1 00:01:05,274 --> 00:01:06,984 EPISODIO 11 2 00:01:15,576 --> 00:01:17,328 Ti dispiace 3 00:01:18,788 --> 00:01:21,373 non fumare vicino a Han-gyul? 4 00:01:21,957 --> 00:01:23,375 Piccolo insolente. 5 00:01:23,459 --> 00:01:26,378 Come ti permetti di fare quello sguardo a tuo padre? 6 00:01:29,465 --> 00:01:31,759 Portami da bere, immediatamente! 7 00:01:33,844 --> 00:01:34,970 Dannazione. 8 00:01:35,054 --> 00:01:36,096 Ok. 9 00:01:36,972 --> 00:01:38,098 Vado a comprarlo. 10 00:02:05,125 --> 00:02:08,044 Maledizione, perché ci mette così tanto? 11 00:02:36,699 --> 00:02:38,450 Han-gyul. 12 00:02:55,426 --> 00:02:56,385 Han-gyul. 13 00:03:19,742 --> 00:03:20,784 Jae-gyu. 14 00:03:27,041 --> 00:03:28,500 Jae-gyu. 15 00:03:39,470 --> 00:03:41,555 Basta, papà! 16 00:03:41,639 --> 00:03:45,017 Maledetto ingrato, come osi rivolgerti a me in questo modo? 17 00:03:45,768 --> 00:03:46,602 Piccolo bastardo! 18 00:03:48,187 --> 00:03:51,106 Il solo vederti 19 00:03:51,190 --> 00:03:53,734 mi fa venire il sangue alla testa. 20 00:03:53,817 --> 00:03:55,319 Moccioso. 21 00:03:57,446 --> 00:03:58,864 Jae-gyu. 22 00:04:22,638 --> 00:04:24,056 Jae-gyu. 23 00:04:29,269 --> 00:04:31,563 Avrei potuto salvarlo. Anzi… 24 00:04:33,315 --> 00:04:34,858 Avrei dovuto salvarlo. 25 00:04:36,318 --> 00:04:37,569 Ma… 26 00:04:42,783 --> 00:04:44,534 me ne sono andato, lasciandolo lì. 27 00:04:45,828 --> 00:04:50,040 È triste che tu non abbia potuto salvarlo, ma non devi fartene una colpa. 28 00:04:53,419 --> 00:04:54,837 Dio mi ha dato la cicatrice 29 00:04:56,672 --> 00:04:58,924 per impedirmi di pensarla così. 30 00:05:10,310 --> 00:05:12,104 E non dimenticare il mio peccato. 31 00:05:15,107 --> 00:05:16,650 Questa ne è la prova. 32 00:05:20,112 --> 00:05:21,780 Ascolta, sig.na Bom. 33 00:05:22,573 --> 00:05:24,700 Non la nascondevo perché è brutta. 34 00:05:27,786 --> 00:05:29,413 Ma perché, quando la vedo… 35 00:05:34,293 --> 00:05:36,170 ricordo gli occhi di mio padre. 36 00:05:40,632 --> 00:05:41,925 Mi ricorda quel momento. 37 00:05:44,470 --> 00:05:46,555 Ecco perché non riuscivo a mostrarla. 38 00:05:47,806 --> 00:05:48,766 Jae-gyu. 39 00:05:52,561 --> 00:05:54,772 Mentre fuggivo da quella casa con Han-gyul, 40 00:05:55,564 --> 00:05:56,940 mi colse una certezza. 41 00:05:58,942 --> 00:06:00,235 Un giorno… 42 00:06:03,822 --> 00:06:06,158 ne avrei pagato il prezzo. 43 00:06:13,916 --> 00:06:15,042 Ho vissuto sul filo, 44 00:06:15,876 --> 00:06:17,920 chiedendomi quando sarebbe accaduto. 45 00:06:19,171 --> 00:06:20,506 E guarda caso accade adesso… 46 00:06:24,009 --> 00:06:27,471 quando con te sono al massimo della felicità. 47 00:06:35,354 --> 00:06:37,147 Nemmeno io posso perdonarmelo. 48 00:06:37,898 --> 00:06:39,399 Chi potrebbe farlo? 49 00:06:42,778 --> 00:06:44,571 Anche se non mi perdonerai, 50 00:06:47,116 --> 00:06:48,700 non ti serberò rancore. 51 00:06:51,370 --> 00:06:52,329 Anche questo 52 00:06:54,414 --> 00:06:56,332 è un peso che devo portare. 53 00:07:23,944 --> 00:07:26,446 CONCERTO DI BENEFICENZA HBM 54 00:07:27,739 --> 00:07:29,199 - Quel giorno… - Quel giorno… 55 00:07:33,787 --> 00:07:34,746 Mi dispiace. 56 00:07:35,455 --> 00:07:37,457 Quel giorno mi sono lasciato trasportare 57 00:07:37,541 --> 00:07:39,376 e ho parlato fuori luogo. 58 00:07:40,043 --> 00:07:41,753 Sono stata io a esagerare. 59 00:07:42,796 --> 00:07:44,423 Sono andata fino a Shinsu 60 00:07:44,506 --> 00:07:46,967 solo per vedere mia figlia, e quella notizia 61 00:07:47,050 --> 00:07:48,552 mi ha davvero destabilizzata. 62 00:07:49,178 --> 00:07:50,512 Lo capisco perfettamente. 63 00:07:51,013 --> 00:07:54,558 Se fosse capitato a me e avessi scoperto che il ragazzo di mia figlia è… 64 00:07:56,185 --> 00:07:57,477 Non dire nulla. 65 00:07:58,061 --> 00:08:00,189 Sig.ra Jeong. Come sta? 66 00:08:00,814 --> 00:08:02,941 Ultimamente non facciamo che incontrarci. 67 00:08:03,025 --> 00:08:06,361 Perché frequento studi televisivi, vado ad anteprime e cose simili. 68 00:08:06,445 --> 00:08:09,406 So che inizierà un nuovo progetto con il regista Bong Chan-ho. 69 00:08:10,115 --> 00:08:11,742 Sei sempre informato su tutto. 70 00:08:12,868 --> 00:08:14,828 Aspetterò qualche buona notizia. 71 00:08:14,912 --> 00:08:15,996 Allora ci vediamo. 72 00:08:22,753 --> 00:08:24,588 Ma chi è? 73 00:08:25,839 --> 00:08:28,717 Quel tizio che mi ha chiesto di Bom alla conferenza stampa. 74 00:08:28,800 --> 00:08:29,927 Park, di Disfact. 75 00:08:37,267 --> 00:08:41,563 Ultimamente me lo ritrovo ovunque io vada. 76 00:08:42,481 --> 00:08:45,108 È come se mi seguisse ovunque. 77 00:08:51,823 --> 00:08:53,116 Shinsu. 78 00:08:59,706 --> 00:09:01,625 - Confortarlo? - Sì. 79 00:09:02,376 --> 00:09:04,670 Ma non so come fare. 80 00:09:05,712 --> 00:09:08,799 Se divento troppo seria, soffrirà. 81 00:09:08,882 --> 00:09:11,218 Se ne faccio un caso, si metterà sulla difensiva. 82 00:09:12,052 --> 00:09:14,972 Perché devi confortarlo? Ha altri problemi legali? 83 00:09:16,181 --> 00:09:17,683 No, non è quello. 84 00:09:17,766 --> 00:09:19,893 Han-gyul si è messo nei guai, allora? 85 00:09:19,977 --> 00:09:22,020 Non è il tipo che si caccia nei guai. 86 00:09:24,022 --> 00:09:25,857 Sig.na Bom, venga qui subito. 87 00:09:26,900 --> 00:09:28,193 Che succede? 88 00:09:28,819 --> 00:09:31,989 Si tratta degli esami finali. Le schede delle risposte sono pronte. 89 00:09:32,072 --> 00:09:35,450 Han-gyul ha scelto la risposta 3 a tutte le domande di storia coreana. 90 00:09:35,534 --> 00:09:37,202 Ci dev'essere un errore. 91 00:09:37,286 --> 00:09:38,662 Guardate voi stesse. 92 00:09:39,538 --> 00:09:41,540 Ha perso la testa? 93 00:09:41,623 --> 00:09:42,790 Che diavolo succede? 94 00:09:45,419 --> 00:09:47,629 Anche alle domande di matematica. 95 00:09:48,922 --> 00:09:50,590 E a quelle di biologia. 96 00:09:50,674 --> 00:09:51,675 Perché l'ha fatto? 97 00:09:58,348 --> 00:10:00,267 Han-gyul, hai già finito? 98 00:10:01,435 --> 00:10:02,894 Sono solo dieci minuti. 99 00:10:03,645 --> 00:10:04,688 Sì. 100 00:10:10,902 --> 00:10:13,155 Gli parlerò. 101 00:10:14,406 --> 00:10:16,533 Ma che gli frullava per la mente? 102 00:10:26,626 --> 00:10:28,879 Puoi dirmi cos'è successo? 103 00:10:37,095 --> 00:10:38,722 Pensavo non fosse giusto. 104 00:10:39,598 --> 00:10:40,474 Cosa? 105 00:10:42,684 --> 00:10:43,560 Sig.na Bom. 106 00:10:44,936 --> 00:10:47,064 Se-jin ha studiato tanto. 107 00:10:48,273 --> 00:10:52,277 Si impegna più di me, ma perché arrivo sempre io per primo? 108 00:10:52,361 --> 00:10:55,030 Non dovrebbe arrivare primo chi studia di più? 109 00:10:56,365 --> 00:10:58,867 Inoltre, non intendo andare all'università 110 00:10:58,950 --> 00:11:00,869 e non mi servono buoni voti agli esami. 111 00:11:02,537 --> 00:11:03,455 Han-gyul. 112 00:11:04,664 --> 00:11:05,582 Senti… 113 00:11:08,293 --> 00:11:11,296 Capisco che tu ci tenga alla tua amica, 114 00:11:11,380 --> 00:11:14,841 non bisogna penalizzare se stessi in nome della correttezza. 115 00:11:14,925 --> 00:11:19,054 Dovete fare del vostro meglio e rispettare i risultati. 116 00:11:19,846 --> 00:11:22,224 Inoltre, se chi è dotato come te 117 00:11:22,307 --> 00:11:24,184 vuole che ci sia equità, 118 00:11:24,726 --> 00:11:26,186 non deve limitarsi, 119 00:11:26,269 --> 00:11:28,605 ma aiutare gli altri a recuperare. 120 00:11:35,487 --> 00:11:38,240 In qualità di tua insegnante, dovrò informare tuo zio. 121 00:11:38,323 --> 00:11:40,075 Aspetti, glielo dirò io. 122 00:11:42,953 --> 00:11:44,788 Non ragionavo lucidamente. 123 00:11:45,831 --> 00:11:46,998 La prego, 124 00:11:47,082 --> 00:11:49,960 lasci che sia io a spiegarmi con mio zio. 125 00:11:56,842 --> 00:11:57,801 Han-gyul. 126 00:12:12,941 --> 00:12:15,569 Da quando a tavola si fa così silenzio in questa casa? 127 00:12:19,114 --> 00:12:22,200 Han-gyul, tuo zio non si comporta in modo strano ultimamente? 128 00:12:22,826 --> 00:12:24,828 Diceva che a tavola ci si dovrebbe guardare 129 00:12:24,911 --> 00:12:26,955 invece di fissare i telefoni. 130 00:12:27,038 --> 00:12:29,583 Sono giorni che guardi il telefono a tavola. 131 00:12:29,666 --> 00:12:31,126 Mangia. 132 00:12:31,793 --> 00:12:33,545 Han-gyul non ti sembra strano? 133 00:12:33,628 --> 00:12:35,672 Basta dire il suo nome e lui sobbalza, 134 00:12:35,755 --> 00:12:37,591 ansioso, come se nascondesse qualcosa. 135 00:12:39,050 --> 00:12:40,510 Han-gyul, devi dirmi qualcosa? 136 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 No, niente. 137 00:12:45,849 --> 00:12:46,766 Grazie per la cena. 138 00:12:47,434 --> 00:12:48,310 Ehi. 139 00:12:50,187 --> 00:12:51,188 Mangia di più. 140 00:12:59,696 --> 00:13:02,657 QUELLA DONNA 141 00:13:06,578 --> 00:13:08,246 Ho mandato i documenti. Cosa vuoi? 142 00:13:12,834 --> 00:13:13,752 Dove? 143 00:13:19,382 --> 00:13:20,842 Perché volevi vedermi qui? 144 00:13:22,511 --> 00:13:24,471 Non volevi stare qui nemmeno un istante, 145 00:13:25,138 --> 00:13:26,890 così te ne sei andata. 146 00:13:30,310 --> 00:13:33,146 Sì, odio questo posto. 147 00:13:36,441 --> 00:13:39,194 Quando torno qui, ricordo le botte 148 00:13:40,779 --> 00:13:42,531 e quanto eravamo poveri. 149 00:13:45,992 --> 00:13:48,495 L'idea che nostro padre appartenesse a questo posto 150 00:13:49,454 --> 00:13:52,415 mi disgusta. Non sopporto nulla di questo posto. 151 00:13:58,296 --> 00:13:59,965 Quella donna è venuta da me. 152 00:14:02,467 --> 00:14:03,301 Chi? 153 00:14:05,011 --> 00:14:05,845 Yoon Bom. 154 00:14:12,102 --> 00:14:13,937 Mi scuso per l'improvvisa intrusione. 155 00:14:14,938 --> 00:14:18,733 Ho chiesto a Han-gyul e ho scoperto dove viveva. 156 00:14:20,151 --> 00:14:21,027 Capisco… 157 00:14:23,488 --> 00:14:24,489 Davvero? 158 00:14:25,073 --> 00:14:27,659 Perché è venuta a trovarmi? 159 00:14:28,618 --> 00:14:31,746 Di recente il sig. Sun mi ha parlato 160 00:14:35,000 --> 00:14:36,876 di vostro padre. 161 00:14:41,131 --> 00:14:43,091 Non ho nulla da dire al riguardo. 162 00:14:43,174 --> 00:14:45,427 Non torni mai più per parlarmene. 163 00:14:54,185 --> 00:14:56,104 Ha detto: 164 00:14:56,896 --> 00:15:00,358 "Nemmeno io posso perdonarmelo. Chi potrebbe farlo?" 165 00:15:01,818 --> 00:15:03,903 Chi 166 00:15:04,779 --> 00:15:06,865 potrebbe perdonarlo? 167 00:15:07,699 --> 00:15:10,910 Sta dicendo che dovrei essere io? 168 00:15:11,494 --> 00:15:15,582 Il sig. Sun è prigioniero della sua colpa. 169 00:15:16,416 --> 00:15:18,209 Qualcuno dovrebbe perdonarlo, 170 00:15:18,293 --> 00:15:20,587 così si libererà di quel ricordo. 171 00:15:20,670 --> 00:15:21,880 E solo chi ha provato 172 00:15:22,881 --> 00:15:25,050 lo stesso dolore può fare 173 00:15:26,718 --> 00:15:27,886 una cosa simile. 174 00:15:31,973 --> 00:15:32,891 Mi ascolti. 175 00:15:35,226 --> 00:15:38,271 Ho abbandonato mio figlio, pensando solo a me stessa. 176 00:15:39,481 --> 00:15:41,941 La povertà? Ne ero nauseata. 177 00:15:42,567 --> 00:15:43,860 Le botte? 178 00:15:45,111 --> 00:15:46,738 Mi hanno portato al limite. 179 00:15:47,364 --> 00:15:50,158 Ho scaricato responsabilità e sensi di colpa su Jae-gyu, 180 00:15:50,241 --> 00:15:52,827 e sono scappata senza guardarmi indietro. 181 00:15:55,163 --> 00:15:56,206 Il dolore? 182 00:15:57,999 --> 00:15:58,917 Il perdono? 183 00:16:03,088 --> 00:16:04,839 Non l'avrei detto a Jae-gyu 184 00:16:04,923 --> 00:16:07,592 tutto questo tempo perché mi è mancata l'occasione? 185 00:16:07,676 --> 00:16:08,510 No. 186 00:16:10,762 --> 00:16:12,305 È perché provavo vergogna. 187 00:16:14,182 --> 00:16:18,144 Proprio per questo, non deve fuggire ancora. 188 00:16:20,146 --> 00:16:21,606 La supplico. 189 00:16:24,609 --> 00:16:25,777 Sei uno sciocco. 190 00:16:28,905 --> 00:16:30,115 Sei patetico. 191 00:16:32,492 --> 00:16:33,535 E debole. 192 00:16:36,162 --> 00:16:39,624 Io sono fuggita, ho abbandonato mio figlio e il passato, 193 00:16:39,708 --> 00:16:41,584 e vivo a testa alta. 194 00:16:43,169 --> 00:16:45,630 E tu ti punisci per qualcosa che non hai commesso? 195 00:16:48,174 --> 00:16:49,259 Chi avresti ucciso? 196 00:16:50,719 --> 00:16:51,636 No. 197 00:16:55,056 --> 00:16:56,349 Non hai ucciso tu 198 00:16:57,809 --> 00:16:59,853 nostro padre. Ma Dio. 199 00:17:09,112 --> 00:17:10,113 Jae-gyu. 200 00:17:11,698 --> 00:17:13,907 La cicatrice sul braccio 201 00:17:15,577 --> 00:17:18,288 non prova che non hai salvato nostro padre. 202 00:17:20,707 --> 00:17:22,709 Ma che hai salvato Han-gyul. 203 00:17:34,888 --> 00:17:35,847 Hee-yeon. 204 00:17:38,224 --> 00:17:40,310 Se allora non avessi esitato… 205 00:17:44,981 --> 00:17:46,107 forse papà… 206 00:17:48,067 --> 00:17:50,028 - Tutti e tre noi… - Sareste morti. 207 00:17:50,570 --> 00:17:52,030 Tu, papà… 208 00:17:54,574 --> 00:17:55,575 e Han-gyul. 209 00:18:00,455 --> 00:18:01,623 E anch'io sarei morta. 210 00:18:02,582 --> 00:18:04,876 Se fosse successo qualcosa al bambino, 211 00:18:04,959 --> 00:18:06,836 non me lo sarei perdonato. 212 00:18:08,421 --> 00:18:10,465 Quindi liberati dal senso di colpa. 213 00:18:17,639 --> 00:18:19,224 Han-gyul è cresciuto bene. 214 00:18:22,060 --> 00:18:23,228 Ti ringrazio 215 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 per averlo salvato e cresciuto. 216 00:18:38,993 --> 00:18:40,411 Perdonami. 217 00:18:42,664 --> 00:18:44,290 Ci ho messo 18 anni 218 00:18:45,667 --> 00:18:47,418 per dirtelo. 219 00:18:57,262 --> 00:18:58,471 Bom-sik! No, fermo. 220 00:18:58,555 --> 00:19:00,557 Bom-sik, no. 221 00:19:10,066 --> 00:19:11,901 Si sarà incontrato con lei. 222 00:19:15,029 --> 00:19:16,406 Forse non avrei dovuto. 223 00:19:17,240 --> 00:19:18,491 Ho complicato tutto? 224 00:19:36,926 --> 00:19:37,927 Sei qui? 225 00:19:39,804 --> 00:19:42,432 Mi sono addormentata guardando la TV. 226 00:19:47,687 --> 00:19:50,982 Perché te ne stai lì? Vuoi entrare? 227 00:19:51,065 --> 00:19:53,067 Ho del caffè 228 00:19:53,151 --> 00:19:55,904 e posso preparare dei ramyeon, se hai fame. 229 00:19:59,282 --> 00:20:01,659 Ho appena visto mia sorella. 230 00:20:02,243 --> 00:20:05,538 Cosa voleva? Ti ha chiesto di firmare altri documenti? 231 00:20:05,622 --> 00:20:07,582 Oppure ha ostentato la sua borsa? 232 00:20:09,167 --> 00:20:10,501 Sei passata da lei. 233 00:20:10,585 --> 00:20:13,338 Accidenti, l'avevo pregata di non dirtelo. 234 00:20:13,421 --> 00:20:15,214 Sapevo che non avrebbe taciuto. 235 00:20:18,009 --> 00:20:19,427 Bom, vedi… 236 00:20:24,015 --> 00:20:26,601 Dicevo che era un peso da sopportare, 237 00:20:28,436 --> 00:20:31,731 ma dentro mi sentivo completamente schiacciato. 238 00:20:34,359 --> 00:20:36,319 Dicevo che non dovevi perdonarmi, 239 00:20:37,987 --> 00:20:39,697 ma dentro avevo paura. 240 00:20:41,908 --> 00:20:43,117 Anzi, ero terrorizzato. 241 00:20:47,288 --> 00:20:48,331 Mi dispiace, 242 00:20:49,958 --> 00:20:51,167 e grazie… 243 00:20:53,503 --> 00:20:55,338 per aver compreso uno come me. 244 00:21:00,051 --> 00:21:01,302 Grazie 245 00:21:02,595 --> 00:21:04,806 per aver ritrovato te stesso. 246 00:21:11,145 --> 00:21:13,147 Sai cosa? 247 00:21:14,107 --> 00:21:17,193 So come chiudere una situazione diventata 248 00:21:17,276 --> 00:21:18,987 imbarazzante e sdolcinata. 249 00:21:19,988 --> 00:21:20,822 Come? 250 00:21:27,245 --> 00:21:28,830 Totalmente d'accordo. 251 00:21:35,169 --> 00:21:38,339 No, stavolta non qui. 252 00:21:45,054 --> 00:21:46,014 Ma qui. 253 00:22:23,468 --> 00:22:24,844 Sig. Choi! 254 00:22:25,970 --> 00:22:27,096 La situazione è seria. 255 00:22:27,180 --> 00:22:30,683 Dopo tutto quello che ho affrontato, il resto mi sembra poca cosa. 256 00:22:31,642 --> 00:22:34,479 Sei certo sia così grave da dover fare tanto clamore? 257 00:22:34,562 --> 00:22:36,022 Sfortunatamente… 258 00:22:38,232 --> 00:22:39,442 sì, ne sono certo. 259 00:22:39,525 --> 00:22:40,485 DISFACT 260 00:22:44,781 --> 00:22:48,451 Devo parlare con Hye-suk lontano da quell'insegnante di ginnastica. 261 00:22:49,243 --> 00:22:51,204 Accidenti, dov'è? 262 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 - Mi scusi. - Oh, salve. 263 00:22:54,957 --> 00:22:56,876 Lei insegna in questa scuola? 264 00:22:58,086 --> 00:22:59,962 Beh… 265 00:23:00,046 --> 00:23:03,007 Ho una certa confidenza con un'insegnante qui. 266 00:23:03,091 --> 00:23:04,467 Lei chi è? 267 00:23:04,550 --> 00:23:05,510 Capisco. 268 00:23:06,010 --> 00:23:07,804 Dunque… io… 269 00:23:13,434 --> 00:23:14,936 PARK JAE-YEONG, REPORTER DISFACT 270 00:23:15,019 --> 00:23:18,356 Per fortuna l'ho incontrato io per primo. 271 00:23:18,940 --> 00:23:21,400 Non ha parlato con altri? 272 00:23:22,527 --> 00:23:23,820 Ha incontrato qualcuno. 273 00:23:23,903 --> 00:23:26,155 Sapeva che la sig.na Bom esce con un genitore 274 00:23:26,239 --> 00:23:29,575 e che è venuta qui per una relazione extraconiugale. 275 00:23:29,659 --> 00:23:30,743 Ma… 276 00:23:31,828 --> 00:23:33,579 a scuola qualcuno lo sa? 277 00:23:35,373 --> 00:23:39,085 Sai perché è venuta qui da Seul? 278 00:23:39,836 --> 00:23:41,879 Sì, c'è chi lo sa. 279 00:23:41,963 --> 00:23:43,589 Chi è? 280 00:23:43,673 --> 00:23:45,800 Che hai detto al giornalista? 281 00:23:45,883 --> 00:23:47,218 Ma, dai. 282 00:23:47,301 --> 00:23:49,137 Lavoro con te da anni ormai. 283 00:23:49,220 --> 00:23:50,596 Ho solo detto: 284 00:23:50,680 --> 00:23:53,516 "C'è qualcuno che ha prove della relazione della sig.na Bom. 285 00:23:53,599 --> 00:23:55,643 Ma qui ci guarda troppa gente, 286 00:23:55,726 --> 00:23:58,104 meglio andare a Seul e parlarne in privato." 287 00:23:58,187 --> 00:23:59,188 Poi l'ho mandato via. 288 00:24:02,525 --> 00:24:03,359 Sig. Oh. 289 00:24:04,735 --> 00:24:06,237 Sai che ti voglio bene? 290 00:24:06,946 --> 00:24:09,740 Non eri tu quello che volevo abbracciare. 291 00:24:11,784 --> 00:24:13,953 Inizia con una dichiarazione che chiarisca 292 00:24:14,036 --> 00:24:15,872 quanto hai detto al giornalista. 293 00:24:15,955 --> 00:24:16,789 Certo. 294 00:24:22,795 --> 00:24:25,464 Fai una bozza e mandamela via email. 295 00:24:25,548 --> 00:24:26,465 Ok. 296 00:24:27,675 --> 00:24:31,012 Farò firmare alla sig.na Bom una procura. 297 00:24:31,095 --> 00:24:32,972 Fai autenticare audio e trascrizioni 298 00:24:33,055 --> 00:24:35,516 legate alla relazione, per tutelare le prove. 299 00:24:36,350 --> 00:24:37,393 Vado. 300 00:24:38,853 --> 00:24:41,230 Bene. 301 00:24:43,733 --> 00:24:44,817 Sig.ra Jeong. 302 00:24:45,526 --> 00:24:46,569 Cosa? 303 00:24:47,195 --> 00:24:48,696 Chi è venuto dove? 304 00:24:49,488 --> 00:24:51,657 Che c'è? Cos'è successo stavolta? 305 00:24:51,741 --> 00:24:54,202 Andrò a Seul per parlare prima col giornalista. 306 00:24:54,285 --> 00:24:56,078 Informi l'agenzia 307 00:24:56,162 --> 00:24:58,581 e, nel dubbio, disponga che preparino una replica 308 00:24:58,664 --> 00:25:00,374 o una dichiarazione ufficiale. 309 00:25:02,877 --> 00:25:05,463 Tesoro! 310 00:25:05,546 --> 00:25:06,422 Stai bene? 311 00:25:08,466 --> 00:25:09,675 Caspita, cattive notizie. 312 00:25:11,552 --> 00:25:12,887 - Seon-woong. - Sì? 313 00:25:15,431 --> 00:25:17,058 - Sei migliorato. - Grazie. 314 00:25:24,899 --> 00:25:26,192 Sun Han-gyul. 315 00:25:39,622 --> 00:25:41,123 - Sol. - Sì? 316 00:25:43,084 --> 00:25:44,001 Ottimo lavoro. 317 00:25:47,338 --> 00:25:48,172 Se-jin. 318 00:25:52,760 --> 00:25:53,928 Brava. 319 00:25:57,515 --> 00:25:59,100 - Min-guk. - Sì? 320 00:26:03,145 --> 00:26:04,188 Cosa? 321 00:26:04,272 --> 00:26:05,773 VOTO - CLASSIFICA - MEDIA 322 00:26:07,191 --> 00:26:10,778 Se-jin sorride guardando la sua pagella? 323 00:26:10,861 --> 00:26:13,239 Ehi, Se-jin è prima in classifica! 324 00:26:13,322 --> 00:26:14,865 - Cosa? - Davvero? 325 00:26:14,949 --> 00:26:15,866 Sul serio? 326 00:26:15,950 --> 00:26:18,160 Pazzesco. Ha stravolto tutta la situazione? 327 00:26:28,129 --> 00:26:29,505 Congratulazioni. 328 00:26:40,766 --> 00:26:41,600 Cosa c'è? 329 00:26:45,021 --> 00:26:46,897 Beh, sai… 330 00:26:46,981 --> 00:26:48,232 Seriamente… 331 00:26:48,316 --> 00:26:50,026 Sai cosa? Ecco… 332 00:26:50,901 --> 00:26:52,903 Ti ha punto una zanzara? Perché ti gratti? 333 00:26:54,655 --> 00:26:56,407 Che fai dopodomani? 334 00:26:57,700 --> 00:26:58,576 Sabato? 335 00:26:58,659 --> 00:27:00,786 Se hai tempo, potremmo mangiare insieme. 336 00:27:01,537 --> 00:27:03,414 E perché dovrei farlo? 337 00:27:04,999 --> 00:27:06,459 Perché non dovremmo farlo? 338 00:27:11,505 --> 00:27:13,799 Ti manderò l'indirizzo. 339 00:27:13,883 --> 00:27:15,760 Vieni, se vuoi. O anche no. 340 00:27:15,843 --> 00:27:17,553 Aspetterò un po', 341 00:27:17,636 --> 00:27:19,847 se non verrai, mangerò da solo. Fai come vuoi. 342 00:27:22,308 --> 00:27:24,143 Per la cronaca, ci sarà la bistecca. 343 00:27:28,147 --> 00:27:30,024 AVVOCATO CHOI I-JUN 344 00:27:33,611 --> 00:27:36,197 Accidenti, chi è che chiama di continuo? 345 00:27:37,907 --> 00:27:38,783 Cosa? 346 00:27:41,285 --> 00:27:42,203 - Sì… - Sig.na Bom. 347 00:27:42,286 --> 00:27:44,455 Devo parlarti urgentemente. 348 00:27:44,538 --> 00:27:45,414 Cosa? 349 00:27:46,165 --> 00:27:48,042 SALA INSEGNANTI 350 00:27:57,718 --> 00:27:59,470 Sig.na Bom, risponda al telefono. 351 00:27:59,553 --> 00:28:01,055 Non volevo ficcare il naso, 352 00:28:01,138 --> 00:28:03,974 ma parla di un'attrice e di un giornalista. Che succede? 353 00:28:05,142 --> 00:28:06,060 Pronto? 354 00:28:11,232 --> 00:28:13,818 Ascoltami con attenzione. 355 00:28:15,111 --> 00:28:17,738 I giornalisti potrebbero cercarti, 356 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 quindi non andare da nessuna parte, va' subito a casa dopo la scuola. 357 00:28:23,160 --> 00:28:25,246 Attiva la registrazione delle chiamate. 358 00:28:26,705 --> 00:28:27,540 Sì. 359 00:28:28,124 --> 00:28:29,834 Non rispondere a numeri sconosciuti. 360 00:28:29,917 --> 00:28:31,043 Fammi sapere subito. 361 00:28:32,044 --> 00:28:34,505 Incontrerò il giornalista a Seul e ti farò sapere. 362 00:28:35,923 --> 00:28:36,966 Ehi. 363 00:28:37,550 --> 00:28:39,718 Di che parli? Che giornalista? 364 00:28:49,854 --> 00:28:51,313 Sig.na Bom! 365 00:28:52,064 --> 00:28:52,898 Dong-pyo? 366 00:28:55,151 --> 00:28:56,527 Bentornata. 367 00:28:58,195 --> 00:29:00,781 Il capo ci ha ordinato di sorvegliare casa sua 368 00:29:00,865 --> 00:29:01,991 senza fare domande. 369 00:29:02,074 --> 00:29:04,618 Dobbiamo assicurarci che lei possa riposare serena, 370 00:29:04,702 --> 00:29:05,995 mentre lui è a Seul. 371 00:29:06,704 --> 00:29:08,831 Lo zio di Han-gyul è… andato dove? 372 00:29:11,208 --> 00:29:13,294 Ti porto con me solo perché sei saltato su. 373 00:29:13,919 --> 00:29:14,795 Ma ricordati. 374 00:29:15,379 --> 00:29:17,006 Niente scenate né urla, 375 00:29:17,089 --> 00:29:19,675 se non vuoi essere accusato di intralcio al mio lavoro. 376 00:29:20,384 --> 00:29:22,303 Danneggiare cose è un reato. 377 00:29:22,386 --> 00:29:23,554 Picchiare è aggressione. 378 00:29:23,637 --> 00:29:26,015 Basta così. Fermiamoci un attimo da qualche parte. 379 00:29:26,891 --> 00:29:28,309 Dove? 380 00:29:28,392 --> 00:29:31,187 È scortese presentarsi a mani vuote alla prima visita. 381 00:29:31,729 --> 00:29:33,022 Dovrei vestirmi a modo. 382 00:29:34,440 --> 00:29:37,026 Mi ha detto di dirle di non preoccuparsi 383 00:29:38,402 --> 00:29:39,778 e di darle questo. 384 00:29:58,506 --> 00:29:59,673 SEZIONE SPETTACOLO 385 00:30:00,674 --> 00:30:02,343 Il titolo è intrigante, 386 00:30:02,426 --> 00:30:06,764 ma serve una foto per ottenere clic. 387 00:30:06,847 --> 00:30:09,016 Non ha alcun appeal visivo, accidenti. 388 00:30:09,934 --> 00:30:12,186 Ho sentito che qualcuno ha le prove. 389 00:30:12,770 --> 00:30:13,938 - Davvero? - Sì. 390 00:30:24,114 --> 00:30:26,116 GIORNALISTA PARK JAE-YEONG 391 00:30:35,084 --> 00:30:36,794 Salve a tutti! 392 00:30:39,505 --> 00:30:40,756 Chi è? 393 00:30:42,216 --> 00:30:45,719 Vorrei incontrare il sig. Park Jae-yeong. 394 00:30:46,178 --> 00:30:47,304 Hai un prestito? 395 00:30:47,555 --> 00:30:48,847 - Fatto da garante? - Cosa? 396 00:30:49,807 --> 00:30:51,141 Relazione extraconiugale? 397 00:30:51,559 --> 00:30:53,102 Dov'è la sezione Spettacolo? 398 00:30:53,185 --> 00:30:55,104 "Politica." 399 00:30:55,187 --> 00:30:56,313 "Affari." 400 00:30:56,939 --> 00:30:58,566 Dov'è il sig. Park Jae-yeong? 401 00:30:59,316 --> 00:31:00,234 "Società." 402 00:31:04,113 --> 00:31:04,989 Dov'è? 403 00:31:05,489 --> 00:31:07,116 Oh, "Sport". 404 00:31:07,199 --> 00:31:08,117 Nasconditi per ora. 405 00:31:08,200 --> 00:31:09,868 Vado io a incontrarlo. 406 00:31:09,952 --> 00:31:11,036 Nasconditi. 407 00:31:15,749 --> 00:31:17,751 "Sezione Spettacolo." Eccola. 408 00:31:23,340 --> 00:31:25,467 Salve. 409 00:31:25,551 --> 00:31:27,469 Sono il redattore capo. Posso aiutarla? 410 00:31:27,553 --> 00:31:30,848 Che la pace e la felicità vi accompagnino nelle vostre imprese. 411 00:31:30,931 --> 00:31:32,266 SUN JAE-GYU 412 00:31:33,225 --> 00:31:34,435 Sun Jae-gyu? 413 00:31:34,518 --> 00:31:35,978 Chi sarebbe Sun Jae-gyu? 414 00:31:36,562 --> 00:31:37,396 Sarei io. 415 00:31:38,105 --> 00:31:41,817 Vorrei parlare con il sig. Park Jae-yeong. 416 00:31:42,985 --> 00:31:44,194 Oh, dica pure. 417 00:31:44,820 --> 00:31:47,698 È andato via prima per motivi personali. 418 00:31:49,908 --> 00:31:51,952 Allora aspetterò fino a domani. 419 00:31:52,870 --> 00:31:54,663 Non ho fretta. 420 00:31:57,458 --> 00:32:02,796 Io sono il caporedattore, può parlare con me. 421 00:32:03,589 --> 00:32:06,550 Quindi è lei il responsabile? 422 00:32:08,385 --> 00:32:10,054 Ho sentito che il sig. Park 423 00:32:10,137 --> 00:32:12,640 scriverà sulla figlia della sig.ra Jeong Nan-hee. 424 00:32:12,723 --> 00:32:14,975 So che è venuto fino a Shinsu per farlo. 425 00:32:15,059 --> 00:32:17,102 Ho pensato di venire ad aiutarlo. 426 00:32:18,854 --> 00:32:22,858 Quindi lei ha le prove determinanti? 427 00:32:25,694 --> 00:32:28,447 Mi ero quasi fatto un'idea sbagliata. 428 00:32:28,530 --> 00:32:31,742 Pensavamo di pubblicare il pezzo domani. 429 00:32:31,825 --> 00:32:33,118 Cos'ha portato? 430 00:32:33,202 --> 00:32:34,161 Una chiamata? 431 00:32:34,953 --> 00:32:36,288 Un messaggio? 432 00:32:36,372 --> 00:32:39,291 O, anche meglio, foto o video della relazione? 433 00:32:44,338 --> 00:32:45,923 La relazione… 434 00:32:46,548 --> 00:32:47,675 La relazione? 435 00:32:47,758 --> 00:32:49,802 Porto le prove che non c'è stata. 436 00:32:52,680 --> 00:32:54,682 Accidenti, non ci credo. 437 00:32:55,349 --> 00:32:56,767 Ehi, ascolti. 438 00:32:56,850 --> 00:32:59,186 A chi importa di un pezzo che smonta una tresca? 439 00:32:59,269 --> 00:33:03,148 La gente ci clicca su se sembra che sia stata davvero. 440 00:33:05,067 --> 00:33:06,694 Allora non pubblichi la notizia. 441 00:33:09,738 --> 00:33:10,989 Chi è lei? 442 00:33:11,573 --> 00:33:12,408 Io? 443 00:33:14,618 --> 00:33:16,704 Sono un papà della scuola della sig.na Yoon 444 00:33:16,787 --> 00:33:17,996 e la frequento. 445 00:33:22,292 --> 00:33:23,460 Com'è entrato qui? 446 00:33:24,169 --> 00:33:25,754 Dimostrerò che quanto scritto 447 00:33:25,838 --> 00:33:26,922 è falso. 448 00:33:27,005 --> 00:33:28,173 Intervistatemi. 449 00:33:28,841 --> 00:33:29,675 Fuori. 450 00:33:30,175 --> 00:33:32,136 Non sono interessato. Se ne vada. 451 00:33:36,098 --> 00:33:38,767 Mentre venivo qui, ho letto gli articoli. 452 00:33:38,851 --> 00:33:41,145 Avete pubblicato tanti pezzi accattivanti, vero? 453 00:33:41,895 --> 00:33:44,523 Mettete punti interrogativi ai titoli, 454 00:33:44,606 --> 00:33:47,025 ci infilate parole come "sospetto" o "presunto", 455 00:33:47,109 --> 00:33:50,195 e fate passare i pettegolezzi per fatti. 456 00:33:50,279 --> 00:33:51,780 Incredibile. 457 00:33:51,864 --> 00:33:54,116 Sicurezza? Parla la sezione Spettacolo. 458 00:33:54,199 --> 00:33:56,201 Già, questa è la sezione Spettacolo. 459 00:33:56,285 --> 00:33:58,537 Dovreste scrivere di celebrità. 460 00:33:58,620 --> 00:34:01,957 Perché vi occupate del parente anonimo di una celebrità? 461 00:34:02,750 --> 00:34:03,876 Sig. Park, è tornato? 462 00:34:05,669 --> 00:34:07,713 Ma cosa fa? Me lo restituisca. 463 00:34:07,796 --> 00:34:08,714 Ehi. 464 00:34:09,297 --> 00:34:11,800 SELEZIONA FILE AUDIO CANCELLA 465 00:34:16,554 --> 00:34:17,389 Aspetti. 466 00:34:19,266 --> 00:34:21,601 Ha cancellato la registrazione? 467 00:34:21,685 --> 00:34:23,562 Pensa che non ci sia mai capitato? 468 00:34:24,146 --> 00:34:27,274 Sciocco ignorante. Avrà visto qualcosa in giro. 469 00:34:27,357 --> 00:34:29,860 Ora che il registratore è disattivato, cos'ha detto? 470 00:34:29,943 --> 00:34:32,196 Che pubblichiamo storie false? 471 00:34:32,279 --> 00:34:33,489 Mi ascolti. 472 00:34:33,572 --> 00:34:36,867 Non pubblichiamo mai storie false. 473 00:34:37,534 --> 00:34:40,411 Non facciamo dichiarazioni definitive, lasciamo intendere, 474 00:34:40,996 --> 00:34:43,916 e raccontiamo la storia in modo vago e allusivo, 475 00:34:43,998 --> 00:34:45,417 basandoci solo sui fatti. 476 00:34:45,501 --> 00:34:48,128 Non affermiamo che ci sia stata una tresca. 477 00:34:48,754 --> 00:34:50,297 Scriviamo solo "presunta", 478 00:34:50,380 --> 00:34:52,716 o diciamo: "È arrivata una segnalazione." 479 00:34:53,300 --> 00:34:56,594 I giornalisti si spingono solo fin lì. 480 00:34:56,678 --> 00:34:59,139 Come viene interpretato, dipende dal lettore. 481 00:35:03,769 --> 00:35:07,314 Non stupisce che lei sia caporedattore. È davvero un bravo oratore. 482 00:35:09,358 --> 00:35:10,943 Oh, quasi dimenticavo. 483 00:35:13,070 --> 00:35:13,904 Sì. 484 00:35:15,113 --> 00:35:16,073 Ehi, Phillip. 485 00:35:16,156 --> 00:35:18,116 Non hai ancora attaccato, vero? 486 00:35:18,700 --> 00:35:21,036 Cosa? La chiamata è stata registrata? 487 00:35:22,704 --> 00:35:26,875 Quando parlava di costruire la storia in modo vago e allusivo, l'hai registrato. 488 00:35:26,959 --> 00:35:29,878 La parte dove parlava di lasciar intendere le cose? 489 00:35:29,962 --> 00:35:31,088 - Ha appena… - Sì. 490 00:35:31,588 --> 00:35:32,756 Bene. 491 00:35:34,216 --> 00:35:36,635 Come ha detto lui, sono uno sciocco ignorante. 492 00:35:36,718 --> 00:35:38,720 Non ho attaccato mentre portavo il vaso. 493 00:35:38,804 --> 00:35:40,889 Tieni la registrazione a portata di mano. 494 00:35:40,973 --> 00:35:42,307 Jae-gyu. 495 00:35:42,391 --> 00:35:45,018 Avvocato Choi. Volevi sollevare una questione legale? 496 00:35:45,102 --> 00:35:46,019 Vieni qui. 497 00:35:46,103 --> 00:35:47,312 Sì, il mio telefono. 498 00:35:47,396 --> 00:35:48,480 Ehi, vieni qui. 499 00:35:49,064 --> 00:35:50,858 - Qui. - Oh. 500 00:35:52,568 --> 00:35:53,610 Salve. 501 00:35:53,735 --> 00:35:56,113 Sono Choi I-jun, avvocato della sig.ra Jeong 502 00:35:56,196 --> 00:35:59,032 e della sig.na Yoon, e capo dello studio legale Choi I-jun. 503 00:36:05,914 --> 00:36:07,833 In merito alle notizie diffamatorie 504 00:36:07,916 --> 00:36:11,461 sulla sig.na Yoon, abbiamo presentato richiesta di ingiunzione cautelare. 505 00:36:11,545 --> 00:36:14,631 Ricordati di allegare la registrazione della chiamata come prova. 506 00:36:16,967 --> 00:36:19,720 Se uscirà un articolo prima della sentenza, 507 00:36:19,803 --> 00:36:22,180 ricorreremo al Comitato di Mediazione Stampa 508 00:36:22,264 --> 00:36:23,891 per le azioni legali, 509 00:36:23,974 --> 00:36:26,560 comprese rettifiche, repliche e risarcimenti. 510 00:36:28,896 --> 00:36:31,565 Qualora l'articolo contenesse informazioni false, 511 00:36:31,648 --> 00:36:34,276 considereremo una querela per diffamazione 512 00:36:34,359 --> 00:36:35,819 secondo le leggi vigenti. 513 00:36:41,283 --> 00:36:44,786 Sembra molto impegnato, quindi togliamo il disturbo. 514 00:36:45,662 --> 00:36:47,205 Attenzione. Salutiamo. 515 00:36:50,000 --> 00:36:51,501 Ottimo lavoro. 516 00:36:52,461 --> 00:36:53,712 Bravi. Arrivederci. 517 00:37:02,262 --> 00:37:03,388 Sono andati via. Esci. 518 00:37:06,600 --> 00:37:09,061 Accidenti, che sfortuna. 519 00:37:09,144 --> 00:37:12,147 Un delinquente e un saputello in coppia. 520 00:37:12,230 --> 00:37:13,273 Che facciamo? 521 00:37:14,524 --> 00:37:16,526 A questo punto, ci restano due possibilità. 522 00:37:17,611 --> 00:37:19,363 O la chiudiamo qui e passiamo oltre, 523 00:37:19,446 --> 00:37:23,075 oppure facciamo scoppiare un casino totale. 524 00:37:39,508 --> 00:37:40,634 Com'è andata? 525 00:37:41,176 --> 00:37:45,180 Ho incontrato il giornalista e ho presentato un'istanza cautelare. 526 00:37:45,263 --> 00:37:47,975 Quindi possiamo impedire l'uscita dell'articolo, giusto? 527 00:37:48,058 --> 00:37:52,896 Un'istanza cautelare serve a fermare l'articolo, 528 00:37:53,480 --> 00:37:57,150 ma non assicura che la storia non venga pubblicata. 529 00:37:57,234 --> 00:37:59,653 Ma che razza di legge è? 530 00:37:59,736 --> 00:38:01,488 Quindi, se l'articolo esce, 531 00:38:01,571 --> 00:38:03,824 la vittima deve solo subire? 532 00:38:04,449 --> 00:38:06,284 Sul serio, è ridicolo. 533 00:38:06,827 --> 00:38:07,828 Chi ha parlato? 534 00:38:09,538 --> 00:38:10,664 Sun Jae-gyu? 535 00:38:13,000 --> 00:38:16,878 Jae-gyu oggi si è dato davvero da fare. 536 00:38:20,132 --> 00:38:23,385 Se l'articolo non uscirà o se questa situazione si risolverà bene, 537 00:38:24,011 --> 00:38:25,429 sarà tutto merito suo. 538 00:38:26,054 --> 00:38:28,473 Era solo per aggiornarla. Ci sentiamo più tardi. 539 00:38:30,976 --> 00:38:33,437 Che c'è? Cos'ha detto l'avvocato Choi? 540 00:38:35,439 --> 00:38:37,816 Di' qualcosa, su. 541 00:38:50,287 --> 00:38:51,663 Ecco, vedi? 542 00:38:51,747 --> 00:38:53,623 Ce la puoi fare se ti impegni. 543 00:38:53,707 --> 00:38:55,542 Continua così, ok? 544 00:38:56,293 --> 00:38:58,628 Ho davvero studiato sodo per questo test. 545 00:38:58,712 --> 00:39:00,338 Il solito primo della classe, 546 00:39:00,797 --> 00:39:02,966 scommetto che ora sta piangendo a dirotto, 547 00:39:03,050 --> 00:39:05,302 visto che lo hai battuto per la prima volta. 548 00:39:05,385 --> 00:39:08,013 Chi se ne importa di lui in un giorno così bello? 549 00:39:08,096 --> 00:39:09,765 Ehi, studentessa di Livello 1. 550 00:39:10,640 --> 00:39:14,478 Oggi ti comprerò una bistecca di prima qualità! 551 00:39:18,774 --> 00:39:20,692 - Mamma. - Sì? 552 00:39:21,234 --> 00:39:22,569 Esco un attimo. 553 00:39:22,652 --> 00:39:25,113 Non ti va la carne? Ma dove vai? 554 00:39:25,197 --> 00:39:26,907 Ehi, studentessa di Livello 1. 555 00:39:30,452 --> 00:39:33,288 Due panini con manzo e formaggio, per favore. 556 00:39:33,371 --> 00:39:35,999 E salsa di cipolla a basso contenuto di zuccheri. 557 00:39:36,083 --> 00:39:37,584 Arrivano subito. 558 00:39:45,092 --> 00:39:45,967 Che c'è? 559 00:39:46,802 --> 00:39:48,762 Non hai fame perché ti ho battuto? 560 00:39:51,056 --> 00:39:52,224 Macché. 561 00:39:52,307 --> 00:39:55,393 Ho rinunciato a pregiato manzo coreano per un panino con te. 562 00:39:56,686 --> 00:39:58,313 Come hai detto l'ultima volta? 563 00:40:00,065 --> 00:40:01,650 "Lo studio richiede resistenza." 564 00:40:01,733 --> 00:40:04,236 "Se ti piangi addosso, come potresti battermi?" 565 00:40:09,116 --> 00:40:10,700 Sei felice per il primo posto? 566 00:40:13,537 --> 00:40:14,996 Onestamente, mi piace, 567 00:40:16,081 --> 00:40:17,874 ma mi sento in colpa verso di te. 568 00:40:20,001 --> 00:40:22,337 Fa piacere essere lodata dai miei, 569 00:40:23,046 --> 00:40:26,133 ed è divertente vedere i compagni gelosi. 570 00:40:29,261 --> 00:40:30,929 Ma l'insegnamento migliore? 571 00:40:34,933 --> 00:40:36,143 Impegnarsi ripaga. 572 00:40:39,688 --> 00:40:41,356 Sembra che il mondo lo noti. 573 00:40:49,614 --> 00:40:50,448 Se-jin. 574 00:40:52,117 --> 00:40:53,618 - Ascolta… - Cosa? 575 00:40:58,915 --> 00:40:59,749 Non importa. 576 00:41:00,959 --> 00:41:02,627 Sai davvero carina quando sorridi. 577 00:41:04,421 --> 00:41:05,297 Dai. 578 00:41:06,214 --> 00:41:08,758 Sono carina, che sorrida o no. 579 00:41:10,135 --> 00:41:11,386 Ma che fai? Dai, mangia. 580 00:41:11,469 --> 00:41:13,263 La salsa è squisita. 581 00:41:13,346 --> 00:41:14,389 Ok. 582 00:41:23,899 --> 00:41:24,900 Buono! 583 00:41:25,859 --> 00:41:27,819 Accidenti, avete corso solo dieci minuti. 584 00:41:28,570 --> 00:41:31,281 Con quella resistenza, non stupisce che finiate ultimi. 585 00:41:31,364 --> 00:41:33,408 Sig. Jeong, sono penultimo. 586 00:41:33,491 --> 00:41:34,534 Kim Min-guk è ultimo. 587 00:41:34,618 --> 00:41:39,414 Ok, ascoltate. Ora non dobbiamo allenarci, ma ricaricarci. 588 00:41:39,497 --> 00:41:40,874 Mangiamo. 589 00:41:41,625 --> 00:41:43,585 Santo cielo, 590 00:41:43,668 --> 00:41:47,339 vostra madre si è logorata i polsi cambiandovi i pannolini, e per cosa? 591 00:41:48,632 --> 00:41:51,635 Si è spezzata la schiena per portarvi in braccio, e per cosa? 592 00:41:51,718 --> 00:41:53,094 Aspetti, fermo lì. 593 00:41:53,178 --> 00:41:54,596 Perché tira in ballo mamma? 594 00:41:54,679 --> 00:41:58,141 Perché i vostri voti sono peggiori di quelli di Han-gyul. 595 00:41:58,225 --> 00:41:59,976 Ha segnato la tre a ogni domanda. 596 00:42:01,478 --> 00:42:03,021 Ha sempre segnato la tre? 597 00:42:03,813 --> 00:42:06,066 Allora è lui che dovrebbe essere nei guai. 598 00:42:06,149 --> 00:42:08,235 - Perché rimprovera noi? - Esatto. 599 00:42:09,694 --> 00:42:12,280 Mocciosi, dove pensate di andare? 600 00:42:14,574 --> 00:42:15,867 Andiamo via insieme! 601 00:42:20,080 --> 00:42:21,414 Di che parlavano? 602 00:42:24,000 --> 00:42:24,876 Sun Han-gyul. 603 00:42:27,254 --> 00:42:29,047 Hai segnato sempre la numero tre? 604 00:42:34,135 --> 00:42:34,970 È vero? 605 00:42:37,138 --> 00:42:37,973 Se-jin. 606 00:42:40,267 --> 00:42:41,726 Il fatto è che… 607 00:42:42,477 --> 00:42:44,771 - Lasciami spiegare… - L'hai fatto per me? 608 00:42:48,108 --> 00:42:49,567 Allora? 609 00:43:06,584 --> 00:43:08,003 Se stai dormendo, bene. 610 00:43:09,170 --> 00:43:10,588 Se fingi, ascolta. 611 00:43:12,924 --> 00:43:13,967 Circa la sig.na Bom, 612 00:43:16,094 --> 00:43:19,222 mi occuperò di tutte le questioni legali, quindi non preoccuparti. 613 00:43:19,806 --> 00:43:20,932 Riguardo a quanto detto 614 00:43:23,643 --> 00:43:25,520 davanti alla sig.ra Jeong… 615 00:43:29,774 --> 00:43:31,192 Non lo intendevo davvero. 616 00:43:42,078 --> 00:43:45,040 Per uno come te, l'amicizia vale poco, 617 00:43:45,665 --> 00:43:47,917 come l'aria che a malapena noti. 618 00:43:49,169 --> 00:43:50,045 Ma… 619 00:43:52,339 --> 00:43:53,506 per me, 620 00:43:55,925 --> 00:43:56,843 tu eri… 621 00:44:00,388 --> 00:44:01,723 il mio unico amico. 622 00:44:02,974 --> 00:44:04,434 L'unico modo per accettare 623 00:44:04,517 --> 00:44:07,187 che il mio unico amico fosse scappato con i miei soldi 624 00:44:09,606 --> 00:44:11,316 è stato convincermi 625 00:44:13,526 --> 00:44:16,363 che tu fossi il responsabile dell'incendio. 626 00:44:18,031 --> 00:44:20,784 Quello era l'unico modo per odiarti, e l'unico modo… 627 00:44:22,452 --> 00:44:26,247 per dare senso al tuo tradimento. 628 00:44:31,711 --> 00:44:32,879 Hai detto "tradimento"? 629 00:44:34,339 --> 00:44:35,256 Non stavi dormendo? 630 00:44:37,509 --> 00:44:39,969 Non ti ho tradito io. Tu hai tradito me. 631 00:44:42,013 --> 00:44:42,847 Io? 632 00:44:46,059 --> 00:44:47,143 Quella notte… 633 00:44:55,151 --> 00:44:57,070 scappando dalla casa in fiamme… 634 00:45:01,157 --> 00:45:02,867 venni da te. 635 00:45:04,327 --> 00:45:08,790 Avevo la mente annebbiata, e mi venisti in mente solo tu. 636 00:45:10,917 --> 00:45:12,377 Sun Jae-gyu? 637 00:45:12,460 --> 00:45:15,088 Rientri tardi ogni giorno. 638 00:45:15,171 --> 00:45:17,132 So che frequenti quel ragazzo. 639 00:45:18,091 --> 00:45:19,884 Suo padre è un alcolizzato, 640 00:45:19,968 --> 00:45:24,139 e la sua unica sorella è una ragazza madre. 641 00:45:24,222 --> 00:45:26,141 Santo cielo. 642 00:45:26,224 --> 00:45:29,769 Ora che ci penso, avevi detto che non ti serviva una macchina… 643 00:45:30,603 --> 00:45:31,896 Non è mio amico. 644 00:45:32,814 --> 00:45:34,607 Perché frequenterei un tipo come lui? 645 00:45:34,691 --> 00:45:36,025 È sotto il mio livello. 646 00:45:36,651 --> 00:45:38,903 Ho solo provato un po' di compassione, 647 00:45:39,904 --> 00:45:41,448 nulla di più. 648 00:45:41,531 --> 00:45:43,741 - Davvero? - Certo. 649 00:45:43,825 --> 00:45:45,493 Per semplificarmi la vita a scuola, 650 00:45:45,577 --> 00:45:47,287 devo farmi amico di quei ragazzi. 651 00:45:48,913 --> 00:45:50,290 Lui non è mio amico, 652 00:45:51,833 --> 00:45:53,042 quindi non preoccuparvi. 653 00:45:56,421 --> 00:45:58,339 - Andiamo. - Ok, andiamo. 654 00:46:11,978 --> 00:46:13,021 Lui non è mio amico, 655 00:46:13,730 --> 00:46:16,524 ho solo provato un po' di compassione. 656 00:46:17,275 --> 00:46:18,568 Nulla di più. 657 00:46:20,987 --> 00:46:22,864 Ho usato bene i soldi che ho rubato. 658 00:46:24,407 --> 00:46:25,533 Mi sono sistemato, 659 00:46:26,409 --> 00:46:28,578 e ho portato Han-gyul in ospedale. 660 00:46:28,661 --> 00:46:30,163 Ho lavorato sodo 661 00:46:31,122 --> 00:46:32,624 per non sembrare un fallito. 662 00:46:34,000 --> 00:46:36,211 Per non dover risentire certe cose da te, 663 00:46:36,294 --> 00:46:37,754 se ci fossimo mai rivisti, 664 00:46:37,837 --> 00:46:41,424 mi sono tenuto lontano da tutti e mi sono concentrato solo su Han-gyul, 665 00:46:42,800 --> 00:46:44,594 pensando esclusivamente a fare soldi. 666 00:46:44,677 --> 00:46:45,929 Caspita. 667 00:46:47,597 --> 00:46:49,098 Alla fine ho avuto delle scuse. 668 00:46:52,393 --> 00:46:53,728 Cosa? 669 00:46:53,811 --> 00:46:58,525 Questo significa che, in fondo, ero tuo amico anch'io, 670 00:46:59,609 --> 00:47:03,780 se il solo pensiero che non lo fossimo ti ha ferito al punto da fuggire. 671 00:47:05,323 --> 00:47:07,575 Ha importanza ora? 672 00:47:08,785 --> 00:47:09,994 Certo. 673 00:47:10,078 --> 00:47:14,624 Sia che li avessi usati per l'università o per prenderti cura di Han-gyul, 674 00:47:14,707 --> 00:47:17,001 andava bene, bastava che trovassi la tua strada. 675 00:47:18,086 --> 00:47:21,172 Quei soldi li avevo messi da parte per te, 676 00:47:21,839 --> 00:47:25,843 ma allora era l'unico modo per avere i soldi da mio padre. 677 00:47:28,221 --> 00:47:29,889 Dovevo parlargli male di te 678 00:47:30,682 --> 00:47:31,849 per ottenerli? 679 00:47:33,017 --> 00:47:33,935 Lo avrei fatto… 680 00:47:36,020 --> 00:47:39,190 cento volte, o persino mille, senza esitare. 681 00:47:53,246 --> 00:47:54,163 Il capo è qui. 682 00:47:55,039 --> 00:47:57,000 Attenti, salutare! 683 00:47:57,083 --> 00:47:58,418 Vittoria! 684 00:47:59,502 --> 00:48:00,420 Riposo! 685 00:48:01,629 --> 00:48:02,755 Tutto in ordine! 686 00:48:03,298 --> 00:48:05,133 - Bentornato! - Capo! 687 00:48:05,925 --> 00:48:06,926 Riposo! 688 00:48:07,010 --> 00:48:08,052 Perché ti fermi qui? 689 00:48:12,807 --> 00:48:13,891 Stai con lei. 690 00:48:15,268 --> 00:48:17,979 Stasera non sarà facile 691 00:48:19,856 --> 00:48:20,857 per la sig.na Bom. 692 00:48:21,649 --> 00:48:26,029 - E tu? - Devo parlare con una persona 693 00:48:26,112 --> 00:48:28,406 che passerà una brutta serata senza di me. 694 00:48:30,283 --> 00:48:32,577 La mia attrice preferita, Jeong Nan-hee. 695 00:48:32,660 --> 00:48:33,786 Come vuoi. 696 00:48:35,204 --> 00:48:36,122 Tieni questa. 697 00:48:38,166 --> 00:48:39,000 Ci vediamo. 698 00:48:44,422 --> 00:48:47,216 Mi starà bene questa taglia? 699 00:49:08,321 --> 00:49:09,656 Il mio piccolino. 700 00:49:10,365 --> 00:49:12,700 Bom-sik, mi hai aspettato? 701 00:49:19,874 --> 00:49:21,250 È andato tutto bene? 702 00:49:21,334 --> 00:49:22,210 Beh… 703 00:49:23,002 --> 00:49:25,296 Ero al sicuro con i ragazzi del jiu jitsu. 704 00:49:26,381 --> 00:49:28,800 Anche per te è filato tutto liscio? 705 00:49:29,717 --> 00:49:31,010 Cavolo… 706 00:49:31,094 --> 00:49:33,429 Non sono abituato alla città. Non so orientarmi. 707 00:49:33,513 --> 00:49:36,891 Siamo andati al giornale per parlare col reporter. 708 00:49:36,974 --> 00:49:38,768 Ma fermare 709 00:49:39,769 --> 00:49:41,562 un articolo legalmente è complicato. 710 00:49:45,983 --> 00:49:48,111 Grazie per averci provato. 711 00:49:50,405 --> 00:49:52,573 Beh, è possibile 712 00:49:53,908 --> 00:49:55,493 che esca domani. 713 00:50:06,504 --> 00:50:07,547 Perfetto. 714 00:50:09,424 --> 00:50:12,009 Rimaniamo in piedi stanotte noi tre e divertiamoci. 715 00:50:16,389 --> 00:50:18,141 Lasciamo il domani a domani. 716 00:50:20,685 --> 00:50:23,521 Facciamo quello che ci pare, mangiamo quello che ci va 717 00:50:23,604 --> 00:50:24,856 e divertiamoci, ok? 718 00:50:33,239 --> 00:50:34,240 Certo. 719 00:50:35,825 --> 00:50:37,702 Bom-sik, dove andiamo? 720 00:50:45,793 --> 00:50:47,462 Bom-sik è adorabile. 721 00:50:48,379 --> 00:50:50,089 Bom-sik ha le zampe lunghe. 722 00:50:50,173 --> 00:50:51,924 "Bom-sik ha le zampe lunghe." 723 00:50:52,008 --> 00:50:53,926 Caspita, che brava. 724 00:50:54,010 --> 00:50:56,596 Bom-sik è un duro. 725 00:51:01,642 --> 00:51:03,269 Controllo umidità, perfetto. 726 00:51:04,187 --> 00:51:06,898 Ottima digestione. Sta bene. 727 00:51:08,399 --> 00:51:09,233 Brava. 728 00:51:10,234 --> 00:51:12,361 - Bom-sik, sai girare? - Ecco qua. 729 00:51:12,445 --> 00:51:14,572 - Bravo. - Caspita, ottimo lavoro. 730 00:51:14,655 --> 00:51:16,032 Bom-sik, hai fatto il giro? 731 00:51:17,116 --> 00:51:18,826 Se un genio, Bom-sik. 732 00:51:18,910 --> 00:51:20,286 Guarda, è lì. 733 00:51:20,369 --> 00:51:21,412 Caspita. 734 00:51:21,496 --> 00:51:23,706 Santo cielo! Il nostro Bom-sik è un genio. 735 00:51:23,790 --> 00:51:24,624 Caspita, bravo. 736 00:51:25,583 --> 00:51:26,459 Ti piace? 737 00:51:27,126 --> 00:51:29,712 Bom-sik. 738 00:51:31,422 --> 00:51:33,341 Lo tagliamo al centro. 739 00:51:35,927 --> 00:51:36,761 Caspita. 740 00:51:37,261 --> 00:51:38,471 E poi lo cuciniamo. 741 00:51:38,554 --> 00:51:39,388 Ok. 742 00:51:39,472 --> 00:51:42,892 Nella padella calda, versa l'olio. 743 00:51:43,559 --> 00:51:46,270 Due giri in senso orario. 744 00:51:46,354 --> 00:51:47,939 Ora aggiungi i cipollotti. 745 00:51:50,024 --> 00:51:50,858 Ecco qui. 746 00:51:50,942 --> 00:51:54,529 Li lasci rosolare un po'. 747 00:51:56,113 --> 00:51:58,658 Mescolali finché sono ben amalgamati. 748 00:52:00,493 --> 00:52:02,703 Lasciami provare. 749 00:52:02,787 --> 00:52:04,080 - Cosa? - Voglio provare. 750 00:52:05,164 --> 00:52:06,833 Aspetta. 751 00:52:11,003 --> 00:52:13,339 Voglio riprovare. Ancora una volta. 752 00:52:14,173 --> 00:52:15,007 Un attimo. 753 00:52:16,884 --> 00:52:18,052 Oddio, lascia stare. 754 00:52:19,262 --> 00:52:22,515 Ora, siediti. Se stai ferma sarà tutto più semplice. 755 00:52:22,598 --> 00:52:23,850 Ecco qui. 756 00:52:25,768 --> 00:52:27,270 Grazie per la cena. 757 00:52:29,814 --> 00:52:30,648 Com'è? 758 00:52:30,731 --> 00:52:32,316 È buono questo yukgaejang? 759 00:52:35,069 --> 00:52:37,864 È quello che ci voleva. Meglio di quelli confezionati. 760 00:52:37,947 --> 00:52:39,615 Bene, mangia. 761 00:52:52,920 --> 00:52:53,921 Una vera delizia. 762 00:53:01,554 --> 00:53:03,514 Bom-sik, eccoti qua. 763 00:53:05,016 --> 00:53:06,058 Vuoi giocare? 764 00:53:13,107 --> 00:53:14,275 A cosa pensi? 765 00:53:17,528 --> 00:53:18,362 A mia madre. 766 00:53:35,880 --> 00:53:38,174 MAMMA 767 00:53:47,016 --> 00:53:47,892 Pronto? 768 00:53:48,392 --> 00:53:49,518 Non attaccare, ascolta. 769 00:53:52,188 --> 00:53:53,564 Spegni il telefono ora. 770 00:53:54,398 --> 00:53:57,401 Non cercare nulla, non mandare messaggi, non leggere i commenti. 771 00:53:58,527 --> 00:54:00,112 Ti sembrerà molto più ingiusto 772 00:54:01,864 --> 00:54:03,616 di quanto immagini. 773 00:54:06,202 --> 00:54:08,704 Un insulto colpisce 774 00:54:10,289 --> 00:54:12,500 più di cento parole di conforto. E… 775 00:54:14,293 --> 00:54:15,503 quell'unico insulto 776 00:54:17,088 --> 00:54:19,090 ti divorerà il cuore. 777 00:54:20,800 --> 00:54:22,677 Tieni duro e tieni la testa alta. 778 00:54:23,552 --> 00:54:25,846 Non saltare i pasti perché non hai appetito. 779 00:54:25,930 --> 00:54:28,224 Anche con malessere e nausea, mangia qualcosa. 780 00:54:29,183 --> 00:54:33,354 Stanotte probabilmente non chiuderai occhio. 781 00:54:37,316 --> 00:54:41,612 In momenti come questo, avere qualcuno vicino aiuta a restare lucidi. 782 00:54:41,696 --> 00:54:43,572 Chiedi a Sun Jae-gyu, o chiunque sia, 783 00:54:45,366 --> 00:54:47,410 di starti accanto se serve. 784 00:54:50,329 --> 00:54:54,792 Se solo fossi nata in una famiglia qualunque. 785 00:54:58,587 --> 00:55:01,632 E invece ti sei ritrovata con una madre come me. 786 00:55:06,637 --> 00:55:07,513 Ti lascio. 787 00:55:24,196 --> 00:55:25,239 Ora capisco… 788 00:55:28,075 --> 00:55:30,661 Mamma deve aver vissuto notti simili di continuo. 789 00:55:36,167 --> 00:55:38,335 Santo cielo, non riesco a dormire. 790 00:55:38,419 --> 00:55:40,296 Giocherò con Bom-sik. 791 00:55:42,965 --> 00:55:46,844 Sig.na Bom, cerca di dormire come diceva tua madre. 792 00:55:47,636 --> 00:55:48,554 Domani, 793 00:55:50,097 --> 00:55:52,308 potrebbe essere una lunga giornata. 794 00:56:15,081 --> 00:56:16,332 Nonna. 795 00:56:16,916 --> 00:56:18,042 Guarda qui. 796 00:56:21,170 --> 00:56:23,047 Che diavolo dice? 797 00:56:23,130 --> 00:56:27,593 Dice che quando la sig.na Bom era a Seul… 798 00:56:27,676 --> 00:56:29,678 - La sig.na Bom era coinvolta? - Davvero? 799 00:56:37,812 --> 00:56:39,855 "Una storia con un genitore"? 800 00:56:41,148 --> 00:56:44,193 La moglie è piombata in classe e l'ha schiaffeggiata? 801 00:56:45,277 --> 00:56:46,695 Santo cielo. 802 00:56:46,779 --> 00:56:47,696 Che succede? 803 00:56:51,951 --> 00:56:53,828 È la figlia dell'attrice Jeong Nan-hee? 804 00:56:53,911 --> 00:56:55,162 Jeong Nan-hee? 805 00:56:55,246 --> 00:56:57,289 Quella signora famosa della TV? 806 00:56:57,373 --> 00:56:58,791 Non riuscirò a guardarla. 807 00:56:58,874 --> 00:56:59,708 Che c'è? 808 00:57:01,043 --> 00:57:02,920 Avete visto la sig.na Bom oggi? 809 00:57:03,462 --> 00:57:04,839 No. 810 00:57:04,922 --> 00:57:05,798 Io no. 811 00:57:40,791 --> 00:57:41,750 Sig.na Bom. 812 00:57:47,381 --> 00:57:48,924 Bom… 813 00:58:59,578 --> 00:59:02,289 Sono imbarazzata come insegnante. 814 00:59:02,373 --> 00:59:04,875 Anche se non mi credete, non posso farci niente. 815 00:59:04,959 --> 00:59:05,960 Ma spero mi crediate. 816 00:59:06,543 --> 00:59:09,213 Scusa, mamma. Per una volta ascoltami. 817 00:59:09,296 --> 00:59:11,715 Io e la sig.na Bom andremo a Seul. 818 00:59:11,799 --> 00:59:12,800 È già il momento? 819 00:59:12,883 --> 00:59:14,885 Quello che stai facendo è rischioso. 820 00:59:14,969 --> 00:59:17,429 È la nostra ultima notte. Perché non correre rischi? 821 00:59:17,513 --> 00:59:18,514 Scintillante. 822 00:59:18,597 --> 00:59:20,140 Ehi, Sun Jae-gyu! 823 00:59:20,224 --> 00:59:22,059 Sig. Sun? 824 00:59:22,142 --> 00:59:23,435 Sei qui, sig.na Bom? 825 00:59:30,943 --> 00:59:32,945 Sottotitoli: Anna Battista