1 00:01:05,274 --> 00:01:06,984 EPISOD 11 2 00:01:15,576 --> 00:01:17,328 Boleh tak 3 00:01:18,788 --> 00:01:21,373 jangan merokok di depan Han-gyul? 4 00:01:21,957 --> 00:01:23,375 Dasar tak guna. 5 00:01:23,459 --> 00:01:26,378 Berani kamu tenung ayah kamu begitu? 6 00:01:29,465 --> 00:01:31,759 Ambilkan arak, cepat! 7 00:01:33,844 --> 00:01:34,970 Tak guna. 8 00:01:35,054 --> 00:01:36,096 Okey. 9 00:01:36,972 --> 00:01:38,098 Saya ambilkan. 10 00:02:05,125 --> 00:02:08,044 Apa yang lama sangat? 11 00:02:36,699 --> 00:02:38,450 Han-gyul. 12 00:02:55,426 --> 00:02:56,385 Han-gyul. 13 00:03:19,742 --> 00:03:20,784 Jae-gyu. 14 00:03:27,041 --> 00:03:28,500 Jae-gyu. 15 00:03:39,470 --> 00:03:41,555 Hentikannya, ayah! 16 00:03:41,639 --> 00:03:45,017 Dasar anak tak guna! Berani kamu melawan, ya? 17 00:03:45,768 --> 00:03:46,602 Tak guna! 18 00:03:48,187 --> 00:03:51,106 Tengok muka kamu pun 19 00:03:51,190 --> 00:03:53,734 dah buat ayah marah. 20 00:03:53,817 --> 00:03:55,319 Tak guna. 21 00:03:57,446 --> 00:03:58,864 Jae-gyu. 22 00:04:22,638 --> 00:04:24,056 Jae-gyu. 23 00:04:29,269 --> 00:04:31,563 Saya boleh selamatkan dia. Tak… 24 00:04:33,315 --> 00:04:34,858 Saya patut selamatkan dia. 25 00:04:36,318 --> 00:04:37,569 Tapi saya… 26 00:04:42,783 --> 00:04:44,534 pergi dan tinggalkan dia. 27 00:04:45,828 --> 00:04:50,040 Malang sekali awak tak dapat bantu dia. Tapi jangan salahkan diri awak. 28 00:04:53,419 --> 00:04:54,837 Tuhan beri saya parut ini 29 00:04:56,672 --> 00:04:58,924 supaya saya tak fikir begitu. 30 00:05:10,310 --> 00:05:12,104 Supaya saya tak lupa dosa saya. 31 00:05:15,107 --> 00:05:16,650 Parut ini buktinya. 32 00:05:20,112 --> 00:05:21,780 Dengar, Cik Bom. 33 00:05:22,573 --> 00:05:24,700 Saya tak sembunyikannya kerana buruk. 34 00:05:27,786 --> 00:05:29,413 Setiap kali saya melihatnya, 35 00:05:34,293 --> 00:05:36,170 saya teringat renungan mata ayah saya. 36 00:05:40,632 --> 00:05:41,925 Saya teringat saat itu 37 00:05:44,470 --> 00:05:46,555 jadi saya tak mampu nak tunjukkan. 38 00:05:47,806 --> 00:05:48,766 Jae-gyu. 39 00:05:52,561 --> 00:05:54,772 Saya sedar semasa mendukung Han-gyul 40 00:05:55,564 --> 00:05:56,940 sambil berlari keluar. 41 00:05:58,942 --> 00:06:00,235 Satu hari nanti, 42 00:06:03,822 --> 00:06:06,158 saya pasti akan terima balasannya. 43 00:06:13,916 --> 00:06:15,042 Saya jadi gelisah, 44 00:06:15,876 --> 00:06:17,920 tertanya-tanya bila hari itu akan tiba. 45 00:06:19,171 --> 00:06:20,506 Dan waktunya sekarang, 46 00:06:24,009 --> 00:06:27,471 ketika saya bahagia bersama awak. 47 00:06:35,354 --> 00:06:37,147 Saya pun tak dapat maafkan diri saya. 48 00:06:37,898 --> 00:06:39,399 Siapa yang akan maafkan saya? 49 00:06:42,778 --> 00:06:44,571 Kalau awak pun tak boleh, 50 00:06:47,116 --> 00:06:48,700 saya takkan marah awak. 51 00:06:51,370 --> 00:06:52,329 Itu pun 52 00:06:54,414 --> 00:06:56,332 beban yang saya perlu tanggung. 53 00:07:23,944 --> 00:07:26,446 KONSERT AMAL HBM 54 00:07:27,739 --> 00:07:29,199 -Hari itu… -Hari itu… 55 00:07:33,787 --> 00:07:34,746 Maaf. 56 00:07:35,455 --> 00:07:37,457 Hari itu saya terlalu ikut perasaan 57 00:07:37,541 --> 00:07:39,376 sampai terlepas cakap. 58 00:07:40,043 --> 00:07:41,753 Saya yang terlalu kasar. 59 00:07:42,796 --> 00:07:44,423 Saya sanggup pergi ke Shinsu 60 00:07:44,506 --> 00:07:46,967 untuk jumpa anak saya, jadi mendengar perkara itu 61 00:07:47,050 --> 00:07:48,552 buat saya tak tentu arah. 62 00:07:49,178 --> 00:07:50,512 Saya faham. 63 00:07:51,013 --> 00:07:54,558 Kalau saya di tempat awak dan anak saya bercinta dengan lelaki begitu… 64 00:07:56,185 --> 00:07:57,477 Jangan cakap apa-apa. 65 00:07:58,061 --> 00:08:00,189 Apa khabar, Cik Jeong? 66 00:08:00,814 --> 00:08:02,941 Kebelakangan ini, kita asyik terserempak. 67 00:08:03,025 --> 00:08:06,361 Sebab saya selalu ke stesen TV, tayangan filem dan sebagainya. 68 00:08:06,445 --> 00:08:09,406 Saya dengar awak ada projek baharu dengan Pengarah Bong Chan-ho. 69 00:08:10,115 --> 00:08:11,742 Mata-mata awak ada di mana-mana. 70 00:08:12,868 --> 00:08:14,828 Saya tunggu berita baik daripada awak. 71 00:08:14,912 --> 00:08:15,996 Jumpa lagi. 72 00:08:22,753 --> 00:08:24,588 Kenapa? Siapa itu? 73 00:08:25,839 --> 00:08:28,717 Orang yang tanya saya tentang Bom di sidang media itu. 74 00:08:28,800 --> 00:08:29,927 Wartawan Park, Disfact. 75 00:08:37,267 --> 00:08:41,563 Saya nampak dia di mana-mana saja saya pergi. 76 00:08:42,481 --> 00:08:45,108 Seolah-olah dia mengekori saya. 77 00:08:51,823 --> 00:08:53,116 Shinsu. 78 00:08:59,706 --> 00:09:01,625 -Hiburkan dia? -Ya. 79 00:09:02,376 --> 00:09:04,670 Tapi saya tak tahu caranya. 80 00:09:05,712 --> 00:09:08,799 Kalau terlalu serius, dia tersinggung. 81 00:09:08,882 --> 00:09:11,218 Kalau saya besarkan hal ini, dia akan berjaga-jaga. 82 00:09:12,052 --> 00:09:14,972 Kenapa awak nak hiburkan dia? Dia disaman lagi? 83 00:09:16,181 --> 00:09:17,683 Bukan. 84 00:09:17,766 --> 00:09:19,893 Han-gyul ditimpa masalah, ya? 85 00:09:19,977 --> 00:09:22,020 Dia bukan jenis yang begitu. 86 00:09:24,022 --> 00:09:25,857 Cik Bom, mari sini. 87 00:09:26,900 --> 00:09:28,193 Ada apa ini? 88 00:09:28,819 --> 00:09:31,989 Jawapan peperiksaan akhir dah keluar. 89 00:09:32,072 --> 00:09:35,450 Han-gyul tanda nombor tiga pada setiap soalan Sejarah Korea. 90 00:09:35,534 --> 00:09:37,202 Pasti ada kesilapan. 91 00:09:37,286 --> 00:09:38,662 Cuba lihat. 92 00:09:39,538 --> 00:09:41,540 Dia dah hilang akalkah? 93 00:09:41,623 --> 00:09:42,790 Apa yang berlaku? 94 00:09:45,419 --> 00:09:47,629 Dia tanda semua nombor tiga untuk Matematik juga. 95 00:09:48,922 --> 00:09:50,590 Sains Hayat pun sama. 96 00:09:50,674 --> 00:09:51,675 Kenapa begitu? 97 00:09:58,348 --> 00:10:00,267 Han-gyul, kamu dah siap? 98 00:10:01,435 --> 00:10:02,894 Baru sepuluh minit. 99 00:10:03,645 --> 00:10:04,688 Ya. 100 00:10:10,902 --> 00:10:13,155 Biar saya cakap dengan dia. 101 00:10:14,406 --> 00:10:16,533 Apa yang dia fikir? 102 00:10:26,626 --> 00:10:28,879 Boleh kamu beritahu apa yang terjadi? 103 00:10:37,095 --> 00:10:38,722 Saya cuma rasa tak adil. 104 00:10:39,598 --> 00:10:40,474 Apa? 105 00:10:42,684 --> 00:10:43,560 Cik Bom. 106 00:10:44,936 --> 00:10:47,064 Se-jin belajar dengan sangat rajin. 107 00:10:48,273 --> 00:10:52,277 Dia lebih rajin daripada saya, tapi kenapa selalu saya yang nombor satu? 108 00:10:52,361 --> 00:10:55,030 Bukankah yang lebih rajin patut menang? 109 00:10:56,365 --> 00:10:58,867 Lagipun, saya tak nak masuk ke kolej 110 00:10:58,950 --> 00:11:00,869 dan tak perlu dapat keputusan yang bagus. 111 00:11:02,537 --> 00:11:03,455 Han-gyul. 112 00:11:04,664 --> 00:11:05,582 Ya, 113 00:11:08,293 --> 00:11:11,296 cikgu faham kamu prihatin tentang kawan kamu. 114 00:11:11,380 --> 00:11:14,841 Tapi keadilan tak bermaksud kamu perlu korbankan diri sendiri. 115 00:11:14,925 --> 00:11:19,054 Kamu berdua perlu buat yang terbaik dan terima keputusan seadanya. 116 00:11:19,846 --> 00:11:22,224 Lagipun, kalau pelajar sehebat kamu 117 00:11:22,307 --> 00:11:24,184 nak berlaku adil, 118 00:11:24,726 --> 00:11:26,186 ia bukan dengan cara begini. 119 00:11:26,269 --> 00:11:28,605 Kamu perlu tolong yang lain. 120 00:11:35,487 --> 00:11:38,240 Sebagai cikgu, saya perlu beritahu pak cik kamu. 121 00:11:38,323 --> 00:11:40,075 Biar saya yang beritahu. 122 00:11:42,953 --> 00:11:44,788 Saya tak fikir panjang. 123 00:11:45,831 --> 00:11:46,998 Beri saya peluang 124 00:11:47,082 --> 00:11:49,960 untuk bercakap dengan pak cik saya kali ini. 125 00:11:56,842 --> 00:11:57,801 Han-gyul. 126 00:12:12,941 --> 00:12:15,569 Sejak bila waktu makan amat sunyi di rumah ini? 127 00:12:19,114 --> 00:12:22,200 Han-gyul, pak cik kamu aneh kebelakangan ini, bukan? 128 00:12:22,826 --> 00:12:24,828 Dia selalu cakap pandang satu sama lain, 129 00:12:24,911 --> 00:12:26,955 bukan tengok telefon masa di meja makan. 130 00:12:27,038 --> 00:12:29,583 Dah beberapa hari dia asyik tengok telefon dia. 131 00:12:29,666 --> 00:12:31,126 Makanlah. 132 00:12:31,793 --> 00:12:33,545 Han-gyul pun berkelakuan aneh. 133 00:12:33,628 --> 00:12:35,672 Dia terkejut apabila namanya disebut 134 00:12:35,755 --> 00:12:37,591 dan nampak resah macam ada rahsia. 135 00:12:39,050 --> 00:12:40,510 Kamu ada apa-apa nak cakap? 136 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 Tiada. 137 00:12:45,849 --> 00:12:46,766 Saya dah selesai. 138 00:12:47,434 --> 00:12:48,310 Hei. 139 00:12:50,187 --> 00:12:51,188 Makanlah lagi. 140 00:12:59,696 --> 00:13:02,657 WANITA ITU 141 00:13:06,578 --> 00:13:08,246 Saya dah hantar. Nak apa lagi? 142 00:13:12,834 --> 00:13:13,752 Di mana? 143 00:13:19,382 --> 00:13:20,842 Kenapa nak jumpa saya di sini? 144 00:13:22,511 --> 00:13:24,471 Awak tak sanggup berada di sini, 145 00:13:25,138 --> 00:13:26,890 jadi awak terus pergi. 146 00:13:30,310 --> 00:13:33,146 Ya, saya benci tempat ini. 147 00:13:36,441 --> 00:13:39,194 Setiap kali saya ke sini, saya teringat saya dipukul 148 00:13:40,779 --> 00:13:42,531 dan betapa miskinnya kita. 149 00:13:45,992 --> 00:13:48,495 Memikirkan ayah kita sebahagian daripada tempat ini 150 00:13:49,454 --> 00:13:52,415 buat saya rasa jijik. Saya memang tak boleh terima. 151 00:13:58,296 --> 00:13:59,965 Wanita itu datang. 152 00:14:02,467 --> 00:14:03,301 Siapa? 153 00:14:05,011 --> 00:14:05,845 Yoon Bom. 154 00:14:12,102 --> 00:14:13,937 Maaf kerana singgah tanpa beritahu. 155 00:14:14,938 --> 00:14:18,733 Saya tanya Han-gyul dan dapat tahu rumah awak. 156 00:14:20,151 --> 00:14:21,027 Oh. 157 00:14:23,488 --> 00:14:24,489 Yakah? 158 00:14:25,073 --> 00:14:27,659 Kenapa awak nak jumpa saya? 159 00:14:28,618 --> 00:14:31,746 Baru-baru ini, En. Sun beritahu saya 160 00:14:35,000 --> 00:14:36,876 tentang ayah awak. 161 00:14:41,131 --> 00:14:43,091 Saya tak nak ulas tentang itu. 162 00:14:43,174 --> 00:14:45,427 Jangan datang disebabkan itu lagi. 163 00:14:54,185 --> 00:14:56,104 Dia kata, 164 00:14:56,896 --> 00:15:00,358 "Saya pun tak dapat maafkan diri sendiri. Siapa boleh maafkan saya?" 165 00:15:01,818 --> 00:15:03,903 Jadi, 166 00:15:04,779 --> 00:15:06,865 siapa yang boleh maafkan dia? 167 00:15:07,699 --> 00:15:10,910 Awak maksudkan saya? 168 00:15:11,494 --> 00:15:15,582 En. Sun masih menghukum dan menyalahkan dirinya. 169 00:15:16,416 --> 00:15:18,209 Saya rasa seseorang perlu maafkan dia 170 00:15:18,293 --> 00:15:20,587 supaya dia tak ingat lagi kejadian itu. 171 00:15:20,670 --> 00:15:21,880 Itu hanya boleh dilakukan 172 00:15:22,881 --> 00:15:25,050 oleh seseorang yang pernah lalui 173 00:15:26,718 --> 00:15:27,886 kejadian yang sama. 174 00:15:31,973 --> 00:15:32,891 Dengar. 175 00:15:35,226 --> 00:15:38,271 Saya sanggup tinggalkan anak sendiri sebab hanya fikirkan diri. 176 00:15:39,481 --> 00:15:41,941 Kemiskinan? Saya dah muak. 177 00:15:42,567 --> 00:15:43,860 Kena pukul? 178 00:15:45,111 --> 00:15:46,738 Itu yang buat saya hilang kawalan. 179 00:15:47,364 --> 00:15:50,158 Saya lepaskan tanggungjawab dan rasa bersalah kepada Jae-gyu, 180 00:15:50,241 --> 00:15:52,827 lalu tinggalkan semua. 181 00:15:55,163 --> 00:15:56,206 Kesakitan? 182 00:15:57,999 --> 00:15:58,917 Kemaafan? 183 00:16:03,088 --> 00:16:04,839 Awak rasa saya tak pernah ucap 184 00:16:04,923 --> 00:16:07,592 selama ini kerana tak berpeluang? 185 00:16:07,676 --> 00:16:08,510 Tak. 186 00:16:10,762 --> 00:16:12,305 Sebab saya terlalu malu. 187 00:16:14,182 --> 00:16:18,144 Sebab itulah awak tak boleh lari lagi. 188 00:16:20,146 --> 00:16:21,606 Tolonglah, saya merayu. 189 00:16:24,609 --> 00:16:25,777 Kamu memang bodoh. 190 00:16:28,905 --> 00:16:30,115 Menyedihkan. 191 00:16:32,492 --> 00:16:33,535 Tak berguna. 192 00:16:36,162 --> 00:16:39,624 Kakak tinggalkan anak dan masa lalu kakak, 193 00:16:39,708 --> 00:16:41,584 tapi hidup dengan bangga. 194 00:16:43,169 --> 00:16:45,630 Kamu pula menyeksa diri padahal tak buat salah? 195 00:16:48,174 --> 00:16:49,259 Kamu bunuh siapa? 196 00:16:50,719 --> 00:16:51,636 Tidak. 197 00:16:55,056 --> 00:16:56,349 Bukan kamu 198 00:16:57,809 --> 00:16:59,853 yang bunuh ayah kita. itu takdir Tuhan. 199 00:17:09,112 --> 00:17:10,113 Jae-gyu. 200 00:17:11,698 --> 00:17:13,907 Parut di lengan kamu 201 00:17:15,577 --> 00:17:18,288 bukan bukti yang kamu tak selamatkan ayah. 202 00:17:20,707 --> 00:17:22,709 Itu bukti yang kamu selamatkan Han-gyul. 203 00:17:34,888 --> 00:17:35,847 Kakak. 204 00:17:38,224 --> 00:17:40,310 Kalau saya tak teragak-agak ketika itu… 205 00:17:44,981 --> 00:17:46,107 mungkin ayah… 206 00:17:48,067 --> 00:17:50,028 -dan kami bertiga… -Akan mati. 207 00:17:50,570 --> 00:17:52,030 Ayah, kamu… 208 00:17:54,574 --> 00:17:55,575 dan Han-gyul. 209 00:18:00,455 --> 00:18:01,623 Kakak pun akan mati. 210 00:18:02,582 --> 00:18:04,876 Kalau anak yang kakak abaikan tercedera, 211 00:18:04,959 --> 00:18:06,836 kakak takkan dapat hidup sendiri. 212 00:18:08,421 --> 00:18:10,465 Jadi, buanglah rasa bersalah itu. 213 00:18:17,639 --> 00:18:19,224 Han-gyul membesar dengan baik. 214 00:18:22,060 --> 00:18:23,228 Terima kasih kerana 215 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 selamatkan dan bela dia. 216 00:18:38,993 --> 00:18:40,411 Kakak minta maaf sangat-sangat. 217 00:18:42,664 --> 00:18:44,290 Kakak ambil masa 18 tahun 218 00:18:45,667 --> 00:18:47,418 untuk minta maaf kepada kamu. 219 00:18:57,262 --> 00:18:58,471 Bom-sik! Jangan! 220 00:18:58,555 --> 00:19:00,557 Jangan, Bom-sik. 221 00:19:10,066 --> 00:19:11,901 Mesti dia berjumpa kakaknya. 222 00:19:15,029 --> 00:19:16,406 Saya tak patut buat begitu. 223 00:19:17,240 --> 00:19:18,491 Saya keruhkan keadaankah? 224 00:19:36,926 --> 00:19:37,927 Awak dah sampai. 225 00:19:39,804 --> 00:19:42,432 Saya tertidur sambil tonton TV. 226 00:19:47,687 --> 00:19:50,982 Kenapa tercegat di situ? Tak nak masuk? 227 00:19:51,065 --> 00:19:53,067 Saya ada kopi hari ini 228 00:19:53,151 --> 00:19:55,904 dan boleh masakkan ramyeon kalau awak lapar. 229 00:19:59,282 --> 00:20:01,659 Saya jumpa kakak saya tadi. 230 00:20:02,243 --> 00:20:05,538 Dia nak apa? Dia minta awak tandatangan dokumen lagi? 231 00:20:05,622 --> 00:20:07,582 Atau dia tayang beg dia lagi? 232 00:20:09,167 --> 00:20:10,501 Dia kata awak jumpa dia. 233 00:20:10,585 --> 00:20:13,338 Saya dah pesan jangan beritahu awak. 234 00:20:13,421 --> 00:20:15,214 Dia memang tak boleh simpan rahsia. 235 00:20:18,009 --> 00:20:19,427 Begini, Bom. 236 00:20:24,015 --> 00:20:26,601 Saya kata ia beban yang saya perlu tanggung, 237 00:20:28,436 --> 00:20:31,731 tapi sebenarnya saya tak mampu menanggungnya. 238 00:20:34,359 --> 00:20:36,319 Saya kata tak perlu maafkan saya, 239 00:20:37,987 --> 00:20:39,697 tapi sebenarnya saya takut. 240 00:20:41,908 --> 00:20:43,117 Sangat takut. 241 00:20:47,288 --> 00:20:48,331 Saya minta maaf 242 00:20:49,958 --> 00:20:51,167 dan terima kasih… 243 00:20:53,503 --> 00:20:55,338 kerana memahami lelaki macam saya. 244 00:21:00,051 --> 00:21:01,302 Saya pun berterima kasih 245 00:21:02,595 --> 00:21:04,806 kerana awak dah jadi diri awak yang dulu. 246 00:21:11,145 --> 00:21:13,147 Nak tahu tak? 247 00:21:14,107 --> 00:21:17,193 Saya tahu cara terbaik untuk tamatkan 248 00:21:17,276 --> 00:21:18,987 perbualan yang janggal dan klise. 249 00:21:19,988 --> 00:21:20,822 Bagaimana? 250 00:21:27,245 --> 00:21:28,830 Saya setuju. 251 00:21:35,169 --> 00:21:38,339 Tak. Hari ini bukan di sini. 252 00:21:45,054 --> 00:21:46,014 Tapi di sini. 253 00:22:23,468 --> 00:22:24,844 En. Choi! 254 00:22:25,970 --> 00:22:27,096 Masalah besar. 255 00:22:27,180 --> 00:22:30,683 Kebelakangan ini saya asyik hadap hal yang remeh. 256 00:22:31,642 --> 00:22:34,479 Besar sangatkah masalah awak sampai kecoh begini? 257 00:22:34,562 --> 00:22:36,022 Malang sekali, 258 00:22:38,232 --> 00:22:39,442 ia memang serius. 259 00:22:39,525 --> 00:22:40,485 DISFACT 260 00:22:44,781 --> 00:22:48,451 Saya perlu bercakap dengan Hye-suk semasa ketiadaan cikgu PJ itu. 261 00:22:49,243 --> 00:22:51,204 Mana dia? 262 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 -Maaf. -Hai. 263 00:22:54,957 --> 00:22:56,876 Awak guru di sekolah ini? 264 00:22:58,086 --> 00:22:59,962 Sebenarnya, 265 00:23:00,046 --> 00:23:03,007 saya ada urusan dengan guru di sini. 266 00:23:03,091 --> 00:23:04,467 Awak siapa? 267 00:23:04,550 --> 00:23:05,510 Begitu. 268 00:23:06,010 --> 00:23:07,804 Begini, saya… 269 00:23:13,434 --> 00:23:14,936 PARK JAE-YONG WARTAWAN DISFACT 270 00:23:15,019 --> 00:23:18,356 Nasib baik saya jumpa dia dulu. 271 00:23:18,940 --> 00:23:21,400 Dia tak temu ramah orang lain? 272 00:23:22,527 --> 00:23:23,820 Rasanya dia jumpa seseorang. 273 00:23:23,903 --> 00:23:26,155 Dia tahu Cik Bom bercinta dengan waris pelajar 274 00:23:26,239 --> 00:23:29,575 dan datang ke sini disebabkan skandal. 275 00:23:29,659 --> 00:23:30,743 Tapi… 276 00:23:31,828 --> 00:23:33,579 ada sesiapa tahu tentang itu? 277 00:23:35,373 --> 00:23:39,085 Tahu tak kenapa dia tinggalkan Seoul dan datang ke sini? 278 00:23:39,836 --> 00:23:41,879 Ada. 279 00:23:41,963 --> 00:23:43,589 Siapa? 280 00:23:43,673 --> 00:23:45,800 Awak cakap apa kepada wartawan itu? 281 00:23:45,883 --> 00:23:47,218 Aduhai. 282 00:23:47,301 --> 00:23:49,137 Saya dah lama bekerja dengan awak. 283 00:23:49,220 --> 00:23:50,596 Saya cuma cakap, 284 00:23:50,680 --> 00:23:53,516 "Saya tahu orang yang ada bukti tentang skandal Cik Bom." 285 00:23:53,599 --> 00:23:55,643 "Tapi ramai orang di sini, 286 00:23:55,726 --> 00:23:58,104 jadi mari kita bercakap di Seoul." 287 00:23:58,187 --> 00:23:59,188 Saya hantar dia balik. 288 00:24:02,525 --> 00:24:03,359 En. Oh. 289 00:24:04,735 --> 00:24:06,237 Saya ada cakap saya sayang awak? 290 00:24:06,946 --> 00:24:09,740 Bukan awak yang saya nak peluk. 291 00:24:11,784 --> 00:24:13,953 Sediakan kenyataan pengesahan fakta 292 00:24:14,036 --> 00:24:15,872 berdasarkan perbualan kamu berdua. 293 00:24:15,955 --> 00:24:16,789 Baiklah. 294 00:24:22,795 --> 00:24:25,464 Sediakan draf untuk ini juga dan e-mel kepada saya. 295 00:24:25,548 --> 00:24:26,465 Okey. 296 00:24:27,675 --> 00:24:31,012 Saya akan minta Cik Bom tandatangan surat kuasa. 297 00:24:31,095 --> 00:24:32,972 Sahkan rakaman audio dan transkrip 298 00:24:33,055 --> 00:24:35,516 berkaitan skandal itu supaya bukti terpelihara. 299 00:24:36,350 --> 00:24:37,393 Faham. 300 00:24:38,853 --> 00:24:41,230 Baiklah. 301 00:24:43,733 --> 00:24:44,817 Cik Jeong. 302 00:24:45,526 --> 00:24:46,569 Apa? 303 00:24:47,195 --> 00:24:48,696 Siapa datang? 304 00:24:49,488 --> 00:24:51,657 Kenapa? Apa lagi kali ini? 305 00:24:51,741 --> 00:24:54,202 Saya akan ke Seoul dan bercakap dengan dia. 306 00:24:54,285 --> 00:24:56,078 Pastikan agensi tahu. 307 00:24:56,162 --> 00:24:58,581 Untuk berjaga-jaga, lebih baik sediakan artikel balas 308 00:24:58,664 --> 00:25:00,374 atau kenyataan rasmi lebih awal. 309 00:25:02,877 --> 00:25:05,463 Sayang! 310 00:25:05,546 --> 00:25:06,422 Awak okey? 311 00:25:08,466 --> 00:25:09,675 Bagaimana ini? 312 00:25:11,552 --> 00:25:12,887 -Seon-woong. -Ya? 313 00:25:15,431 --> 00:25:17,058 -Gred kamu meningkat. -Terima kasih. 314 00:25:24,899 --> 00:25:26,192 Sun Han-gyul. 315 00:25:39,622 --> 00:25:41,123 -Sol. -Ya? 316 00:25:43,084 --> 00:25:44,001 Syabas. 317 00:25:47,338 --> 00:25:48,172 Se-jin. 318 00:25:52,760 --> 00:25:53,928 Syabas. 319 00:25:57,515 --> 00:25:59,100 -Min-guk. -Ya? 320 00:26:03,145 --> 00:26:04,188 Apa? 321 00:26:04,272 --> 00:26:05,773 GRED - KEDUDUKAN - PURATA SUBJEK 322 00:26:07,191 --> 00:26:10,778 Se-jin tersenyum melihat kad laporan dia? 323 00:26:10,861 --> 00:26:13,239 Hei, Se-jin di tempat pertama! 324 00:26:13,322 --> 00:26:14,865 -Apa? -Betulkah? 325 00:26:14,949 --> 00:26:15,866 Biar betul? 326 00:26:15,950 --> 00:26:18,160 Tak sangka. Dia terbalikkan keadaan. 327 00:26:28,129 --> 00:26:29,505 Tahniah. 328 00:26:40,766 --> 00:26:41,600 Apa? 329 00:26:45,021 --> 00:26:46,897 Sebenarnya… 330 00:26:46,981 --> 00:26:48,232 Aduhai. 331 00:26:48,316 --> 00:26:50,026 Sebenarnya… 332 00:26:50,901 --> 00:26:52,903 Awak digigit nyamuk? Kenapa asyik menggaru? 333 00:26:54,655 --> 00:26:56,407 Lusa ini awak ada aktiviti? 334 00:26:57,700 --> 00:26:58,576 Hari Sabtu? 335 00:26:58,659 --> 00:27:00,786 Kalau tak sibuk, jom makan sekali. 336 00:27:01,537 --> 00:27:03,414 Kenapa saya nak makan dengan awak? 337 00:27:04,999 --> 00:27:06,459 Kenapa tak boleh? 338 00:27:11,505 --> 00:27:13,799 Saya akan hantar alamatnya, 339 00:27:13,883 --> 00:27:15,760 jadi datanglah kalau awak nak. 340 00:27:15,843 --> 00:27:17,553 Saya akan tunggu 341 00:27:17,636 --> 00:27:19,847 kalau-kalau awak datang. Ikut suka awak. 342 00:27:22,308 --> 00:27:24,143 Restoran stik. 343 00:27:28,147 --> 00:27:30,024 PEGUAM CHOI I-JUN 344 00:27:33,611 --> 00:27:36,197 Siapa yang asyik menelefon? 345 00:27:37,907 --> 00:27:38,783 Apa? 346 00:27:41,285 --> 00:27:42,203 -Helo… -Cik Bom. 347 00:27:42,286 --> 00:27:44,455 Saya ada hal mustahak nak beritahu awak. 348 00:27:44,538 --> 00:27:45,414 Apa? 349 00:27:46,165 --> 00:27:48,042 BILIK GURU 350 00:27:57,718 --> 00:27:59,470 Cik Bom, jawab panggilan ini. 351 00:27:59,553 --> 00:28:01,055 Saya tak berniat nak dengar, 352 00:28:01,138 --> 00:28:03,974 tapi dia cakap tentang pelakon dan wartawan. Ada apa? 353 00:28:05,142 --> 00:28:06,060 Helo? 354 00:28:11,232 --> 00:28:13,818 Dengar baik-baik. 355 00:28:15,111 --> 00:28:17,738 Wartawan akan menyerbu awak, Cik Bom. 356 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 Jadi jangan ke mana-mana hari ini dan terus pulang ke rumah. 357 00:28:23,160 --> 00:28:25,246 Rakam setiap panggilan. 358 00:28:26,705 --> 00:28:27,540 Baik. 359 00:28:28,124 --> 00:28:29,834 Abaikan nombor yang tak dikenali. 360 00:28:29,917 --> 00:28:31,043 Beritahu saya terus. 361 00:28:32,044 --> 00:28:34,505 Saya akan jumpa wartawan di Seoul dan telefon semula. 362 00:28:35,923 --> 00:28:36,966 Hei. 363 00:28:37,550 --> 00:28:39,718 Apa maksud awak? Wartawan? 364 00:28:49,854 --> 00:28:51,313 Cikgu Bom! 365 00:28:52,064 --> 00:28:52,898 Dong-pyo? 366 00:28:55,151 --> 00:28:56,527 Cik dah sampai. 367 00:28:58,195 --> 00:29:00,781 En. Sun minta kami jagakan rumah cikgu 368 00:29:00,865 --> 00:29:01,991 tanpa banyak tanya. 369 00:29:02,074 --> 00:29:04,618 Katanya, kami perlu pastikan cikgu berehat dengan tenang 370 00:29:04,702 --> 00:29:05,995 semasa dia di Seoul. 371 00:29:06,704 --> 00:29:08,831 Pak cik Han-gyul pergi ke mana? 372 00:29:11,208 --> 00:29:13,294 Awak terjah masuk, jadi saya bawa awak sekali. 373 00:29:13,919 --> 00:29:14,795 Tapi ingat. 374 00:29:15,379 --> 00:29:17,006 Jangan buat kecoh atau jerkah. 375 00:29:17,089 --> 00:29:19,675 Kalau tak, awak boleh didakwa kerana halang tugas saya. 376 00:29:20,384 --> 00:29:22,303 Merosakkan harta benda ialah kesalahan. 377 00:29:22,386 --> 00:29:23,554 Memukul ialah serangan. 378 00:29:23,637 --> 00:29:26,015 Sudahlah. Jom singgah di suatu tempat. 379 00:29:26,891 --> 00:29:28,309 Di mana? 380 00:29:28,392 --> 00:29:31,187 Tak baik ziarah orang dengan tangan kosong. 381 00:29:31,729 --> 00:29:33,022 Saya patut berpakaian elok. 382 00:29:34,440 --> 00:29:37,026 Dia pesan jangan risau sebab dia akan uruskannya 383 00:29:38,402 --> 00:29:39,778 dan berikan cikgu ini. 384 00:29:58,506 --> 00:29:59,673 JABATAN HIBURAN 385 00:30:00,674 --> 00:30:02,343 Tajuknya dah menarik, 386 00:30:02,426 --> 00:30:06,764 tapi perlukan gambar supaya orang tertarik nak baca. 387 00:30:06,847 --> 00:30:09,016 Ini tiada tarikan langsung. 388 00:30:09,934 --> 00:30:12,186 Saya dengar seseorang ada bukti. 389 00:30:12,770 --> 00:30:13,938 -Yakah? -Ya. 390 00:30:24,114 --> 00:30:26,116 WARTAWAN PARK JAE-YEONG 391 00:30:35,084 --> 00:30:36,794 Helo, semua! 392 00:30:39,505 --> 00:30:40,756 Siapa itu? 393 00:30:42,216 --> 00:30:45,719 Saya nak jumpa Wartawan Park Jae-yeong. 394 00:30:46,178 --> 00:30:47,304 Awak buat pinjamankah? 395 00:30:47,555 --> 00:30:48,847 -Atau penjamin sesiapa? -Apa? 396 00:30:49,807 --> 00:30:51,141 Awak ada skandal? 397 00:30:51,559 --> 00:30:53,102 Di mana Jabatan Hiburan? 398 00:30:53,185 --> 00:30:55,104 "Politik." 399 00:30:55,187 --> 00:30:56,313 "Urus niaga." 400 00:30:56,939 --> 00:30:58,566 Di mana Wartawan Park Jae-yeong? 401 00:30:59,316 --> 00:31:00,234 "Sosial". 402 00:31:04,113 --> 00:31:04,989 Di mana dia? 403 00:31:05,489 --> 00:31:07,116 Oh, "Sukan". 404 00:31:07,199 --> 00:31:08,117 Pergi sembunyi. 405 00:31:08,200 --> 00:31:09,868 Biar saya keluar. 406 00:31:09,952 --> 00:31:11,036 Sembunyi. 407 00:31:15,749 --> 00:31:17,751 "Jabatan Hiburan." Itu pun dia. 408 00:31:23,340 --> 00:31:25,467 Helo. 409 00:31:25,551 --> 00:31:27,469 Saya ketua jabatan. Boleh saya bantu? 410 00:31:27,553 --> 00:31:30,848 Saya doakan awak sentiasa bahagia dan tenang. 411 00:31:30,931 --> 00:31:32,266 SUN JAE-GYU 412 00:31:33,225 --> 00:31:34,435 Sun Jae-gyu? 413 00:31:34,518 --> 00:31:35,978 Siapa Sun Jae-gyu? 414 00:31:36,562 --> 00:31:37,396 Saya. 415 00:31:38,105 --> 00:31:41,817 Saya datang nak jumpa Wartawan Park Jae-yeong. 416 00:31:42,985 --> 00:31:44,194 Aduhai. 417 00:31:44,820 --> 00:31:47,698 Dia pulang awal atas urusan peribadi. 418 00:31:49,908 --> 00:31:51,952 Kalau begitu, saya tunggu sampai esok. 419 00:31:52,870 --> 00:31:54,663 Saya lapang. 420 00:31:57,458 --> 00:32:02,796 Saya ketua jabatan, jadi awak boleh bercakap dengan saya. 421 00:32:03,589 --> 00:32:06,550 Awak ketua jabatan, ya? 422 00:32:08,385 --> 00:32:10,054 Saya dengar Wartawan Park 423 00:32:10,137 --> 00:32:12,640 buat liputan tentang anak Cik Jeong Nan-hee. 424 00:32:12,723 --> 00:32:14,975 Katanya, dia pergi sampai ke Shinsu. 425 00:32:15,059 --> 00:32:17,102 Saya nak tolong dia. 426 00:32:18,854 --> 00:32:22,858 Awakkah orang yang ada bukti kukuh itu? 427 00:32:25,694 --> 00:32:28,447 Saya hampir salah faham. 428 00:32:28,530 --> 00:32:31,742 Kami rancang nak bongkarkan esok. 429 00:32:31,825 --> 00:32:33,118 Jadi, apa yang awak bawa? 430 00:32:33,202 --> 00:32:34,161 Panggilan? 431 00:32:34,953 --> 00:32:36,288 Mesej? 432 00:32:36,372 --> 00:32:39,291 Atau lagi bagus, ada gambar atau video skandal itu? 433 00:32:44,338 --> 00:32:45,923 Skandal itu… 434 00:32:46,548 --> 00:32:47,675 Skandal itu? 435 00:32:47,758 --> 00:32:49,802 Saya bawa bukti yang menafikan skandal itu. 436 00:32:52,680 --> 00:32:54,682 Aduhai. 437 00:32:55,349 --> 00:32:56,767 Begini. 438 00:32:56,850 --> 00:32:59,186 Siapa kisah tentang artikel yang menafikannya? 439 00:32:59,269 --> 00:33:03,148 Orang cuma baca kalau skandal itu benar-benar berlaku. 440 00:33:05,067 --> 00:33:06,694 Kalau begitu, jangan terbitkan. 441 00:33:09,738 --> 00:33:10,989 Awak siapa? 442 00:33:11,573 --> 00:33:12,408 Saya? 443 00:33:14,618 --> 00:33:16,704 Saya waris pelajar di sekolah Cik Yoon 444 00:33:16,787 --> 00:33:17,996 dan saya kekasihnya. 445 00:33:22,292 --> 00:33:23,460 Macam mana awak masuk? 446 00:33:24,169 --> 00:33:25,754 Saya nak buktikan bahawa 447 00:33:25,838 --> 00:33:26,922 artikel ini salah, 448 00:33:27,005 --> 00:33:28,173 jadi sila temu bual saya. 449 00:33:28,841 --> 00:33:29,675 Berambus. 450 00:33:30,175 --> 00:33:32,136 Saya tak berminat. Berambus. 451 00:33:36,098 --> 00:33:38,767 Saya baca artikel dalam perjalanan ke sini. 452 00:33:38,851 --> 00:33:41,145 Awak dah tulis banyak artikel yang menarik. 453 00:33:41,895 --> 00:33:44,523 Awak letak tanda soal pada setiap tajuk, 454 00:33:44,606 --> 00:33:47,025 guna perkataan "disyaki" atau "didakwa" 455 00:33:47,109 --> 00:33:50,195 dan buat khabar angin nampak macam fakta. 456 00:33:50,279 --> 00:33:51,780 Tak sangka betul. 457 00:33:51,864 --> 00:33:54,116 Pengawal? Ini Jabatan Hiburan. 458 00:33:54,199 --> 00:33:56,201 Ya, ini Jabatan Hiburan. 459 00:33:56,285 --> 00:33:58,537 Awak sepatutnya buat liputan selebriti. 460 00:33:58,620 --> 00:34:01,957 Kenapa buat liputan tentang keluarga orang biasa? 461 00:34:02,750 --> 00:34:03,876 Wartawan Park? 462 00:34:05,669 --> 00:34:07,713 Awak buat apa? Pulangkan. 463 00:34:07,796 --> 00:34:08,714 Hei. 464 00:34:09,297 --> 00:34:11,800 PILIH FAIL AUDIO PADAM 465 00:34:16,554 --> 00:34:17,389 Sekejap. 466 00:34:19,266 --> 00:34:21,601 Awak padam rakaman tadi? 467 00:34:21,685 --> 00:34:23,562 Awak fikir ini tak pernah terjadi? 468 00:34:24,146 --> 00:34:27,274 Bodoh sombong! Pasti awak ada lihat sesuatu. 469 00:34:27,357 --> 00:34:29,860 Rakaman dah dimatikan. Apa awak kata tadi? 470 00:34:29,943 --> 00:34:32,196 Awak kata kami tulis tentang berita palsu? 471 00:34:32,279 --> 00:34:33,489 Dengar. 472 00:34:33,572 --> 00:34:36,867 Kami tak pernah tulis artikel yang tak benar. 473 00:34:37,534 --> 00:34:40,411 Kami elak buat kenyataan pasti dan cuma beri bayangan. 474 00:34:40,996 --> 00:34:43,916 Kami susun cerita secara samar-samar 475 00:34:43,998 --> 00:34:45,417 tapi berdasarkan fakta. 476 00:34:45,501 --> 00:34:48,128 Kami tak pernah cakap dia ada skandal. 477 00:34:48,754 --> 00:34:50,297 Kami cuma tulis, "Disyaki", 478 00:34:50,380 --> 00:34:52,716 atau "Ada sumber mengatakan". 479 00:34:53,300 --> 00:34:56,594 Setakat itu saja tugas wartawan. 480 00:34:56,678 --> 00:34:59,139 Cara artikel ditafsir terpulang kepada pembaca. 481 00:35:03,769 --> 00:35:07,314 Tak hairanlah awak ketua jabatan. Awak pandai bercakap. 482 00:35:09,358 --> 00:35:10,943 Saya hampir terlupa. 483 00:35:13,070 --> 00:35:13,904 Ya. 484 00:35:15,113 --> 00:35:16,073 Hei, Phillip. 485 00:35:16,156 --> 00:35:18,116 Awak masih di talian? 486 00:35:18,700 --> 00:35:21,036 Apa? Panggilan dirakam? 487 00:35:22,704 --> 00:35:26,875 Yang dia cakap pasal susun cerita secara samar-samar itu dirakam? 488 00:35:26,959 --> 00:35:29,878 Wah, yang dia cakap pasal beri bayangan pun dirakam? 489 00:35:29,962 --> 00:35:31,088 -Awak… -Ya. 490 00:35:31,588 --> 00:35:32,756 Betul. 491 00:35:34,216 --> 00:35:36,635 Macam ketua jabatan cakap, saya bodoh sombong. 492 00:35:36,718 --> 00:35:38,720 Saya terlupa nak letak semasa bawa pasu. 493 00:35:38,804 --> 00:35:40,889 Simpan rakaman elok-elok. 494 00:35:40,973 --> 00:35:42,307 Jae-gyu. 495 00:35:42,391 --> 00:35:45,018 Eh, Peguam Choi. Nak beri pandangan undang-undang? 496 00:35:45,102 --> 00:35:46,019 Mari sini. 497 00:35:46,103 --> 00:35:47,312 Telefon saya. 498 00:35:47,396 --> 00:35:48,480 Hei, mari sini. 499 00:35:49,064 --> 00:35:50,858 -Nah. -Oh. 500 00:35:52,568 --> 00:35:53,610 Helo. 501 00:35:53,735 --> 00:35:56,113 Saya Choi I-jun, peguam bagi Cik Jeong Nan-hee 502 00:35:56,196 --> 00:35:59,032 dan Cik Yoon Bom, serta ketua Firma Guaman Choi I-jun. 503 00:36:05,914 --> 00:36:07,833 Berhubung laporan mengenai Cik Yoon Bom, 504 00:36:07,916 --> 00:36:11,461 kami telah mengemukakan permohonan injunksi sementara. 505 00:36:11,545 --> 00:36:14,631 Pastikan awak serahkan panggilan itu sebagai bukti. 506 00:36:16,967 --> 00:36:19,720 Jika ada laporan dikeluarkan sebelum mahkamah buat keputusan, 507 00:36:19,803 --> 00:36:22,180 petisyen akan dibuat ke Jawatankuasa Mediasi Akhbar 508 00:36:22,264 --> 00:36:23,891 dan ambil tindakan undang-undang 509 00:36:23,974 --> 00:36:26,560 termasuk pembetulan, bantahan serta tuntutan ganti rugi. 510 00:36:28,896 --> 00:36:31,565 Jika laporan itu mengandungi maklumat palsu, 511 00:36:31,648 --> 00:36:34,276 kami akan ambil tindakan jenayah atas dasar fitnah 512 00:36:34,359 --> 00:36:35,819 ikut undang-undang sedia ada. 513 00:36:41,283 --> 00:36:44,786 Nampaknya awak sibuk, jadi mari tamatkannya di sini. 514 00:36:45,662 --> 00:36:47,205 Okey, ucap selamat tinggal. 515 00:36:50,000 --> 00:36:51,501 Syabas. 516 00:36:52,461 --> 00:36:53,712 Syabas. Selamat tinggal. 517 00:37:02,262 --> 00:37:03,388 Mereka tiada. Keluar. 518 00:37:06,600 --> 00:37:09,061 Aduhai, malang betul. 519 00:37:09,144 --> 00:37:12,147 Entah dari mana datangnya si berlagak pandai dan samseng itu. 520 00:37:12,230 --> 00:37:13,273 Apa kita nak buat? 521 00:37:14,524 --> 00:37:16,526 Kita ada dua pilihan. 522 00:37:17,611 --> 00:37:19,363 Sama ada rahsiakan dan lupakannya 523 00:37:19,446 --> 00:37:23,075 atau jadikannya betul-betul huru-hara. 524 00:37:39,508 --> 00:37:40,634 Bagaimana? 525 00:37:41,176 --> 00:37:45,180 Saya jumpa wartawan dan failkan injunksi sementara. 526 00:37:45,263 --> 00:37:47,975 Kita boleh hentikan artikel itu, bukan? 527 00:37:48,058 --> 00:37:52,896 Permohonan injunksi sementara hanya untuk hentikan artikel itu, 528 00:37:53,480 --> 00:37:57,150 tapi tak dijamin bahawa ia takkan diterbitkan. 529 00:37:57,234 --> 00:37:59,653 Undang-undang jenis apa itu? 530 00:37:59,736 --> 00:38:01,488 Kalau artikel itu diterbitkan, 531 00:38:01,571 --> 00:38:03,824 mangsa tak boleh buat apa-apa? 532 00:38:04,449 --> 00:38:06,284 Aduhai, mengarut betul. 533 00:38:06,827 --> 00:38:07,828 Siapa itu? 534 00:38:09,538 --> 00:38:10,664 Sun Jae-gyu? 535 00:38:13,000 --> 00:38:16,878 Jae-gyu banyak membantu hari ini. 536 00:38:20,132 --> 00:38:23,385 Jika artikel tak diterbitkan atau hal ini selesai dengan baik, 537 00:38:24,011 --> 00:38:25,429 itu semua disebabkan dia. 538 00:38:26,054 --> 00:38:28,473 Itu saja. Saya telefon lagi nanti. 539 00:38:30,976 --> 00:38:33,437 Kenapa? Apa kata Peguam Choi? 540 00:38:35,439 --> 00:38:37,816 Cakaplah. 541 00:38:50,287 --> 00:38:51,663 Begitulah. 542 00:38:51,747 --> 00:38:53,623 Kamu pasti boleh kalau kamu berusaha. 543 00:38:53,707 --> 00:38:55,542 Kekalkan momentum ini, okey? 544 00:38:56,293 --> 00:38:58,628 Saya berusaha keras untuk ujian ini. 545 00:38:58,712 --> 00:39:00,338 Pasti budak yang selalu 546 00:39:00,797 --> 00:39:02,966 dapat tempat pertama itu menangis 547 00:39:03,050 --> 00:39:05,302 sebab kamu kalahkan dia untuk pertama kali. 548 00:39:05,385 --> 00:39:08,013 Siapa kisah tentang dia pada hari yang bagus ini? 549 00:39:08,096 --> 00:39:09,765 Hei, pelajar Gred Pertama. 550 00:39:10,640 --> 00:39:14,478 Hari ini, ayah akan belanja kamu daging rusuk premium! 551 00:39:18,774 --> 00:39:20,692 -Mak. -Ya? 552 00:39:21,234 --> 00:39:22,569 Saya nak keluar sekejap. 553 00:39:22,652 --> 00:39:25,113 Kamu tak mahu makan daging? Nak ke mana? 554 00:39:25,197 --> 00:39:26,907 Hei, pelajar Gred Pertama! 555 00:39:30,452 --> 00:39:33,288 Saya nak dua sandwic stik dan keju. 556 00:39:33,371 --> 00:39:35,999 Letak sos bawang rendah gula. 557 00:39:36,083 --> 00:39:37,584 Baiklah. 558 00:39:45,092 --> 00:39:45,967 Kenapa? 559 00:39:46,802 --> 00:39:48,762 Awak hilang selera lepas kalah? 560 00:39:51,056 --> 00:39:52,224 Bukan. 561 00:39:52,307 --> 00:39:55,393 Saya tolak daging Korea premium demi makan sandwic dengan awak. 562 00:39:56,686 --> 00:39:58,313 Apa awak cakap dulu? 563 00:40:00,065 --> 00:40:01,650 "Belajar perlukan stamina." 564 00:40:01,733 --> 00:40:04,236 "Kalau asyik merajuk, macam mana nak kalahkan saya?" 565 00:40:09,116 --> 00:40:10,700 Awak gembira dapat tempat pertama? 566 00:40:13,537 --> 00:40:14,996 Sejujurnya, saya suka. 567 00:40:16,081 --> 00:40:17,874 Tapi saya kasihankan awak. 568 00:40:20,001 --> 00:40:22,337 Seronok dapat pujian daripada mak dan ayah saya 569 00:40:23,046 --> 00:40:26,133 dan mengujakan apabila rakan sekelas rasa cemburu. 570 00:40:29,261 --> 00:40:30,929 Tapi yang paling seronok? 571 00:40:34,933 --> 00:40:36,143 Usaha saya ada hasil. 572 00:40:39,688 --> 00:40:41,356 Rasa macam seluruh dunia perasan. 573 00:40:49,614 --> 00:40:50,448 Se-jin. 574 00:40:52,117 --> 00:40:53,618 -Dengar… -Apa? 575 00:40:58,915 --> 00:40:59,749 Tiada apa-apa. 576 00:41:00,959 --> 00:41:02,627 Awak cantik apabila senyum. 577 00:41:04,421 --> 00:41:05,297 Aduhai. 578 00:41:06,214 --> 00:41:08,758 Senyum atau tak, saya tetap cantik. 579 00:41:10,135 --> 00:41:11,386 Tunggu apa? Makanlah. 580 00:41:11,469 --> 00:41:13,263 Sos ini sangat sedap. 581 00:41:13,346 --> 00:41:14,389 Okey. 582 00:41:23,899 --> 00:41:24,900 Sedapnya. 583 00:41:25,859 --> 00:41:27,819 Kamu lari sepuluh minit saja. 584 00:41:28,570 --> 00:41:31,281 Patutlah dapat tempat terakhir. Stamina rendah. 585 00:41:31,364 --> 00:41:33,408 En. Jeong, saya di tempat ke-24. 586 00:41:33,491 --> 00:41:34,534 Kim Min-guk terakhir. 587 00:41:34,618 --> 00:41:39,414 Dengar, kita bukan perlu berlatih tapi perlu isi semula tenaga. 588 00:41:39,497 --> 00:41:40,874 Mari makan. 589 00:41:41,625 --> 00:41:43,585 Aduhai. 590 00:41:43,668 --> 00:41:47,339 Tangan mak kamu lenguh sebab tukar lampin kamu, tapi apa gunanya? 591 00:41:48,632 --> 00:41:51,635 Belakangnya sakit kerana dukung kamu, tapi apa gunanya? 592 00:41:51,718 --> 00:41:53,094 Sekejap. 593 00:41:53,178 --> 00:41:54,596 Kenapa nak libatkan mak kami? 594 00:41:54,679 --> 00:41:58,141 Saya cakap sebab gred kamu lebih teruk berbanding Han-gyul 595 00:41:58,225 --> 00:41:59,976 yang tanda semua soalan nombor tiga. 596 00:42:01,478 --> 00:42:03,021 Dia tanda semua nombor tiga? 597 00:42:03,813 --> 00:42:06,066 Kalau begitu, dia yang patut dimarahi. 598 00:42:06,149 --> 00:42:08,235 -Kenapa kami pula? -Itulah. 599 00:42:09,694 --> 00:42:12,280 Nak ke mana, budak-budak nakal? 600 00:42:14,574 --> 00:42:15,867 Tunggulah! 601 00:42:20,080 --> 00:42:21,414 Apa maksud mereka? 602 00:42:24,000 --> 00:42:24,876 Sun Han-gyul. 603 00:42:27,254 --> 00:42:29,047 Awak tanda semua soalan nombor tiga? 604 00:42:34,135 --> 00:42:34,970 Betulkah? 605 00:42:37,138 --> 00:42:37,973 Se-jin. 606 00:42:40,267 --> 00:42:41,726 Sebenarnya… 607 00:42:42,477 --> 00:42:44,771 -Biar saya jelaskan… -Demi saya? 608 00:42:48,108 --> 00:42:49,567 Saya tanya, demi sayakah? 609 00:43:06,584 --> 00:43:08,003 Kalau dah tidur, tak apa. 610 00:43:09,170 --> 00:43:10,588 Kalau belum, dengar. 611 00:43:12,924 --> 00:43:13,967 Mengenai Cik Bom, 612 00:43:16,094 --> 00:43:19,222 saya akan uruskan hal undang-undang, jadi usah risau. 613 00:43:19,806 --> 00:43:20,932 Mengenai kata-kata saya 614 00:43:23,643 --> 00:43:25,520 di hadapan Cik Jeong sebelum ini, 615 00:43:29,774 --> 00:43:31,192 saya tak maksudkannya. 616 00:43:42,078 --> 00:43:45,040 Bagi orang macam awak, persahabatan mungkin tak bermakna. 617 00:43:45,665 --> 00:43:47,917 Macam udara yang berlalu pergi. 618 00:43:49,169 --> 00:43:50,045 Tapi, 619 00:43:52,339 --> 00:43:53,506 bagi saya, 620 00:43:55,925 --> 00:43:56,843 awak… 621 00:44:00,388 --> 00:44:01,723 satu-satunya kawan saya. 622 00:44:02,974 --> 00:44:04,434 Satu-satunya cara untuk maafkan 623 00:44:04,517 --> 00:44:07,187 satu-satunya kawan saya yang melarikan duit saya 624 00:44:09,606 --> 00:44:11,316 adalah meyakinkan diri saya 625 00:44:13,526 --> 00:44:16,363 bahawa awak yang bakar rumah itu. 626 00:44:18,031 --> 00:44:20,784 Itu saja caranya untuk saya benci awak 627 00:44:22,452 --> 00:44:26,247 dan fikir bahawa pengkhianatan awak masuk akal. 628 00:44:31,711 --> 00:44:32,879 "Pengkhianatan"? 629 00:44:34,339 --> 00:44:35,256 Awak tak tidur? 630 00:44:37,509 --> 00:44:39,969 Awak yang khianat saya. 631 00:44:42,013 --> 00:44:42,847 Saya? 632 00:44:46,059 --> 00:44:47,143 Pada malam itu… 633 00:44:55,151 --> 00:44:57,070 Semasa saya tinggalkan rumah itu, 634 00:45:01,157 --> 00:45:02,867 saya menuju ke rumah awak. 635 00:45:04,327 --> 00:45:08,790 Fikiran saya kosong dan saya cuma nampak awak. 636 00:45:10,917 --> 00:45:12,377 Sun Jae-gyu? 637 00:45:12,460 --> 00:45:15,088 Kebelakangan ini, kamu selalu pulang lewat. 638 00:45:15,171 --> 00:45:17,132 Ayah dengar kamu asyik lepak dengan dia. 639 00:45:18,091 --> 00:45:19,884 Ayah dia kaki minum 640 00:45:19,968 --> 00:45:24,139 dan kakak dia ada anak tanpa ayah. 641 00:45:24,222 --> 00:45:26,141 Aduhai. 642 00:45:26,224 --> 00:45:29,769 Jika difikirkan balik, kamu kata kamu tak perlukan kereta… 643 00:45:30,603 --> 00:45:31,896 Dia bukan kawan saya. 644 00:45:32,814 --> 00:45:34,607 Kenapa saya nak lepak dengan dia? 645 00:45:34,691 --> 00:45:36,025 Itu terlalu hina. 646 00:45:36,651 --> 00:45:38,903 Saya cuma kasihankan dia. 647 00:45:39,904 --> 00:45:41,448 Itu saja. 648 00:45:41,531 --> 00:45:43,741 -Betul? -Semestinya. 649 00:45:43,825 --> 00:45:45,493 Untuk memudahkan hidup saya, 650 00:45:45,577 --> 00:45:47,287 saya perlu berkawan dengan dia. 651 00:45:48,913 --> 00:45:50,290 Dia bukan kawan saya, 652 00:45:51,833 --> 00:45:53,042 jadi jangan risau. 653 00:45:56,421 --> 00:45:58,339 -Ayuh. -Okey, jom. 654 00:46:11,978 --> 00:46:13,021 Dia bukan kawan saya. 655 00:46:13,730 --> 00:46:16,524 Saya cuma kasihankan dia. 656 00:46:17,275 --> 00:46:18,568 Itu saja. 657 00:46:20,987 --> 00:46:22,864 Saya guna duit itu untuk perkara baik. 658 00:46:24,407 --> 00:46:25,533 Saya ada tempat tinggal 659 00:46:26,409 --> 00:46:28,578 dan bawa Han-gyul ke hospital apabila dia sakit. 660 00:46:28,661 --> 00:46:30,163 Saya kerja siang dan malam 661 00:46:31,122 --> 00:46:32,624 supaya tak nampak menyedihkan. 662 00:46:34,000 --> 00:46:36,211 Supaya awak tak cakap begitu lagi 663 00:46:36,294 --> 00:46:37,754 kalau kita berjumpa semula. 664 00:46:37,837 --> 00:46:41,424 Saya hindari semua orang dan besarkan Han-gyul. 665 00:46:42,800 --> 00:46:44,594 Bekerja dan cari duit. 666 00:46:44,677 --> 00:46:45,929 Wah. 667 00:46:47,597 --> 00:46:49,098 Rasa macam dapat permohonan maaf. 668 00:46:52,393 --> 00:46:53,728 Apa? 669 00:46:53,811 --> 00:46:58,525 Maknanya, saya juga kawan awak. 670 00:46:59,609 --> 00:47:03,780 Awak tersinggung saya menafikan yang kita kawan sampai larikan diri. 671 00:47:05,323 --> 00:47:07,575 Pentingkah semua itu? 672 00:47:08,785 --> 00:47:09,994 Penting. 673 00:47:10,078 --> 00:47:14,624 Saya tak kisah awak guna duit itu untuk kolej atau besarkan Han-gyul. 674 00:47:14,707 --> 00:47:17,001 Yang penting, awak boleh hidup. 675 00:47:18,086 --> 00:47:21,172 Saya memang simpan duit itu untuk awak. 676 00:47:21,839 --> 00:47:25,843 Tapi masa itu, saya tiada pilihan lain selain ambil daripada ayah saya. 677 00:47:28,221 --> 00:47:29,889 Mengutuk awak di depan ayah saya? 678 00:47:30,682 --> 00:47:31,849 Asalkan boleh dapat duit, 679 00:47:33,017 --> 00:47:33,935 saya sanggup buat 680 00:47:36,020 --> 00:47:39,190 banyak kali tanpa teragak-agak. 681 00:47:53,246 --> 00:47:54,163 Bos dah sampai. 682 00:47:55,039 --> 00:47:57,000 Perhatian, beri hormat! 683 00:47:57,083 --> 00:47:58,418 Tabik hormat! 684 00:47:59,502 --> 00:48:00,420 Rehatkan diri! 685 00:48:01,629 --> 00:48:02,755 Semua selamat! 686 00:48:03,298 --> 00:48:05,133 -Selamat kembali! -Bos! 687 00:48:05,925 --> 00:48:06,926 Rehatkan diri! 688 00:48:07,010 --> 00:48:08,052 Kenapa kita ke sini? 689 00:48:12,807 --> 00:48:13,891 Teman dia. 690 00:48:15,268 --> 00:48:17,979 Malam ini pasti sukar 691 00:48:19,856 --> 00:48:20,857 untuk Cik Bom. 692 00:48:21,649 --> 00:48:26,029 -Awak pula? -Saya perlu periksa seseorang 693 00:48:26,112 --> 00:48:28,406 yang mungkin memerlukan saya malam ini. 694 00:48:30,283 --> 00:48:32,577 Pelakon kesukaan saya, Jeong Nan-hee. 695 00:48:32,660 --> 00:48:33,786 Apa-apa sajalah. 696 00:48:35,204 --> 00:48:36,122 Nah, ambil ini. 697 00:48:38,166 --> 00:48:39,000 Selamat tinggal. 698 00:48:44,422 --> 00:48:47,216 Muatkah? 699 00:49:08,321 --> 00:49:09,656 Anak ayah. 700 00:49:10,365 --> 00:49:12,700 Kamu tunggu ayah, Bom-sik? 701 00:49:19,874 --> 00:49:21,250 Semua okey? 702 00:49:21,334 --> 00:49:22,210 Oh, 703 00:49:23,002 --> 00:49:25,296 saya rasa selamat kerana adanya ahli jiu jitsu. 704 00:49:26,381 --> 00:49:28,800 Awak pula? Semua okey? 705 00:49:29,717 --> 00:49:31,010 Aduhai. 706 00:49:31,094 --> 00:49:33,429 Saya orang kampung, jadi tak tahu sangat. 707 00:49:33,513 --> 00:49:36,891 Kami pergi bercakap dengan wartawan itu. 708 00:49:36,974 --> 00:49:38,768 Tapi nampaknya, 709 00:49:39,769 --> 00:49:41,562 agak sukar untuk hentikan artikel. 710 00:49:45,983 --> 00:49:48,111 Terima kasih atas usaha awak. 711 00:49:50,405 --> 00:49:52,573 Ada kemungkinan 712 00:49:53,908 --> 00:49:55,493 artikel itu akan diterbitkan esok. 713 00:50:06,504 --> 00:50:07,547 Baguslah. 714 00:50:09,424 --> 00:50:12,009 Mari kita bertiga berjaga malam dan berseronok. 715 00:50:16,389 --> 00:50:18,141 Biarkan hal esok untuk hari esok. 716 00:50:20,685 --> 00:50:23,521 Mari buat apa yang tak sempat, makan apa yang kita nak 717 00:50:23,604 --> 00:50:24,856 dan berseronok. 718 00:50:33,239 --> 00:50:34,240 Boleh. 719 00:50:35,825 --> 00:50:37,702 Bom-sik, ke mana kita nak pergi? 720 00:50:45,793 --> 00:50:47,462 Comel betul Bom-sik. 721 00:50:48,379 --> 00:50:50,089 Kakinya panjang. 722 00:50:50,173 --> 00:50:51,924 "Kakinya panjang." 723 00:50:52,008 --> 00:50:53,926 Wah, pandainya awak. 724 00:50:54,010 --> 00:50:56,596 Bom-sik kuat. 725 00:51:01,642 --> 00:51:03,269 Kelembapan tahinya sempurna. 726 00:51:04,187 --> 00:51:06,898 Penghadamannya pun bagus. Dia sihat. 727 00:51:08,399 --> 00:51:09,233 Pandainya awak. 728 00:51:10,234 --> 00:51:12,361 -Pusing, Bom-sik. -Begitulah. 729 00:51:12,445 --> 00:51:14,572 -Pandai. -Wah, pandainya. 730 00:51:14,655 --> 00:51:16,032 Pusing, Bom-sik. 731 00:51:17,116 --> 00:51:18,826 Kamu memang genius, Bom-sik. 732 00:51:18,910 --> 00:51:20,286 Lihat, di sana. 733 00:51:20,369 --> 00:51:21,412 Aduhai. 734 00:51:21,496 --> 00:51:23,706 Aduhai, Bom-sik memang genius! 735 00:51:23,790 --> 00:51:24,624 Bagusnya kamu. 736 00:51:25,583 --> 00:51:26,459 Kamu suka? 737 00:51:27,126 --> 00:51:29,712 Bom-sik. 738 00:51:31,422 --> 00:51:33,341 Belah dari tengah. 739 00:51:35,927 --> 00:51:36,761 Wah. 740 00:51:37,261 --> 00:51:38,471 Sekarang, masukkannya. 741 00:51:38,554 --> 00:51:39,388 Okey. 742 00:51:39,472 --> 00:51:42,892 Dalam kuali yang dah dipanaskan, masukkan sedikit minyak masak. 743 00:51:43,559 --> 00:51:46,270 Dua bulatan ikut arah jam. 744 00:51:46,354 --> 00:51:47,939 Masukkan daun bawang. 745 00:51:50,024 --> 00:51:50,858 Masukkan. 746 00:51:50,942 --> 00:51:54,529 Biarkan garing sedikit. 747 00:51:56,113 --> 00:51:58,658 Campurkan supaya sebati. 748 00:52:00,493 --> 00:52:02,703 Biar saya cuba. 749 00:52:02,787 --> 00:52:04,080 -Apa? -Saya nak cuba. 750 00:52:05,164 --> 00:52:06,833 Sekejap. 751 00:52:11,003 --> 00:52:13,339 Biar saya cuba sekali lagi. 752 00:52:14,173 --> 00:52:15,007 Sekejap. 753 00:52:16,884 --> 00:52:18,052 Aduhai. 754 00:52:19,262 --> 00:52:22,515 Duduklah. Lagi mudah kerja kalau awak duduk. 755 00:52:22,598 --> 00:52:23,850 Nah. 756 00:52:25,768 --> 00:52:27,270 Terima kasih. 757 00:52:29,814 --> 00:52:30,648 Sedap? 758 00:52:30,731 --> 00:52:32,316 Rasa macam yukgaejang, bukan? 759 00:52:35,069 --> 00:52:37,864 Sedapnya. Lagi sedap daripada dijual di kedai. 760 00:52:37,947 --> 00:52:39,615 Hore! Makanlah. 761 00:52:52,920 --> 00:52:53,921 Inilah rasanya. 762 00:53:01,554 --> 00:53:03,514 Begitulah, Bom-sik. 763 00:53:05,016 --> 00:53:06,058 Nak main lagi? 764 00:53:13,107 --> 00:53:14,275 Apa yang awak fikirkan? 765 00:53:17,528 --> 00:53:18,362 Mak saya. 766 00:53:35,880 --> 00:53:38,174 MAK 767 00:53:47,016 --> 00:53:47,892 Helo? 768 00:53:48,392 --> 00:53:49,518 Jangan letak dan dengar. 769 00:53:52,188 --> 00:53:53,564 Tutup telefon kamu. 770 00:53:54,398 --> 00:53:57,401 Jangan buat carian, jangan mesej atau baca komen. 771 00:53:58,527 --> 00:54:00,112 Ia akan jadi lebih tak adil 772 00:54:01,864 --> 00:54:03,616 daripada yang kamu sangka. 773 00:54:06,202 --> 00:54:08,704 Satu kata hinaan lebih menyakitkan 774 00:54:10,289 --> 00:54:12,500 daripada seratus kata semangat. 775 00:54:14,293 --> 00:54:15,503 Dan kata hinaan itu 776 00:54:17,088 --> 00:54:19,090 boleh memakan hati. 777 00:54:20,800 --> 00:54:22,677 Tapi kekal tabah dan jangan mengalah. 778 00:54:23,552 --> 00:54:25,846 Jangan tak makan walaupun tiada selera. 779 00:54:25,930 --> 00:54:28,224 Walaupun rasa loya, kunyah saja apa-apa. 780 00:54:29,183 --> 00:54:33,354 Mungkin kamu tak boleh tidur malam ini. 781 00:54:37,316 --> 00:54:41,612 Dalam situasi begini, ada peneman boleh buat kamu tenang. 782 00:54:41,696 --> 00:54:43,572 Beritahu Sun Jae-gyu atau apa namanya 783 00:54:45,366 --> 00:54:47,410 untuk teman kamu jika perlu. 784 00:54:50,329 --> 00:54:54,792 Kalaulah kamu lahir dalam keluarga biasa. 785 00:54:58,587 --> 00:55:01,632 Dalam banyak-banyak orang, kamu dapat mak yang begini. 786 00:55:06,637 --> 00:55:07,513 Mak letak dulu. 787 00:55:24,196 --> 00:55:25,239 Sekarang saya tahu 788 00:55:28,075 --> 00:55:30,661 yang mak saya pasti rasa begini setiap malam. 789 00:55:36,167 --> 00:55:38,335 Aduhai, saya tak boleh tidur. 790 00:55:38,419 --> 00:55:40,296 Biar saya main dengan Bom-sik. 791 00:55:42,965 --> 00:55:46,844 Macam mak awak pesan, cubalah tidur. 792 00:55:47,636 --> 00:55:48,554 Esok 793 00:55:50,097 --> 00:55:52,308 mungkin akan jadi hari yang panjang. 794 00:56:15,081 --> 00:56:16,332 Nenek. 795 00:56:16,916 --> 00:56:18,042 Lihat ini. 796 00:56:21,170 --> 00:56:23,047 Ini tentang apa? 797 00:56:23,130 --> 00:56:27,593 Katanya, semasa Cik Bom di Seoul… 798 00:56:27,676 --> 00:56:29,678 -Cik Bom ada skandal? -Biar betul? 799 00:56:37,812 --> 00:56:39,855 "Hubungan dengan bapa pelajar"? 800 00:56:41,148 --> 00:56:44,193 Isterinya menerjah masuk dan tampar dia? 801 00:56:45,277 --> 00:56:46,695 Aduhai. 802 00:56:46,779 --> 00:56:47,696 Kenapa? Ada apa? 803 00:56:51,951 --> 00:56:53,828 Dia anak pelakon Jeong Nan-hee? 804 00:56:53,911 --> 00:56:55,162 Jeong Nan-hee? 805 00:56:55,246 --> 00:56:57,289 Wanita terkenal di kaca TV itu? 806 00:56:57,373 --> 00:56:58,791 Saya tak boleh lihat dia. 807 00:56:58,874 --> 00:56:59,708 Ada apa? 808 00:57:01,043 --> 00:57:02,920 Kamu ada nampak Cik Bom hari ini? 809 00:57:03,462 --> 00:57:04,839 Tak. 810 00:57:04,922 --> 00:57:05,798 Tak. 811 00:57:40,791 --> 00:57:41,750 Cik Bom. 812 00:57:47,381 --> 00:57:48,924 Bom… 813 00:58:59,578 --> 00:59:02,289 Sebagai guru, saya amat malu. 814 00:59:02,373 --> 00:59:04,875 Meskipun kamu tak percaya, saya tak boleh buat apa-apa. 815 00:59:04,959 --> 00:59:05,960 Harap kamu percaya. 816 00:59:06,543 --> 00:59:09,213 Maaf, mak. Kali ini, mak pula ikut cakap saya. 817 00:59:09,296 --> 00:59:11,715 Saya dan Cik Bom akan ke Seoul. 818 00:59:11,799 --> 00:59:12,800 Sudah masanya? 819 00:59:12,883 --> 00:59:14,885 Perbuatan awak ini sangat berbahaya. 820 00:59:14,969 --> 00:59:17,429 Ini malam terakhir. Tak salah, bukan? 821 00:59:17,513 --> 00:59:18,514 Sesuatu yang berkilau. 822 00:59:18,597 --> 00:59:20,140 Hei, Sun Jae-gyu! 823 00:59:20,224 --> 00:59:22,059 En. Sun? 824 00:59:22,142 --> 00:59:23,435 Awak dah sampai, Cik Bom? 825 00:59:30,943 --> 00:59:32,945 Terjemahan sari kata oleh Farah Iwani