1 00:01:05,274 --> 00:01:06,984 ODCINEK 11 2 00:01:15,576 --> 00:01:17,328 Mógłbyś 3 00:01:18,788 --> 00:01:21,373 nie palić przy Han-gyulu? 4 00:01:21,957 --> 00:01:23,375 Ty smarkaczu. 5 00:01:23,459 --> 00:01:26,378 Jak śmiesz tak patrzeć na swojego ojca? 6 00:01:29,465 --> 00:01:31,759 Idź mi po flaszkę, natychmiast! 7 00:01:33,844 --> 00:01:34,970 Szlag by to. 8 00:01:35,054 --> 00:01:36,096 Dobrze. 9 00:01:36,972 --> 00:01:38,098 Ja pójdę. 10 00:02:05,125 --> 00:02:08,044 Szlag, co on się tak guzdrze? 11 00:02:36,699 --> 00:02:38,450 Han-gyul. 12 00:02:55,426 --> 00:02:56,385 Han-gyul. 13 00:03:19,742 --> 00:03:20,784 Jae-gyu. 14 00:03:27,041 --> 00:03:28,500 Jae-gyu. 15 00:03:39,470 --> 00:03:41,555 Przestań, tato! 16 00:03:41,639 --> 00:03:45,017 Ty niewdzięczny draniu, jak śmiesz tak do mnie mówić? 17 00:03:45,768 --> 00:03:46,602 Ty mały gnojku! 18 00:03:48,187 --> 00:03:51,106 Na sam twój widok 19 00:03:51,190 --> 00:03:53,734 krew się we mnie gotuje. 20 00:03:53,817 --> 00:03:55,319 Ty smarkaczu. 21 00:03:57,446 --> 00:03:58,864 Jae-gyu. 22 00:04:22,638 --> 00:04:24,056 Jae-gyu. 23 00:04:29,269 --> 00:04:31,563 Mogłem go uratować. Właściwie to… 24 00:04:33,315 --> 00:04:34,858 Powinienem był go uratować. 25 00:04:36,318 --> 00:04:37,569 Ale… 26 00:04:42,783 --> 00:04:44,534 uciekłem i go tam zostawiłem. 27 00:04:45,828 --> 00:04:50,040 Szkoda, że nie mogłeś go uratować, ale nie możesz się za to obwiniać. 28 00:04:53,419 --> 00:04:54,837 Bóg chyba dał mi tę bliznę… 29 00:04:56,672 --> 00:04:58,924 żebym tak nie myślał. 30 00:05:10,310 --> 00:05:12,104 Żebym nie zapomniał swojego grzechu. 31 00:05:15,107 --> 00:05:16,650 To właśnie dowód. 32 00:05:20,112 --> 00:05:21,780 Posłuchaj, Bom. 33 00:05:22,573 --> 00:05:24,700 Nie ukrywałem blizny, bo jest brzydka. 34 00:05:27,786 --> 00:05:29,413 Gdy na nią patrzę, 35 00:05:34,293 --> 00:05:36,170 mam przed oczami wzrok ojca… 36 00:05:40,632 --> 00:05:41,925 Przypomina mi o tej chwili. 37 00:05:44,470 --> 00:05:46,555 Nie byłem w stanie jej pokazywać. 38 00:05:47,806 --> 00:05:48,766 Jae-gyu. 39 00:05:52,561 --> 00:05:54,772 Gdy wybiegłem z Han-gyulem z domu, 40 00:05:55,564 --> 00:05:56,940 dotarło do mnie. 41 00:05:58,942 --> 00:06:00,235 Pewnego dnia… 42 00:06:03,822 --> 00:06:06,158 za to zapłacę. 43 00:06:13,916 --> 00:06:15,042 Żyłem jak na szpilkach 44 00:06:15,876 --> 00:06:17,920 w oczekiwaniu na ten dzień. 45 00:06:19,171 --> 00:06:20,506 A nadszedł właśnie teraz… 46 00:06:24,009 --> 00:06:27,471 gdy jestem najszczęśliwszy z tobą. 47 00:06:35,354 --> 00:06:37,147 Sam nie potrafię sobie wybaczyć. 48 00:06:37,898 --> 00:06:39,399 Kto mógłby wybaczyć mnie? 49 00:06:42,778 --> 00:06:44,571 Jeśli ty tego nie potrafisz… 50 00:06:47,116 --> 00:06:48,700 nie będę żywił do ciebie urazy. 51 00:06:51,370 --> 00:06:52,329 To także… 52 00:06:54,414 --> 00:06:56,332 jest moje brzemię. 53 00:07:23,944 --> 00:07:26,446 KONCERT CHARYTATYWNY HBM 54 00:07:27,739 --> 00:07:29,199 - Tego dnia… - Tego dnia… 55 00:07:33,787 --> 00:07:34,746 Przepraszam. 56 00:07:35,455 --> 00:07:37,457 Za bardzo się nakręciłem 57 00:07:37,541 --> 00:07:39,376 i niepotrzebnie się wtrącałem. 58 00:07:40,043 --> 00:07:41,753 To ja za ostro cię potraktowałam. 59 00:07:42,796 --> 00:07:44,423 Ale przyjechałam do Shinsu, 60 00:07:44,506 --> 00:07:46,967 żeby zobaczyć córkę, a ta wiadomość 61 00:07:47,050 --> 00:07:48,552 wytrąciła mnie z równowagi. 62 00:07:49,178 --> 00:07:50,512 W zupełności rozumiem. 63 00:07:51,013 --> 00:07:54,558 Gdybym to ja dowiedział się, że chłopak mojej córki taki jest… 64 00:07:56,185 --> 00:07:57,477 Nic nie mów. 65 00:07:58,061 --> 00:08:00,189 Pani Jeong. Jak się pani miewa? 66 00:08:00,814 --> 00:08:02,941 Ostatnio często na siebie wpadamy. 67 00:08:03,025 --> 00:08:06,361 Bo bywam w stacjach telewizyjnych, na premierach. 68 00:08:06,445 --> 00:08:09,406 Słyszałem, że zaczyna pani nowy projekt z Bong Chan-ho. 69 00:08:10,115 --> 00:08:11,742 Wszędzie ma pan oczy i uszy. 70 00:08:12,868 --> 00:08:14,828 Czekam na kolejne dobre wieści. 71 00:08:14,912 --> 00:08:15,996 Do zobaczenia. 72 00:08:22,753 --> 00:08:24,588 Co? Kto to? 73 00:08:25,839 --> 00:08:28,717 Ten, który pytał mnie o Bom na konferencji. 74 00:08:28,800 --> 00:08:29,927 Park z Disfactu. 75 00:08:37,267 --> 00:08:41,563 To dziwne, ale ostatnio wszędzie go spotykam. 76 00:08:42,481 --> 00:08:45,108 Zupełnie jakby za mną chodził. 77 00:08:51,823 --> 00:08:53,116 Shinsu. 78 00:08:59,706 --> 00:09:01,625 - Pocieszyć go? - Tak. 79 00:09:02,376 --> 00:09:04,670 Ale nie wiem jak. 80 00:09:05,712 --> 00:09:08,799 Nie mogę być zbyt poważna, bo tylko go zranię. 81 00:09:08,882 --> 00:09:11,218 Jeśli zrobię z tego wielkie halo, to się wycofa. 82 00:09:12,052 --> 00:09:14,972 Czemu potrzebuje pocieszenia? Znowu ktoś go pozwał? 83 00:09:16,181 --> 00:09:17,683 To nie tak. 84 00:09:17,766 --> 00:09:19,893 Han-gyul ma jakieś kłopoty? 85 00:09:19,977 --> 00:09:22,020 On nigdy nie wpada w kłopoty. 86 00:09:24,022 --> 00:09:25,857 Pani Bom, szybko. 87 00:09:26,900 --> 00:09:28,193 Co się dzieje? 88 00:09:28,819 --> 00:09:31,989 Przysłali wyniki egzaminów. 89 00:09:32,072 --> 00:09:35,450 Han-gyul zaznaczył trójkę na każdym pytaniu z historii Korei. 90 00:09:35,534 --> 00:09:37,202 To musi być błąd. 91 00:09:37,286 --> 00:09:38,662 Proszę spojrzeć. 92 00:09:39,538 --> 00:09:41,540 Co on, oszalał? 93 00:09:41,623 --> 00:09:42,790 Co tu się dzieje? 94 00:09:45,419 --> 00:09:47,629 Z matematyki też tak zaznaczył. 95 00:09:48,922 --> 00:09:50,590 Nauki przyrodnicze tak samo. 96 00:09:50,674 --> 00:09:51,675 Czemu to zrobił? 97 00:09:58,348 --> 00:10:00,267 Han-gyul, już skończyłeś? 98 00:10:01,435 --> 00:10:02,894 Minęło dopiero dziesięć minut. 99 00:10:03,645 --> 00:10:04,688 Tak. 100 00:10:10,902 --> 00:10:13,155 Porozmawiam z nim. 101 00:10:14,406 --> 00:10:16,533 Co on sobie myślał? 102 00:10:26,626 --> 00:10:28,879 Powiesz mi, co się stało? 103 00:10:37,095 --> 00:10:38,722 Uznałem, że to nie fair. 104 00:10:39,598 --> 00:10:40,474 Co? 105 00:10:42,684 --> 00:10:43,560 Pani Bom. 106 00:10:44,936 --> 00:10:47,064 Se-jin naprawdę dużo się uczy. 107 00:10:48,273 --> 00:10:52,277 Zawsze pracuje ciężej niż ja, więc czemu to ja zawsze jestem pierwszy? 108 00:10:52,361 --> 00:10:55,030 Osoba, która pracuje ciężej, powinna wygrywać. 109 00:10:56,365 --> 00:10:58,867 W dodatku nawet nie planuję iść na studia, 110 00:10:58,950 --> 00:11:00,869 więc nie potrzebuję dobrych wyników. 111 00:11:02,537 --> 00:11:03,455 Han-gyul. 112 00:11:04,664 --> 00:11:05,582 Więc… 113 00:11:08,293 --> 00:11:11,296 Rozumiem, że zależy ci na koleżance, 114 00:11:11,380 --> 00:11:14,841 ale nie możesz walczyć o sprawiedliwość kosztem siebie. 115 00:11:14,925 --> 00:11:19,054 Oboje powinniście się starać i uszanować wyniki. 116 00:11:19,846 --> 00:11:22,224 Jeśli komuś tak utalentowanemu jak ty 117 00:11:22,307 --> 00:11:24,184 zależy na sprawiedliwości, 118 00:11:24,726 --> 00:11:26,186 nie sabotuje własnych wyników. 119 00:11:26,269 --> 00:11:28,605 Musisz pomagać innym, by byli lepsi. 120 00:11:35,487 --> 00:11:38,240 Jako twoja wychowawczyni muszę powiedzieć wujkowi. 121 00:11:38,323 --> 00:11:40,075 Sam mu powiem. 122 00:11:42,953 --> 00:11:44,788 Nie myślałem trzeźwo. 123 00:11:45,831 --> 00:11:46,998 Proszę dać mi szansę 124 00:11:47,082 --> 00:11:49,960 porozmawiać z wujkiem osobiście. 125 00:11:56,842 --> 00:11:57,801 Han-gyul. 126 00:12:12,941 --> 00:12:15,569 Od kiedy posiłki w tym domu są takie ciche? 127 00:12:19,114 --> 00:12:22,200 Han-gyul, wujek ostatnio dziwnie się zachowuje, co? 128 00:12:22,826 --> 00:12:24,828 Mawiał, że rodzina ma patrzeć na siebie, 129 00:12:24,911 --> 00:12:26,955 a nie gapić się w telefony przy stole. 130 00:12:27,038 --> 00:12:29,583 Już kilka dni gapi się na telefon. 131 00:12:29,666 --> 00:12:31,126 Jedz. 132 00:12:31,793 --> 00:12:33,545 Han-gyul też dziwnie się zachowuje. 133 00:12:33,628 --> 00:12:35,672 Podskakuje na dźwięk swojego imienia 134 00:12:35,755 --> 00:12:37,591 i wygląda, jakby coś ukrywał. 135 00:12:39,050 --> 00:12:40,510 Masz coś do powiedzenia? 136 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 Nie, nic. 137 00:12:45,849 --> 00:12:46,766 Dziękuję. 138 00:12:47,434 --> 00:12:48,310 Hej. 139 00:12:50,187 --> 00:12:51,188 Zjedz jeszcze. 140 00:12:59,696 --> 00:13:02,657 TA KOBIETA 141 00:13:06,578 --> 00:13:08,246 Wysłałem ci dokumenty. Co znowu? 142 00:13:12,834 --> 00:13:13,752 Gdzie? 143 00:13:19,382 --> 00:13:20,842 Czemu chciałaś się tu spotkać? 144 00:13:22,511 --> 00:13:24,471 Nie mogłaś znieść tego miejsca, 145 00:13:25,138 --> 00:13:26,890 więc od nas obeszłaś. 146 00:13:30,310 --> 00:13:33,146 Tak, nienawidzę tego miejsca. 147 00:13:36,441 --> 00:13:39,194 Tu przypomina mi się, jak byłam bita 148 00:13:40,779 --> 00:13:42,531 i jacy byliśmy biedni. 149 00:13:45,992 --> 00:13:48,495 Na myśl o tym, że ojciec był jego częścią, 150 00:13:49,454 --> 00:13:52,415 robi mi się niedobrze. Naprawdę nie mogę go znieść. 151 00:13:58,296 --> 00:13:59,965 Odwiedziła mnie ta kobieta. 152 00:14:02,467 --> 00:14:03,301 Kto? 153 00:14:05,011 --> 00:14:05,845 Yoon Bom. 154 00:14:12,102 --> 00:14:13,937 Przepraszam, że tak bez zapowiedzi. 155 00:14:14,938 --> 00:14:18,733 Poprosiłam Han-gyula o pani adres. 156 00:14:20,151 --> 00:14:21,027 Rozumiem. 157 00:14:23,488 --> 00:14:24,489 O co chodzi? 158 00:14:25,073 --> 00:14:27,659 Czemu chciała się pani spotkać? 159 00:14:28,618 --> 00:14:31,746 Pan Sun powiedział mi niedawno 160 00:14:35,000 --> 00:14:36,876 o waszym ojcu. 161 00:14:41,131 --> 00:14:43,091 Nie chcę o nim rozmawiać. 162 00:14:43,174 --> 00:14:45,427 Proszę już tu nie przyjeżdżać. 163 00:14:54,185 --> 00:14:56,104 Powiedział: 164 00:14:56,896 --> 00:15:00,358 „Sam nie potrafię sobie wybaczyć. Kto mógłby wybaczyć mnie?”. 165 00:15:01,818 --> 00:15:03,903 Więc kto 166 00:15:04,779 --> 00:15:06,865 mógłby mu wybaczyć? 167 00:15:07,699 --> 00:15:10,910 Że niby mówił o mnie? 168 00:15:11,494 --> 00:15:15,582 Pan Sun wciąż nie może uciec od poczucia winy. 169 00:15:16,416 --> 00:15:18,209 Ktoś musi mu wybaczyć, 170 00:15:18,293 --> 00:15:20,587 by uwolnił się od tego wspomnienia. 171 00:15:20,670 --> 00:15:21,880 A to może zrobić 172 00:15:22,881 --> 00:15:25,050 tylko ktoś, kto cierpiał 173 00:15:26,718 --> 00:15:27,886 tak samo jak on. 174 00:15:31,973 --> 00:15:32,891 Proszę posłuchać. 175 00:15:35,226 --> 00:15:38,271 Zostawiłam własne dziecko, myśląc tylko o sobie. 176 00:15:39,481 --> 00:15:41,941 Bieda? Miałam jej serdecznie dość. 177 00:15:42,567 --> 00:15:43,860 Ciągłe bicie? 178 00:15:45,111 --> 00:15:46,738 Doprowadziło mnie do załamania. 179 00:15:47,364 --> 00:15:50,158 Zrzuciłam całą odpowiedzialność i winę na Jae-gyu 180 00:15:50,241 --> 00:15:52,827 i uciekłam, nie oglądając się za siebie. 181 00:15:55,163 --> 00:15:56,206 Ból? 182 00:15:57,999 --> 00:15:58,917 Wybaczenie? 183 00:16:03,088 --> 00:16:04,839 Czy nie mówiłam tego Jae-gyu, 184 00:16:04,923 --> 00:16:07,592 bo nigdy nie trafiła się okazja? 185 00:16:07,676 --> 00:16:08,510 Nie. 186 00:16:10,762 --> 00:16:12,305 To dlatego, że czułam wstyd. 187 00:16:14,182 --> 00:16:18,144 To tylko kolejny powód, by znów nie uciekać. 188 00:16:20,146 --> 00:16:21,606 Błagam panią. 189 00:16:24,609 --> 00:16:25,777 Głupiec z ciebie. 190 00:16:28,905 --> 00:16:30,115 Jesteś żałosny. 191 00:16:32,492 --> 00:16:33,535 Taki bezradny. 192 00:16:36,162 --> 00:16:39,624 Ja uciekłam, zostawiając dziecko i przeszłość, 193 00:16:39,708 --> 00:16:41,584 i żyję z wysoko uniesioną głową. 194 00:16:43,169 --> 00:16:45,630 A ty karzesz siebie, choć nie zrobiłeś nic złego? 195 00:16:48,174 --> 00:16:49,259 Kogo niby zabiłeś? 196 00:16:50,719 --> 00:16:51,636 Nie. 197 00:16:55,056 --> 00:16:56,349 To nie ty 198 00:16:57,809 --> 00:16:59,853 zabiłeś naszego ojca. To była wola Boga. 199 00:17:09,112 --> 00:17:10,113 Jae-gyu. 200 00:17:11,698 --> 00:17:13,907 Ta blizna na twoim ramieniu… 201 00:17:15,577 --> 00:17:18,288 to nie dowód, że nie mogłeś uratować ojca. 202 00:17:20,707 --> 00:17:22,709 To dowód, że uratowałeś Han-gyula. 203 00:17:34,888 --> 00:17:35,847 Hee-yeon. 204 00:17:38,224 --> 00:17:40,310 Gdybym się wtedy nie zawahał… 205 00:17:44,981 --> 00:17:46,107 może tata… 206 00:17:48,067 --> 00:17:50,028 - i cała nasza trójka… - By zginęła. 207 00:17:50,570 --> 00:17:52,030 Tata, ty… 208 00:17:54,574 --> 00:17:55,575 i Han-gyul. 209 00:18:00,455 --> 00:18:01,623 I ja też. 210 00:18:02,582 --> 00:18:04,876 Gdyby coś stało się dziecku, które porzuciłam, 211 00:18:04,959 --> 00:18:06,836 nie mogłabym spojrzeć sobie w twarz. 212 00:18:08,421 --> 00:18:10,465 Uwolnij się od tego poczucia winy. 213 00:18:17,639 --> 00:18:19,224 Han-gyul to wspaniały człowiek. 214 00:18:22,060 --> 00:18:23,228 Dziękuję, że go ocaliłeś 215 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 i wychowałeś. 216 00:18:38,993 --> 00:18:40,411 Przepraszam. 217 00:18:42,664 --> 00:18:44,290 Zajęło mi 18 lat, 218 00:18:45,667 --> 00:18:47,418 by w końcu to powiedzieć. 219 00:18:57,262 --> 00:18:58,471 Bom-sik! Przestań. 220 00:18:58,555 --> 00:19:00,557 Nie. 221 00:19:10,066 --> 00:19:11,901 Pewnie już się z nią spotkał. 222 00:19:15,029 --> 00:19:16,406 Może nie powinnam była. 223 00:19:17,240 --> 00:19:18,491 Tylko wszystko utrudniłam? 224 00:19:36,926 --> 00:19:37,927 To ty? 225 00:19:39,804 --> 00:19:42,432 Zasnęłam przed telewizorem. 226 00:19:47,687 --> 00:19:50,982 Co tak stoisz? Chcesz wejść? 227 00:19:51,065 --> 00:19:53,067 Mam dziś kawę. 228 00:19:53,151 --> 00:19:55,904 Mogę też zrobić ramyeon, jeśli jesteś głodny. 229 00:19:59,282 --> 00:20:01,659 Spotkałem się z siostrą. 230 00:20:02,243 --> 00:20:05,538 Czego chciała? Żebyś znowu podpisał jakieś papiery? 231 00:20:05,622 --> 00:20:07,582 Czy pochwalić się torebką? 232 00:20:09,167 --> 00:20:10,501 Mówi, że u niej byłaś. 233 00:20:10,585 --> 00:20:13,338 Rety, kazałam jej nic nie mówić. 234 00:20:13,421 --> 00:20:15,214 Wiedziałam, że wszystko wypapla. 235 00:20:18,009 --> 00:20:19,427 Bom, widzisz… 236 00:20:24,015 --> 00:20:26,601 Mówiłem, że to moje brzemię, 237 00:20:28,436 --> 00:20:31,731 ale czułem się zupełnie przytłoczony. 238 00:20:34,359 --> 00:20:36,319 Mówiłem, że nie musisz mi wybaczać, 239 00:20:37,987 --> 00:20:39,697 ale strasznie się bałem. 240 00:20:41,908 --> 00:20:43,117 Byłem przerażony. 241 00:20:47,288 --> 00:20:48,331 Przepraszam 242 00:20:49,958 --> 00:20:51,167 i dziękuję… 243 00:20:53,503 --> 00:20:55,338 że potrafisz mnie zrozumieć. 244 00:21:00,051 --> 00:21:01,302 Dziękuję, 245 00:21:02,595 --> 00:21:04,806 że znów jesteś sobą. 246 00:21:11,145 --> 00:21:13,147 Wiesz co? 247 00:21:14,107 --> 00:21:17,193 Doskonale wiem, co zrobić. 248 00:21:17,276 --> 00:21:18,987 by przestało być niezręcznie. 249 00:21:19,988 --> 00:21:20,822 Co? 250 00:21:27,245 --> 00:21:28,830 Chętnie. 251 00:21:35,169 --> 00:21:38,339 Ale nie tutaj. 252 00:21:45,054 --> 00:21:46,014 Tutaj. 253 00:22:23,468 --> 00:22:24,844 Panie Choi! 254 00:22:25,970 --> 00:22:27,096 To poważna sprawa. 255 00:22:27,180 --> 00:22:30,683 Tyle się ostatnio dzieje, że wszystko wydaje mi się trywialne. 256 00:22:31,642 --> 00:22:34,479 To na pewno tak poważne, by robić takie zamieszanie? 257 00:22:34,562 --> 00:22:36,022 Niestety 258 00:22:38,232 --> 00:22:39,442 jestem pewien. 259 00:22:39,525 --> 00:22:40,485 DISFACT 260 00:22:44,781 --> 00:22:48,451 Muszę porozmawiać z Hye-suk, jak nauczyciela WF-u nie będzie. 261 00:22:49,243 --> 00:22:51,204 Rety, gdzie ona jest? 262 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 - Przepraszam. - Tak. 263 00:22:54,957 --> 00:22:56,876 Uczy pan w tej szkole? 264 00:22:58,086 --> 00:22:59,962 No… 265 00:23:00,046 --> 00:23:03,007 Moja koleżanka tu uczy. 266 00:23:03,091 --> 00:23:04,467 Kim pan jest? 267 00:23:04,550 --> 00:23:05,510 Rozumiem. 268 00:23:06,010 --> 00:23:07,804 Chodzi o to, że… 269 00:23:13,434 --> 00:23:14,936 PARK JAE-YEONG, REPORTER DISFACT 270 00:23:15,019 --> 00:23:18,356 Dobrze, że pierwszy na niego wpadłem. 271 00:23:18,940 --> 00:23:21,400 Nie rozmawiał z nikim innym? 272 00:23:22,527 --> 00:23:23,820 Chyba z kimś się spotkał. 273 00:23:23,903 --> 00:23:26,155 Wiedział, że pani Bom spotyka się z rodzicem 274 00:23:26,239 --> 00:23:29,575 i że przyjechała tu z powodu romansu. 275 00:23:29,659 --> 00:23:30,743 Ale… 276 00:23:31,828 --> 00:23:33,579 czy ktoś w szkole o tym wie? 277 00:23:35,373 --> 00:23:39,085 A wiesz, czemu przyjechała tu z Seulu? 278 00:23:39,836 --> 00:23:41,879 Jest ktoś taki. 279 00:23:41,963 --> 00:23:43,589 Kto? 280 00:23:43,673 --> 00:23:45,800 Co powiedziałeś temu reporterowi? 281 00:23:45,883 --> 00:23:47,218 Proszę pana. 282 00:23:47,301 --> 00:23:49,137 Pracuję dla pana dobrych kilka lat. 283 00:23:49,220 --> 00:23:50,596 Powiedziałem: 284 00:23:50,680 --> 00:23:53,516 „Znam kogoś, kto ma dowody w sprawie romansu pani Bom. 285 00:23:53,599 --> 00:23:55,643 Ale tu wszyscy nas obserwują. 286 00:23:55,726 --> 00:23:58,104 Porozmawiamy w Seulu na osobności”. 287 00:23:58,187 --> 00:23:59,188 I go odesłałem. 288 00:24:02,525 --> 00:24:03,359 Oh. 289 00:24:04,735 --> 00:24:06,237 Mówiłem ci już, że cię kocham? 290 00:24:06,946 --> 00:24:09,740 To nie z panem chciałbym się przytulać. 291 00:24:11,784 --> 00:24:13,953 Najpierw napisz oświadczenie o faktach 292 00:24:14,036 --> 00:24:15,872 na podstawie rozmowy z reporterem. 293 00:24:15,955 --> 00:24:16,789 Jasne. 294 00:24:22,795 --> 00:24:25,464 Przygotuj szkic i wyślij mi mailem. 295 00:24:25,548 --> 00:24:26,465 Dobrze. 296 00:24:27,675 --> 00:24:31,012 Poproszę panią Bom, by podpisała mi pełnomocnictwo. 297 00:24:31,095 --> 00:24:32,972 Poświadcz u notariusza 298 00:24:33,055 --> 00:24:35,516 nagrania i transkrypcje związane z romansem. 299 00:24:36,350 --> 00:24:37,393 Robi się. 300 00:24:38,853 --> 00:24:41,230 No dobrze. 301 00:24:43,733 --> 00:24:44,817 Pani Jeong. 302 00:24:45,526 --> 00:24:46,569 Co? 303 00:24:47,195 --> 00:24:48,696 Kto się zjawił? 304 00:24:49,488 --> 00:24:51,657 Co znowu? 305 00:24:51,741 --> 00:24:54,202 Najpierw pojadę do Seulu z nim porozmawiać. 306 00:24:54,285 --> 00:24:56,078 Proszę powiadomić agencję. 307 00:24:56,162 --> 00:24:58,581 Na wszelki wypadek przygotujcie własny artykuł 308 00:24:58,664 --> 00:25:00,374 albo oficjalne oświadczenie. 309 00:25:02,877 --> 00:25:05,463 Kochanie! 310 00:25:05,546 --> 00:25:06,422 Nic ci nie jest? 311 00:25:08,466 --> 00:25:09,675 Rety, nie jest dobrze. 312 00:25:11,552 --> 00:25:12,887 - Seon-woong. - Tak? 313 00:25:15,431 --> 00:25:17,058 - Poprawiłeś się. - Dziękuję. 314 00:25:24,899 --> 00:25:26,192 Sun Han-gyul. 315 00:25:39,622 --> 00:25:41,123 - Sol. - Tak? 316 00:25:43,084 --> 00:25:44,001 Dobra robota. 317 00:25:47,338 --> 00:25:48,172 Se-jin. 318 00:25:52,760 --> 00:25:53,928 Dobra robota. 319 00:25:57,515 --> 00:25:59,100 - Min-guk. - Tak? 320 00:26:03,145 --> 00:26:04,188 Co? 321 00:26:04,272 --> 00:26:05,773 OCENA – MIEJSCE – ŚREDNIA 322 00:26:07,191 --> 00:26:10,778 Se-jin naprawdę uśmiecha się na widok ocen? 323 00:26:10,861 --> 00:26:13,239 Hej, jest na pierwszym miejscu! 324 00:26:13,322 --> 00:26:14,865 - Co? - Serio? 325 00:26:14,949 --> 00:26:15,866 Naprawdę? 326 00:26:15,950 --> 00:26:18,160 Co za obłęd. Całkiem rozwaliła system? 327 00:26:28,129 --> 00:26:29,505 Gratulacje. 328 00:26:40,766 --> 00:26:41,600 Co? 329 00:26:45,021 --> 00:26:46,897 Wie pani… 330 00:26:46,981 --> 00:26:48,232 Serio… 331 00:26:48,316 --> 00:26:50,026 Wie pani co? 332 00:26:50,901 --> 00:26:52,903 Komar pana ugryzł? Co się pan tak drapie? 333 00:26:54,655 --> 00:26:56,407 Co pani robi pojutrze? 334 00:26:57,700 --> 00:26:58,576 W sobotę? 335 00:26:58,659 --> 00:27:00,786 Moglibyśmy razem coś zjeść. 336 00:27:01,537 --> 00:27:03,414 Czemu miałabym z panem wychodzić? 337 00:27:04,999 --> 00:27:06,459 A czemu nie? 338 00:27:11,505 --> 00:27:13,799 Przyślę pani adres, 339 00:27:13,883 --> 00:27:15,760 albo pani przyjdzie, albo nie. 340 00:27:15,843 --> 00:27:17,553 Trochę poczekam, 341 00:27:17,636 --> 00:27:19,847 a jak pani nie będzie, dam sobie radę. 342 00:27:22,308 --> 00:27:24,143 Jakby co, to idziemy na stek. 343 00:27:28,147 --> 00:27:30,024 MECENAS CHOI I-JUN 344 00:27:33,611 --> 00:27:36,197 Kto tak ciągle wydzwania? 345 00:27:37,907 --> 00:27:38,783 Co? 346 00:27:41,285 --> 00:27:42,203 - Halo? - Pani Bom. 347 00:27:42,286 --> 00:27:44,455 Muszę coś pani pilnie powiedzieć. 348 00:27:44,538 --> 00:27:45,414 Co? 349 00:27:46,165 --> 00:27:48,042 POKÓJ NAUCZYCIELSKI 350 00:27:57,718 --> 00:27:59,470 Pani Bom, niech pani odbierze. 351 00:27:59,553 --> 00:28:01,055 Nie chciałam podsłuchiwać, 352 00:28:01,138 --> 00:28:03,974 ale on mówi o jakiejś aktorce i reporterze. 353 00:28:05,142 --> 00:28:06,060 Halo? 354 00:28:11,232 --> 00:28:13,818 Proszę uważnie posłuchać. 355 00:28:15,111 --> 00:28:17,738 Niedługo zjawią się tu reporterzy. 356 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 Proszę nigdzie dziś nie chodzić, tylko iść prosto do domu. 357 00:28:23,160 --> 00:28:25,246 Proszę ustawić telefon na nagrywanie. 358 00:28:26,705 --> 00:28:27,540 Tak. 359 00:28:28,124 --> 00:28:29,834 I ignorować nieznane połączenia. 360 00:28:29,917 --> 00:28:31,043 Proszę dać znać. 361 00:28:32,044 --> 00:28:34,505 Spotkam się z tym reporterem w Seulu. 362 00:28:35,923 --> 00:28:36,966 Hej. 363 00:28:37,550 --> 00:28:39,718 O czym ty mówisz? Co za reporter? 364 00:28:49,854 --> 00:28:51,313 Pani Bom! 365 00:28:52,064 --> 00:28:52,898 Dong-pyo? 366 00:28:55,151 --> 00:28:56,527 Jest już pani. 367 00:28:58,195 --> 00:29:00,781 Mistrz kazał nam pilnować pani domu, 368 00:29:00,865 --> 00:29:01,991 bez zbędnych pytań. 369 00:29:02,074 --> 00:29:04,618 Mieliśmy zadbać, by mogła pani odpocząć, 370 00:29:04,702 --> 00:29:05,995 gdy on będzie w Seulu. 371 00:29:06,704 --> 00:29:08,831 Wujek Han-gyula… dokądś pojechał? 372 00:29:11,208 --> 00:29:13,294 Wparowałeś mi do auta, więc cię zabiorę. 373 00:29:13,919 --> 00:29:14,795 Ale pamiętaj. 374 00:29:15,379 --> 00:29:17,006 Nie rób scen i nie podnoś głosu, 375 00:29:17,089 --> 00:29:19,675 bo cię oskarżę o utrudnianie pracy. 376 00:29:20,384 --> 00:29:22,303 Rozbijesz coś? To uszkodzenie mienia. 377 00:29:22,386 --> 00:29:23,554 Pobicie kogoś to napaść. 378 00:29:23,637 --> 00:29:26,015 Wystarczy. Zatrzymajmy się gdzieś na chwilę. 379 00:29:26,891 --> 00:29:28,309 Gdzie? 380 00:29:28,392 --> 00:29:31,187 Niegrzecznie jest przychodzić z pustymi rękami. 381 00:29:31,729 --> 00:29:33,022 I muszę się przebrać. 382 00:29:34,440 --> 00:29:37,026 Miałem powiedzieć, by się pani nie martwiła, 383 00:29:38,402 --> 00:29:39,778 i dać pani to. 384 00:29:58,506 --> 00:29:59,673 DZIAŁ ROZRYWKI 385 00:30:00,674 --> 00:30:02,343 Nagłówek jest chwytliwy, 386 00:30:02,426 --> 00:30:06,764 ale żeby klikali w artykuł, potrzebujesz zdjęcia. 387 00:30:06,847 --> 00:30:09,016 Ten w ogóle nie przyciąga uwagi. 388 00:30:09,934 --> 00:30:12,186 Ktoś podobno ma na to dowody. 389 00:30:12,770 --> 00:30:13,938 - Serio? - Tak. 390 00:30:24,114 --> 00:30:26,116 REPORTER PARK JAE-YEONG 391 00:30:35,084 --> 00:30:36,794 Witam wszystkich! 392 00:30:39,505 --> 00:30:40,756 Kto to? 393 00:30:42,216 --> 00:30:45,719 Szukam reportera Park Jae-yeonga. 394 00:30:46,178 --> 00:30:47,304 Wziąłeś jakąś pożyczkę? 395 00:30:47,555 --> 00:30:48,847 Albo komuś podżyrowałeś? 396 00:30:49,807 --> 00:30:51,141 Miałeś romans? 397 00:30:51,559 --> 00:30:53,102 Gdzie dział rozrywki? 398 00:30:53,185 --> 00:30:55,104 „Polityka”. 399 00:30:55,187 --> 00:30:56,313 „Biznes”. 400 00:30:56,939 --> 00:30:58,566 Gdzie jest Park Jae-yeong? 401 00:30:59,316 --> 00:31:00,234 „Społeczeństwo”. 402 00:31:04,113 --> 00:31:04,989 Gdzie on jest? 403 00:31:05,489 --> 00:31:07,116 „Sport”. 404 00:31:07,199 --> 00:31:08,117 Lepiej się ukryj. 405 00:31:08,200 --> 00:31:09,868 Ja tam wyjdę. 406 00:31:09,952 --> 00:31:11,036 Ukryj się. 407 00:31:15,749 --> 00:31:17,751 „Dział rozrywki”. Jest. 408 00:31:23,340 --> 00:31:25,467 Dzień dobry. 409 00:31:25,551 --> 00:31:27,469 Jestem szefem działu. O co chodzi? 410 00:31:27,553 --> 00:31:30,848 Życzę panu szczęścia i spokoju we wszystkim, co pan robi. 411 00:31:30,931 --> 00:31:32,266 SUN JAE-GYU 412 00:31:33,225 --> 00:31:34,435 Sun Jae-gyu? 413 00:31:34,518 --> 00:31:35,978 Kim jest Sun Jae-gyu? 414 00:31:36,562 --> 00:31:37,396 To ja. 415 00:31:38,105 --> 00:31:41,817 Przyszedłem porozmawiać z reporterem Park Jae-yeongiem. 416 00:31:42,985 --> 00:31:44,194 O kurczę. 417 00:31:44,820 --> 00:31:47,698 Musiał wyjść dziś wcześnie z powodów osobistych. 418 00:31:49,908 --> 00:31:51,952 To poczekam do jutra. 419 00:31:52,870 --> 00:31:54,663 Mam dużo czasu. 420 00:31:57,458 --> 00:32:02,796 Ja tu rządzę, więc może pan porozmawiać ze mną. 421 00:32:03,589 --> 00:32:06,550 Więc pan tu rządzi? 422 00:32:08,385 --> 00:32:10,054 Słyszałem, że reporter Park 423 00:32:10,137 --> 00:32:12,640 pisze artykuł o córce Jeong Nan-hee. 424 00:32:12,723 --> 00:32:14,975 Podobno pojechał nawet do Shinsu. 425 00:32:15,059 --> 00:32:17,102 Chciałem zaproponować mu pomoc. 426 00:32:18,854 --> 00:32:22,858 Więc to pan ma dowody w sprawie? 427 00:32:25,694 --> 00:32:28,447 Źle pana oceniłem. 428 00:32:28,530 --> 00:32:31,742 Mamy wypuścić artykuł jutro. 429 00:32:31,825 --> 00:32:33,118 Co pan przyniósł? 430 00:32:33,202 --> 00:32:34,161 Rozmowę? 431 00:32:34,953 --> 00:32:36,288 Wiadomość SMS? 432 00:32:36,372 --> 00:32:39,291 A może zdjęcia albo nagrania romansu? 433 00:32:44,338 --> 00:32:45,923 Ten romans… 434 00:32:46,548 --> 00:32:47,675 Romans? 435 00:32:47,758 --> 00:32:49,802 Mam dowody, że romansu nie było. 436 00:32:52,680 --> 00:32:54,682 Rety, nie wierzę. 437 00:32:55,349 --> 00:32:56,767 Proszę posłuchać. 438 00:32:56,850 --> 00:32:59,186 Po co artykuł o tym, że romansu nie było? 439 00:32:59,269 --> 00:33:03,148 Ludzie klikną tylko wtedy, gdy uznają, że się wydarzył. 440 00:33:05,067 --> 00:33:06,694 To proszę go nie publikować. 441 00:33:09,738 --> 00:33:10,989 Kim pan w ogóle jest? 442 00:33:11,573 --> 00:33:12,408 Ja? 443 00:33:14,618 --> 00:33:16,704 Jestem rodzicem ze szkoły pani Bom. 444 00:33:16,787 --> 00:33:17,996 Spotykamy się. 445 00:33:22,292 --> 00:33:23,460 Jak pan tu wszedł? 446 00:33:24,169 --> 00:33:25,754 Chcę udowodnić, 447 00:33:25,838 --> 00:33:26,922 że to nieprawda. 448 00:33:27,005 --> 00:33:28,173 Chętnie udzielę wywiadu. 449 00:33:28,841 --> 00:33:29,675 Proszę wyjść. 450 00:33:30,175 --> 00:33:32,136 Nie jestem zainteresowany. Do widzenia. 451 00:33:36,098 --> 00:33:38,767 W drodze do was przejrzałem wasze artykuły. 452 00:33:38,851 --> 00:33:41,145 Zapewniacie ludziom niezłą rozrywkę. 453 00:33:41,895 --> 00:33:44,523 W każdym nagłówku znak zapytania, 454 00:33:44,606 --> 00:33:47,025 wszędzie jakieś „podejrzenia” i „rzekomo”. 455 00:33:47,109 --> 00:33:50,195 Plotki brzmią u was jak fakty. 456 00:33:50,279 --> 00:33:51,780 Nie do wiary. 457 00:33:51,864 --> 00:33:54,116 Ochrona? Dzwonię z działu rozrywki. 458 00:33:54,199 --> 00:33:56,201 Tak, to dział rozrywki. 459 00:33:56,285 --> 00:33:58,537 Macie pisać o celebrytach. 460 00:33:58,620 --> 00:34:01,957 Czemu zajmujecie się ich rodzinami? 461 00:34:02,750 --> 00:34:03,876 Park, wróciłeś? 462 00:34:05,669 --> 00:34:07,713 Co pan robi? Niech pan to odda. 463 00:34:07,796 --> 00:34:08,714 Hej. 464 00:34:09,297 --> 00:34:11,800 WYBIERZ PLIK AUDIO USUŃ 465 00:34:16,554 --> 00:34:17,389 Chwila. 466 00:34:19,266 --> 00:34:21,601 Usunął pan nagranie? 467 00:34:21,685 --> 00:34:23,562 Myśli pan, że to nasz pierwszy raz? 468 00:34:24,146 --> 00:34:27,274 Ale z pana prymitywny głupiec. Filmów się pan naoglądał. 469 00:34:27,357 --> 00:34:29,860 Nagranie usunięte. Co pan mówił? 470 00:34:29,943 --> 00:34:32,196 Że publikujemy nieprawdę? 471 00:34:32,279 --> 00:34:33,489 Proszę posłuchać. 472 00:34:33,572 --> 00:34:36,867 Publikujemy wyłącznie fakty. 473 00:34:37,534 --> 00:34:40,411 Unikamy jednoznacznych twierdzeń, robimy aluzje 474 00:34:40,996 --> 00:34:43,916 i tworzymy narrację w sposób niejasny i subtelny 475 00:34:43,998 --> 00:34:45,417 tylko na podstawie faktów. 476 00:34:45,501 --> 00:34:48,128 Nie napisaliśmy, że miała romans. 477 00:34:48,754 --> 00:34:50,297 Tylko że „istnieje podejrzenie” 478 00:34:50,380 --> 00:34:52,716 albo „otrzymaliśmy informację”. 479 00:34:53,300 --> 00:34:56,594 Reporterzy posuwają się jedynie do tego. 480 00:34:56,678 --> 00:34:59,139 A czytelnik interpretuje to, jak chce. 481 00:35:03,769 --> 00:35:07,314 Nic dziwnego, że jest pan tu szefem. Niezłą ma pan gadkę. 482 00:35:09,358 --> 00:35:10,943 Prawie zapomniałem. 483 00:35:13,070 --> 00:35:13,904 No. 484 00:35:15,113 --> 00:35:16,073 Hej, Phillip. 485 00:35:16,156 --> 00:35:18,116 Jeszcze się nie rozłączyłeś? 486 00:35:18,700 --> 00:35:21,036 Co? Nagrałeś rozmowę? 487 00:35:22,704 --> 00:35:26,875 I to, co mówił o tworzeniu narracji w sposób niejasny i subtelny? 488 00:35:26,959 --> 00:35:29,878 I to o sugerowaniu różnych rzeczy też? 489 00:35:29,962 --> 00:35:31,088 - Czy pan… - Tak. 490 00:35:31,588 --> 00:35:32,756 Jasne. 491 00:35:34,216 --> 00:35:36,635 Szef sam mówił, że jestem prymitywnym głupcem. 492 00:35:36,718 --> 00:35:38,720 Zapomniałem się rozłączyć. 493 00:35:38,804 --> 00:35:40,889 Zachowaj to nagranie. 494 00:35:40,973 --> 00:35:42,307 Jae-gyu. 495 00:35:42,391 --> 00:35:45,018 Mecenasie Choi. Powiesz coś o aspekcie prawnym? 496 00:35:45,102 --> 00:35:46,019 Zapraszamy. 497 00:35:46,103 --> 00:35:47,312 Tak, mój telefon. 498 00:35:47,396 --> 00:35:48,480 Chodź tutaj. 499 00:35:49,064 --> 00:35:50,858 - Tu. - No. 500 00:35:52,568 --> 00:35:53,610 Dzień dobry. 501 00:35:53,735 --> 00:35:56,113 Choi I-jun, adwokat pani Jeong Nan-hee 502 00:35:56,196 --> 00:35:59,032 i pani Yoon Bom. Prowadzę Kancelarię Choi I-juna. 503 00:36:05,914 --> 00:36:07,833 Jeśli chodzi o szkalowanie pani Boom, 504 00:36:07,916 --> 00:36:11,461 złożyliśmy wniosek o wstępny nakaz sądowy. 505 00:36:11,545 --> 00:36:14,631 Nagranie rozmowy można złożyć jako dowód. 506 00:36:16,967 --> 00:36:19,720 Jeśli opublikujecie cokolwiek przed decyzją sądu, 507 00:36:19,803 --> 00:36:22,180 złożymy wniosek do Komisji Mediacji ds. Prasy 508 00:36:22,264 --> 00:36:23,891 o wszelkie środki prawne, 509 00:36:23,974 --> 00:36:26,560 w tym sprostowania, repliki i odszkodowania. 510 00:36:28,896 --> 00:36:31,565 Jeśli artykuł będzie zawierał fałszywe informacje, 511 00:36:31,648 --> 00:36:34,276 złożymy zawiadomienie o przestępstwie zniesławienia 512 00:36:34,359 --> 00:36:35,819 zgodnie z przepisami. 513 00:36:41,283 --> 00:36:44,786 Chyba jesteście zajęci, więc na razie poprzestaniemy na tym. 514 00:36:45,662 --> 00:36:47,205 Uwaga. Pożegnaj się. 515 00:36:50,000 --> 00:36:51,501 Dobra robota. 516 00:36:52,461 --> 00:36:53,712 Dobra robota. Do widzenia. 517 00:37:02,262 --> 00:37:03,388 Poszli. Wychodź. 518 00:37:06,600 --> 00:37:09,061 Kurde, co za pech. 519 00:37:09,144 --> 00:37:12,147 Jakiś zbir i mądrala akurat musieli się pojawić. 520 00:37:12,230 --> 00:37:13,273 Co robimy? 521 00:37:14,524 --> 00:37:16,526 Mamy dwa wyjścia. 522 00:37:17,611 --> 00:37:19,363 Milczeć i zapomnieć o sprawie 523 00:37:19,446 --> 00:37:23,075 albo się nie wstrzymywać i rozpętać piekło. 524 00:37:39,508 --> 00:37:40,634 Jak ci poszło? 525 00:37:41,176 --> 00:37:45,180 Spotkałem się z reporterem i złożyłem wniosek o wstępny nakaz. 526 00:37:45,263 --> 00:37:47,975 Więc powstrzymamy ten artykuł, tak? 527 00:37:48,058 --> 00:37:52,896 Wstępny wniosek to prośba do sądu o powstrzymanie artykułu, 528 00:37:53,480 --> 00:37:57,150 ale nie gwarantuje, że historia nie wycieknie. 529 00:37:57,234 --> 00:37:59,653 Co to ma być za prawo? 530 00:37:59,736 --> 00:38:01,488 Więc jeśli artykuł wyjdzie, 531 00:38:01,571 --> 00:38:03,824 ofiara ma siedzieć bezczynnie? 532 00:38:04,449 --> 00:38:06,284 To po prostu niedorzeczne. 533 00:38:06,827 --> 00:38:07,828 Kto to był? 534 00:38:09,538 --> 00:38:10,664 Sun Jae-gyu? 535 00:38:13,000 --> 00:38:16,878 Jae-gyu bardzo mi dziś pomógł. 536 00:38:20,132 --> 00:38:23,385 Jeśli artykuł nie wyjdzie albo sytuacja rozwiąże się inaczej, 537 00:38:24,011 --> 00:38:25,429 to właśnie dzięki niemu. 538 00:38:26,054 --> 00:38:28,473 Chciałem, żeby pani wiedziała. Odezwę się. 539 00:38:30,976 --> 00:38:33,437 Co? Co powiedział mecenas Choi? 540 00:38:35,439 --> 00:38:37,816 No powiedz coś w końcu. 541 00:38:50,287 --> 00:38:51,663 No proszę. 542 00:38:51,747 --> 00:38:53,623 Wystarczyło się postarać. 543 00:38:53,707 --> 00:38:55,542 Teraz musisz to utrzymać. 544 00:38:56,293 --> 00:38:58,628 Naprawdę ciężko pracowałam. 545 00:38:58,712 --> 00:39:00,338 Chłopak, który był pierwszy, 546 00:39:00,797 --> 00:39:02,966 pewnie wypłakuje sobie teraz oczy, 547 00:39:03,050 --> 00:39:05,302 bo w końcu go pokonałaś. 548 00:39:05,385 --> 00:39:08,013 Kto by się nim przejmował w taki wspaniały dzień? 549 00:39:08,096 --> 00:39:09,765 Uczennica z poziomu 1. 550 00:39:10,640 --> 00:39:14,478 Kupuję dziś dla ciebie najdroższy stek! 551 00:39:18,774 --> 00:39:20,692 - Mamo. - Tak? 552 00:39:21,234 --> 00:39:22,569 Wychodzę na trochę. 553 00:39:22,652 --> 00:39:25,113 Nie zjesz wołowiny? Dokąd idziesz? 554 00:39:25,197 --> 00:39:26,907 Hej, prymusko! 555 00:39:30,452 --> 00:39:33,288 Dwie ze stekiem i serem proszę. 556 00:39:33,371 --> 00:39:35,999 Do tego dietetyczny sos cebulowy. 557 00:39:36,083 --> 00:39:37,584 Już szykuję. 558 00:39:45,092 --> 00:39:45,967 Czemu? 559 00:39:46,802 --> 00:39:48,762 Po przegranej ze mną straciłeś apetyt? 560 00:39:51,056 --> 00:39:52,224 To nie to. 561 00:39:52,307 --> 00:39:55,393 Wymieniłam najlepszą wołowinę na kanapkę z tobą. 562 00:39:56,686 --> 00:39:58,313 Co ostatnio mówiłeś? 563 00:40:00,065 --> 00:40:01,650 „W nauce ważna jest kondycja. 564 00:40:01,733 --> 00:40:04,236 Chcesz mnie pokonać, a siedzisz tu załamana”. 565 00:40:09,116 --> 00:40:10,700 Cieszysz się z wygranej? 566 00:40:13,537 --> 00:40:14,996 Bardzo, 567 00:40:16,081 --> 00:40:17,874 ale trochę żal mi ciebie. 568 00:40:20,001 --> 00:40:22,337 Pochwały od rodziców są super. 569 00:40:23,046 --> 00:40:26,133 I fajnie było widzieć zazdrość w oczach reszty klasy. 570 00:40:29,261 --> 00:40:30,929 A wiesz, co jest najlepsze? 571 00:40:34,933 --> 00:40:36,143 Ciężka praca się opłaca. 572 00:40:39,688 --> 00:40:41,356 A świat to dostrzega. 573 00:40:49,614 --> 00:40:50,448 Se-jin. 574 00:40:52,117 --> 00:40:53,618 - Posłuchaj… - Co? 575 00:40:58,915 --> 00:40:59,749 Nieważne. 576 00:41:00,959 --> 00:41:02,627 Do twarzy ci z tym uśmiechem. 577 00:41:04,421 --> 00:41:05,297 Proszę cię. 578 00:41:06,214 --> 00:41:08,758 Jestem ładna, nawet jak się nie uśmiecham. 579 00:41:10,135 --> 00:41:11,386 Co robisz? Spróbuj. 580 00:41:11,469 --> 00:41:13,263 Sos jest pyszny. 581 00:41:13,346 --> 00:41:14,389 Dobrze. 582 00:41:23,899 --> 00:41:24,900 Pycha. 583 00:41:25,859 --> 00:41:27,819 Biegliście tylko dziesięć minut. 584 00:41:28,570 --> 00:41:31,281 Nic dziwnego, że byliście ostatni. 585 00:41:31,364 --> 00:41:33,408 Panie Jeong, jestem 24. 586 00:41:33,491 --> 00:41:34,534 Min-guk jest ostatni. 587 00:41:34,618 --> 00:41:39,414 Nie treningu nam teraz trzeba, tylko uzupełnienia energii. 588 00:41:39,497 --> 00:41:40,874 Wcinamy. 589 00:41:41,625 --> 00:41:43,585 Rety, 590 00:41:43,668 --> 00:41:47,339 matce wysiadły nadgarstki od zmiany pieluch i na co jej to było? 591 00:41:48,632 --> 00:41:51,635 Zniszczyła sobie kręgosłup od noszenia was i co z tego ma? 592 00:41:51,718 --> 00:41:53,094 Chwila. 593 00:41:53,178 --> 00:41:54,596 Czemu mówi pan o mamie? 594 00:41:54,679 --> 00:41:58,141 Bo macie gorsze oceny niż Han-gyul, który zaznaczył trójkę 595 00:41:58,225 --> 00:41:59,976 na każdym pytaniu. 596 00:42:01,478 --> 00:42:03,021 Trójkę na każdym pytaniu? 597 00:42:03,813 --> 00:42:06,066 To jemu powinno się oberwać. 598 00:42:06,149 --> 00:42:08,235 - Czemu my dostajemy opieprz? - Właśnie. 599 00:42:09,694 --> 00:42:12,280 A wy dokąd, smarkacze? 600 00:42:14,574 --> 00:42:15,867 Idziemy razem! 601 00:42:20,080 --> 00:42:21,414 O co chodziło? 602 00:42:24,000 --> 00:42:24,876 Han-gyul. 603 00:42:27,254 --> 00:42:29,047 Zaznaczyłeś same trójki? 604 00:42:34,135 --> 00:42:34,970 To prawda? 605 00:42:37,138 --> 00:42:37,973 Se-jin. 606 00:42:40,267 --> 00:42:41,726 Po prostu… 607 00:42:42,477 --> 00:42:44,771 - Daj mi wyjaśnić… - Przeze mnie? 608 00:42:48,108 --> 00:42:49,567 Czy to przeze mnie? 609 00:43:06,584 --> 00:43:08,003 Jeśli śpisz, spoko. 610 00:43:09,170 --> 00:43:10,588 Jeśli nie, to słuchaj. 611 00:43:12,924 --> 00:43:13,967 W sprawie pani Bom 612 00:43:16,094 --> 00:43:19,222 zajmę się stroną prawną, więc nie musisz się martwić. 613 00:43:19,806 --> 00:43:20,932 A to, co powiedziałem 614 00:43:23,643 --> 00:43:25,520 wtedy pani Jeong… 615 00:43:29,774 --> 00:43:31,192 Nie chciałem tego powiedzieć. 616 00:43:42,078 --> 00:43:45,040 Dla kogoś takiego jak ty przyjaźń pewnie nic nie znaczy, 617 00:43:45,665 --> 00:43:47,917 jak powietrze, którego nie dostrzegasz. 618 00:43:49,169 --> 00:43:50,045 Ale… 619 00:43:52,339 --> 00:43:53,506 dla mnie 620 00:43:55,925 --> 00:43:56,843 byłeś… 621 00:44:00,388 --> 00:44:01,723 moim jedynym przyjacielem. 622 00:44:02,974 --> 00:44:04,434 Mogłem pogodzić się z tym, 623 00:44:04,517 --> 00:44:07,187 że mój jedyny przyjaciel uciekł z moimi pieniędzmi, 624 00:44:09,606 --> 00:44:11,316 jeśli wmówiłem sam sobie, 625 00:44:13,526 --> 00:44:16,363 że to ty podpaliłeś wasz dom. 626 00:44:18,031 --> 00:44:20,784 Tylko wtedy mogłem cię nienawidzić, 627 00:44:22,452 --> 00:44:26,247 a twoja zdrada miała jakikolwiek sens. 628 00:44:31,711 --> 00:44:32,879 Jaka zdrada? 629 00:44:34,339 --> 00:44:35,256 Nie śpisz? 630 00:44:37,509 --> 00:44:39,969 To nie ja zdradziłem ciebie, tylko ty mnie. 631 00:44:42,013 --> 00:44:42,847 Ja? 632 00:44:46,059 --> 00:44:47,143 Tej nocy… 633 00:44:55,151 --> 00:44:57,070 uciekłem z płonącego domu… 634 00:45:01,157 --> 00:45:02,867 i pobiegłem prosto do ciebie. 635 00:45:04,327 --> 00:45:08,790 Miałem mętlik w głowie i pomyślałem tylko o tobie. 636 00:45:10,917 --> 00:45:12,377 Sun Jae-gyu? 637 00:45:12,460 --> 00:45:15,088 Codziennie wracasz do domu późno. 638 00:45:15,171 --> 00:45:17,132 Podobno spędzasz czas z tym chłopakiem. 639 00:45:18,091 --> 00:45:19,884 Jego ojciec to alkoholik, 640 00:45:19,968 --> 00:45:24,139 a siostra urodziła bękarta. 641 00:45:24,222 --> 00:45:26,141 Rety. 642 00:45:26,224 --> 00:45:29,769 Tak teraz myślę, że jak powiedziałeś, że nie potrzebujesz auta… 643 00:45:30,603 --> 00:45:31,896 Nie przyjaźnimy się. 644 00:45:32,814 --> 00:45:34,607 Czemu miałbym się z nim kumplować? 645 00:45:34,691 --> 00:45:36,025 Do pięt mi nie dorasta. 646 00:45:36,651 --> 00:45:38,903 Po prostu było mi go żal 647 00:45:39,904 --> 00:45:41,448 i tyle. 648 00:45:41,531 --> 00:45:43,741 - Tak? - Pewnie. 649 00:45:43,825 --> 00:45:45,493 Muszę się z takimi przyjaźnić, 650 00:45:45,577 --> 00:45:47,287 żeby było mi w szkole łatwiej. 651 00:45:48,913 --> 00:45:50,290 Nie jest moim kolegą, 652 00:45:51,833 --> 00:45:53,042 nie martwcie się. 653 00:45:56,421 --> 00:45:58,339 - Chodźmy. - Dobrze. 654 00:46:11,978 --> 00:46:13,021 Nie przyjaźnimy się. 655 00:46:13,730 --> 00:46:16,524 Po prostu było mi go żal 656 00:46:17,275 --> 00:46:18,568 i tyle. 657 00:46:20,987 --> 00:46:22,864 Dobrze wykorzystałem te pieniądze. 658 00:46:24,407 --> 00:46:25,533 Na dach nad głową 659 00:46:26,409 --> 00:46:28,578 i szpital, gdy Han-gyul chorował. 660 00:46:28,661 --> 00:46:30,163 Pracowałem jak szalony, 661 00:46:31,122 --> 00:46:32,624 żeby nie być żałosnym. 662 00:46:34,000 --> 00:46:36,211 Żebyś już nigdy nie mógł tak mi ubliżać, 663 00:46:36,294 --> 00:46:37,754 gdybyśmy się spotkali. 664 00:46:37,837 --> 00:46:41,424 Trzymałem się na dystans i skupiłem na Han-gyulu 665 00:46:42,800 --> 00:46:44,594 i zarabianiu pieniędzy. 666 00:46:44,677 --> 00:46:45,929 Nieźle. 667 00:46:47,597 --> 00:46:49,098 Doczekałem się przeprosin. 668 00:46:52,393 --> 00:46:53,728 Co? 669 00:46:53,811 --> 00:46:58,525 To znaczy, że uznawałeś mnie za przyjaciela, 670 00:46:59,609 --> 00:47:03,780 skoro moje słowa tak cię zabolały, że aż uciekłeś. 671 00:47:05,323 --> 00:47:07,575 Jakie to ma teraz znaczenie? 672 00:47:08,785 --> 00:47:09,994 Jakieś ma. 673 00:47:10,078 --> 00:47:14,624 Nieważne, czy użyłeś tych pieniędzy na studia, czy na utrzymanie Han-gyula, 674 00:47:14,707 --> 00:47:17,001 byle byś żył po swojemu. 675 00:47:18,086 --> 00:47:21,172 Od początku zbierałem te pieniądze dla ciebie, 676 00:47:21,839 --> 00:47:25,843 choć wtedy nie miałem wyboru, mogłem dostać je tylko od ojca. 677 00:47:28,221 --> 00:47:29,889 Mogłem źle o tobie mówić, 678 00:47:30,682 --> 00:47:31,849 o ile dał mi pieniądze. 679 00:47:33,017 --> 00:47:33,935 Zrobiłbym to… 680 00:47:36,020 --> 00:47:39,190 jeszcze sto razy, nawet tysiąc, bez wahania. 681 00:47:53,246 --> 00:47:54,163 Szef wrócił. 682 00:47:55,039 --> 00:47:57,000 Uwaga, salut! 683 00:47:57,083 --> 00:47:58,418 Zwycięstwo! 684 00:47:59,502 --> 00:48:00,420 Spocznij! 685 00:48:01,629 --> 00:48:02,755 Posterunek bezpieczny! 686 00:48:03,298 --> 00:48:05,133 - Witamy! - Szefie! 687 00:48:05,925 --> 00:48:06,926 Spocznij! 688 00:48:07,010 --> 00:48:08,052 Co tu robimy? 689 00:48:12,807 --> 00:48:13,891 Zostań z nią. 690 00:48:15,268 --> 00:48:17,979 Dzisiejszy wieczór nie będzie łatwy 691 00:48:19,856 --> 00:48:20,857 dla pani Bom. 692 00:48:21,649 --> 00:48:26,029 - A ty? - Ja muszę jechać do kogoś, 693 00:48:26,112 --> 00:48:28,406 kto też dziś sobie beze mnie nie poradzi. 694 00:48:30,283 --> 00:48:32,577 To moja ulubiona aktorka, Jeong Nan-hee. 695 00:48:32,660 --> 00:48:33,786 Jak chcesz. 696 00:48:35,204 --> 00:48:36,122 Trzymaj. 697 00:48:38,166 --> 00:48:39,000 Na razie. 698 00:48:44,422 --> 00:48:47,216 Rozmiar będzie pasował? 699 00:49:08,321 --> 00:49:09,656 Moje maleństwo. 700 00:49:10,365 --> 00:49:12,700 Bom-sik, czekałeś na mnie? 701 00:49:19,874 --> 00:49:21,250 Wszystko w porządku? 702 00:49:21,334 --> 00:49:22,210 No… 703 00:49:23,002 --> 00:49:25,296 Tak, pomogli mi ludzie z ju-jitsu. 704 00:49:26,381 --> 00:49:28,800 A jak poszło tobie? 705 00:49:29,717 --> 00:49:31,010 O rany. 706 00:49:31,094 --> 00:49:33,429 Jestem ze wsi, więc co ja tam wiem? 707 00:49:33,513 --> 00:49:36,891 Pojechaliśmy do tej gazety i pogadaliśmy z reporterem. 708 00:49:36,974 --> 00:49:38,768 Ale ze strony prawnej 709 00:49:39,769 --> 00:49:41,562 wstrzymanie artykułu jest trudne. 710 00:49:45,983 --> 00:49:48,111 Dziękuję, że próbowałeś. 711 00:49:50,405 --> 00:49:52,573 Możliwe, 712 00:49:53,908 --> 00:49:55,493 że i tak jutro go opublikują. 713 00:50:06,504 --> 00:50:07,547 Świetnie. 714 00:50:09,424 --> 00:50:12,009 Nie idziemy dzisiaj spać. Będziemy się bawić. 715 00:50:16,389 --> 00:50:18,141 Jutro będzie jutro. 716 00:50:20,685 --> 00:50:23,521 Zróbmy to, czego nie mogliśmy zrobić wcześniej, 717 00:50:23,604 --> 00:50:24,856 jedzmy i bawmy się, tak? 718 00:50:33,239 --> 00:50:34,240 Pewnie. 719 00:50:35,825 --> 00:50:37,702 Bom-sik, dokąd idziemy? 720 00:50:45,793 --> 00:50:47,462 Bom-sik jest taki kochany. 721 00:50:48,379 --> 00:50:50,089 Ma długie nogi. 722 00:50:50,173 --> 00:50:51,924 „Ma długie nogi”. 723 00:50:52,008 --> 00:50:53,926 No, dobra jesteś. 724 00:50:54,010 --> 00:50:56,596 Bom-sik to twardziel. 725 00:51:01,642 --> 00:51:03,269 Idealna wilgotność. 726 00:51:04,187 --> 00:51:06,898 Układ trawienia działa doskonale. Zdrowy jak rydz. 727 00:51:08,399 --> 00:51:09,233 Dobra jesteś. 728 00:51:10,234 --> 00:51:12,361 - Bom-sik, obrócisz się? - Dobrze. 729 00:51:12,445 --> 00:51:14,572 - Dobry piesek. - Dobra robota. 730 00:51:14,655 --> 00:51:16,032 Obróciłeś się? 731 00:51:17,116 --> 00:51:18,826 Jesteś geniuszem. 732 00:51:18,910 --> 00:51:20,286 Patrz tam. 733 00:51:20,369 --> 00:51:21,412 O rany. 734 00:51:21,496 --> 00:51:23,706 O rany! Nasz Bom-sik jest geniuszem. 735 00:51:23,790 --> 00:51:24,624 Dobry piesek. 736 00:51:25,583 --> 00:51:26,459 Podoba ci się? 737 00:51:27,126 --> 00:51:29,712 Bom-sik. 738 00:51:31,422 --> 00:51:33,341 Kroję na pół. 739 00:51:35,927 --> 00:51:36,761 Nieźle. 740 00:51:37,261 --> 00:51:38,471 Teraz wrzucam. 741 00:51:38,554 --> 00:51:39,388 Dobrze. 742 00:51:39,472 --> 00:51:42,892 Na rozgrzaną patelnię wlewam olej. 743 00:51:43,559 --> 00:51:46,270 Dwa kółka. 744 00:51:46,354 --> 00:51:47,939 Teraz wrzucam dymkę. 745 00:51:50,024 --> 00:51:50,858 Na patelnię. 746 00:51:50,942 --> 00:51:54,529 Niech się zarumieni. 747 00:51:56,113 --> 00:51:58,658 Dokładnie mieszam. 748 00:52:00,493 --> 00:52:02,703 Daj spróbować. 749 00:52:02,787 --> 00:52:04,080 - Co? - Chcę spróbować. 750 00:52:05,164 --> 00:52:06,833 Chwila. 751 00:52:11,003 --> 00:52:13,339 Daj spróbować jeszcze raz. 752 00:52:14,173 --> 00:52:15,007 Czekaj. 753 00:52:16,884 --> 00:52:18,052 Nie ma mowy. 754 00:52:19,262 --> 00:52:22,515 Siadaj. To nam wszystko ułatwi. 755 00:52:22,598 --> 00:52:23,850 Proszę bardzo. 756 00:52:25,768 --> 00:52:27,270 Dziękuję za kolację. 757 00:52:29,814 --> 00:52:30,648 I jak? 758 00:52:30,731 --> 00:52:32,316 Smakuje jak yukgaejang, co? 759 00:52:35,069 --> 00:52:37,864 Tego mi było trzeba. O wiele lepsze niż gotowiec. 760 00:52:37,947 --> 00:52:39,615 Tak! Wcinaj. 761 00:52:52,920 --> 00:52:53,921 Idealne. 762 00:53:01,554 --> 00:53:03,514 Bom-sik, dobrze. 763 00:53:05,016 --> 00:53:06,058 Bawimy się dalej? 764 00:53:13,107 --> 00:53:14,275 O czym myślisz? 765 00:53:17,528 --> 00:53:18,362 O mamie. 766 00:53:35,880 --> 00:53:38,174 MAMA 767 00:53:47,016 --> 00:53:47,892 Halo? 768 00:53:48,392 --> 00:53:49,518 Posłuchaj mnie. 769 00:53:52,188 --> 00:53:53,564 Wyłącz telefon. 770 00:53:54,398 --> 00:53:57,401 Nie wyszukuj informacji. Nie czytaj komentarzy. 771 00:53:58,527 --> 00:54:00,112 Doświadczysz niesprawiedliwości, 772 00:54:01,864 --> 00:54:03,616 jakiej sobie nie wyobrażasz. 773 00:54:06,202 --> 00:54:08,704 Jedna zniewaga będzie boleć bardziej 774 00:54:10,289 --> 00:54:12,500 niż tysiąc słów wsparcia. I… 775 00:54:14,293 --> 00:54:15,503 ta jedna zniewaga 776 00:54:17,088 --> 00:54:19,090 będzie cię zjadać od środka. 777 00:54:20,800 --> 00:54:22,677 Ale bądź gotowa i głowa do góry. 778 00:54:23,552 --> 00:54:25,846 Nie omijaj posiłków, bo nie masz apetytu. 779 00:54:25,930 --> 00:54:28,224 Zjedz coś, nawet jeśli będziesz miała mdłości. 780 00:54:29,183 --> 00:54:33,354 Dziś pewnie wcale nie zaśniesz. 781 00:54:37,316 --> 00:54:41,612 W takich momentach od szaleństwa uratuje cię towarzystwo. 782 00:54:41,696 --> 00:54:43,572 Powiedz temu Sun Jae-gyu, 783 00:54:45,366 --> 00:54:47,410 by z tobą został. 784 00:54:50,329 --> 00:54:54,792 Gdybyś tylko urodziła się w zwyczajnej rodzinie. 785 00:54:58,587 --> 00:55:01,632 Niestety skończyłaś z taką matką jak ja. 786 00:55:06,637 --> 00:55:07,513 Rozłączę się już. 787 00:55:24,196 --> 00:55:25,239 Teraz rozumiem… 788 00:55:28,075 --> 00:55:30,661 Mama musiała mieć takie noce nieustannie. 789 00:55:36,167 --> 00:55:38,335 Nie mogę zasnąć. 790 00:55:38,419 --> 00:55:40,296 Pobawię się jeszcze z Bom-sikiem. 791 00:55:42,965 --> 00:55:46,844 Spróbuj się przespać, tak jak mówiła twoja mama. 792 00:55:47,636 --> 00:55:48,554 Jutro 793 00:55:50,097 --> 00:55:52,308 może być długi dzień. 794 00:56:15,081 --> 00:56:16,332 Babciu! 795 00:56:16,916 --> 00:56:18,042 Spójrz na to. 796 00:56:21,170 --> 00:56:23,047 Co tu jest napisane? 797 00:56:23,130 --> 00:56:27,593 Że pani Bom była w Seulu… 798 00:56:27,676 --> 00:56:29,678 - Pani Bom jest w to zamieszana? - Serio? 799 00:56:37,812 --> 00:56:39,855 „Romans z rodzicem ucznia”? 800 00:56:41,148 --> 00:56:44,193 Jego żona wpadła na lekcję i ją spoliczkowała? 801 00:56:45,277 --> 00:56:46,695 O rany. 802 00:56:46,779 --> 00:56:47,696 Co się dzieje? 803 00:56:51,951 --> 00:56:53,828 Jest córką aktorki Jeong Nan-hee? 804 00:56:53,911 --> 00:56:55,162 Jeong Nan-hee? 805 00:56:55,246 --> 00:56:57,289 Tej gwiazdy z telewizji? 806 00:56:57,373 --> 00:56:58,791 Nie widzę jej twarzy. 807 00:56:58,874 --> 00:56:59,708 Co to? 808 00:57:01,043 --> 00:57:02,920 Widzieliście dziś panią Bom? 809 00:57:03,462 --> 00:57:04,839 Ja nie. 810 00:57:04,922 --> 00:57:05,798 Ja też nie. 811 00:57:40,791 --> 00:57:41,750 Bom. 812 00:57:47,381 --> 00:57:48,924 Bom… 813 00:58:59,578 --> 00:59:02,289 Jako nauczycielce strasznie mi wstyd. 814 00:59:02,373 --> 00:59:04,875 Nawet jeśli mi nie wierzycie, nic nie poradzę. 815 00:59:04,959 --> 00:59:05,960 Ale mam nadzieję. 816 00:59:06,543 --> 00:59:09,213 Przepraszam, mamo. Teraz ty mnie posłuchaj. 817 00:59:09,296 --> 00:59:11,715 I ja, i pani Bom pojedziemy do Seulu. 818 00:59:11,799 --> 00:59:12,800 Tak szybko to minęło? 819 00:59:12,883 --> 00:59:14,885 To bardzo ryzykowne. 820 00:59:14,969 --> 00:59:17,429 To ostatnia noc. Możemy trochę zaryzykować? 821 00:59:17,513 --> 00:59:18,514 Błyskotka. 822 00:59:18,597 --> 00:59:20,140 Hej, Sun Jae-gyu! 823 00:59:20,224 --> 00:59:22,059 Sun? 824 00:59:22,142 --> 00:59:23,435 To ty, Bom? 825 00:59:30,943 --> 00:59:32,945 Napisy: Anna Kurzajczyk