1 00:01:05,274 --> 00:01:06,984 AFLEVERING 11 2 00:01:15,576 --> 00:01:17,328 Kun je alsjeblieft… 3 00:01:18,788 --> 00:01:21,373 …niet roken waar Han-gyul bij is? 4 00:01:21,957 --> 00:01:23,375 Etterbak. 5 00:01:23,459 --> 00:01:26,378 Hoe durf je zo naar je vader te kijken? 6 00:01:29,465 --> 00:01:31,759 Ga drank voor me halen. Nu. 7 00:01:33,844 --> 00:01:34,970 Verdomme. 8 00:01:35,054 --> 00:01:36,096 Oké. 9 00:01:36,972 --> 00:01:38,098 Ik ga al. 10 00:02:05,125 --> 00:02:08,044 Waarom duurt het zo lang? 11 00:02:36,699 --> 00:02:38,450 Han-gyul. 12 00:02:55,426 --> 00:02:56,385 Han-gyul. 13 00:03:19,742 --> 00:03:20,784 Jae-gyu. 14 00:03:27,041 --> 00:03:28,500 Jae-gyu. 15 00:03:39,470 --> 00:03:41,555 Hou op, papa. 16 00:03:41,639 --> 00:03:45,017 Jij ondankbare klootzak. Hoe durf je me tegen te spreken? 17 00:03:45,768 --> 00:03:46,602 Kleine etterbak. 18 00:03:48,187 --> 00:03:51,106 Als ik alleen al naar kijk… 19 00:03:51,190 --> 00:03:53,734 …kookt m'n bloed van woede. 20 00:03:53,817 --> 00:03:55,319 Snotaap. 21 00:03:57,446 --> 00:03:58,864 Jae-gyu. 22 00:04:22,638 --> 00:04:24,056 Jae-gyu. 23 00:04:29,269 --> 00:04:31,563 Ik had hem kunnen redden. Eigenlijk… 24 00:04:33,315 --> 00:04:34,858 …had ik hem moeten redden. 25 00:04:36,318 --> 00:04:37,569 Maar ik… 26 00:04:42,783 --> 00:04:44,534 …liep weg en liet hem daar. 27 00:04:45,828 --> 00:04:50,040 Je kon hem helaas niet redden, maar neem het jezelf niet kwalijk. 28 00:04:53,419 --> 00:04:54,837 God liet me dit litteken na… 29 00:04:56,672 --> 00:04:58,924 …zodat ik dat niet zou denken. 30 00:05:10,310 --> 00:05:12,104 Zodat ik m'n zonde niet vergeet. 31 00:05:15,107 --> 00:05:16,650 Dit hier is het bewijs. 32 00:05:20,112 --> 00:05:21,780 Luister, Bom. 33 00:05:22,573 --> 00:05:24,700 Ik verborg het litteken niet uit lelijkheid. 34 00:05:27,786 --> 00:05:29,413 Telkens als ik het zie… 35 00:05:34,293 --> 00:05:36,170 …herinner ik me mijn vaders blik… 36 00:05:40,632 --> 00:05:41,925 Dat moment. 37 00:05:44,470 --> 00:05:46,555 Dus ik kon het niet laten zien. 38 00:05:47,806 --> 00:05:48,766 Jae-gyu. 39 00:05:52,561 --> 00:05:54,772 Toen ik het huis uit rende, met Han-gyul… 40 00:05:55,564 --> 00:05:56,940 …besefte ik het. 41 00:05:58,942 --> 00:06:00,235 Op een dag… 42 00:06:03,822 --> 00:06:06,158 …zal ik ervoor boeten. 43 00:06:13,916 --> 00:06:15,042 Ik bleef zo leven… 44 00:06:15,876 --> 00:06:17,920 …en vroeg me af wanneer die dag kwam. 45 00:06:19,171 --> 00:06:20,506 Maar nu… 46 00:06:24,009 --> 00:06:27,471 …ben ik het gelukkigst met jou. 47 00:06:35,354 --> 00:06:37,147 Ik kan mezelf niet eens vergeven. 48 00:06:37,898 --> 00:06:39,399 Wie kan mij nou vergeven? 49 00:06:42,778 --> 00:06:44,571 Ik neem het jou niet kwalijk… 50 00:06:47,116 --> 00:06:48,700 …dat je me niet kunt vergeven. 51 00:06:51,370 --> 00:06:52,329 Dat is ook… 52 00:06:54,414 --> 00:06:56,332 …een last die ik moet dragen. 53 00:07:23,944 --> 00:07:26,446 HBM-LIEFDADIGHEIDSCONCERT 54 00:07:27,739 --> 00:07:29,199 Die dag… -Die dag… 55 00:07:33,787 --> 00:07:34,746 Het spijt me. 56 00:07:35,455 --> 00:07:37,457 Ik liet me te veel meeslepen… 57 00:07:37,541 --> 00:07:39,376 …en sprak voor m'n beurt. 58 00:07:40,043 --> 00:07:41,753 Ik was te hard. 59 00:07:42,796 --> 00:07:44,423 Ik kwam helemaal naar Shinsu… 60 00:07:44,506 --> 00:07:46,967 …om m'n dochter te zien en toen ik dat hoorde… 61 00:07:47,050 --> 00:07:48,552 …raakte het me. 62 00:07:49,178 --> 00:07:50,512 Ik begrijp het helemaal. 63 00:07:51,013 --> 00:07:54,558 Als ik had ontdekt dat mijn dochter omging met zo'n type… 64 00:07:56,185 --> 00:07:57,477 Zeg maar niets. 65 00:07:58,061 --> 00:08:00,189 Mevrouw Jeong. Hoe gaat het? 66 00:08:00,814 --> 00:08:02,941 We blijven elkaar steeds tegenkomen. 67 00:08:03,025 --> 00:08:06,361 Dat komt omdat ik naar tv-stations en premières ga. 68 00:08:06,445 --> 00:08:09,406 Hebt u een nieuw project met regisseur Bong Chan-ho? 69 00:08:10,115 --> 00:08:11,742 Jij hoort en ziet ook alles. 70 00:08:12,868 --> 00:08:14,828 Ik kijk uit naar goed nieuws. 71 00:08:14,912 --> 00:08:15,996 Tot later. 72 00:08:22,753 --> 00:08:24,588 Waarom? Wie is dat? 73 00:08:25,839 --> 00:08:28,717 Degene die me vroeg naar Bom op de persconferentie. 74 00:08:28,800 --> 00:08:29,927 Park van Disfact. 75 00:08:37,267 --> 00:08:41,563 Vreemd genoeg zie ik hem overal waar ik ga. 76 00:08:42,481 --> 00:08:45,108 Alsof hij me overal volgt. 77 00:08:51,823 --> 00:08:53,116 Shinsu. 78 00:08:59,706 --> 00:09:01,625 Hem troosten? -Ja. 79 00:09:02,376 --> 00:09:04,670 Maar ik snap niet hoe. 80 00:09:05,712 --> 00:09:08,799 Als ik te serieus word, raakt hij gekwetst. 81 00:09:08,882 --> 00:09:11,218 En dan trekt hij muren op. 82 00:09:12,052 --> 00:09:14,972 Waarom moet je hem troosten? Is hij weer aangeklaagd? 83 00:09:16,181 --> 00:09:17,683 Dat is het niet. 84 00:09:17,766 --> 00:09:19,893 Han-gyul zit in de problemen, hè? 85 00:09:19,977 --> 00:09:22,020 Hij is daar het type niet voor. 86 00:09:24,022 --> 00:09:25,857 Mevrouw Bom, kom snel. 87 00:09:26,900 --> 00:09:28,193 Wat is er? 88 00:09:28,819 --> 00:09:31,989 De antwoorden van de eindtoets. 89 00:09:32,072 --> 00:09:35,450 Han-gyul heeft bij elke vraag antwoord drie gekozen. 90 00:09:35,534 --> 00:09:37,202 Dat moet een vergissing zijn. 91 00:09:37,286 --> 00:09:38,662 Kijk maar. 92 00:09:39,538 --> 00:09:41,540 Is hij gek geworden? 93 00:09:41,623 --> 00:09:42,790 Wat is er aan de hand? 94 00:09:45,419 --> 00:09:47,629 Han-gyul deed hetzelfde bij wiskunde. 95 00:09:48,922 --> 00:09:50,590 En bij wetenschap ook. 96 00:09:50,674 --> 00:09:51,675 Waarom deed hij dat? 97 00:09:58,348 --> 00:10:00,267 Han-gyul, ben je nu al klaar? 98 00:10:01,435 --> 00:10:02,894 Al na tien minuten? 99 00:10:03,645 --> 00:10:04,688 Ja. 100 00:10:10,902 --> 00:10:13,155 Ik ga met hem praten. 101 00:10:14,406 --> 00:10:16,533 Wat bezielde hem? 102 00:10:26,626 --> 00:10:28,879 Kun je me vertellen wat er gebeurd is? 103 00:10:37,095 --> 00:10:38,722 Ik vond het oneerlijk. 104 00:10:39,598 --> 00:10:40,474 Wat? 105 00:10:42,684 --> 00:10:43,560 Mevrouw Bom. 106 00:10:44,936 --> 00:10:47,064 Se-jin studeert heel hard. 107 00:10:48,273 --> 00:10:52,277 Ze werkt harder dan ik. Dus waarom ben ik altijd de beste? 108 00:10:52,361 --> 00:10:55,030 Hoort de hardste werker niet te winnen? 109 00:10:56,365 --> 00:10:58,867 Ik wil niet eens gaan studeren. 110 00:10:58,950 --> 00:11:00,869 Ik hoef geen goede resultaten. 111 00:11:02,537 --> 00:11:03,455 Han-gyul. 112 00:11:04,664 --> 00:11:05,582 Nou… 113 00:11:08,293 --> 00:11:11,296 Ik snap dat je om haar geeft… 114 00:11:11,380 --> 00:11:14,841 …maar je moet jezelf niet te kort doen. 115 00:11:14,925 --> 00:11:19,054 Jullie moeten beiden je best doen en de resultaten respecteren. 116 00:11:19,846 --> 00:11:22,224 Plus, als iemand zo getalenteerd als jij… 117 00:11:22,307 --> 00:11:24,184 …wil dat het eerlijk is… 118 00:11:24,726 --> 00:11:26,186 …moet je jezelf niet inhouden. 119 00:11:26,269 --> 00:11:28,605 Je moet anderen helpen bij te blijven. 120 00:11:35,487 --> 00:11:38,240 Ik moet het je oom laten weten, omdat ik je mentor ben. 121 00:11:38,323 --> 00:11:40,075 Wacht, laat mij het vertellen. 122 00:11:42,953 --> 00:11:44,788 Ik dacht niet na. 123 00:11:45,831 --> 00:11:46,998 Geef me de kans… 124 00:11:47,082 --> 00:11:49,960 …om zelf met m'n oom te praten. 125 00:11:56,842 --> 00:11:57,801 Han-gyul. 126 00:12:12,941 --> 00:12:15,569 Sinds wanneer is etenstijd zo stil geworden? 127 00:12:19,114 --> 00:12:22,200 Han-gyul, doet je oom niet vreemd tegenwoordig? 128 00:12:22,826 --> 00:12:24,828 Familie moet naar elkaar kijken… 129 00:12:24,911 --> 00:12:26,955 …en niet naar telefoons, volgens hem. 130 00:12:27,038 --> 00:12:29,583 Hij kijkt al dagen naar zijn telefoon. 131 00:12:29,666 --> 00:12:31,126 Eten. 132 00:12:31,793 --> 00:12:33,545 Vind je Han-gyul niet vreemd doen? 133 00:12:33,628 --> 00:12:35,672 Hij schrikt als hij z'n naam hoort… 134 00:12:35,755 --> 00:12:37,591 …en kijkt alsof hij iets verbergt. 135 00:12:39,050 --> 00:12:40,510 Heb je iets te zeggen? 136 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 Nee, niets. 137 00:12:45,849 --> 00:12:46,766 Bedankt hiervoor. 138 00:12:47,434 --> 00:12:48,310 Hé. 139 00:12:50,187 --> 00:12:51,188 Neem nog wat. 140 00:12:59,696 --> 00:13:02,657 DIE VROUW 141 00:13:06,578 --> 00:13:08,246 De papieren zijn verstuurd. Wat nu? 142 00:13:12,834 --> 00:13:13,752 Waar? 143 00:13:19,382 --> 00:13:20,842 Waarom wou je hier afspreken? 144 00:13:22,511 --> 00:13:24,471 Je wilde hier geen seconde zijn… 145 00:13:25,138 --> 00:13:26,890 …daarom vertrok je. 146 00:13:30,310 --> 00:13:33,146 Ja, ik haat deze plek. 147 00:13:36,441 --> 00:13:39,194 Telkens als ik hier ben, denk ik aan de mishandeling… 148 00:13:40,779 --> 00:13:42,531 …en hoe arm we waren. 149 00:13:45,992 --> 00:13:48,495 En onze vader hoorde bij deze plek. 150 00:13:49,454 --> 00:13:52,415 Daarom haat ik het hier zo. 151 00:13:58,296 --> 00:13:59,965 Die vrouw kwam langs. 152 00:14:02,467 --> 00:14:03,301 Wie? 153 00:14:05,011 --> 00:14:05,845 Yoon Bom. 154 00:14:12,102 --> 00:14:13,937 Sorry dat ik zomaar langskom. 155 00:14:14,938 --> 00:14:18,733 Ik heb Han-gyul gevraagd waar je woont. 156 00:14:20,151 --> 00:14:21,027 Oké… 157 00:14:23,488 --> 00:14:24,489 Is dat zo? 158 00:14:25,073 --> 00:14:27,659 Waarom ben je hier? 159 00:14:28,618 --> 00:14:31,746 Meneer Sun heeft me verteld… 160 00:14:35,000 --> 00:14:36,876 …over jullie vader. 161 00:14:41,131 --> 00:14:43,091 Daar heb ik niets over te zeggen. 162 00:14:43,174 --> 00:14:45,427 Zoiets moet je niet oprakelen. 163 00:14:54,185 --> 00:14:56,104 Hij zei: 164 00:14:56,896 --> 00:15:00,358 'Ik kan mezelf niet eens vergeven. Wie kan mij nou vergeven?' 165 00:15:01,818 --> 00:15:03,903 Wie kan… 166 00:15:04,779 --> 00:15:06,865 …hem dan vergeven? 167 00:15:07,699 --> 00:15:10,910 Bedoel je dat ik dat ben? 168 00:15:11,494 --> 00:15:15,582 Meneer Sun zit vast in zijn eigen schuldgevoel. 169 00:15:16,416 --> 00:15:18,209 Als iemand hem kan vergeven… 170 00:15:18,293 --> 00:15:20,587 …kan hij die herinnering loslaten. 171 00:15:20,670 --> 00:15:21,880 En dat is iets… 172 00:15:22,881 --> 00:15:25,050 …wat alleen iemand kan doen die dezelfde… 173 00:15:26,718 --> 00:15:27,886 …pijn kent. 174 00:15:31,973 --> 00:15:32,891 Luister. 175 00:15:35,226 --> 00:15:38,271 Ik heb mijn kind gedumpt en dacht alleen aan mezelf. 176 00:15:39,481 --> 00:15:41,941 Ik was de armoede zo zat. 177 00:15:42,567 --> 00:15:43,860 Geslagen worden? 178 00:15:45,111 --> 00:15:46,738 Dat was de druppel. 179 00:15:47,364 --> 00:15:50,158 Ik dumpte alle verantwoordelijkheid en schuld bij Jae-gyu… 180 00:15:50,241 --> 00:15:52,827 …en ging ervandoor zonder om te kijken. 181 00:15:55,163 --> 00:15:56,206 De pijn? 182 00:15:57,999 --> 00:15:58,917 Vergeving? 183 00:16:03,088 --> 00:16:04,839 Denk je dat ik het niet zei… 184 00:16:04,923 --> 00:16:07,592 …omdat ik die kans niet gekregen had? 185 00:16:07,676 --> 00:16:08,510 Nee. 186 00:16:10,762 --> 00:16:12,305 Het was omdat ik me schaamde. 187 00:16:14,182 --> 00:16:18,144 Des te meer reden om niet weer te vluchten. 188 00:16:20,146 --> 00:16:21,606 Alsjeblieft, ik smeek het je. 189 00:16:24,609 --> 00:16:25,777 Je bent zo'n dwaas. 190 00:16:28,905 --> 00:16:30,115 Je bent triest. 191 00:16:32,492 --> 00:16:33,535 Hulpeloos. 192 00:16:36,162 --> 00:16:39,624 Ik liep weg, liet mijn kind en verleden achter… 193 00:16:39,708 --> 00:16:41,584 …en leefde verder met opgeheven hoofd. 194 00:16:43,169 --> 00:16:45,630 En jij straft jezelf terwijl je niets hebt gedaan? 195 00:16:48,174 --> 00:16:49,259 Wie heb je vermoord? 196 00:16:50,719 --> 00:16:51,636 Nee. 197 00:16:55,056 --> 00:16:56,349 Jij was het niet… 198 00:16:57,809 --> 00:16:59,853 …die onze vader doodde. Dat was God. 199 00:17:09,112 --> 00:17:10,113 Jae-gyu. 200 00:17:11,698 --> 00:17:13,907 Je litteken… 201 00:17:15,577 --> 00:17:18,288 …is geen bewijs dat je onze vader niet kon redden. 202 00:17:20,707 --> 00:17:22,709 Het is bewijs dat je Han-gyul gered hebt. 203 00:17:34,888 --> 00:17:35,847 Hee-yeon. 204 00:17:38,224 --> 00:17:40,310 Als ik toen niet getwijfeld had… 205 00:17:44,981 --> 00:17:46,107 …had papa… 206 00:17:48,067 --> 00:17:50,028 …en wij drieën… -Allemaal dood. 207 00:17:50,570 --> 00:17:52,030 Papa, jij… 208 00:17:54,574 --> 00:17:55,575 …en Han-gyul. 209 00:18:00,455 --> 00:18:01,623 En ik ook. 210 00:18:02,582 --> 00:18:04,876 Als er iets gebeurd was met mijn kindje… 211 00:18:04,959 --> 00:18:06,836 …had ik niet met mezelf kunnen leven. 212 00:18:08,421 --> 00:18:10,465 Dus laat dat schuldgevoel los. 213 00:18:17,639 --> 00:18:19,224 Han-gyul is zo goed opgegroeid. 214 00:18:22,060 --> 00:18:23,228 Bedankt dat je hem… 215 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 …gered en opgevoed hebt. 216 00:18:38,993 --> 00:18:40,411 Het spijt me zo. 217 00:18:42,664 --> 00:18:44,290 Het heeft me 18 jaar gekost… 218 00:18:45,667 --> 00:18:47,418 …om dit eindelijk te zeggen. 219 00:18:57,262 --> 00:18:58,471 Bom-sik. Nee, stop. 220 00:18:58,555 --> 00:19:00,557 Bom-sik. Nee. 221 00:19:10,066 --> 00:19:11,901 Hij is vast bij haar geweest. 222 00:19:15,029 --> 00:19:16,406 Had ik het niet moeten doen? 223 00:19:17,240 --> 00:19:18,491 Heb ik het erger gemaakt? 224 00:19:36,926 --> 00:19:37,927 Ben je hier? 225 00:19:39,804 --> 00:19:42,432 Ik was in slaap gevallen voor de tv. 226 00:19:47,687 --> 00:19:50,982 Waarom sta je daar? Kom binnen. 227 00:19:51,065 --> 00:19:53,067 Ik heb koffie… 228 00:19:53,151 --> 00:19:55,904 …en ik kan ramyeon maken als je honger hebt. 229 00:19:59,282 --> 00:20:01,659 Ik ben net bij m'n zus geweest. 230 00:20:02,243 --> 00:20:05,538 Wat wilde ze? Moest je meer papieren tekenen? 231 00:20:05,622 --> 00:20:07,582 Of pronkte ze met haar tas? 232 00:20:09,167 --> 00:20:10,501 Ze zei dat jij geweest was. 233 00:20:10,585 --> 00:20:13,338 Jeetje, dat had ze niet mogen vertellen. 234 00:20:13,421 --> 00:20:15,214 Ik wist dat ze het zou zeggen. 235 00:20:18,009 --> 00:20:19,427 Bom… 236 00:20:24,015 --> 00:20:26,601 …ik zei dat het mijn last was om te dragen… 237 00:20:28,436 --> 00:20:31,731 …maar eigenlijk voelde ik me compleet overweldigd. 238 00:20:34,359 --> 00:20:36,319 Ik zei dat je me niet hoefde te vergeven… 239 00:20:37,987 --> 00:20:39,697 …maar eigenlijk was ik bang. 240 00:20:41,908 --> 00:20:43,117 Doodsbang. 241 00:20:47,288 --> 00:20:48,331 Het spijt me… 242 00:20:49,958 --> 00:20:51,167 …en bedankt… 243 00:20:53,503 --> 00:20:55,338 …dat je iemand zoals ik begrijpt. 244 00:21:00,051 --> 00:21:01,302 Bedankt… 245 00:21:02,595 --> 00:21:04,806 …dat je weer de oude bent. 246 00:21:11,145 --> 00:21:13,147 Weet je wat? 247 00:21:14,107 --> 00:21:17,193 Ik weet de perfecte manier om iets af te sluiten… 248 00:21:17,276 --> 00:21:18,987 …als het ongemakkelijk wordt. 249 00:21:19,988 --> 00:21:20,822 Hoe dan? 250 00:21:27,245 --> 00:21:28,830 Kom maar op. 251 00:21:35,169 --> 00:21:38,339 Nee, niet hier vandaag. 252 00:21:45,054 --> 00:21:46,014 Hier. 253 00:22:23,468 --> 00:22:24,844 Meneer Choi. 254 00:22:25,970 --> 00:22:27,096 Dit is serieus. 255 00:22:27,180 --> 00:22:30,683 Ik heb de laatste tijd zo veel op m'n bordje. 256 00:22:31,642 --> 00:22:34,479 Is dit serieus genoeg om er zo'n heisa van te maken? 257 00:22:34,562 --> 00:22:36,022 Helaas… 258 00:22:38,232 --> 00:22:39,442 …is dat wel zo. 259 00:22:39,525 --> 00:22:40,485 DISFACT 260 00:22:44,781 --> 00:22:48,451 Ik moet met Hye-suk praten als die gymleraar er niet is. 261 00:22:49,243 --> 00:22:51,204 Jeetje, waar is ze nou? 262 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 Pardon. -O, hoi. 263 00:22:54,957 --> 00:22:56,876 Bent u een leraar hier? 264 00:22:58,086 --> 00:22:59,962 Nou… 265 00:23:00,046 --> 00:23:03,007 Ik ben betrokken bij een docent hier. 266 00:23:03,091 --> 00:23:04,467 Wie bent u? 267 00:23:04,550 --> 00:23:05,510 Oké. 268 00:23:06,010 --> 00:23:07,804 Het zit zo, ik ben… 269 00:23:13,434 --> 00:23:14,936 PARK JAE-YEONG, VERSLAGGEVER 270 00:23:15,019 --> 00:23:18,356 Gelukkig heb ik hem als eerste ontmoet. 271 00:23:18,940 --> 00:23:21,400 Heeft hij verder niemand geïnterviewd? 272 00:23:22,527 --> 00:23:23,820 Volgens mij wel. 273 00:23:23,903 --> 00:23:26,155 Hij wist dat Bom met een ouder date… 274 00:23:26,239 --> 00:23:29,575 …en dat ze hierheen gekomen is vanwege een affaire. 275 00:23:29,659 --> 00:23:30,743 Maar… 276 00:23:31,828 --> 00:23:33,579 …weet iemand op school daarvan? 277 00:23:35,373 --> 00:23:39,085 Weet je waarom ze hierheen kwam uit Seoul? 278 00:23:39,836 --> 00:23:41,879 Er is iemand. 279 00:23:41,963 --> 00:23:43,589 Wie? 280 00:23:43,673 --> 00:23:45,800 Wat heb je de verslaggever verteld? 281 00:23:45,883 --> 00:23:47,218 O, kom op. 282 00:23:47,301 --> 00:23:49,137 Ik werk al jaren met je. 283 00:23:49,220 --> 00:23:50,596 Ik zei alleen: 284 00:23:50,680 --> 00:23:53,516 'Ik ken iemand die bewijs heeft van mevrouw Boms affaire. 285 00:23:53,599 --> 00:23:55,643 Maar er zijn hier teveel pottenkijkers. 286 00:23:55,726 --> 00:23:58,104 Laten we in Seoul praten.' 287 00:23:58,187 --> 00:23:59,188 Ik stuurde hem weg. 288 00:24:02,525 --> 00:24:03,359 Meneer Oh. 289 00:24:04,735 --> 00:24:06,237 Weet je wel dat ik van je hou? 290 00:24:06,946 --> 00:24:09,740 Ik wil liever iemand anders omhelzen. 291 00:24:11,784 --> 00:24:13,953 Maak eerst een feitenbevestigende verklaring… 292 00:24:14,036 --> 00:24:15,872 …op basis van je gesprek met hem. 293 00:24:15,955 --> 00:24:16,789 Goed. 294 00:24:22,795 --> 00:24:25,464 Maak er een voorzet van en e-mail die. 295 00:24:25,548 --> 00:24:26,465 Oké. 296 00:24:27,675 --> 00:24:31,012 Ik vraag mevrouw Bom de volmacht te tekenen. 297 00:24:31,095 --> 00:24:32,972 Laat geluidsopnamen en transcripties… 298 00:24:33,055 --> 00:24:35,516 …notarieel vaststellen om bewijs veilig te stellen. 299 00:24:36,350 --> 00:24:37,393 Dat doe ik. 300 00:24:38,853 --> 00:24:41,230 Goed. 301 00:24:43,733 --> 00:24:44,817 Mevrouw Jeong. 302 00:24:45,526 --> 00:24:46,569 Wat? 303 00:24:47,195 --> 00:24:48,696 Wie verscheen waar? 304 00:24:49,488 --> 00:24:51,657 Hoezo? Wat is er nu weer? 305 00:24:51,741 --> 00:24:54,202 Ik ga naar Seoul om met de verslaggever te praten. 306 00:24:54,285 --> 00:24:56,078 Informeer het agentschap. 307 00:24:56,162 --> 00:24:58,581 En bereid een tegenartikel voor… 308 00:24:58,664 --> 00:25:00,374 …of een officiële verklaring. 309 00:25:02,877 --> 00:25:05,463 Lieverd. 310 00:25:05,546 --> 00:25:06,422 Ben je in orde? 311 00:25:08,466 --> 00:25:09,675 Dit is foute boel. 312 00:25:11,552 --> 00:25:12,887 Seon-woong. -Ja? 313 00:25:15,431 --> 00:25:17,058 Je bent verbeterd. -Bedankt. 314 00:25:24,899 --> 00:25:26,192 Sun Han-gyul. 315 00:25:39,622 --> 00:25:41,123 Sol. -Ja? 316 00:25:43,084 --> 00:25:44,001 Goed gedaan. 317 00:25:47,338 --> 00:25:48,172 Se-jin. 318 00:25:52,760 --> 00:25:53,928 Goed gedaan. 319 00:25:57,515 --> 00:25:59,100 Min-guk. -Ja? 320 00:26:03,145 --> 00:26:04,188 Wat? 321 00:26:04,272 --> 00:26:05,773 CIJFER - PLAATS - GEMIDDELDE 322 00:26:07,191 --> 00:26:10,778 Lacht Se-jin om haar rapport? 323 00:26:10,861 --> 00:26:13,239 Hé, Se-jin is de beste van de klas. 324 00:26:13,322 --> 00:26:14,865 Wat? -Echt? 325 00:26:14,949 --> 00:26:15,866 Serieus? 326 00:26:15,950 --> 00:26:18,160 Gestoord. Is alles nu omgedraaid? 327 00:26:28,129 --> 00:26:29,505 Gefeliciteerd. 328 00:26:40,766 --> 00:26:41,600 Wat? 329 00:26:45,021 --> 00:26:46,897 Nou, weet je… 330 00:26:46,981 --> 00:26:48,232 Serieus… 331 00:26:48,316 --> 00:26:50,026 Weet je wat? Nou… 332 00:26:50,901 --> 00:26:52,903 Heb je een muggenbult? Waarom krab je? 333 00:26:54,655 --> 00:26:56,407 Wat doe je overmorgen? 334 00:26:57,700 --> 00:26:58,576 Zaterdag? 335 00:26:58,659 --> 00:27:00,786 Als je niet druk bent, kunnen we samen eten. 336 00:27:01,537 --> 00:27:03,414 Waarom zou ik met jou eten? 337 00:27:04,999 --> 00:27:06,459 Waarom niet? 338 00:27:11,505 --> 00:27:13,799 Ik stuur je het adres. 339 00:27:13,883 --> 00:27:15,760 Kom als je wilt, anders niet. 340 00:27:15,843 --> 00:27:17,553 Ik zal even wachten… 341 00:27:17,636 --> 00:27:19,847 …en als je niet komt, is dat niet erg. 342 00:27:22,308 --> 00:27:24,143 We eten steak. 343 00:27:28,147 --> 00:27:30,024 ADVOCAAT CHOI I-JUN 344 00:27:33,611 --> 00:27:36,197 Jeetje, wie blijft er bellen? 345 00:27:37,907 --> 00:27:38,783 Wat? 346 00:27:41,285 --> 00:27:42,203 Hallo… -Mevrouw Bom. 347 00:27:42,286 --> 00:27:44,455 Ik moet u iets dringends vertellen. 348 00:27:44,538 --> 00:27:45,414 Wat? 349 00:27:46,165 --> 00:27:48,042 LERARENKAMER 350 00:27:57,718 --> 00:27:59,470 Mevrouw Bom, telefoon. 351 00:27:59,553 --> 00:28:01,055 Ik wilde niet afluisteren… 352 00:28:01,138 --> 00:28:03,974 …maar hij heeft het over een actrice en verslaggever. 353 00:28:05,142 --> 00:28:06,060 Hallo? 354 00:28:11,232 --> 00:28:13,818 Luister goed naar wat ik ga zeggen. 355 00:28:15,111 --> 00:28:17,738 Er komen verslaggevers aan. 356 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 Ga vandaag nergens heen en ga direct naar huis na school. 357 00:28:23,160 --> 00:28:25,246 Laat je telefoon ieder gesprek opnemen. 358 00:28:26,705 --> 00:28:27,540 Ja. 359 00:28:28,124 --> 00:28:29,834 Negeer anonieme bellers. 360 00:28:29,917 --> 00:28:31,043 Laat het direct weten. 361 00:28:32,044 --> 00:28:34,505 Ik ga naar de verslaggever in Seoul. 362 00:28:35,923 --> 00:28:36,966 Hé. 363 00:28:37,550 --> 00:28:39,718 Wat bedoel je? Welke verslaggever? 364 00:28:49,854 --> 00:28:51,313 Mevrouw Bom. 365 00:28:52,064 --> 00:28:52,898 Dong-pyo? 366 00:28:55,151 --> 00:28:56,527 Je bent er. 367 00:28:58,195 --> 00:29:00,781 De baas zei dat we op je huis moesten passen… 368 00:29:00,865 --> 00:29:01,991 …zonder verdere vragen. 369 00:29:02,074 --> 00:29:04,618 Wij moeten zorgen dat je uit kunt rusten… 370 00:29:04,702 --> 00:29:05,995 …terwijl hij in Seoul is. 371 00:29:06,704 --> 00:29:08,831 Waar gaat Han-gyuls oom heen? 372 00:29:11,208 --> 00:29:13,294 Jij stormde de auto in, dus neem ik je mee. 373 00:29:13,919 --> 00:29:14,795 Maar onthoud: 374 00:29:15,379 --> 00:29:17,006 Geen scène veroorzaken of roepen… 375 00:29:17,089 --> 00:29:19,675 …tenzij je aangeklaagd wilt worden voor belemmering. 376 00:29:20,384 --> 00:29:22,303 Geen dingen vernielen. 377 00:29:22,386 --> 00:29:23,554 Slaan is mishandeling. 378 00:29:23,637 --> 00:29:26,015 Genoeg. We moeten eerst ergens langs. 379 00:29:26,891 --> 00:29:28,309 Waar? 380 00:29:28,392 --> 00:29:31,187 Het is onbeleefd om met lege handen aan te komen. 381 00:29:31,729 --> 00:29:33,022 Ik moet me goed kleden. 382 00:29:34,440 --> 00:29:37,026 Je moet je geen zorgen maken, want hij lost het op. 383 00:29:38,402 --> 00:29:39,778 Ik moest je dit geven. 384 00:29:58,506 --> 00:29:59,673 AFDELING ENTERTAINMENT 385 00:30:00,674 --> 00:30:02,343 Pakkende kop… 386 00:30:02,426 --> 00:30:06,764 …maar een foto is nodig voor clicks. 387 00:30:06,847 --> 00:30:09,016 Dit heeft geen visuele aantrekkingskracht. 388 00:30:09,934 --> 00:30:12,186 Iemand heeft bewijs. 389 00:30:12,770 --> 00:30:13,938 Echt? -Ja. 390 00:30:24,114 --> 00:30:26,116 VERSLAGGEVER PARK JAE-YEONG 391 00:30:35,084 --> 00:30:36,794 Hallo, allemaal. 392 00:30:39,505 --> 00:30:40,756 Wie is dat? 393 00:30:42,216 --> 00:30:45,719 Ik ben hier voor verslaggever Park Jae-yeong. 394 00:30:46,178 --> 00:30:47,304 Een lening afgesloten? 395 00:30:47,555 --> 00:30:48,847 Heb je borg gestaan? -Wat? 396 00:30:49,807 --> 00:30:51,141 Heb je een affaire gehad? 397 00:30:51,559 --> 00:30:53,102 Waar zit Entertainment? 398 00:30:53,185 --> 00:30:55,104 'Politiek.' 399 00:30:55,187 --> 00:30:56,313 'Zaken.' 400 00:30:56,939 --> 00:30:58,566 Verslaggever Park Jae-yeong? 401 00:30:59,316 --> 00:31:00,234 'Maatschappij.' 402 00:31:04,113 --> 00:31:04,989 Waar is hij? 403 00:31:05,489 --> 00:31:07,116 O, 'Sport'. 404 00:31:07,199 --> 00:31:08,117 Verberg je nu. 405 00:31:08,200 --> 00:31:09,868 Ik ga even weg. 406 00:31:09,952 --> 00:31:11,036 Verberg je gewoon. 407 00:31:15,749 --> 00:31:17,751 'Afdeling Entertainment.' Daar. 408 00:31:23,340 --> 00:31:25,467 Hallo. 409 00:31:25,551 --> 00:31:27,469 Ik ben afdelingshoofd. Kan ik helpen? 410 00:31:27,553 --> 00:31:30,848 Ik wens je geluk en rust in alles wat je doet. 411 00:31:30,931 --> 00:31:32,266 SUN JAE-GYU 412 00:31:33,225 --> 00:31:34,435 Sun Jae-gyu? 413 00:31:34,518 --> 00:31:35,978 Wie is Sun Jae-gyu? 414 00:31:36,562 --> 00:31:37,396 Dat ben ik. 415 00:31:38,105 --> 00:31:41,817 Ik wil met verslaggever Park Jae-yeong praten. 416 00:31:42,985 --> 00:31:44,194 O, verdorie. 417 00:31:44,820 --> 00:31:47,698 Hij moest wegens privéredenen eerder weg. 418 00:31:49,908 --> 00:31:51,952 Dan wacht ik tot morgen. 419 00:31:52,870 --> 00:31:54,663 Ik heb genoeg tijd. 420 00:31:57,458 --> 00:32:02,796 Ik heb hier de leiding dus je kunt met mij praten. 421 00:32:03,589 --> 00:32:06,550 Dus jij hebt de leiding. 422 00:32:08,385 --> 00:32:10,054 Ik heb gehoord dat Park… 423 00:32:10,137 --> 00:32:12,640 …een stuk schrijft over Jeong Nan-hee's dochter. 424 00:32:12,723 --> 00:32:14,975 Hij is naar Shinsu gereisd voor het verhaal. 425 00:32:15,059 --> 00:32:17,102 Ik wilde een beetje helpen. 426 00:32:18,854 --> 00:32:22,858 Ben jij degene met bewijs? 427 00:32:25,694 --> 00:32:28,447 Ik kreeg bijna het verkeerde idee. 428 00:32:28,530 --> 00:32:31,742 We willen het morgen uitbrengen. 429 00:32:31,825 --> 00:32:33,118 Wat heb je meegenomen? 430 00:32:33,202 --> 00:32:34,161 Een telefoontje? 431 00:32:34,953 --> 00:32:36,288 Een berichtje? 432 00:32:36,372 --> 00:32:39,291 Of beter nog, foto's of video's van de affaire? 433 00:32:44,338 --> 00:32:45,923 De affaire… 434 00:32:46,548 --> 00:32:47,675 De affaire? 435 00:32:47,758 --> 00:32:49,802 Ik heb bewijs dat er geen affaire was. 436 00:32:52,680 --> 00:32:54,682 Jeetje, dit is niet te geloven. 437 00:32:55,349 --> 00:32:56,767 Luister. 438 00:32:56,850 --> 00:32:59,186 Wie wil een artikel dat een affaire ontkracht? 439 00:32:59,269 --> 00:33:03,148 Mensen klikken erop als het gebeurd lijkt te zijn. 440 00:33:05,067 --> 00:33:06,694 Bericht er dan niet over. 441 00:33:09,738 --> 00:33:10,989 Wie ben jij? 442 00:33:11,573 --> 00:33:12,408 Ik? 443 00:33:14,618 --> 00:33:16,704 Een ouder op de school waar ze werkt… 444 00:33:16,787 --> 00:33:17,996 …en ik date met haar. 445 00:33:22,292 --> 00:33:23,460 Hoe kwam je hier binnen? 446 00:33:24,169 --> 00:33:25,754 Ik wil bewijzen… 447 00:33:25,838 --> 00:33:26,922 …dat het niet waar is. 448 00:33:27,005 --> 00:33:28,173 Interview mij. 449 00:33:28,841 --> 00:33:29,675 Wegwezen. 450 00:33:30,175 --> 00:33:32,136 Geen interesse. Ga gewoon. 451 00:33:36,098 --> 00:33:38,767 Onderweg heb ik de artikelen gelezen. 452 00:33:38,851 --> 00:33:41,145 Jullie hebben veel entertainment geschreven. 453 00:33:41,895 --> 00:33:44,523 In elke titel gebruiken jullie een vraagteken… 454 00:33:44,606 --> 00:33:47,025 …en woorden als 'verdenking' en 'vermoedelijk'. 455 00:33:47,109 --> 00:33:50,195 Jullie laten geruchten als feiten klinken. 456 00:33:50,279 --> 00:33:51,780 Ongelooflijk. 457 00:33:51,864 --> 00:33:54,116 Beveiliging? Met Entertainment. 458 00:33:54,199 --> 00:33:56,201 Ja, de afdeling Entertainment. 459 00:33:56,285 --> 00:33:58,537 Jullie horen over beroemdheden te schrijven. 460 00:33:58,620 --> 00:34:01,957 Waarom verzinnen jullie verhalen over onbekende familieleden? 461 00:34:02,750 --> 00:34:03,876 Park, ben je terug? 462 00:34:05,669 --> 00:34:07,713 Wat doe je? Geef terug. 463 00:34:07,796 --> 00:34:08,714 Hé. 464 00:34:09,297 --> 00:34:11,800 SELECTEER AUDIOBESTAND VERWIJDEREN 465 00:34:16,554 --> 00:34:17,389 Wacht. 466 00:34:19,266 --> 00:34:21,601 Heb je de opname verwijderd? 467 00:34:21,685 --> 00:34:23,562 Denk je dat dit nieuw voor ons is? 468 00:34:24,146 --> 00:34:27,274 Onnozele dwaas. Dat heb je vast ergens gezien. 469 00:34:27,357 --> 00:34:29,860 Wat ga je nu zeggen, nu de opname weg is? 470 00:34:29,943 --> 00:34:32,196 Zei je dat we onwaarheden verkondigen? 471 00:34:32,279 --> 00:34:33,489 Luister. 472 00:34:33,572 --> 00:34:36,867 We publiceren nooit iets dat niet feitelijk is. 473 00:34:37,534 --> 00:34:40,411 We vermijden stellige beweringen, wekken alleen suggesties… 474 00:34:40,996 --> 00:34:43,916 …en geven het verhaal vaag en subtiele vorm… 475 00:34:43,998 --> 00:34:45,417 …op basis van feiten. 476 00:34:45,501 --> 00:34:48,128 We hebben nooit gezegd dat ze een affaire had. 477 00:34:48,754 --> 00:34:50,297 We schrijven 'we vermoeden'… 478 00:34:50,380 --> 00:34:52,716 …of 'deze tip kwam binnen'. 479 00:34:53,300 --> 00:34:56,594 Verslaggevers gaan maar zo ver. 480 00:34:56,678 --> 00:34:59,139 De lezer interpreteert het. 481 00:35:03,769 --> 00:35:07,314 Geen wonder dat je het hoofd bent. Je kunt goed praten. 482 00:35:09,358 --> 00:35:10,943 O, bijna vergeten. 483 00:35:13,070 --> 00:35:13,904 Ja. 484 00:35:15,113 --> 00:35:16,073 Hé, Phillip. 485 00:35:16,156 --> 00:35:18,116 Heb je nog niet opgehangen? 486 00:35:18,700 --> 00:35:21,036 Wat? Is het opgenomen? 487 00:35:22,704 --> 00:35:26,875 Wat hij zei over het verhaal vaag en subtiel vormgeven, is opgenomen. 488 00:35:26,959 --> 00:35:29,878 Wauw. Ook dat deel over suggesties wekken? 489 00:35:29,962 --> 00:35:31,088 Heb je net… -Ja. 490 00:35:31,588 --> 00:35:32,756 Ja. 491 00:35:34,216 --> 00:35:36,635 Zoals het afdelingshoofd zei, ik ben een dwaas. 492 00:35:36,718 --> 00:35:38,720 Ik vergat op te hangen. 493 00:35:38,804 --> 00:35:40,889 Hou die opname bij de hand. 494 00:35:40,973 --> 00:35:42,307 Jae-gyu. 495 00:35:42,391 --> 00:35:45,018 Wilde je iets zeggen op juridische gronden? 496 00:35:45,102 --> 00:35:46,019 Kom hier. 497 00:35:46,103 --> 00:35:47,312 Ja, mijn telefoon. 498 00:35:47,396 --> 00:35:48,480 Hé, kom hier. 499 00:35:49,064 --> 00:35:50,858 Hier. 500 00:35:52,568 --> 00:35:53,610 Hallo. 501 00:35:53,735 --> 00:35:56,113 Ik ben Choi I-jun, advocaat van Jeong Nan-hee… 502 00:35:56,196 --> 00:35:59,032 …en Yoon Bom, hoofd van advocatenkantoor Choi I-jun. 503 00:36:05,914 --> 00:36:07,833 Vanwege kwaadwillige berichtgeving… 504 00:36:07,916 --> 00:36:11,461 …hebben we een verzoek ingediend voor een voorlopige herziening. 505 00:36:11,545 --> 00:36:14,631 Zorg dat je de opname indient als bewijs. 506 00:36:16,967 --> 00:36:19,720 Als er iets wordt ingediend voor het hof besloten heeft… 507 00:36:19,803 --> 00:36:22,180 …verzoeken we de Raad voor Journalistiek… 508 00:36:22,264 --> 00:36:23,891 …alle juridische stappen te nemen… 509 00:36:23,974 --> 00:36:26,560 …inclusief rectificaties, wederhoor en schadeclaims. 510 00:36:28,896 --> 00:36:31,565 Als het valse informatie bevat… 511 00:36:31,648 --> 00:36:34,276 …overwegen we aangifte te doen wegens smaad… 512 00:36:34,359 --> 00:36:35,819 …onder relevante wetgeving. 513 00:36:41,283 --> 00:36:44,786 U lijkt druk te zijn, dus we laten het zo. 514 00:36:45,662 --> 00:36:47,205 Attentie. Zeg gedag. 515 00:36:50,000 --> 00:36:51,501 Goed werk. 516 00:36:52,461 --> 00:36:53,712 Goed werk. Dag. 517 00:37:02,262 --> 00:37:03,388 Ze zijn weg. Kom maar. 518 00:37:06,600 --> 00:37:09,061 Man, over pech gesproken. 519 00:37:09,144 --> 00:37:12,147 Een crimineel en een betweter werken samen. 520 00:37:12,230 --> 00:37:13,273 Wat doen we nu? 521 00:37:14,524 --> 00:37:16,526 We hebben twee keuzes. 522 00:37:17,611 --> 00:37:19,363 We houden ons stil en gaan verder… 523 00:37:19,446 --> 00:37:23,075 …of we maken er een circus van. 524 00:37:39,508 --> 00:37:40,634 Hoe ging het? 525 00:37:41,176 --> 00:37:45,180 Ik heb de verslaggever gesproken en een voorlopige voorziening aangevraagd. 526 00:37:45,263 --> 00:37:47,975 Dus we kunnen het artikel tegenhouden, toch? 527 00:37:48,058 --> 00:37:52,896 Het is een verzoek aan de rechtbank om het artikel tegen te houden… 528 00:37:53,480 --> 00:37:57,150 …maar het garandeert niet dat het verhaal niet naar buiten komt. 529 00:37:57,234 --> 00:37:59,653 Wat voor wet werkt er zo? 530 00:37:59,736 --> 00:38:01,488 Dus als het gepubliceerd wordt… 531 00:38:01,571 --> 00:38:03,824 …moet het slachtoffer het maar accepteren? 532 00:38:04,449 --> 00:38:06,284 Serieus, dit is belachelijk. 533 00:38:06,827 --> 00:38:07,828 Wie was dat? 534 00:38:09,538 --> 00:38:10,664 Sun Jae-gyu? 535 00:38:13,000 --> 00:38:16,878 Jae-gyu heeft veel moeite gedaan vandaag. 536 00:38:20,132 --> 00:38:23,385 Als het niet gepubliceerd wordt of als dit goed opgelost wordt… 537 00:38:24,011 --> 00:38:25,429 …is dat dankzij hem. 538 00:38:26,054 --> 00:38:28,473 Dan weet je het. Ik neem later contact op. 539 00:38:30,976 --> 00:38:33,437 Wat? Wat zei advocaat Choi? 540 00:38:35,439 --> 00:38:37,816 Zeg nou iets. 541 00:38:50,287 --> 00:38:51,663 Goed zo. 542 00:38:51,747 --> 00:38:53,623 Je kunt het als je je best doet. 543 00:38:53,707 --> 00:38:55,542 Ga zo door, oké? 544 00:38:56,293 --> 00:38:58,628 Ik heb heel hard gewerkt voor deze toets. 545 00:38:58,712 --> 00:39:00,338 De jongen die altijd eerste is… 546 00:39:00,797 --> 00:39:02,966 …is nu vast ontroostbaar… 547 00:39:03,050 --> 00:39:05,302 …want je hebt hem eindelijk verslagen. 548 00:39:05,385 --> 00:39:08,013 Kom op. Hij is nu niet belangrijk. 549 00:39:08,096 --> 00:39:09,765 Hé, Klasse 1-leerling. 550 00:39:10,640 --> 00:39:14,478 Ik trakteer je op premium ribeye. 551 00:39:18,774 --> 00:39:20,692 Mama. -Ja? 552 00:39:21,234 --> 00:39:22,569 Ik ga even naar buiten. 553 00:39:22,652 --> 00:39:25,113 Kom je geen vlees eten? Waar ga je heen? 554 00:39:25,197 --> 00:39:26,907 Hé, Klasse 1-leerling. 555 00:39:30,452 --> 00:39:33,288 Twee broodjes met steak en kaas graag. 556 00:39:33,371 --> 00:39:35,999 Met light uiensaus, alsjeblieft. 557 00:39:36,083 --> 00:39:37,584 Goed. Komt eraan. 558 00:39:45,092 --> 00:39:45,967 Wat is er? 559 00:39:46,802 --> 00:39:48,762 Heb je geen trek meer na je verlies? 560 00:39:51,056 --> 00:39:52,224 Dat is het niet. 561 00:39:52,307 --> 00:39:55,393 Ik heb premium Koreaans vlees afgewezen voor een broodje met jou. 562 00:39:56,686 --> 00:39:58,313 Wat zei je vorige keer? 563 00:40:00,065 --> 00:40:01,650 'Het is uithoudingsvermogen. 564 00:40:01,733 --> 00:40:04,236 Hoe ga je me verslaan als je blijft zitten mokken?' 565 00:40:09,116 --> 00:40:10,700 Ben je blij met de eerste plek? 566 00:40:13,537 --> 00:40:14,996 Ik vind het geweldig. 567 00:40:16,081 --> 00:40:17,874 Maar ik vind het erg voor jou. 568 00:40:20,001 --> 00:40:22,337 Geprezen worden door m'n ouders is fijn… 569 00:40:23,046 --> 00:40:26,133 …en het is leuk dat m'n klasgenoten jaloers zijn. 570 00:40:29,261 --> 00:40:30,929 Maar het beste? 571 00:40:34,933 --> 00:40:36,143 Hard werken loont. 572 00:40:39,688 --> 00:40:41,356 Dat besef ik en de wereld merkt 't. 573 00:40:49,614 --> 00:40:50,448 Se-jin. 574 00:40:52,117 --> 00:40:53,618 Luister… -Wat? 575 00:40:58,915 --> 00:40:59,749 Laat maar. 576 00:41:00,959 --> 00:41:02,627 Je bent heel knap als je lacht. 577 00:41:04,421 --> 00:41:05,297 Kom op. 578 00:41:06,214 --> 00:41:08,758 Ik ben hoe dan ook knap. 579 00:41:10,135 --> 00:41:11,386 Wat doe je? Neem wat. 580 00:41:11,469 --> 00:41:13,263 De saus is lekker. 581 00:41:13,346 --> 00:41:14,389 Oké. 582 00:41:23,899 --> 00:41:24,900 Hij is lekker. 583 00:41:25,859 --> 00:41:27,819 Jullie renden maar tien minuten. 584 00:41:28,570 --> 00:41:31,281 Geen wonder dat jullie laatste worden. 585 00:41:31,364 --> 00:41:33,408 Meneer Jeong, ik ben 24e. 586 00:41:33,491 --> 00:41:34,534 Kim Min-guk laatste. 587 00:41:34,618 --> 00:41:39,414 Luister. Wat we nodig hebben, is geen training, maar brandstof. 588 00:41:39,497 --> 00:41:40,874 Eten. 589 00:41:41,625 --> 00:41:43,585 Mijn hemel. 590 00:41:43,668 --> 00:41:47,339 De polsen van jullie moeder raakten versleten door het verschonen van luiers… 591 00:41:48,632 --> 00:41:51,635 …haar rug gebogen door het dragen van jullie, maar waarvoor? 592 00:41:51,718 --> 00:41:53,094 Wacht, stop. 593 00:41:53,178 --> 00:41:54,596 Praat u over onze moeder? 594 00:41:54,679 --> 00:41:58,141 Ik zeg dit omdat jullie cijfers slechter zijn dan die van Han-gyul… 595 00:41:58,225 --> 00:41:59,976 …die bij elke vraag antwoord 3 koos. 596 00:42:01,478 --> 00:42:03,021 Heeft hij dat gedaan? 597 00:42:03,813 --> 00:42:06,066 Dan hoort hij in de problemen te zitten. 598 00:42:06,149 --> 00:42:08,235 Waarom krijgen wij uitbranders? -Precies. 599 00:42:09,694 --> 00:42:12,280 Etterbakken. Waar gaan jullie heen? 600 00:42:14,574 --> 00:42:15,867 Ik ga mee. 601 00:42:20,080 --> 00:42:21,414 Waar ging dat over? 602 00:42:24,000 --> 00:42:24,876 Sun Han-gyul. 603 00:42:27,254 --> 00:42:29,047 Heb je overal antwoord drie ingevuld? 604 00:42:34,135 --> 00:42:34,970 Is dat waar? 605 00:42:37,138 --> 00:42:37,973 Se-jin. 606 00:42:40,267 --> 00:42:41,726 Het zit zo… 607 00:42:42,477 --> 00:42:44,771 Laat me uitleggen… -Was dat vanwege mij? 608 00:42:48,108 --> 00:42:49,567 Ik vroeg, was dat vanwege mij? 609 00:43:06,584 --> 00:43:08,003 Het is prima als je slaapt. 610 00:43:09,170 --> 00:43:10,588 Zo niet, luister dan. 611 00:43:12,924 --> 00:43:13,967 Over mevrouw Bom. 612 00:43:16,094 --> 00:43:19,222 Ik regel de juridische zaken, dus geen zorgen. 613 00:43:19,806 --> 00:43:20,932 En wat ik zei… 614 00:43:23,643 --> 00:43:25,520 …waar mevrouw Jeong bij was… 615 00:43:29,774 --> 00:43:31,192 …dat meende ik niet. 616 00:43:42,078 --> 00:43:45,040 Voor iemand zoals jij betekent vriendschap… 617 00:43:45,665 --> 00:43:47,917 …waarschijnlijk niets. 618 00:43:49,169 --> 00:43:50,045 Maar… 619 00:43:52,339 --> 00:43:53,506 …voor mij… 620 00:43:55,925 --> 00:43:56,843 …was jij… 621 00:44:00,388 --> 00:44:01,723 …mijn enige vriend. 622 00:44:02,974 --> 00:44:04,434 Ik kon alleen accepteren… 623 00:44:04,517 --> 00:44:07,187 …dat m'n enige vriend vertrokken was met mijn geld… 624 00:44:09,606 --> 00:44:11,316 …door mezelf te overtuigen… 625 00:44:13,526 --> 00:44:16,363 …dat jij degene was die brand had gesticht. 626 00:44:18,031 --> 00:44:20,784 Dat was de enige manier waarop ik je kon haten. 627 00:44:22,452 --> 00:44:26,247 Alleen zo kon ik je verraad begrijpen. 628 00:44:31,711 --> 00:44:32,879 Zei je 'verraad'? 629 00:44:34,339 --> 00:44:35,256 Sliep je niet? 630 00:44:37,509 --> 00:44:39,969 Ik heb jou niet verraden. Dat deed jij. 631 00:44:42,013 --> 00:44:42,847 Ik? 632 00:44:46,059 --> 00:44:47,143 Die avond… 633 00:44:55,151 --> 00:44:57,070 …toen ik uit het brandende huis rende… 634 00:45:01,157 --> 00:45:02,867 …ging ik rechtstreeks naar jou toe. 635 00:45:04,327 --> 00:45:08,790 Alles werd zwart en ik kon alleen aan jou denken. 636 00:45:10,917 --> 00:45:12,377 Sun Jae-gyu? 637 00:45:12,460 --> 00:45:15,088 Je komt elke dag laat thuis. 638 00:45:15,171 --> 00:45:17,132 Ik hoor dat je omgaat met die jongen. 639 00:45:18,091 --> 00:45:19,884 Z'n vader is een alcohollist… 640 00:45:19,968 --> 00:45:24,139 …en zijn zus heeft een kind zonder vader. 641 00:45:24,222 --> 00:45:26,141 Jeetje. 642 00:45:26,224 --> 00:45:29,769 Nu ik erover nadenk, had je gezegd dat je geen auto nodig had… 643 00:45:30,603 --> 00:45:31,896 Hij is geen vriend. 644 00:45:32,814 --> 00:45:34,607 Waarom zou ik omgaan met zo'n jongen? 645 00:45:34,691 --> 00:45:36,025 Dat is onder m'n stand. 646 00:45:36,651 --> 00:45:38,903 Ik had alleen medelijden met hem. 647 00:45:39,904 --> 00:45:41,448 Meer niet. 648 00:45:41,531 --> 00:45:43,741 Ja? -Natuurlijk. 649 00:45:43,825 --> 00:45:45,493 Ik ging ermee om om m'n schooltijd… 650 00:45:45,577 --> 00:45:47,287 …makkelijker te maken. 651 00:45:48,913 --> 00:45:50,290 Hij is m'n vriend niet… 652 00:45:51,833 --> 00:45:53,042 …dus maak je geen zorgen. 653 00:45:56,421 --> 00:45:58,339 Laten we gaan. -Oké. 654 00:46:11,978 --> 00:46:13,021 Hij is geen vriend. 655 00:46:13,730 --> 00:46:16,524 Ik had alleen medelijden met hem. 656 00:46:17,275 --> 00:46:18,568 Meer niet. 657 00:46:20,987 --> 00:46:22,864 Ik heb het gestolen geld goed gebruikt. 658 00:46:24,407 --> 00:46:25,533 Ik vond een plek… 659 00:46:26,409 --> 00:46:28,578 …en kon Han-gyul verzorgen. 660 00:46:28,661 --> 00:46:30,163 Ik werkte dag en nacht… 661 00:46:31,122 --> 00:46:32,624 …zodat ik niet zielig leek. 662 00:46:34,000 --> 00:46:36,211 Zodat je nooit meer zo zou praten… 663 00:46:36,294 --> 00:46:37,754 …als we elkaar weer zagen. 664 00:46:37,837 --> 00:46:41,424 Ik hield afstand tot iedereen en richtte me op Han-gyul… 665 00:46:42,800 --> 00:46:44,594 …en geld verdienen. 666 00:46:44,677 --> 00:46:45,929 Wauw. 667 00:46:47,597 --> 00:46:49,098 Dat klinkt als een excuus. 668 00:46:52,393 --> 00:46:53,728 Wat? 669 00:46:53,811 --> 00:46:58,525 Dat betekent dat ik je vriend ook was… 670 00:46:59,609 --> 00:47:03,780 …als het je zo gekwetst heeft om te horen dat we geen vrienden waren. 671 00:47:05,323 --> 00:47:07,575 Maakt dat nu nog uit? 672 00:47:08,785 --> 00:47:09,994 Ja. 673 00:47:10,078 --> 00:47:14,624 Of je het geld gebruikte voor een studie of om Han-gyul op te voeden… 674 00:47:14,707 --> 00:47:17,001 …dat maakte niet uit, als je maar zou leven. 675 00:47:18,086 --> 00:47:21,172 Ik had dat geld gespaard voor jou… 676 00:47:21,839 --> 00:47:25,843 …maar ik kon toen niet anders dan het geld van m'n vader krijgen. 677 00:47:28,221 --> 00:47:29,889 Als ik dat geld maar kreeg… 678 00:47:30,682 --> 00:47:31,849 …zou ik je afkraken. 679 00:47:33,017 --> 00:47:33,935 Ik had het… 680 00:47:36,020 --> 00:47:39,190 …duizenden keren gedaan zonder aarzelen. 681 00:47:53,246 --> 00:47:54,163 De baas is er. 682 00:47:55,039 --> 00:47:57,000 Attentie. Saluut. 683 00:47:57,083 --> 00:47:58,418 Overwinning. 684 00:47:59,502 --> 00:48:00,420 Op de plaats rust. 685 00:48:01,629 --> 00:48:02,755 Alles veilig. 686 00:48:03,298 --> 00:48:05,133 Welkom terug. -Baas. 687 00:48:05,925 --> 00:48:06,926 Op de plaats rust. 688 00:48:07,010 --> 00:48:08,052 Waarom hier? 689 00:48:12,807 --> 00:48:13,891 Blijf bij haar. 690 00:48:15,268 --> 00:48:17,979 Vanavond wordt niet makkelijk… 691 00:48:19,856 --> 00:48:20,857 …voor Bom. 692 00:48:21,649 --> 00:48:26,029 Wat ga jij doen? -Ik moet bij iemand kijken… 693 00:48:26,112 --> 00:48:28,406 …die het vast moeilijk heeft zonder mij. 694 00:48:30,283 --> 00:48:32,577 Mijn favoriete actrice, Jeong Nan-hee. 695 00:48:32,660 --> 00:48:33,786 Het zal wel. 696 00:48:35,204 --> 00:48:36,122 Hier, hou maar. 697 00:48:38,166 --> 00:48:39,000 Dag. 698 00:48:44,422 --> 00:48:47,216 Past dit me? 699 00:49:08,321 --> 00:49:09,656 Mijn kleine baby. 700 00:49:10,365 --> 00:49:12,700 Bom-sik, heb je gewacht op me? 701 00:49:19,874 --> 00:49:21,250 Ging alles goed? 702 00:49:21,334 --> 00:49:22,210 Nou… 703 00:49:23,002 --> 00:49:25,296 …het was prima met die jiujitsu-jongens bij me. 704 00:49:26,381 --> 00:49:28,800 En bij jou? 705 00:49:29,717 --> 00:49:31,010 O, man. 706 00:49:31,094 --> 00:49:33,429 Ik ken alleen het platteland. Ik had geen idee. 707 00:49:33,513 --> 00:49:36,891 We gingen naar het bedrijf en spraken met de verslaggever. 708 00:49:36,974 --> 00:49:38,768 Maar een artikel tegenhouden… 709 00:49:39,769 --> 00:49:41,562 …is juridisch lastig. 710 00:49:45,983 --> 00:49:48,111 Bedankt voor de moeite. 711 00:49:50,405 --> 00:49:52,573 Het zou kunnen… 712 00:49:53,908 --> 00:49:55,493 …dat het artikel morgen uitkomt. 713 00:50:06,504 --> 00:50:07,547 Perfect. 714 00:50:09,424 --> 00:50:12,009 Laten we de hele nacht opblijven en lol maken. 715 00:50:16,389 --> 00:50:18,141 Morgen is een zorg voor later. 716 00:50:20,685 --> 00:50:23,521 Laten we de dingen doen die niet konden, eten wat we willen… 717 00:50:23,604 --> 00:50:24,856 …en gewoon lol maken, oké? 718 00:50:33,239 --> 00:50:34,240 Goed. 719 00:50:35,825 --> 00:50:37,702 Bom-sik, waar zullen we heen? 720 00:50:45,793 --> 00:50:47,462 Bom-sik is zo schattig. 721 00:50:48,379 --> 00:50:50,089 Bom-sik heeft lange beentjes. 722 00:50:50,173 --> 00:50:51,924 'Bom-sik heeft lange beentjes.' 723 00:50:52,008 --> 00:50:53,926 Wauw, jij bent goed. 724 00:50:54,010 --> 00:50:56,596 Bom-sik is een stoere jongen. 725 00:51:01,642 --> 00:51:03,269 Vochtigheid, check. 726 00:51:04,187 --> 00:51:06,898 Zijn spijsvertering is prima. Hij is gezond. 727 00:51:08,399 --> 00:51:09,233 Alles is goed. 728 00:51:10,234 --> 00:51:12,361 Bom-sik, kun je draaien? -Goed zo. 729 00:51:12,445 --> 00:51:14,572 Brave jongen. -Wauw, goed gedaan. 730 00:51:14,655 --> 00:51:16,032 Heb je gedraaid? 731 00:51:17,116 --> 00:51:18,826 Je bent een genie. 732 00:51:18,910 --> 00:51:20,286 Kijk, daar. 733 00:51:20,369 --> 00:51:21,412 O, jongen. 734 00:51:21,496 --> 00:51:23,706 Jeetje. Onze Bom-sik is een genie. 735 00:51:23,790 --> 00:51:24,624 Brave jongen. 736 00:51:25,583 --> 00:51:26,459 Goed? 737 00:51:27,126 --> 00:51:29,712 Bom-sik. 738 00:51:31,422 --> 00:51:33,341 Snij 'm doormidden. 739 00:51:35,927 --> 00:51:36,761 Wauw. 740 00:51:37,261 --> 00:51:38,471 Die gaat erbij. 741 00:51:38,554 --> 00:51:39,388 Oké. 742 00:51:39,472 --> 00:51:42,892 Doe wat olie in een voorverwarmde pan. 743 00:51:43,559 --> 00:51:46,270 Geef het twee keer een draai met de klok mee. 744 00:51:46,354 --> 00:51:47,939 Doe de bosui erbij. 745 00:51:50,024 --> 00:51:50,858 Daar gaan ze. 746 00:51:50,942 --> 00:51:54,529 Laat ze iets krokant worden. 747 00:51:56,113 --> 00:51:58,658 Meng het goed door elkaar. 748 00:52:00,493 --> 00:52:02,703 Laat mij het eens proberen. 749 00:52:02,787 --> 00:52:04,080 Wat? -Ik wil het proberen. 750 00:52:05,164 --> 00:52:06,833 Wacht. 751 00:52:11,003 --> 00:52:13,339 Nog een keer. 752 00:52:14,173 --> 00:52:15,007 Wacht even. 753 00:52:16,884 --> 00:52:18,052 Jeetje. Echt niet. 754 00:52:19,262 --> 00:52:22,515 Ga zitten. Dat is beter. 755 00:52:22,598 --> 00:52:23,850 Alsjeblieft. 756 00:52:25,768 --> 00:52:27,270 Bedankt voor het eten. 757 00:52:29,814 --> 00:52:30,648 Hoe is het? 758 00:52:30,731 --> 00:52:32,316 Het smaakt zoals yukgaejang, hè? 759 00:52:35,069 --> 00:52:37,864 Dit is veel beter dan die uit de winkel. 760 00:52:37,947 --> 00:52:39,615 Ja, eet maar. 761 00:52:52,920 --> 00:52:53,921 Dit is precies goed. 762 00:53:01,554 --> 00:53:03,514 Bom-sik, zo. 763 00:53:05,016 --> 00:53:06,058 Verder spelen? 764 00:53:13,107 --> 00:53:14,275 Waar denk je aan? 765 00:53:17,528 --> 00:53:18,362 Mama. 766 00:53:35,880 --> 00:53:38,174 MAMA 767 00:53:47,016 --> 00:53:47,892 Hallo? 768 00:53:48,392 --> 00:53:49,518 Niet ophangen. Luister. 769 00:53:52,188 --> 00:53:53,564 Zet je telefoon uit. 770 00:53:54,398 --> 00:53:57,401 En lees geen reacties. 771 00:53:58,527 --> 00:54:00,112 Het zal veel oneerlijker voelen… 772 00:54:01,864 --> 00:54:03,616 …dan je je kunt voorstellen. 773 00:54:06,202 --> 00:54:08,704 Een belediging gaat dieper… 774 00:54:10,289 --> 00:54:12,500 …dan 100 woorden van steun. En… 775 00:54:14,293 --> 00:54:15,503 …die ene belediging… 776 00:54:17,088 --> 00:54:19,090 …zal je hart verteren. 777 00:54:20,800 --> 00:54:22,677 Zet je schrap en sta rechtop. 778 00:54:23,552 --> 00:54:25,846 Sla geen maaltijd over omdat je geen trek hebt. 779 00:54:25,930 --> 00:54:28,224 Al voel je je misselijk, eet iets. 780 00:54:29,183 --> 00:54:33,354 Vanavond zul je waarschijnlijk niet slapen. 781 00:54:37,316 --> 00:54:41,612 Het helpt om iemand bij je te hebben die voor je mentale gezondheid zorgt. 782 00:54:41,696 --> 00:54:43,572 Zeg tegen Sun Jae-gyu of wie dan ook… 783 00:54:45,366 --> 00:54:47,410 …dat hij bij je blijft als je dat wilt. 784 00:54:50,329 --> 00:54:54,792 Was je maar geboren in een normaal gezin. 785 00:54:58,587 --> 00:55:01,632 Van alle mensen eindigde je met een moeder als ik. 786 00:55:06,637 --> 00:55:07,513 Ik hang nu op… 787 00:55:24,196 --> 00:55:25,239 Nu snap ik het. 788 00:55:28,075 --> 00:55:30,661 Mama heeft vast veel van deze avonden gehad. 789 00:55:36,167 --> 00:55:38,335 O, man. Ik kan niet slapen. 790 00:55:38,419 --> 00:55:40,296 Ik blijf wel spelen met Bom-sik. 791 00:55:42,965 --> 00:55:46,844 Probeer wat te slapen, zoals je moeder zei. 792 00:55:47,636 --> 00:55:48,554 Morgen… 793 00:55:50,097 --> 00:55:52,308 …kan het een lange dag worden. 794 00:56:15,081 --> 00:56:16,332 Oma. 795 00:56:16,916 --> 00:56:18,042 Kijk eens. 796 00:56:21,170 --> 00:56:23,047 Wat staat daar? 797 00:56:23,130 --> 00:56:27,593 Er staat dat toen mevrouw Bom in Seoul was… 798 00:56:27,676 --> 00:56:29,678 Gaat dit over mevrouw Bom? -Echt? 799 00:56:37,812 --> 00:56:39,855 'Een affaire met een ouder?' 800 00:56:41,148 --> 00:56:44,193 Stormde zijn vrouw binnen tijdens de les en sloeg ze haar? 801 00:56:45,277 --> 00:56:46,695 Mijn hemel. 802 00:56:46,779 --> 00:56:47,696 Waarom? Wat is er? 803 00:56:51,951 --> 00:56:53,828 Is zij de dochter van Jeong Nan-hee? 804 00:56:53,911 --> 00:56:55,162 Jeong Nan-hee? 805 00:56:55,246 --> 00:56:57,289 Die beroemde vrouw van tv? 806 00:56:57,373 --> 00:56:58,791 Ik zie haar gezicht niet. 807 00:56:58,874 --> 00:56:59,708 Wat is er? 808 00:57:01,043 --> 00:57:02,920 Hebben jullie haar gezien vandaag? 809 00:57:03,462 --> 00:57:04,839 Nee, ik niet. 810 00:57:04,922 --> 00:57:05,798 Ik niet. 811 00:57:40,791 --> 00:57:41,750 Bom. 812 00:57:47,381 --> 00:57:48,924 Bom… 813 00:58:59,578 --> 00:59:02,289 Als lerares schaam ik me echt. 814 00:59:02,373 --> 00:59:04,875 Ik kan niets doen als jullie me niet geloven. 815 00:59:04,959 --> 00:59:05,960 Maar ik hoop van wel. 816 00:59:06,543 --> 00:59:09,213 Sorry, mama. Luister dit keer alsjeblieft naar me. 817 00:59:09,296 --> 00:59:11,715 Mevrouw Bom en ik gaan allebei naar Seoul. 818 00:59:11,799 --> 00:59:12,800 Nu al? 819 00:59:12,883 --> 00:59:14,885 Wat je nu doet is heel gevaarlijk. 820 00:59:14,969 --> 00:59:17,429 Onze laatste avond. Dus waarom niet? 821 00:59:17,513 --> 00:59:18,514 Iets glinsterends. 822 00:59:18,597 --> 00:59:20,140 Hé, Sun Jae-gyu. 823 00:59:20,224 --> 00:59:22,059 Sun? 824 00:59:22,142 --> 00:59:23,435 Ben je hier, Bom? 825 00:59:30,943 --> 00:59:32,945 Vertaling: Bianca van der Meulen