? 94 00:09:45,419 --> 00:09:47,629 Han-gyul satte treor på allt i matte också. 95 00:09:48,922 --> 00:09:50,590 Och i naturkunskap. 96 00:09:50,674 --> 00:09:51,675 Varför? 97 00:09:58,348 --> 00:10:00,267 Han-gyul, är du redan färdig? 98 00:10:01,435 --> 00:10:02,894 Det har bara gått tio minuter. 99 00:10:03,645 --> 00:10:04,688 Ja. 100 00:10:10,902 --> 00:10:13,155 Jag ska prata med honom. 101 00:10:14,406 --> 00:10:16,533 Vad tänkte han? 102 00:10:26,626 --> 00:10:28,879 Kan du berätta vad som hände? 103 00:10:37,095 --> 00:10:38,722 Det var orättvist. 104 00:10:39,598 --> 00:10:40,474 Vadå? 105 00:10:42,684 --> 00:10:43,560 Fröken Bom. 106 00:10:44,936 --> 00:10:47,064 Se-jin pluggar så hårt. 107 00:10:48,273 --> 00:10:52,277 Hon jobbar alltid mer än mig, så varför ska jag alltid bli först? 108 00:10:52,361 --> 00:10:55,030 Borde inte de som jobbar hårdare vinna? 109 00:10:56,365 --> 00:10:58,867 Och jag planerar inte ens att gå på universitetet 110 00:10:58,950 --> 00:11:00,869 och behöver inte göra bra ifrån mig. 111 00:11:02,537 --> 00:11:03,455 Han-gyul. 112 00:11:04,664 --> 00:11:05,582 Ja… 113 00:11:08,293 --> 00:11:11,296 Jag förstår att du bryr dig om din vän, 114 00:11:11,380 --> 00:11:14,841 men det är inte rättvist om du medvetet gör ett sämre jobb. 115 00:11:14,925 --> 00:11:19,054 Ni borde båda göra ert bästa och respektera resultaten. 116 00:11:19,846 --> 00:11:22,224 Förutom det, om nån som är så duktig som du 117 00:11:22,307 --> 00:11:24,184 vill göra saker rättvisa 118 00:11:24,726 --> 00:11:26,186 är det inte genom att bli sämre. 119 00:11:26,269 --> 00:11:28,605 Du måste hjälpa andra att komma ikapp. 120 00:11:35,487 --> 00:11:38,240 Jag borde låta din farbror veta som din klassföreståndare. 121 00:11:38,323 --> 00:11:40,075 Vänta, låt mig berätta. 122 00:11:42,953 --> 00:11:44,788 Jag tänkte inte. 123 00:11:45,831 --> 00:11:46,998 Ge mig en chans 124 00:11:47,082 --> 00:11:49,960 att prata med min farbror i enrum. 125 00:11:56,842 --> 00:11:57,801 Han-gyul. 126 00:12:12,941 --> 00:12:15,569 När blev det så tyst vid matbordet här? 127 00:12:19,114 --> 00:12:22,200 Han-gyul, beter sig inte din farbror lite konstigt nuförtiden? 128 00:12:22,826 --> 00:12:24,828 Familjen skulle ju titta på varandra 129 00:12:24,911 --> 00:12:26,955 istället för att titta ner på telefonen. 130 00:12:27,038 --> 00:12:29,583 Han har sneglat på mobilen i flera dagar. 131 00:12:29,666 --> 00:12:31,126 Ät. 132 00:12:31,793 --> 00:12:33,545 Beter sig inte Han-gyul konstigt? 133 00:12:33,628 --> 00:12:35,672 Han hoppar till när hans namn nämns 134 00:12:35,755 --> 00:12:37,591 och ser orolig ut, som om nåt döljs. 135 00:12:39,050 --> 00:12:40,510 Han-gyul, har du nåt att säga? 136 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 Ingenting. 137 00:12:45,849 --> 00:12:46,766 Tack för maten. 138 00:12:47,434 --> 00:12:48,310 Du. 139 00:12:50,187 --> 00:12:51,188 Ät mer. 140 00:12:59,696 --> 00:13:02,657 KVINNAN 141 00:13:06,578 --> 00:13:08,246 Jag skickade dokumenten. Vad nu? 142 00:13:12,834 --> 00:13:13,752 Var? 143 00:13:19,382 --> 00:13:20,842 Varför ville du ses här? 144 00:13:22,511 --> 00:13:24,471 Du kunde inte stå ut med att vara här, 145 00:13:25,138 --> 00:13:26,890 så du stack bara. 146 00:13:30,310 --> 00:13:33,146 Jag hatar det här stället. 147 00:13:36,441 --> 00:13:39,194 Varje gång jag kommer hit minns jag hur jag blev slagen 148 00:13:40,779 --> 00:13:42,531 och hur fattiga vi var. 149 00:13:45,992 --> 00:13:48,495 Och blotta tanken på vår far här 150 00:13:49,454 --> 00:13:52,415 gör mig illamående. Jag står verkligen inte ut. 151 00:13:58,296 --> 00:13:59,965 Kvinnan kom förbi. 152 00:14:02,467 --> 00:14:03,301 Vem då? 153 00:14:05,011 --> 00:14:05,845 Yoon Bom. 154 00:14:12,102 --> 00:14:13,937 Förlåt att jag kommer så plötsligt. 155 00:14:14,938 --> 00:14:18,733 Jag frågade Han-gyul och fick reda på var du var. 156 00:14:20,151 --> 00:14:21,027 Jaha… 157 00:14:23,488 --> 00:14:24,489 Är det så? 158 00:14:25,073 --> 00:14:27,659 Varför kom du för att träffa mig? 159 00:14:28,618 --> 00:14:31,746 Nyligen har herr Sun berättat 160 00:14:35,000 --> 00:14:36,876 om din far. 161 00:14:41,131 --> 00:14:43,091 Jag har inget att säga om det. 162 00:14:43,174 --> 00:14:45,427 Kom inte tillbaka för nåt sånt. 163 00:14:54,185 --> 00:14:56,104 Han sa: 164 00:14:56,896 --> 00:15:00,358 "Jag förlåter inte ens mig själv. Vem skulle förlåta mig?" 165 00:15:01,818 --> 00:15:03,903 Vem skulle 166 00:15:04,779 --> 00:15:06,865 kunna förlåta honom? 167 00:15:07,699 --> 00:15:10,910 Menar du att det är jag? 168 00:15:11,494 --> 00:15:15,582 Herr Sun begraver sig själv i sin egen skuld. 169 00:15:16,416 --> 00:15:18,209 Jag tror att nån behöver förlåta honom 170 00:15:18,293 --> 00:15:20,587 så att han kan bli fri från minnet. 171 00:15:20,670 --> 00:15:21,880 Och det är nåt 172 00:15:22,881 --> 00:15:25,050 som bara nån som gått igenom samma smärta 173 00:15:26,718 --> 00:15:27,886 kan göra. 174 00:15:31,973 --> 00:15:32,891 Lyssna. 175 00:15:35,226 --> 00:15:38,271 Jag övergav mitt barn och tänkte bara på mig själv. 176 00:15:39,481 --> 00:15:41,941 Fattigdomen? Jag var så trött på den. 177 00:15:42,567 --> 00:15:43,860 Att få stryk? 178 00:15:45,111 --> 00:15:46,738 Då gick jag över gränsen. 179 00:15:47,364 --> 00:15:50,158 Jag dumpade allt ansvar och skuld på Jae-gyu 180 00:15:50,241 --> 00:15:52,827 och stack utan att se mig om. 181 00:15:55,163 --> 00:15:56,206 Smärtan? 182 00:15:57,999 --> 00:15:58,917 Förlåtelsen? 183 00:16:03,088 --> 00:16:04,839 Sa jag inte det till Jae-gyu 184 00:16:04,923 --> 00:16:07,592 hela tiden för att jag hade chansen? 185 00:16:07,676 --> 00:16:08,510 Nej. 186 00:16:10,762 --> 00:16:12,305 Det är för att jag skämdes så. 187 00:16:14,182 --> 00:16:18,144 En större anledning att inte fly igen. 188 00:16:20,146 --> 00:16:21,606 Snälla, jag ber. 189 00:16:24,609 --> 00:16:25,777 Vilken dåre du är. 190 00:16:28,905 --> 00:16:30,115 Du är patetisk. 191 00:16:32,492 --> 00:16:33,535 Så hjälplös. 192 00:16:36,162 --> 00:16:39,624 Jag flydde och la mitt barn och mitt förflutna bakom mig 193 00:16:39,708 --> 00:16:41,584 och nu lever jag med huvudet högt. 194 00:16:43,169 --> 00:16:45,630 Och du straffar dig själv när du inte gjorde nåt fel? 195 00:16:48,174 --> 00:16:49,259 Vem dödade du? 196 00:16:50,719 --> 00:16:51,636 Nej. 197 00:16:55,056 --> 00:16:56,349 Det var inte du 198 00:16:57,809 --> 00:16:59,853 som dödade vår far. Det var Gud. 199 00:17:09,112 --> 00:17:10,113 Jae-gyu. 200 00:17:11,698 --> 00:17:13,907 Ärret på din arm… 201 00:17:15,577 --> 00:17:18,288 …är inte bevis på att du inte kunde rädda vår far. 202 00:17:20,707 --> 00:17:22,709 Det är bevis på att du räddade Han-gyul. 203 00:17:34,888 --> 00:17:35,847 Hee-yeon. 204 00:17:38,224 --> 00:17:40,310 Hade jag inte tvekat där och då… 205 00:17:44,981 --> 00:17:46,107 …kanske pappa… 206 00:17:48,067 --> 00:17:50,028 -…vi alla tre… -Hade dött. 207 00:17:50,570 --> 00:17:52,030 Pappa, du… 208 00:17:54,574 --> 00:17:55,575 …och Han-gyul. 209 00:18:00,455 --> 00:18:01,623 Jag hade också dött. 210 00:18:02,582 --> 00:18:04,876 Om nåt hemskt hade hänt med barnet jag övergav 211 00:18:04,959 --> 00:18:06,836 hade jag inte kunnat leva med mig själv. 212 00:18:08,421 --> 00:18:10,465 Så släpp skuldkänslorna. 213 00:18:17,639 --> 00:18:19,224 Han-gyul blev en fin pojke. 214 00:18:22,060 --> 00:18:23,228 Tack för att du räddade 215 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 och uppfostrade honom. 216 00:18:38,993 --> 00:18:40,411 Jag är så ledsen. 217 00:18:42,664 --> 00:18:44,290 Det tog mig 18 år 218 00:18:45,667 --> 00:18:47,418 att äntligen säga det. 219 00:18:57,262 --> 00:18:58,471 Bom-sik! Nej, sluta. 220 00:18:58,555 --> 00:19:00,557 Bom-sik, nej. 221 00:19:10,066 --> 00:19:11,901 Han måste ha träffat henne. 222 00:19:15,029 --> 00:19:16,406 Jag borde inte ha gjort så. 223 00:19:17,240 --> 00:19:18,491 Gjorde jag det svårare? 224 00:19:36,926 --> 00:19:37,927 Är du här? 225 00:19:39,804 --> 00:19:42,432 Jag slumrade till vid tv:n. 226 00:19:47,687 --> 00:19:50,982 Varför står du bara där? Vill du komma in? 227 00:19:51,065 --> 00:19:53,067 Jag har kaffe 228 00:19:53,151 --> 00:19:55,904 och kan laga ramyeon om du är hungrig. 229 00:19:59,282 --> 00:20:01,659 Jag träffade min syster nyss. 230 00:20:02,243 --> 00:20:05,538 Vad ville hon? Vad hon dig att skriva på fler papper? 231 00:20:05,622 --> 00:20:07,582 Eller visade hon sin väska? 232 00:20:09,167 --> 00:20:10,501 Hon sa att du kom förbi. 233 00:20:10,585 --> 00:20:13,338 Jösses, hon skulle inte berätta. 234 00:20:13,421 --> 00:20:15,214 Hon kan inte hålla hemligheter. 235 00:20:18,009 --> 00:20:19,427 Bom, förstår du… 236 00:20:24,015 --> 00:20:26,601 Jag sa att det var min börda att bära, 237 00:20:28,436 --> 00:20:31,731 men inombords var jag överväldigad. 238 00:20:34,359 --> 00:20:36,319 Jag sa att du inte behövde förlåta mig, 239 00:20:37,987 --> 00:20:39,697 men inombords var jag rädd. 240 00:20:41,908 --> 00:20:43,117 Vettskrämd. 241 00:20:47,288 --> 00:20:48,331 Jag är ledsen, 242 00:20:49,958 --> 00:20:51,167 och tack… 243 00:20:53,503 --> 00:20:55,338 …för att du förstår nån som mig. 244 00:21:00,051 --> 00:21:01,302 Tack 245 00:21:02,595 --> 00:21:04,806 för att du kommer tillbaka till ditt gamla jag. 246 00:21:11,145 --> 00:21:13,147 Vet du vad? 247 00:21:14,107 --> 00:21:17,193 Jag vet det perfekta sättet att få slut på saker 248 00:21:17,276 --> 00:21:18,987 när det börjar bli pinsamt. 249 00:21:19,988 --> 00:21:20,822 Hur då? 250 00:21:27,245 --> 00:21:28,830 Jag gör det gärna. 251 00:21:35,169 --> 00:21:38,339 Men inte här idag. 252 00:21:45,054 --> 00:21:46,014 Här. 253 00:22:23,468 --> 00:22:24,844 Herr Choi! 254 00:22:25,970 --> 00:22:27,096 Det här är allvar. 255 00:22:27,180 --> 00:22:30,683 Jag har fått ta itu med så mycket att det mesta inte är nån grej. 256 00:22:31,642 --> 00:22:34,479 Säkert att det är allvarligt nog att bråka om det? 257 00:22:34,562 --> 00:22:36,022 Tyvärr 258 00:22:38,232 --> 00:22:39,442 är jag säker. 259 00:22:39,525 --> 00:22:40,485 DISFACT 260 00:22:44,781 --> 00:22:48,451 Jag behöver prata med Hye-suk när gympaläraren inte är där. 261 00:22:49,243 --> 00:22:51,204 Jisses, var är hon? 262 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 -Ursäkta. -Hej. 263 00:22:54,957 --> 00:22:56,876 Är du lärare här på skolan? 264 00:22:58,086 --> 00:22:59,962 Tja… 265 00:23:00,046 --> 00:23:03,007 Jag är involverad med en lärare här. 266 00:23:03,091 --> 00:23:04,467 Vem är du? 267 00:23:04,550 --> 00:23:05,510 Jag förstår. 268 00:23:06,010 --> 00:23:07,804 Så, grejen är… Jag… 269 00:23:13,434 --> 00:23:14,936 PARK JAE-YEONG, REPORTER DISFACT 270 00:23:15,019 --> 00:23:18,356 Det är bra att jag råkade på honom först. 271 00:23:18,940 --> 00:23:21,400 Intervjuade han ingen annan? 272 00:23:22,527 --> 00:23:23,820 Jag tror att han mött nån. 273 00:23:23,903 --> 00:23:26,155 Han visste att fröken Bom dejtade en förälder 274 00:23:26,239 --> 00:23:29,575 och att hon kom hit på grund av en affär. 275 00:23:29,659 --> 00:23:30,743 Men… 276 00:23:31,828 --> 00:23:33,579 …vet nån annan på skolan om det? 277 00:23:35,373 --> 00:23:39,085 Vet du varför hon kom hit från Seoul? 278 00:23:39,836 --> 00:23:41,879 Det finns en. 279 00:23:41,963 --> 00:23:43,589 Vem då? 280 00:23:43,673 --> 00:23:45,800 Vad sa du till reportern? 281 00:23:45,883 --> 00:23:47,218 Kom igen nu. 282 00:23:47,301 --> 00:23:49,137 Vi har ju jobbat ihop i åratal. 283 00:23:49,220 --> 00:23:50,596 Jag sa precis: 284 00:23:50,680 --> 00:23:53,516 "Jag vet nån som har avgörande bevis för fröken Boms affär. 285 00:23:53,599 --> 00:23:55,643 Men för många tittar på, 286 00:23:55,726 --> 00:23:58,104 så vi åker till Seoul och pratar i enrum." 287 00:23:58,187 --> 00:23:59,188 Sen fick han gå. 288 00:24:02,525 --> 00:24:03,359 Herr Oh. 289 00:24:04,735 --> 00:24:06,237 Har jag sagt att jag älskar dig? 290 00:24:06,946 --> 00:24:09,740 Det var inte dig jag ville krama. 291 00:24:11,784 --> 00:24:13,953 Först, skriv en redogörelse 292 00:24:14,036 --> 00:24:15,872 baserat på konversationen med reportern. 293 00:24:15,955 --> 00:24:16,789 Visst. 294 00:24:22,795 --> 00:24:25,464 Gör ett utkast och mejla det till mig. 295 00:24:25,548 --> 00:24:26,465 Okej. 296 00:24:27,675 --> 00:24:31,012 Jag ber fröken Bom att fixa en fullmakt. 297 00:24:31,095 --> 00:24:32,972 Ha ljudinspelningarna och anteckningarna 298 00:24:33,055 --> 00:24:35,516 kopplade till affären attesterade. 299 00:24:36,350 --> 00:24:37,393 Fixar det. 300 00:24:38,853 --> 00:24:41,230 Okej. 301 00:24:43,733 --> 00:24:44,817 Fröken Jeong. 302 00:24:45,526 --> 00:24:46,569 Vad? 303 00:24:47,195 --> 00:24:48,696 Vem dök upp var? 304 00:24:49,488 --> 00:24:51,657 Vad? Vad är det nu? 305 00:24:51,741 --> 00:24:54,202 Jag åker till Seoul och pratar med reportern först. 306 00:24:54,285 --> 00:24:56,078 Se till att firman får veta 307 00:24:56,162 --> 00:24:58,581 och bara utifall att är det bra att ha en motartikel 308 00:24:58,664 --> 00:25:00,374 eller ett officiellt uttalande. 309 00:25:02,877 --> 00:25:05,463 Älskling! 310 00:25:05,546 --> 00:25:06,422 Är du okej? 311 00:25:08,466 --> 00:25:09,675 Jösses, det här är illa. 312 00:25:11,552 --> 00:25:12,887 -Seon-woong. -Ja? 313 00:25:15,431 --> 00:25:17,058 -Dina betyg är mycket bättre. -Tack. 314 00:25:24,899 --> 00:25:26,192 Sun Han-gyul. 315 00:25:39,622 --> 00:25:41,123 -Sol. -Ja? 316 00:25:43,084 --> 00:25:44,001 Bra jobbat. 317 00:25:47,338 --> 00:25:48,172 Se-jin. 318 00:25:52,760 --> 00:25:53,928 Bra jobbat. 319 00:25:57,515 --> 00:25:59,100 -Min-guk. -Ja? 320 00:26:03,145 --> 00:26:04,188 Vad? 321 00:26:04,272 --> 00:26:05,773 BETYG - GRAD - ÄMNESGENOMSNITT 322 00:26:07,191 --> 00:26:10,778 Ler Se-jin faktiskt av betyget? 323 00:26:10,861 --> 00:26:13,239 Se-jin är på första plats! 324 00:26:13,322 --> 00:26:14,865 -Va? -Seriöst? 325 00:26:14,949 --> 00:26:15,866 Verkligen? 326 00:26:15,950 --> 00:26:18,160 Galet. Vände hon upp och ner på alltihop? 327 00:26:28,129 --> 00:26:29,505 Grattis. 328 00:26:40,766 --> 00:26:41,600 Vadå? 329 00:26:45,021 --> 00:26:46,897 Ja, du vet… 330 00:26:46,981 --> 00:26:48,232 Seriöst… 331 00:26:48,316 --> 00:26:50,026 Vet du vad? Alltså… 332 00:26:50,901 --> 00:26:52,903 Har du ett myggbett? Varför kliar du dig? 333 00:26:54,655 --> 00:26:56,407 Vad gör du i övermorgon? 334 00:26:57,700 --> 00:26:58,576 På lördag? 335 00:26:58,659 --> 00:27:00,786 Om du inte är upptagen kan vi äta nåt ihop. 336 00:27:01,537 --> 00:27:03,414 Varför skulle jag äta med dig? 337 00:27:04,999 --> 00:27:06,459 Varför kan vi inte äta ihop? 338 00:27:11,505 --> 00:27:13,799 Jag messar adressen, 339 00:27:13,883 --> 00:27:15,760 och så kommer du om du vill. 340 00:27:15,843 --> 00:27:17,553 Jag väntar en stund, 341 00:27:17,636 --> 00:27:19,847 och dyker du inte upp så är det lugnt. 342 00:27:22,308 --> 00:27:24,143 Det är biff, förresten. 343 00:27:28,147 --> 00:27:30,024 ADVOKAT CHOI I-JUN 344 00:27:33,611 --> 00:27:36,197 Jösses, vem är det som ringer hela tiden? 345 00:27:37,907 --> 00:27:38,783 Vad? 346 00:27:41,285 --> 00:27:42,203 -Hallå… -Fröken Bom. 347 00:27:42,286 --> 00:27:44,455 Jag har nåt viktigt att berätta. 348 00:27:44,538 --> 00:27:45,414 Va? 349 00:27:46,165 --> 00:27:48,042 LÄRARRUM 350 00:27:57,718 --> 00:27:59,470 Fröken Bom, ta samtalet. 351 00:27:59,553 --> 00:28:01,055 Jag menade inte att tjuvlyssna, 352 00:28:01,138 --> 00:28:03,974 men han pratar om nån skådespelerska och en reporter. 353 00:28:05,142 --> 00:28:06,060 Hallå? 354 00:28:11,232 --> 00:28:13,818 Lyssna noga på vad jag säger. 355 00:28:15,111 --> 00:28:17,738 Det kan komma reportrar, fröken Bom, 356 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 så gå ingenstans idag och kom direkt hem från skolan. 357 00:28:23,160 --> 00:28:25,246 Gör så att telefonen spelar in alla samtal. 358 00:28:26,705 --> 00:28:27,540 Ja. 359 00:28:28,124 --> 00:28:29,834 Ignorera samtal från okända nummer. 360 00:28:29,917 --> 00:28:31,043 Låt mig veta direkt. 361 00:28:32,044 --> 00:28:34,505 Jag möter reportern i Seoul och återkommer. 362 00:28:35,923 --> 00:28:36,966 Du. 363 00:28:37,550 --> 00:28:39,718 Vad pratar du om? Vilken reporter? 364 00:28:49,854 --> 00:28:51,313 Fröken Bom! 365 00:28:52,064 --> 00:28:52,898 Dong-pyo? 366 00:28:55,151 --> 00:28:56,527 Du är här. 367 00:28:58,195 --> 00:29:00,781 Mäster bad oss att hålla koll på ditt hus, 368 00:29:00,865 --> 00:29:01,991 utan att ifrågasätta. 369 00:29:02,074 --> 00:29:04,618 Vi skulle se till att du inte behöver oroa dig 370 00:29:04,702 --> 00:29:05,995 när han är i Seoul. 371 00:29:06,704 --> 00:29:08,831 Vart… ska Han-gyuls farbror? 372 00:29:11,208 --> 00:29:13,294 Du stormade in i bilen, så du följer med. 373 00:29:13,919 --> 00:29:14,795 Men kom ihåg. 374 00:29:15,379 --> 00:29:17,006 Ställ inte till med nåt 375 00:29:17,089 --> 00:29:19,675 om du inte vill anmälas för att störa mitt jobb. 376 00:29:20,384 --> 00:29:22,303 Gör du sönder nåt blir det skadegörelse. 377 00:29:22,386 --> 00:29:23,554 Slag är misshandel. 378 00:29:23,637 --> 00:29:26,015 Det räcker. Vi stannar till lite snabbt. 379 00:29:26,891 --> 00:29:28,309 Var då? 380 00:29:28,392 --> 00:29:31,187 Det är oförskämt att komma tomhänt på första besöket. 381 00:29:31,729 --> 00:29:33,022 Borde klä mig ordentligt. 382 00:29:34,440 --> 00:29:37,026 Han bad mig att inte oroa mig eftersom han skulle ta det, 383 00:29:38,402 --> 00:29:39,778 och ge dig det här. 384 00:29:58,506 --> 00:29:59,673 UNDERHÅLLNINGSAVDELNING 385 00:30:00,674 --> 00:30:02,343 Rubriken är snärtig, 386 00:30:02,426 --> 00:30:06,764 men du behöver en bild för att få klick. 387 00:30:06,847 --> 00:30:09,016 Den här är inte tilltalande. 388 00:30:09,934 --> 00:30:12,186 Nån har visst bevisen. 389 00:30:12,770 --> 00:30:13,938 -Jaså? -Ja. 390 00:30:24,114 --> 00:30:26,116 REPORTER PARK JAE-YEONG 391 00:30:35,084 --> 00:30:36,794 Hej, allihop! 392 00:30:39,505 --> 00:30:40,756 Vem är det? 393 00:30:42,216 --> 00:30:45,719 Jag ska möta reporter Park Jae-yeong. 394 00:30:46,178 --> 00:30:47,304 Tog du ett privatlån? 395 00:30:47,555 --> 00:30:48,847 -Eller medsignerade du? -Va? 396 00:30:49,807 --> 00:30:51,141 Hade du en affär? 397 00:30:51,559 --> 00:30:53,102 Var är underhållningsavdelningen? 398 00:30:53,185 --> 00:30:55,104 "Politik." 399 00:30:55,187 --> 00:30:56,313 "Affärer." 400 00:30:56,939 --> 00:30:58,566 Var är reporter Park Jae-yeong? 401 00:30:59,316 --> 00:31:00,234 "Samhälle." 402 00:31:04,113 --> 00:31:04,989 Var är han? 403 00:31:05,489 --> 00:31:07,116 Åh, "Sport". 404 00:31:07,199 --> 00:31:08,117 Göm dig lite. 405 00:31:08,200 --> 00:31:09,868 Jag går ut för en stund. 406 00:31:09,952 --> 00:31:11,036 Göm dig bara. 407 00:31:15,749 --> 00:31:17,751 "Underhållningsavdelningen". Där är det. 408 00:31:23,340 --> 00:31:25,467 Hej. 409 00:31:25,551 --> 00:31:27,469 Jag är avdelningschef. Hur kan jag hjälpa? 410 00:31:27,553 --> 00:31:30,848 Jag önskar lycka och välgång i allt du gör. 411 00:31:30,931 --> 00:31:32,266 SUN JAE-GYU 412 00:31:33,225 --> 00:31:34,435 Sun Jae-gyu? 413 00:31:34,518 --> 00:31:35,978 Vem är Sun Jae-gyu? 414 00:31:36,562 --> 00:31:37,396 Det är jag. 415 00:31:38,105 --> 00:31:41,817 Jag ska prata med reporter Park Jae-yeong. 416 00:31:42,985 --> 00:31:44,194 Attans. 417 00:31:44,820 --> 00:31:47,698 Han var tvungen att gå tidigt av personliga skäl. 418 00:31:49,908 --> 00:31:51,952 Då kan jag bara vänta till imorgon. 419 00:31:52,870 --> 00:31:54,663 Jag har gott om tid. 420 00:31:57,458 --> 00:32:02,796 Men jag är chef här, så du kan prata med mig. 421 00:32:03,589 --> 00:32:06,550 Är du chef, alltså? 422 00:32:08,385 --> 00:32:10,054 Jag hörde att reporter Park 423 00:32:10,137 --> 00:32:12,640 gör ett reportage om fröken Jeong Nan-hees dotter. 424 00:32:12,723 --> 00:32:14,975 Han kom visst ända till Shinsu för historien. 425 00:32:15,059 --> 00:32:17,102 Jag tänkte att jag kunde hjälpa lite. 426 00:32:18,854 --> 00:32:22,858 Så det är du som har de avgörande bevisen? 427 00:32:25,694 --> 00:32:28,447 Jag fick nästan fel uppfattning. 428 00:32:28,530 --> 00:32:31,742 Vi har gott om tid att berätta imorgon. 429 00:32:31,825 --> 00:32:33,118 Så, vad tog du med dig? 430 00:32:33,202 --> 00:32:34,161 Är det ett samtal? 431 00:32:34,953 --> 00:32:36,288 Ett mess? 432 00:32:36,372 --> 00:32:39,291 Eller än bättre, foton eller videoklipp? 433 00:32:44,338 --> 00:32:45,923 Affären… 434 00:32:46,548 --> 00:32:47,675 Affären? 435 00:32:47,758 --> 00:32:49,802 Jag tog med bevis på att det inte fanns nån. 436 00:32:52,680 --> 00:32:54,682 Helt otroligt. 437 00:32:55,349 --> 00:32:56,767 Du. 438 00:32:56,850 --> 00:32:59,186 Vem bryr sig om en artikel om det? 439 00:32:59,269 --> 00:33:03,148 Folk klickar när de tror att det har hänt. 440 00:33:05,067 --> 00:33:06,694 Ta inte upp det då. 441 00:33:09,738 --> 00:33:10,989 Vem är du? 442 00:33:11,573 --> 00:33:12,408 Jag? 443 00:33:14,618 --> 00:33:16,704 En förälder på skolan där fröken Yoon jobbar, 444 00:33:16,787 --> 00:33:17,996 och jag dejtar henne. 445 00:33:22,292 --> 00:33:23,460 Hur kom du hit? 446 00:33:24,169 --> 00:33:25,754 Jag vill bevisa att det som står 447 00:33:25,838 --> 00:33:26,922 inte är sant, 448 00:33:27,005 --> 00:33:28,173 låt mig göra en intervju. 449 00:33:28,841 --> 00:33:29,675 Ut. 450 00:33:30,175 --> 00:33:32,136 Jag är inte intresserad. Gå bara. 451 00:33:36,098 --> 00:33:38,767 Jag gick igenom artiklarna på vägen hit. 452 00:33:38,851 --> 00:33:41,145 Du har visst skrivit mycket intressant? 453 00:33:41,895 --> 00:33:44,523 Du satte frågetecken på varje rubrik, 454 00:33:44,606 --> 00:33:47,025 slängde in ord som "misstänkt", "påstått", 455 00:33:47,109 --> 00:33:50,195 och får rykten att låta som fakta. 456 00:33:50,279 --> 00:33:51,780 Otroligt. 457 00:33:51,864 --> 00:33:54,116 Vakten? Underhållningsredaktionen här. 458 00:33:54,199 --> 00:33:56,201 Ja, det är underhållningsavdelningen. 459 00:33:56,285 --> 00:33:58,537 Ni ska ta upp kändisar. 460 00:33:58,620 --> 00:34:01,957 Varför gör ni artiklar om en familjemedlem som inte är känd? 461 00:34:02,750 --> 00:34:03,876 Reporter Park, tillbaka? 462 00:34:05,669 --> 00:34:07,713 Vad håller du på med? Ge hit. 463 00:34:07,796 --> 00:34:08,714 Hallå. 464 00:34:09,297 --> 00:34:11,800 VÄLJ LJUDFIL RADERA 465 00:34:16,554 --> 00:34:17,389 Vänta. 466 00:34:19,266 --> 00:34:21,601 Raderade du inspelningen? 467 00:34:21,685 --> 00:34:23,562 Tror du att vi aldrig hanterat sånt ? 468 00:34:24,146 --> 00:34:27,274 Din dåre. Du har väl sett saker nånstans. 469 00:34:27,357 --> 00:34:29,860 Nu när inspelningen är av, vad sa du? 470 00:34:29,943 --> 00:34:32,196 Du sa att vi har artiklar som inte ens är sanna? 471 00:34:32,279 --> 00:34:33,489 Lyssna. 472 00:34:33,572 --> 00:34:36,867 Vi publicerar aldrig sånt som inte är sant. 473 00:34:37,534 --> 00:34:40,411 Vi undviker att komma med antydningar 474 00:34:40,996 --> 00:34:43,916 och att göra artiklarna vaga. 475 00:34:43,998 --> 00:34:45,417 Vi baserar allt på fakta. 476 00:34:45,501 --> 00:34:48,128 Vi sa aldrig att hon hade en affär. 477 00:34:48,754 --> 00:34:50,297 Vi skrev: "Det finns misstankar" 478 00:34:50,380 --> 00:34:52,716 eller "Det kom in ett tips". 479 00:34:53,300 --> 00:34:56,594 Reportrar gör inte mer. 480 00:34:56,678 --> 00:34:59,139 Hur det ska tolkas beror på läsaren. 481 00:35:03,769 --> 00:35:07,314 Inte undra på att du är avdelningschef. Du kan verkligen tala. 482 00:35:09,358 --> 00:35:10,943 Jag glömde nästan. 483 00:35:13,070 --> 00:35:13,904 Ja. 484 00:35:15,113 --> 00:35:16,073 Hallå, Phillip. 485 00:35:16,156 --> 00:35:18,116 Har du inte lagt på än? 486 00:35:18,700 --> 00:35:21,036 Va? Spelades samtalet in? 487 00:35:22,704 --> 00:35:26,875 Det han sa om en vag historia spelades in. 488 00:35:26,959 --> 00:35:29,878 Blev det han sa om antydningar inspelat? 489 00:35:29,962 --> 00:35:31,088 -Har du… -Ja. 490 00:35:31,588 --> 00:35:32,756 Okej. 491 00:35:34,216 --> 00:35:36,635 Som avdelningschefen sa, så är jag en dåre. 492 00:35:36,718 --> 00:35:38,720 Jag glömde att lägga på när jag bar krukan. 493 00:35:38,804 --> 00:35:40,889 Ha inspelningen nära till hands. 494 00:35:40,973 --> 00:35:42,307 Jae-gyu. 495 00:35:42,391 --> 00:35:45,018 Hallå, advokat Choi. Hade du nåt att säga om rätt? 496 00:35:45,102 --> 00:35:46,019 Kom hit. 497 00:35:46,103 --> 00:35:47,312 Ja, min telefon. 498 00:35:47,396 --> 00:35:48,480 Kom hit. 499 00:35:49,064 --> 00:35:50,858 -Här. -Åh. 500 00:35:52,568 --> 00:35:53,610 Hallå. 501 00:35:53,735 --> 00:35:56,113 Jag heter Choi I-jun, ombud för Jeong Nan-hee 502 00:35:56,196 --> 00:35:59,032 och fröken Yoon Bom, och chef för Choi I-jun advokatbyrå. 503 00:36:05,914 --> 00:36:07,833 Gällande de elaka artiklarna om Yoon Bom 504 00:36:07,916 --> 00:36:11,461 skickade vi en förfrågan om domstolsföreläggande. 505 00:36:11,545 --> 00:36:14,631 Se till att skicka in samtalsinspelningen som bevis. 506 00:36:16,967 --> 00:36:19,720 Om nån rapport släpps innan rätten kommer till beslut 507 00:36:19,803 --> 00:36:22,180 lägger vi in en begäran hos pressmedlarkommittén 508 00:36:22,264 --> 00:36:23,891 för att vidta rättsliga åtgärder, 509 00:36:23,974 --> 00:36:26,560 inklusive rättelser, motbevis och skadeståndsanspråk. 510 00:36:28,896 --> 00:36:31,565 Om rapporten innehåller falsk information 511 00:36:31,648 --> 00:36:34,276 anmäler vi det som förtal 512 00:36:34,359 --> 00:36:35,819 enligt gällande lagar. 513 00:36:41,283 --> 00:36:44,786 Du verkar vara upptagen, så vi lämnar det så. 514 00:36:45,662 --> 00:36:47,205 Buga och säg hejdå. 515 00:36:50,000 --> 00:36:51,501 Bra jobbat. 516 00:36:52,461 --> 00:36:53,712 Bra jobbat. Hejdå. 517 00:37:02,262 --> 00:37:03,388 De har gått. Kom fram. 518 00:37:06,600 --> 00:37:09,061 Snacka om otur. 519 00:37:09,144 --> 00:37:12,147 En bov och en besserwisser dyker upp som ett par. 520 00:37:12,230 --> 00:37:13,273 Vad ska vi göra? 521 00:37:14,524 --> 00:37:16,526 Vid det här laget har vi två val. 522 00:37:17,611 --> 00:37:19,363 Håll tyst och gå vidare 523 00:37:19,446 --> 00:37:23,075 eller låt det bli en enda röra. 524 00:37:39,508 --> 00:37:40,634 Hur gick det? 525 00:37:41,176 --> 00:37:45,180 Jag mötte reportern och kom med ett föreläggande. 526 00:37:45,263 --> 00:37:47,975 Då kan vi väl stoppa artikeln? 527 00:37:48,058 --> 00:37:52,896 Ett föreläggande är en förfrågan från rätten att stoppa artikeln, 528 00:37:53,480 --> 00:37:57,150 men det garanterar inte att artikeln inte kommer ut. 529 00:37:57,234 --> 00:37:59,653 Vad är det för lag som funkar så? 530 00:37:59,736 --> 00:38:01,488 Så om artikeln kommer ut, 531 00:38:01,571 --> 00:38:03,824 ska då offret bara få ta det? 532 00:38:04,449 --> 00:38:06,284 Det är ju löjligt. 533 00:38:06,827 --> 00:38:07,828 Vem var det? 534 00:38:09,538 --> 00:38:10,664 Sun Jae-gyu? 535 00:38:13,000 --> 00:38:16,878 Jae-gyu gjorde ett bra jobb idag. 536 00:38:20,132 --> 00:38:23,385 Om artikeln inte kommer ut eller situationen blir löst, 537 00:38:24,011 --> 00:38:25,429 då är det tack vare honom. 538 00:38:26,054 --> 00:38:28,473 Jag hör av mig sen. 539 00:38:30,976 --> 00:38:33,437 Varför? Vad sa advokat Choi? 540 00:38:35,439 --> 00:38:37,816 Säg nånting. 541 00:38:50,287 --> 00:38:51,663 Men titta. 542 00:38:51,747 --> 00:38:53,623 Du fixar det om du bara försöker. 543 00:38:53,707 --> 00:38:55,542 Fortsätt bara så, okej? 544 00:38:56,293 --> 00:38:58,628 Jag jobbade verkligen hårt för det här provet. 545 00:38:58,712 --> 00:39:00,338 Eleven som alltid blir bäst 546 00:39:00,797 --> 00:39:02,966 storgrinar nog just nu, 547 00:39:03,050 --> 00:39:05,302 för att du äntligen slog honom för första gången. 548 00:39:05,385 --> 00:39:08,013 Kom igen, vem bryr sig om honom en sån här fin dag? 549 00:39:08,096 --> 00:39:09,765 Hallå, högsta betyg-eleven. 550 00:39:10,640 --> 00:39:14,478 Idag blir det entrecote åt dig! 551 00:39:18,774 --> 00:39:20,692 -Mamma. -Ja? 552 00:39:21,234 --> 00:39:22,569 Jag går ut en stund. 553 00:39:22,652 --> 00:39:25,113 Vill du inte ha nötkött? Vart ska du? 554 00:39:25,197 --> 00:39:26,907 Hallå, högsta betyg-elev! 555 00:39:30,452 --> 00:39:33,288 Två baguetter med biff och ost, tack. 556 00:39:33,371 --> 00:39:35,999 Gör det med löksås. 557 00:39:36,083 --> 00:39:37,584 Visst, det kommer. 558 00:39:45,092 --> 00:39:45,967 Varför? 559 00:39:46,802 --> 00:39:48,762 Tappade du aptiten när du förlorade mot mig? 560 00:39:51,056 --> 00:39:52,224 Så är det inte. 561 00:39:52,307 --> 00:39:55,393 Jag skippade koreansk biff av hög kvalitet för en macka med dig. 562 00:39:56,686 --> 00:39:58,313 Vad sa du sist? 563 00:40:00,065 --> 00:40:01,650 "För att plugga krävs ork. 564 00:40:01,733 --> 00:40:04,236 Om du bara tjurar, hur ska du då slå mig?" 565 00:40:09,116 --> 00:40:10,700 Är du inte glad för att du vann? 566 00:40:13,537 --> 00:40:14,996 Ärligt talat så älskar jag det, 567 00:40:16,081 --> 00:40:17,874 förutom att jag tycker synd om dig. 568 00:40:20,001 --> 00:40:22,337 Det känns bra att få beröm av mina föräldrar, 569 00:40:23,046 --> 00:40:26,133 och det är härligt att se mina klasskompisars avund. 570 00:40:29,261 --> 00:40:30,929 Men det bästa? 571 00:40:34,933 --> 00:40:36,143 Hårt arbete lönar sig. 572 00:40:39,688 --> 00:40:41,356 Det känns som att världen märker. 573 00:40:49,614 --> 00:40:50,448 Se-jin. 574 00:40:52,117 --> 00:40:53,618 -Du… -Vad? 575 00:40:58,915 --> 00:40:59,749 Det var inget. 576 00:41:00,959 --> 00:41:02,627 Du är söt när du ler. 577 00:41:04,421 --> 00:41:05,297 Kom igen. 578 00:41:06,214 --> 00:41:08,758 Jag är alltid söt. 579 00:41:10,135 --> 00:41:11,386 Vad gör du? Ät. 580 00:41:11,469 --> 00:41:13,263 Såsen är väldigt god. 581 00:41:13,346 --> 00:41:14,389 Okej. 582 00:41:23,899 --> 00:41:24,900 Gott. 583 00:41:25,859 --> 00:41:27,819 Jisses, du sprang bara i tio minuter. 584 00:41:28,570 --> 00:41:31,281 Inte undra på att ni kommer sist med en sån ork. 585 00:41:31,364 --> 00:41:33,408 Herr Jeong, jag är på plats 24. 586 00:41:33,491 --> 00:41:34,534 Kim Min-guk kom sist. 587 00:41:34,618 --> 00:41:39,414 Okej, lyssna. Det vi behöver nu är inte träning, utan att fylla på batterierna. 588 00:41:39,497 --> 00:41:40,874 Nu äter vi. 589 00:41:41,625 --> 00:41:43,585 Jösses, 590 00:41:43,668 --> 00:41:47,339 din mammas handleder blev utslitna av att byta blöjor på dig, men för vad? 591 00:41:48,632 --> 00:41:51,635 Hennes rygg kröktes när hon bar på dig, men för vad? 592 00:41:51,718 --> 00:41:53,094 Vänta, stopp. 593 00:41:53,178 --> 00:41:54,596 Varför tar du upp vår mamma? 594 00:41:54,679 --> 00:41:58,141 Dina betyg är sämre än Han-gyuls, 595 00:41:58,225 --> 00:41:59,976 som bockade av nummer tre överallt. 596 00:42:01,478 --> 00:42:03,021 Tre för varje fråga? 597 00:42:03,813 --> 00:42:06,066 Då borde han vara i trubbel. 598 00:42:06,149 --> 00:42:08,235 -Varför blir vi utskällda? -Exakt. 599 00:42:09,694 --> 00:42:12,280 Era små odågor, vart är ni på väg? 600 00:42:14,574 --> 00:42:15,867 Vi går tillsammans! 601 00:42:20,080 --> 00:42:21,414 Vad var det där om? 602 00:42:24,000 --> 00:42:24,876 Sun Han-gyul. 603 00:42:27,254 --> 00:42:29,047 Markerade du bara treor på proven? 604 00:42:34,135 --> 00:42:34,970 Är det sant? 605 00:42:37,138 --> 00:42:37,973 Se-jin. 606 00:42:40,267 --> 00:42:41,726 Grejen är… 607 00:42:42,477 --> 00:42:44,771 -Låt mig förklara… -Var det på grund av mig? 608 00:42:48,108 --> 00:42:49,567 Var det på grund av mig, sa jag? 609 00:43:06,584 --> 00:43:08,003 Visst, om du sover så. 610 00:43:09,170 --> 00:43:10,588 Lyssna bara annars. 611 00:43:12,924 --> 00:43:13,967 Gällande fröken Bom 612 00:43:16,094 --> 00:43:19,222 så tar jag hand om all juridiken, så oroa dig inte. 613 00:43:19,806 --> 00:43:20,932 Och om det jag sa 614 00:43:23,643 --> 00:43:25,520 inför fröken Jeong innan… 615 00:43:29,774 --> 00:43:31,192 Jag menade inte det. 616 00:43:42,078 --> 00:43:45,040 För nån som du betyder vänskap 617 00:43:45,665 --> 00:43:47,917 antagligen ingenting, som luften du knappt känner. 618 00:43:49,169 --> 00:43:50,045 Men… 619 00:43:52,339 --> 00:43:53,506 …för mig 620 00:43:55,925 --> 00:43:56,843 var du… 621 00:44:00,388 --> 00:44:01,723 …min enda vän. 622 00:44:02,974 --> 00:44:04,434 Enda sättet jag kunde komma över 623 00:44:04,517 --> 00:44:07,187 att min enda vän stack med mina pengar 624 00:44:09,606 --> 00:44:11,316 var att övertyga mig själv 625 00:44:13,526 --> 00:44:16,363 att det var du som tände eld på huset. 626 00:44:18,031 --> 00:44:20,784 Det var enda sättet jag kunde hata dig, och enda sättet… 627 00:44:22,452 --> 00:44:26,247 …som ditt svek var vettigt för mig. 628 00:44:31,711 --> 00:44:32,879 Sa du "svek"? 629 00:44:34,339 --> 00:44:35,256 Sov du inte? 630 00:44:37,509 --> 00:44:39,969 Jag svek dig inte. Du gjorde det. 631 00:44:42,013 --> 00:44:42,847 Jag? 632 00:44:46,059 --> 00:44:47,143 Den natten… 633 00:44:55,151 --> 00:44:57,070 …då jag sprang ut ur det brinnande huset… 634 00:45:01,157 --> 00:45:02,867 …gick jag rakt till dig. 635 00:45:04,327 --> 00:45:08,790 Allt blev bara svart och jag kunde bara tänka på dig. 636 00:45:10,917 --> 00:45:12,377 Sun Jae-gyu? 637 00:45:12,460 --> 00:45:15,088 Du har kommit hem sent varje dag. 638 00:45:15,171 --> 00:45:17,132 Du har visst umgåtts med den där grabben. 639 00:45:18,091 --> 00:45:19,884 Hans pappa är alkoholist 640 00:45:19,968 --> 00:45:24,139 och hans enda syster har ett barn utan pappa. 641 00:45:24,222 --> 00:45:26,141 Jisses. 642 00:45:26,224 --> 00:45:29,769 När jag väl tänker på det, du sa att du inte behövde en bil… 643 00:45:30,603 --> 00:45:31,896 Han är inte min vän. 644 00:45:32,814 --> 00:45:34,607 Varför skulle jag umgås med en unge? 645 00:45:34,691 --> 00:45:36,025 Jag gör inte sånt. 646 00:45:36,651 --> 00:45:38,903 Jag tyckte bara synd om honom, 647 00:45:39,904 --> 00:45:41,448 det är allt. 648 00:45:41,531 --> 00:45:43,741 -Eller hur? -Självklart. 649 00:45:43,825 --> 00:45:45,493 För att göra livet i skolan lättare 650 00:45:45,577 --> 00:45:47,287 måste jag bli kompis med barnen. 651 00:45:48,913 --> 00:45:50,290 Han är inte min vän, 652 00:45:51,833 --> 00:45:53,042 så oroa dig inte. 653 00:45:56,421 --> 00:45:58,339 -Vi går. -Okej, då går vi. 654 00:46:11,978 --> 00:46:13,021 Han är inte min vän. 655 00:46:13,730 --> 00:46:16,524 Jag tyckte bara synd om honom. 656 00:46:17,275 --> 00:46:18,568 Det är allt. 657 00:46:20,987 --> 00:46:22,864 Jag nyttjade pengarna jag stal väl. 658 00:46:24,407 --> 00:46:25,533 Jag fick en bostad 659 00:46:26,409 --> 00:46:28,578 och tog Han-gyul till sjukhus när han var sjuk. 660 00:46:28,661 --> 00:46:30,163 Jag jobbade massor 661 00:46:31,122 --> 00:46:32,624 så jag inte skulle bli patetisk. 662 00:46:34,000 --> 00:46:36,211 Och för att du inte skulle prata så igen 663 00:46:36,294 --> 00:46:37,754 om våra vägar möttes 664 00:46:37,837 --> 00:46:41,424 höll jag avstånd från alla och fokuserade på Han-gyul 665 00:46:42,800 --> 00:46:44,594 och så tjänade jag pengar. 666 00:46:44,677 --> 00:46:45,929 Oj. 667 00:46:47,597 --> 00:46:49,098 Det känns som att få en ursäkt. 668 00:46:52,393 --> 00:46:53,728 Va? 669 00:46:53,811 --> 00:46:58,525 Då betyder det att jag också var din vän, 670 00:46:59,609 --> 00:47:03,780 om det sårade dig så att höra att vi inte var vänner att du stack. 671 00:47:05,323 --> 00:47:07,575 Spelar det nån roll nu? 672 00:47:08,785 --> 00:47:09,994 Jo. 673 00:47:10,078 --> 00:47:14,624 Vare sig du använde pengarna för att gå på universitet eller uppfostra Han-gyul 674 00:47:14,707 --> 00:47:17,001 var det okej, bara du hittade ett sätt att leva. 675 00:47:18,086 --> 00:47:21,172 Jag hade sparat pengar åt dig i första taget, 676 00:47:21,839 --> 00:47:25,843 men då hade jag inte valmöjligheten att få pengar från min far. 677 00:47:28,221 --> 00:47:29,889 Så länge som jag kan få de pengarna, 678 00:47:30,682 --> 00:47:31,849 förolämpa dig med pappa? 679 00:47:33,017 --> 00:47:33,935 Jag hade det… 680 00:47:36,020 --> 00:47:39,190 …hundra gånger, tusen gånger, utan att tveka. 681 00:47:53,246 --> 00:47:54,163 Chefen är här. 682 00:47:55,039 --> 00:47:57,000 Givakt! Honnör! 683 00:47:57,083 --> 00:47:58,418 Seger! 684 00:47:59,502 --> 00:48:00,420 Lediga! 685 00:48:01,629 --> 00:48:02,755 Rent och fint i tjänst! 686 00:48:03,298 --> 00:48:05,133 -Välkommen tillbaka! -Chefen! 687 00:48:05,925 --> 00:48:06,926 Lediga! 688 00:48:07,010 --> 00:48:08,052 Varför här? 689 00:48:12,807 --> 00:48:13,891 Stanna kvar hos henne. 690 00:48:15,268 --> 00:48:17,979 ikväll blir det inte lätt 691 00:48:19,856 --> 00:48:20,857 för fröken Bom. 692 00:48:21,649 --> 00:48:26,029 -Du då? -Jag ska kolla till nån 693 00:48:26,112 --> 00:48:28,406 som nog har det jobbigt utan mig inatt. 694 00:48:30,283 --> 00:48:32,577 Min favoritskådespelare, Jeong Nan-hee. 695 00:48:32,660 --> 00:48:33,786 Ja, ja. 696 00:48:35,204 --> 00:48:36,122 Här, behåll. 697 00:48:38,166 --> 00:48:39,000 Hejdå. 698 00:48:44,422 --> 00:48:47,216 Passar den här storleken mig? 699 00:49:08,321 --> 00:49:09,656 Lille vän. 700 00:49:10,365 --> 00:49:12,700 Bom-sik, har du väntat på mig? 701 00:49:19,874 --> 00:49:21,250 Hade du det bra? 702 00:49:21,334 --> 00:49:22,210 Ja… 703 00:49:23,002 --> 00:49:25,296 Jag klarade mig med alla jiu jitsu-personer. 704 00:49:26,381 --> 00:49:28,800 Var det bra för dig också? 705 00:49:29,717 --> 00:49:31,010 Jösses. 706 00:49:31,094 --> 00:49:33,429 Jag har bara varit på landet. 707 00:49:33,513 --> 00:49:36,891 Vi tog oss till företaget och pratade med reportern. 708 00:49:36,974 --> 00:49:38,768 Men tydligen 709 00:49:39,769 --> 00:49:41,562 är det svårt att stoppa en artikel. 710 00:49:45,983 --> 00:49:48,111 Tack för försöket. 711 00:49:50,405 --> 00:49:52,573 Det är möjligt 712 00:49:53,908 --> 00:49:55,493 att artikeln kommer ut imorgon. 713 00:50:06,504 --> 00:50:07,547 Perfekt. 714 00:50:09,424 --> 00:50:12,009 Vi stannar uppe hela natten och har kul, vi tre. 715 00:50:16,389 --> 00:50:18,141 Vi stannar upp i nuet. 716 00:50:20,685 --> 00:50:23,521 Vi gör allt vi inte fått göra, vi äter där vi vill 717 00:50:23,604 --> 00:50:24,856 och har det bara kul, okej? 718 00:50:33,239 --> 00:50:34,240 Visst. 719 00:50:35,825 --> 00:50:37,702 Vart ska vi gå, Bom-sik? 720 00:50:45,793 --> 00:50:47,462 Bom-sik är så gullig. 721 00:50:48,379 --> 00:50:50,089 Bom-sik har långa ben. 722 00:50:50,173 --> 00:50:51,924 "Bom-sik har långa ben." 723 00:50:52,008 --> 00:50:53,926 Oj, du är bra. 724 00:50:54,010 --> 00:50:56,596 Bom-sik är en tuffing. 725 00:51:01,642 --> 00:51:03,269 Fuktkoll, perfekt. 726 00:51:04,187 --> 00:51:06,898 Matsmältningen är bra. Han är frisk. 727 00:51:08,399 --> 00:51:09,233 Det är lugnt. 728 00:51:10,234 --> 00:51:12,361 -Bom-sik, kan du vända på dig? -Varsågod. 729 00:51:12,445 --> 00:51:14,572 -Duktig pojke. -Oj, duktigt. 730 00:51:14,655 --> 00:51:16,032 Bom-sik, vände du på dig? 731 00:51:17,116 --> 00:51:18,826 Du är ett geni, Bom-sik. 732 00:51:18,910 --> 00:51:20,286 Titta, det är precis där. 733 00:51:20,369 --> 00:51:21,412 Jisses. 734 00:51:21,496 --> 00:51:23,706 Herrejösses! Vår Bom-sik är ett geni. 735 00:51:23,790 --> 00:51:24,624 Duktig ponke. 736 00:51:25,583 --> 00:51:26,459 Älskar du det? 737 00:51:27,126 --> 00:51:29,712 Bom-sik. 738 00:51:31,422 --> 00:51:33,341 Skär genom mitten. 739 00:51:35,927 --> 00:51:36,761 Oj. 740 00:51:37,261 --> 00:51:38,471 Nu går den i. 741 00:51:38,554 --> 00:51:39,388 Okej. 742 00:51:39,472 --> 00:51:42,892 Ha i lite olja i en uppvärmd stekpanna. 743 00:51:43,559 --> 00:51:46,270 Kör på två cirklar medurs. 744 00:51:46,354 --> 00:51:47,939 I med salladslöken. 745 00:51:50,024 --> 00:51:50,858 I med dem. 746 00:51:50,942 --> 00:51:54,529 Låt dem bli lite krispiga. 747 00:51:56,113 --> 00:51:58,658 Blanda så att de går ihop bra. 748 00:52:00,493 --> 00:52:02,703 Låt mig prova. 749 00:52:02,787 --> 00:52:04,080 -Va? -Jag vill prova. 750 00:52:05,164 --> 00:52:06,833 Vänta. 751 00:52:11,003 --> 00:52:13,339 Låt mig försöka en gång till. Igen. 752 00:52:14,173 --> 00:52:15,007 Vänta. 753 00:52:16,884 --> 00:52:18,052 Jisses, aldrig. 754 00:52:19,262 --> 00:52:22,515 Varsågod och sitt. Det blir lättare. 755 00:52:22,598 --> 00:52:23,850 Varsågod. 756 00:52:25,768 --> 00:52:27,270 Tack för maten. 757 00:52:29,814 --> 00:52:30,648 Vad tycks? 758 00:52:30,731 --> 00:52:32,316 Det smakar som en yukgaejang. 759 00:52:35,069 --> 00:52:37,864 Den här är toppen. Mycket godare än butikens. 760 00:52:37,947 --> 00:52:39,615 Ja, ät du. 761 00:52:52,920 --> 00:52:53,921 Perfekt. 762 00:53:01,554 --> 00:53:03,514 Varsågod, Bom-sik. 763 00:53:05,016 --> 00:53:06,058 Vill du leka mer? 764 00:53:13,107 --> 00:53:14,275 Vad tänker du på? 765 00:53:17,528 --> 00:53:18,362 Mamma. 766 00:53:35,880 --> 00:53:38,174 MAMMA 767 00:53:47,016 --> 00:53:47,892 Hallå? 768 00:53:48,392 --> 00:53:49,518 Lägg inte på, lyssna. 769 00:53:52,188 --> 00:53:53,564 Stäng av din mobil. 770 00:53:54,398 --> 00:53:57,401 Läs inga kommentarer. 771 00:53:58,527 --> 00:54:00,112 Det känns mer orättvist 772 00:54:01,864 --> 00:54:03,616 än du kan tro. 773 00:54:06,202 --> 00:54:08,704 En förolämpning skär djupare 774 00:54:10,289 --> 00:54:12,500 än hundra ords stöd. Och… 775 00:54:14,293 --> 00:54:15,503 …den enda förolämpningen 776 00:54:17,088 --> 00:54:19,090 gnager på ditt hjärta. 777 00:54:20,800 --> 00:54:22,677 Ändå, stå på dig. 778 00:54:23,552 --> 00:54:25,846 Skippa inte måltider för att du inte har aptit. 779 00:54:25,930 --> 00:54:28,224 Även om du känner dig sjuk, tugga på nåt. 780 00:54:29,183 --> 00:54:33,354 Inatt får du säkert inte en blunds sömn. 781 00:54:37,316 --> 00:54:41,612 I såna här ögonblick är det till hjälp att ha nån runt en. 782 00:54:41,696 --> 00:54:43,572 Säg till han Sun Jae-gyu 783 00:54:45,366 --> 00:54:47,410 att hon stannar med dig om du behöver det. 784 00:54:50,329 --> 00:54:54,792 Om du bara hade fötts i en vanlig familj. 785 00:54:58,587 --> 00:55:01,632 Av alla människor fick du en mamma som mig. 786 00:55:06,637 --> 00:55:07,513 Jag lägger på nu. 787 00:55:24,196 --> 00:55:25,239 Nu ser jag… 788 00:55:28,075 --> 00:55:30,661 Mamma måste ha haft såna här nätter hela tiden. 789 00:55:36,167 --> 00:55:38,335 Jag kan inte sova. 790 00:55:38,419 --> 00:55:40,296 Jag fortsätter leka med Bom-ski. 791 00:55:42,965 --> 00:55:46,844 Fröken Bom, försök att sova som din mamma sa. 792 00:55:47,636 --> 00:55:48,554 Imorgon 793 00:55:50,097 --> 00:55:52,308 blir det nog en lång dag. 794 00:56:15,081 --> 00:56:16,332 Farmor. 795 00:56:16,916 --> 00:56:18,042 Titta här. 796 00:56:21,170 --> 00:56:23,047 Vad fasen står det? 797 00:56:23,130 --> 00:56:27,593 När fröken Bom var i Seoul… 798 00:56:27,676 --> 00:56:29,678 -Är fröken Bom involverad? -Seriöst? 799 00:56:37,812 --> 00:56:39,855 "En affär med en förälder"? 800 00:56:41,148 --> 00:56:44,193 Hans fru stormade in på lektionen och slog henne till och med? 801 00:56:45,277 --> 00:56:46,695 Jösses. 802 00:56:46,779 --> 00:56:47,696 Vadå? Vad pågår? 803 00:56:51,951 --> 00:56:53,828 Är hon Jeong Nan-hees dotter? 804 00:56:53,911 --> 00:56:55,162 Jeong Nan-hee? 805 00:56:55,246 --> 00:56:57,289 Den kända skådespelerskan? 806 00:56:57,373 --> 00:56:58,791 Jag ser inte hennes ansikte. 807 00:56:58,874 --> 00:56:59,708 Vad är det? 808 00:57:01,043 --> 00:57:02,920 Har ni sett fröken Bom idag? 809 00:57:03,462 --> 00:57:04,839 Nej. 810 00:57:04,922 --> 00:57:05,798 Nej. 811 00:57:40,791 --> 00:57:41,750 Fröken Bom. 812 00:57:47,381 --> 00:57:48,924 Bom… 813 00:58:59,578 --> 00:59:02,289 Jag skäms så som lärare. 814 00:59:02,373 --> 00:59:04,875 Även om ni inte tror mig finns det inget jag kan göra. 815 00:59:04,959 --> 00:59:05,960 Men jag hoppas det. 816 00:59:06,543 --> 00:59:09,213 Förlåt, mamma. Lyssna på mig den här gången. 817 00:59:09,296 --> 00:59:11,715 Både fröken Bom och jag ska till Seoul. 818 00:59:11,799 --> 00:59:12,800 Är det redan dags? 819 00:59:12,883 --> 00:59:14,885 Det är väldigt farligt att göra. 820 00:59:14,969 --> 00:59:17,429 Sista kvällen. Det skadar väl inte att vara farlig? 821 00:59:17,513 --> 00:59:18,514 Gnistrande. 822 00:59:18,597 --> 00:59:20,140 Du, Sun Jae-gyu! 823 00:59:20,224 --> 00:59:22,059 Herr Sun? 824 00:59:22,142 --> 00:59:23,435 Är du här, fröken Bom? 825 00:59:30,943 --> 00:59:32,945 Undertexter: Jonathan Zylberstein