1 00:01:05,274 --> 00:01:06,984 11. JAKSO 2 00:01:15,576 --> 00:01:17,328 Voisitko - 3 00:01:18,788 --> 00:01:21,373 olla polttamatta Han-gyulin seurassa? 4 00:01:21,957 --> 00:01:23,375 Senkin kakara. 5 00:01:23,459 --> 00:01:26,378 Kehtaatkin mulkoilla isääsi noin. 6 00:01:29,465 --> 00:01:31,759 Hae minulle viinaa! 7 00:01:33,844 --> 00:01:34,970 Hitto vie. 8 00:01:35,054 --> 00:01:36,096 Okei. 9 00:01:36,972 --> 00:01:38,098 Käyn hakemassa. 10 00:02:05,125 --> 00:02:08,044 Hemmetti, mikä hänellä kestää? 11 00:02:36,699 --> 00:02:38,450 Han-gyul. 12 00:03:19,742 --> 00:03:20,784 Jae-gyu. 13 00:03:27,041 --> 00:03:28,500 Jae-gyu. 14 00:03:39,470 --> 00:03:41,555 Lopeta, isä! 15 00:03:41,639 --> 00:03:45,017 Kiittämätön äpärä. Kehtaatkin väittää vastaan. 16 00:03:45,768 --> 00:03:46,602 Senkin riiviö! 17 00:03:48,187 --> 00:03:51,106 Pelkkä naamasi - 18 00:03:51,190 --> 00:03:53,734 saa veren kiehumaan. 19 00:03:53,817 --> 00:03:55,319 Kakara. 20 00:03:57,446 --> 00:03:58,864 Jae-gyu. 21 00:04:22,638 --> 00:04:24,056 Jae-gyu. 22 00:04:29,269 --> 00:04:31,563 Olisin voinut pelastaa hänet. Tai… 23 00:04:33,315 --> 00:04:34,858 …olisi pitänyt pelastaa. 24 00:04:36,318 --> 00:04:37,569 Mutta minä… 25 00:04:42,783 --> 00:04:44,534 …vain kävelin pois ja jätin hänet. 26 00:04:45,828 --> 00:04:50,040 Ikävää, ettet voinut pelastaa häntä, mutta älä syytä itseäsi. 27 00:04:53,419 --> 00:04:54,837 Jumala jätti minulle arven, 28 00:04:56,672 --> 00:04:58,924 jotten ajattelisi niin. 29 00:05:10,310 --> 00:05:12,104 Jotta en unohtaisi syntiäni. 30 00:05:15,107 --> 00:05:16,650 Tämä on todiste. 31 00:05:20,112 --> 00:05:21,780 Kuuntele, Bom. 32 00:05:22,573 --> 00:05:24,700 En piilotellut arpea, koska se oli ruma. 33 00:05:27,786 --> 00:05:29,413 Aina, kun näen sen, 34 00:05:34,293 --> 00:05:36,170 muistan isäni katseen. 35 00:05:40,632 --> 00:05:41,925 Se on muistutus. 36 00:05:44,470 --> 00:05:46,555 Siksi en kestä näyttää sitä. 37 00:05:47,806 --> 00:05:48,766 Jae-gyu. 38 00:05:52,561 --> 00:05:54,772 Kun juoksin talosta Han-gyul sylissäni, 39 00:05:55,564 --> 00:05:56,940 tajusin sen. 40 00:05:58,942 --> 00:06:00,235 Jonain päivänä… 41 00:06:03,822 --> 00:06:06,158 …saisin maksaa siitä. 42 00:06:13,916 --> 00:06:15,042 Elin vaarallisesti. 43 00:06:15,876 --> 00:06:17,920 Mietin, milloin se päivä tulisi. 44 00:06:19,171 --> 00:06:20,506 Ja nyt se tuli. 45 00:06:24,009 --> 00:06:27,471 Kun olen onnellisimmillani kanssasi. 46 00:06:35,354 --> 00:06:37,147 En pysty itsekään antamaan anteeksi. 47 00:06:37,898 --> 00:06:39,399 Kuka muu voisi? 48 00:06:42,778 --> 00:06:44,571 Jos et pysty antamaan anteeksi, 49 00:06:47,116 --> 00:06:48,700 en syytä sinua siitä. 50 00:06:51,370 --> 00:06:52,329 Sekin - 51 00:06:54,414 --> 00:06:56,332 on osa taakkaani. 52 00:07:23,944 --> 00:07:26,446 HBM-HYVÄNTEKEVÄISYYSKONSERTTI 53 00:07:27,739 --> 00:07:29,199 Sinä päivänä… -Sinä päivänä… 54 00:07:33,787 --> 00:07:34,746 Anteeksi. 55 00:07:35,455 --> 00:07:37,457 Kiivastuin sinä päivänä - 56 00:07:37,541 --> 00:07:39,376 ja puhuin sopimattomasti. 57 00:07:40,043 --> 00:07:41,753 Olin itse liian tyly. 58 00:07:42,796 --> 00:07:44,423 Mutta matkustin kauas - 59 00:07:44,506 --> 00:07:46,967 Shinsuun nähdäkseni tyttäreni, 60 00:07:47,050 --> 00:07:48,552 joten se sai minut hämilleen. 61 00:07:49,178 --> 00:07:50,512 Ymmärrän täysin. 62 00:07:51,013 --> 00:07:54,558 Jos olisin itse saanut tietää, että tyttäreni poikaystävä on… 63 00:07:56,185 --> 00:07:57,477 Älä sano mitään. 64 00:07:58,061 --> 00:08:00,189 Rouva Jeong, miten olette voinut? 65 00:08:00,814 --> 00:08:02,941 Tunnumme törmäävän toisiimme usein. 66 00:08:03,025 --> 00:08:06,361 Koska käyn TV-asemilla, ensi-illoissa ja muualla. 67 00:08:06,445 --> 00:08:09,406 Kuulin, että olitte aloittanut uuden projektin. 68 00:08:10,115 --> 00:08:11,742 Sinulta ei jää mikään huomaamatta. 69 00:08:12,868 --> 00:08:14,828 Odotan innolla hyviä uutisia. 70 00:08:14,912 --> 00:08:15,996 Näkemiin. 71 00:08:22,753 --> 00:08:24,588 Kuka tuo oli? 72 00:08:25,839 --> 00:08:28,717 Se, joka kyseli Bomista lehdistötilaisuudessa. 73 00:08:28,800 --> 00:08:29,927 Park Disfactilta. 74 00:08:37,267 --> 00:08:41,563 Outoa, että törmään häneen kaikkialla. 75 00:08:42,481 --> 00:08:45,108 Kuin hän seuraisi minua. 76 00:08:51,823 --> 00:08:53,116 Shinsu. 77 00:08:59,706 --> 00:09:01,625 Lohduttaa? -Niin. 78 00:09:02,376 --> 00:09:04,670 En keksi miten. 79 00:09:05,712 --> 00:09:08,799 Jos olen liian vakava, häneen sattuu. 80 00:09:08,882 --> 00:09:11,218 Jos teen siitä numeron, hän on varuillaan. 81 00:09:12,052 --> 00:09:14,972 Miksi hän tarvitsee lohtua? Taasko joku oikeusjuttu? 82 00:09:16,181 --> 00:09:17,683 Ei se ole sitä. 83 00:09:17,766 --> 00:09:19,893 Onko Han-gyul pulassa? 84 00:09:19,977 --> 00:09:22,020 Hän ei ikinä joudu pulaan. 85 00:09:24,022 --> 00:09:25,857 Neiti Bom, tänne äkkiä. 86 00:09:26,900 --> 00:09:28,193 Mistä on kyse? 87 00:09:28,819 --> 00:09:31,989 Kokeista. Saimme vastaukset. 88 00:09:32,072 --> 00:09:35,450 Han-gyul merkitsi kolmosen jokaiseen historian kysymykseen. 89 00:09:35,534 --> 00:09:37,202 Sen on pakko olla virhe. 90 00:09:37,286 --> 00:09:38,662 Katsokaa. 91 00:09:39,538 --> 00:09:41,540 Onko hän seonnut? 92 00:09:41,623 --> 00:09:42,790 Mistä on kyse? 93 00:09:45,419 --> 00:09:47,629 Sama juttu matematiikankokeissa. 94 00:09:48,922 --> 00:09:50,590 Samoin biotieteissä. 95 00:09:50,674 --> 00:09:51,675 Miksi hän teki niin? 96 00:09:58,348 --> 00:10:00,267 Han-gyul, oletko jo valmis? 97 00:10:01,435 --> 00:10:02,894 Kymmenen minuutin jälkeen? 98 00:10:03,645 --> 00:10:04,688 Kyllä. 99 00:10:10,902 --> 00:10:13,155 Puhun hänen kanssaan. 100 00:10:14,406 --> 00:10:16,533 Mitä hän ajatteli? 101 00:10:26,626 --> 00:10:28,879 Voitko kertoa, mitä tapahtui? 102 00:10:37,095 --> 00:10:38,722 Minusta se oli epäreilua. 103 00:10:39,598 --> 00:10:40,474 Mikä? 104 00:10:42,684 --> 00:10:43,560 Se-jin. 105 00:10:44,936 --> 00:10:47,064 Hän opiskelee ahkerasti. 106 00:10:48,273 --> 00:10:52,277 Paljon minua ahkerammin. Miksi olen aina parempi? 107 00:10:52,361 --> 00:10:55,030 Eikö ahkeramman pitäisi voittaa? 108 00:10:56,365 --> 00:10:58,867 Sitä paitsi en edes halua yliopistoon. 109 00:10:58,950 --> 00:11:00,869 En tarvitse hyviä arvosanoja. 110 00:11:02,537 --> 00:11:03,455 Han-gyul. 111 00:11:08,293 --> 00:11:11,296 Ymmärrän, että välität ystävästäsi, 112 00:11:11,380 --> 00:11:14,841 mutta ei ole myöskään reilua, ettet yritä parastasi. 113 00:11:14,925 --> 00:11:19,054 Sinun pitäisi tehdä parhaasi ja kunnioittaa tuloksia. 114 00:11:19,846 --> 00:11:22,224 Lisäksi, jos joku noin lahjakas - 115 00:11:22,307 --> 00:11:24,184 haluaa tehdä asioista reiluja, 116 00:11:24,726 --> 00:11:26,186 pidättely ei ole vastaus. 117 00:11:26,269 --> 00:11:28,605 Sinun on autettava muita saamaan sinut kiinni. 118 00:11:35,487 --> 00:11:38,240 Luokanopettajanasi minun on kerrottava enollesi. 119 00:11:38,323 --> 00:11:40,075 Kerron itse. 120 00:11:42,953 --> 00:11:44,788 En ajatellut selkeästi. 121 00:11:45,831 --> 00:11:46,998 Haluan tilaisuuden - 122 00:11:47,082 --> 00:11:49,960 puhua itse enolleni tällä kertaa. 123 00:11:56,842 --> 00:11:57,801 Han-gyul. 124 00:12:12,941 --> 00:12:15,569 Mistä lähtien päivällisellä on ollut näin hiljaista? 125 00:12:19,114 --> 00:12:22,200 Han-gyul, eikö enosi käyttäydykin oudosti nykyään? 126 00:12:22,826 --> 00:12:24,828 Perheen pitää katsella toisiaan - 127 00:12:24,911 --> 00:12:26,955 eikä vain puhelimiaan pöydässä. 128 00:12:27,038 --> 00:12:29,583 Hän on tuijotellut puhelintaan päiväkausia. 129 00:12:29,666 --> 00:12:31,126 Syö. 130 00:12:31,793 --> 00:12:33,545 Eikö Han-gyul käyttäydykin oudosti? 131 00:12:33,628 --> 00:12:35,672 Hän säpsähtää pelkästä nimestään. 132 00:12:35,755 --> 00:12:37,591 Hän näyttää hermostuneelta. 133 00:12:39,050 --> 00:12:40,510 Onko sinulla sanottavaa? 134 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 Ei mitään. 135 00:12:45,849 --> 00:12:46,766 Kiitos ateriasta. 136 00:12:47,434 --> 00:12:48,310 Hei. 137 00:12:50,187 --> 00:12:51,188 Ota lisää. 138 00:12:59,696 --> 00:13:02,657 SE NAINEN 139 00:13:06,578 --> 00:13:08,246 Lähetin jo paperit. Mitä nyt? 140 00:13:12,834 --> 00:13:13,752 Missä? 141 00:13:19,382 --> 00:13:20,842 Miksi halusit tavata täällä? 142 00:13:22,511 --> 00:13:24,471 Et kestänyt olla täällä enää hetkeäkään, 143 00:13:25,138 --> 00:13:26,890 joten lähdit. 144 00:13:30,310 --> 00:13:33,146 Niin. Vihaan tätä paikkaa. 145 00:13:36,441 --> 00:13:39,194 Aina, kun tulen tänne, muistan, kuinka minua hakattiin - 146 00:13:40,779 --> 00:13:42,531 ja kuinka köyhiä olimme. 147 00:13:45,992 --> 00:13:48,495 Ajatus siitä, että isämme on osa tätä paikkaa, 148 00:13:49,454 --> 00:13:52,415 ällöttää minua. En kestä mitään siitä. 149 00:13:58,296 --> 00:13:59,965 Se nainen kävi luonani. 150 00:14:02,467 --> 00:14:03,301 Kuka? 151 00:14:05,011 --> 00:14:05,845 Yoon Bom. 152 00:14:12,102 --> 00:14:13,937 Anteeksi, että tulin ilmoittamatta. 153 00:14:14,938 --> 00:14:18,733 Kysyin Han-gyulilta, missä asut. 154 00:14:23,488 --> 00:14:24,489 Vai niin. 155 00:14:25,073 --> 00:14:27,659 Miksi tulit tapaamaan minua? 156 00:14:28,618 --> 00:14:31,746 Äskettäin herra Sun kertoi minulle - 157 00:14:35,000 --> 00:14:36,876 isästänne. 158 00:14:41,131 --> 00:14:43,091 Minulla ei ole siitä mitään sanottavaa. 159 00:14:43,174 --> 00:14:45,427 Älä tule enää puhumaan sellaisesta. 160 00:14:54,185 --> 00:14:56,104 Hän sanoi: 161 00:14:56,896 --> 00:15:00,358 "En pysty antamaan itselleni anteeksi. Kuka muu pystyisi?" 162 00:15:01,818 --> 00:15:03,903 Kuka siis - 163 00:15:04,779 --> 00:15:06,865 voisi antaa hänelle anteeksi? 164 00:15:07,699 --> 00:15:10,910 Minuako tarkoitat? 165 00:15:11,494 --> 00:15:15,582 Herra Sun sulkeutuu itseensä syyllisyydentunnosta. 166 00:15:16,416 --> 00:15:18,209 Jonkun on annettava hänelle anteeksi, 167 00:15:18,293 --> 00:15:20,587 jotta hän vapautuu taakasta. 168 00:15:20,670 --> 00:15:21,880 Vain joku, 169 00:15:22,881 --> 00:15:25,050 joka on kokenut saman tuskan, 170 00:15:26,718 --> 00:15:27,886 voi tehdä sen. 171 00:15:31,973 --> 00:15:32,891 Kuule. 172 00:15:35,226 --> 00:15:38,271 Olen henkilö, joka hylkäsi lapsensa ja ajatteli vain itseään. 173 00:15:39,481 --> 00:15:41,941 Köyhyys? Olin kyllästynyt siihen. 174 00:15:42,567 --> 00:15:43,860 Kokemani väkivalta? 175 00:15:45,111 --> 00:15:46,738 Se ajoi minut äärimmäisyyksiin. 176 00:15:47,364 --> 00:15:50,158 Annoin Jae-gyulin kantaa kaiken vastuun ja syyllisyyden - 177 00:15:50,241 --> 00:15:52,827 ja pakenin katsomatta taakseni. 178 00:15:55,163 --> 00:15:56,206 Tuska? 179 00:15:57,999 --> 00:15:58,917 Anteeksianto? 180 00:16:03,088 --> 00:16:04,839 Luuletko, etten tehnyt sitä, 181 00:16:04,923 --> 00:16:07,592 koska tilaisuutta ei tullut? 182 00:16:07,676 --> 00:16:08,510 Ei. 183 00:16:10,762 --> 00:16:12,305 Vaan koska häpesin. 184 00:16:14,182 --> 00:16:18,144 Sitä enemmän syytä olla enää pakenematta. 185 00:16:20,146 --> 00:16:21,606 Pyydän, ole kiltti. 186 00:16:24,609 --> 00:16:25,777 Olet hölmö. 187 00:16:28,905 --> 00:16:30,115 Säälittävä. 188 00:16:32,492 --> 00:16:33,535 Avuton. 189 00:16:36,162 --> 00:16:39,624 Minä hylkäsin lapseni ja menneisyyteni, 190 00:16:39,708 --> 00:16:41,584 mutta elän silti selkä suorana. 191 00:16:43,169 --> 00:16:45,630 Mutta sinä rankaiset itseäsi syyttä? 192 00:16:48,174 --> 00:16:49,259 Kenet sinä tapoit? 193 00:16:50,719 --> 00:16:51,636 Ei. 194 00:16:55,056 --> 00:16:56,349 Sinä et ollut se, 195 00:16:57,809 --> 00:16:59,853 joka isämme tappoi. Se oli Jumala. 196 00:17:09,112 --> 00:17:10,113 Jae-gyu. 197 00:17:11,698 --> 00:17:13,907 Arpi käsivarressasi - 198 00:17:15,577 --> 00:17:18,288 ei ole todiste siitä, ettet pelastanut isää. 199 00:17:20,707 --> 00:17:22,709 Vaan siitä, että pelastit Han-gyulin. 200 00:17:34,888 --> 00:17:35,847 Hee-yeon. 201 00:17:38,224 --> 00:17:40,310 Jos en olisi epäröinyt silloin… 202 00:17:44,981 --> 00:17:46,107 …ehkä isä… 203 00:17:48,067 --> 00:17:50,028 …ja me kaikki… -Olisimme kuolleita. 204 00:17:50,570 --> 00:17:52,030 Isä, sinä… 205 00:17:54,574 --> 00:17:55,575 …ja Han-gyul. 206 00:18:00,455 --> 00:18:01,623 Minäkin olisin kuollut. 207 00:18:02,582 --> 00:18:04,876 Jos hylkäämälleni lapselle olisi käynyt jotain, 208 00:18:04,959 --> 00:18:06,836 en olisi voinut elää itseni kanssa. 209 00:18:08,421 --> 00:18:10,465 Joten päästä syyllisyydestä irti. 210 00:18:17,639 --> 00:18:19,224 Kasvatit Han-gyulin hyvin. 211 00:18:22,060 --> 00:18:23,228 Kiitos, 212 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 että pelastit hänet. 213 00:18:38,993 --> 00:18:40,411 Olen pahoillani. 214 00:18:42,664 --> 00:18:44,290 Minulta kesti 18 vuotta - 215 00:18:45,667 --> 00:18:47,418 sanoa tämä viimein. 216 00:18:57,262 --> 00:18:58,471 Bom-sik, lopeta! 217 00:18:58,555 --> 00:19:00,557 Ei, Bom-sik. 218 00:19:10,066 --> 00:19:11,901 He varmaan tapasivat jo. 219 00:19:15,029 --> 00:19:16,406 Ehkä tein virheen. 220 00:19:17,240 --> 00:19:18,491 Vaikeutinko asioita? 221 00:19:36,926 --> 00:19:37,927 Sinäkö siinä? 222 00:19:39,804 --> 00:19:42,432 Nukahdin telkkarin eteen. 223 00:19:47,687 --> 00:19:50,982 Mitä siinä seisoskelet? Tuletko sisälle? 224 00:19:51,065 --> 00:19:53,067 Minulla on kahvia, 225 00:19:53,151 --> 00:19:55,904 ja voin tehdä nuudeleita, jos sinulla on nälkä. 226 00:19:59,282 --> 00:20:01,659 Tapasin juuri sisareni. 227 00:20:02,243 --> 00:20:05,538 Miksi? Halusiko hän sinun allekirjoittavan papereita? 228 00:20:05,622 --> 00:20:07,582 Vai esittelikö hän käsilaukkuaan? 229 00:20:09,167 --> 00:20:10,501 Olit kuulemma hänen luonaan. 230 00:20:10,585 --> 00:20:13,338 Käskin hänen olla kertomatta. 231 00:20:13,421 --> 00:20:15,214 Tiesin, ettei hän tottelisi. 232 00:20:18,009 --> 00:20:19,427 Kuule, Bom… 233 00:20:24,015 --> 00:20:26,601 Sanoin, että taakka oli minun, 234 00:20:28,436 --> 00:20:31,731 mutta sisäisesti olin täysin lyöty. 235 00:20:34,359 --> 00:20:36,319 Sanoin, etten tarvitse anteeksiantoasi, 236 00:20:37,987 --> 00:20:39,697 mutta sisäisesti minua pelotti. 237 00:20:41,908 --> 00:20:43,117 Olin kauhuissani. 238 00:20:47,288 --> 00:20:48,331 Anteeksi, 239 00:20:49,958 --> 00:20:51,167 ja kiitos. 240 00:20:53,503 --> 00:20:55,338 Koska ymmärrät kaltaistani. 241 00:21:00,051 --> 00:21:01,302 Kiitos, 242 00:21:02,595 --> 00:21:04,806 että palasit omaksi itseksesi. 243 00:21:11,145 --> 00:21:13,147 Tiedätkö mitä? 244 00:21:14,107 --> 00:21:17,193 Tiedän täydellisen tavan jatkaa eteenpäin, 245 00:21:17,276 --> 00:21:18,987 kun asioista tulee vaivaannuttavia. 246 00:21:19,988 --> 00:21:20,822 Miten? 247 00:21:27,245 --> 00:21:28,830 Olen valmis siihen. 248 00:21:35,169 --> 00:21:38,339 Ei siihen tänään. 249 00:21:45,054 --> 00:21:46,014 Tähän. 250 00:22:23,468 --> 00:22:24,844 Herra Choi! 251 00:22:25,970 --> 00:22:27,096 Tämä on vakavaa. 252 00:22:27,180 --> 00:22:30,683 Viime tapahtumien jälkeen asiat tuntuvat vähäpätöisiltä. 253 00:22:31,642 --> 00:22:34,479 Onko asia varmasti tuon hössötyksen arvoista? 254 00:22:34,562 --> 00:22:36,022 Ikävä kyllä - 255 00:22:38,232 --> 00:22:39,442 uskon niin. 256 00:22:39,525 --> 00:22:40,485 DISFACT 257 00:22:44,781 --> 00:22:48,451 Haluan jutella Hye-sukin kanssa, kun se liikuntaopettaja ei ole paikalla. 258 00:22:49,243 --> 00:22:51,204 Missä se nainen on? 259 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 Anteeksi. 260 00:22:54,957 --> 00:22:56,876 Oletteko opettaja täällä? 261 00:22:58,086 --> 00:22:59,962 No… 262 00:23:00,046 --> 00:23:03,007 Olen läheinen erään opettajan kanssa. 263 00:23:03,091 --> 00:23:04,467 Kuka te olette? 264 00:23:04,550 --> 00:23:05,510 Aivan. 265 00:23:06,010 --> 00:23:07,804 Tuota, olen… 266 00:23:13,434 --> 00:23:14,936 PARK JAE-YEONG, TOIMITTAJA 267 00:23:15,019 --> 00:23:18,356 Onneksi satuin tapaamaan sen tyypin ensin. 268 00:23:18,940 --> 00:23:21,400 Eikö hän haastatellut ketään muuta? 269 00:23:22,527 --> 00:23:23,820 Hän taisi tavata jonkun. 270 00:23:23,903 --> 00:23:26,155 Hän tiesi, että Bom tapailee vanhempaa - 271 00:23:26,239 --> 00:23:29,575 ja tuli tänne salasuhteen takia. 272 00:23:29,659 --> 00:23:30,743 Mutta - 273 00:23:31,828 --> 00:23:33,579 tietääkö kukaan koulussa siitä? 274 00:23:35,373 --> 00:23:39,085 Tiedätkö, miksi hän tuli tänne Soulista? 275 00:23:39,836 --> 00:23:41,879 Eräs tietää. 276 00:23:41,963 --> 00:23:43,589 Kuka? 277 00:23:43,673 --> 00:23:45,800 Mitä sanoit toimittajalle? 278 00:23:45,883 --> 00:23:47,218 Älä viitsi. 279 00:23:47,301 --> 00:23:49,137 Olemme työskennelleet yhdessä vuosia. 280 00:23:49,220 --> 00:23:50,596 Sanoin vain: 281 00:23:50,680 --> 00:23:53,516 "Tiedän erään, jolla on todisteita neiti Bomin suhteesta, 282 00:23:53,599 --> 00:23:55,643 mutta täällä on liikaa ihmisiä. 283 00:23:55,726 --> 00:23:58,104 Mennään Souliin puhumaan yksityisesti." 284 00:23:58,187 --> 00:23:59,188 Lähetin hänet pois. 285 00:24:02,525 --> 00:24:03,359 Herra Oh. 286 00:24:04,735 --> 00:24:06,237 Tiedätkö, että rakastan sinua? 287 00:24:06,946 --> 00:24:09,740 Et ollut se, jota halusin halata. 288 00:24:11,784 --> 00:24:13,953 Luonnostele ensin lausunto - 289 00:24:14,036 --> 00:24:15,872 käymänne keskustelun perusteella. 290 00:24:15,955 --> 00:24:16,789 Toki. 291 00:24:22,795 --> 00:24:25,464 Lähetä luonnos sähköpostiini. 292 00:24:25,548 --> 00:24:26,465 Selvä. 293 00:24:27,675 --> 00:24:31,012 Pyydän Bomia antamaan minulle valtakirjan. 294 00:24:31,095 --> 00:24:32,972 Säilytä tallenteet ja transkriptiot - 295 00:24:33,055 --> 00:24:35,516 tapauksesta todistusaineistona. 296 00:24:36,350 --> 00:24:37,393 Selvä juttu. 297 00:24:43,733 --> 00:24:44,817 Rouva Jeong. 298 00:24:45,526 --> 00:24:46,569 Mitä? 299 00:24:47,195 --> 00:24:48,696 Kuka ilmaantui minne? 300 00:24:49,488 --> 00:24:51,657 Mitä nyt? 301 00:24:51,741 --> 00:24:54,202 Menen Souliin keskustelemaan toimittajan kanssa. 302 00:24:54,285 --> 00:24:56,078 Kertokaa toimistolle. 303 00:24:56,162 --> 00:24:58,581 Varmuuden vuoksi on parasta valmistella vastine - 304 00:24:58,664 --> 00:25:00,374 tai tiedote etukäteen. 305 00:25:02,877 --> 00:25:05,463 Kulta! 306 00:25:05,546 --> 00:25:06,422 Oletko kunnossa? 307 00:25:08,466 --> 00:25:09,675 Tämä on huono juttu. 308 00:25:11,552 --> 00:25:12,887 Seon-woong. -Niin? 309 00:25:15,431 --> 00:25:17,058 Olet parantanut. -Kiitos. 310 00:25:24,899 --> 00:25:26,192 Sun Han-gyul. 311 00:25:39,622 --> 00:25:41,123 Sol. -Niin? 312 00:25:43,084 --> 00:25:44,001 Hyvää työtä. 313 00:25:47,338 --> 00:25:48,172 Se-jin. 314 00:25:52,760 --> 00:25:53,928 Hyvää työtä. 315 00:25:57,515 --> 00:25:59,100 Min-guk. -Niin? 316 00:26:03,145 --> 00:26:04,188 Mitä? 317 00:26:07,191 --> 00:26:10,778 Hymyileekö Se-jin todistukselleen? 318 00:26:10,861 --> 00:26:13,239 Hei, Se-jin oli paras! 319 00:26:13,322 --> 00:26:14,865 Mitä? 320 00:26:14,949 --> 00:26:15,866 Oikeasti? 321 00:26:15,950 --> 00:26:18,160 Hullua. Hän käänsi pelin päälaelleen. 322 00:26:28,129 --> 00:26:29,505 Onneksi olkoon. 323 00:26:40,766 --> 00:26:41,600 Mitä? 324 00:26:45,021 --> 00:26:46,897 No, tuota… 325 00:26:48,316 --> 00:26:50,026 Tiedätkö? Tuota… 326 00:26:50,901 --> 00:26:52,903 Onko sinulla hyttysenpurema? 327 00:26:54,655 --> 00:26:56,407 Mitä teet ylihuomenna? 328 00:26:57,700 --> 00:26:58,576 Lauantainako? 329 00:26:58,659 --> 00:27:00,786 Jos ehdit, voisimme käydä syömässä. 330 00:27:01,537 --> 00:27:03,414 Miksi haluaisin syömään kanssasi? 331 00:27:04,999 --> 00:27:06,459 Miksemme menisi? 332 00:27:11,505 --> 00:27:13,799 Tekstaan sinulle osoitteen. 333 00:27:13,883 --> 00:27:15,760 Tule tai älä tule. 334 00:27:15,843 --> 00:27:17,553 Odottelen hetken. 335 00:27:17,636 --> 00:27:19,847 Ei ole pakko tulla. Päätä itse. 336 00:27:22,308 --> 00:27:24,143 Se on muuten pihviravintola. 337 00:27:28,147 --> 00:27:30,024 ASIANAJAJA CHOI I-JUN 338 00:27:33,611 --> 00:27:36,197 Kuka soittelee jatkuvasti? 339 00:27:37,907 --> 00:27:38,783 Mitä? 340 00:27:41,285 --> 00:27:42,203 Neiti Bom. 341 00:27:42,286 --> 00:27:44,455 Minulla on kiireistä asiaa. 342 00:27:46,165 --> 00:27:48,042 OPETTAJAINHUONE 343 00:27:57,718 --> 00:27:59,470 Bom, vastaa puheluun. 344 00:27:59,553 --> 00:28:01,055 Ei ollut tarkoitus kuunnella, 345 00:28:01,138 --> 00:28:03,974 mutta hän puhuu näyttelijästä ja toimittajasta. 346 00:28:05,142 --> 00:28:06,060 Haloo? 347 00:28:11,232 --> 00:28:13,818 Kuuntele tarkkaan, mitä sanon. 348 00:28:15,111 --> 00:28:17,738 Toimittajat saattavat etsiä sinua, 349 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 joten mene suoraan kotiin töiden jälkeen. 350 00:28:23,160 --> 00:28:25,246 Aseta puhelimesi tallentamaan puhelut. 351 00:28:26,705 --> 00:28:27,540 Niin. 352 00:28:28,124 --> 00:28:29,834 Älä vastaa outoihin numeroihin. 353 00:28:29,917 --> 00:28:31,043 Pidä ajan tasalla. 354 00:28:32,044 --> 00:28:34,505 Tapaan toimittajan Soulissa ja palaan asiaan. 355 00:28:35,923 --> 00:28:36,966 Hei. 356 00:28:37,550 --> 00:28:39,718 Mistä puhut? Mikä toimittaja? 357 00:28:49,854 --> 00:28:51,313 Neiti Bom! 358 00:28:52,064 --> 00:28:52,898 Dong-pyo? 359 00:28:55,151 --> 00:28:56,527 Olet täällä! 360 00:28:58,195 --> 00:29:00,781 Mestari pyysi vahtimaan taloasi - 361 00:29:00,865 --> 00:29:01,991 kyselemättä. 362 00:29:02,074 --> 00:29:04,618 Hän halusi, että voit olla huoletta, 363 00:29:04,702 --> 00:29:05,995 kun hän on Soulissa. 364 00:29:06,704 --> 00:29:08,831 Menikö Han-gyulin eno sinne? 365 00:29:11,208 --> 00:29:13,294 Tungit väkisin mukaan. 366 00:29:13,919 --> 00:29:14,795 Mutta muista. 367 00:29:15,379 --> 00:29:17,006 Älä aiheuta kohtausta - 368 00:29:17,089 --> 00:29:19,675 ellet halua syytettä työhöni sekaantumisesta. 369 00:29:20,384 --> 00:29:22,303 Paikkojen rikkominen on rike. 370 00:29:22,386 --> 00:29:23,554 Samoin lyöminen. 371 00:29:23,637 --> 00:29:26,015 Riittää jo. Käydään pikaisesti jossain. 372 00:29:26,891 --> 00:29:28,309 Missä? 373 00:29:28,392 --> 00:29:31,187 On epäkohteliasta vierailla tuomatta lahjoja. 374 00:29:31,729 --> 00:29:33,022 Pitäisi pukeutua paremmin. 375 00:29:34,440 --> 00:29:37,026 Hän pyysi sinua olla huolehtimatta - 376 00:29:38,402 --> 00:29:39,778 ja minua antamaan tämän. 377 00:29:58,506 --> 00:29:59,673 VIIHDEOSASTO 378 00:30:00,674 --> 00:30:02,343 Hyvä otsikko, 379 00:30:02,426 --> 00:30:06,764 mutta se tarvitsee kuvia saadakseen klikkauksia. 380 00:30:06,847 --> 00:30:09,016 Tämä ei vetoa visuaalisesti. 381 00:30:09,934 --> 00:30:12,186 Kuulin, että jollakulla on todisteita. 382 00:30:12,770 --> 00:30:13,938 Niinkö? -Niin. 383 00:30:24,114 --> 00:30:26,116 TOIMITTAJA PARK JAE-YEONG 384 00:30:35,084 --> 00:30:36,794 Hei, kaikille! 385 00:30:39,505 --> 00:30:40,756 Kuka tuo on? 386 00:30:42,216 --> 00:30:45,719 Tulin tapaamaan toimittaja Park Jae-yeongia. 387 00:30:46,178 --> 00:30:47,304 Otitko lainaa? 388 00:30:47,555 --> 00:30:48,847 Allekirjoititko jotain? 389 00:30:49,807 --> 00:30:51,141 Oliko sinulla salasuhde? 390 00:30:51,559 --> 00:30:53,102 Missä viihdeosasto on? 391 00:30:53,185 --> 00:30:55,104 "Politiikka." 392 00:30:55,187 --> 00:30:56,313 "Talous." 393 00:30:56,939 --> 00:30:58,566 Missä Park Jae-yeong on? 394 00:30:59,316 --> 00:31:00,234 "Yhteiskunta." 395 00:31:04,113 --> 00:31:04,989 Missä hän on? 396 00:31:05,489 --> 00:31:07,116 "Urheilu." 397 00:31:07,199 --> 00:31:08,117 Piiloon. 398 00:31:08,200 --> 00:31:09,868 Häivyn hetkeksi. 399 00:31:09,952 --> 00:31:11,036 Mene piiloon. 400 00:31:15,749 --> 00:31:17,751 "Viihde." Siinä se on. 401 00:31:23,340 --> 00:31:25,467 Terve. 402 00:31:25,551 --> 00:31:27,469 Olen osastonjohtaja. Voinko auttaa? 403 00:31:27,553 --> 00:31:31,265 Toivon teille vain iloa ja rauhaa. 404 00:31:33,225 --> 00:31:34,435 Sun Jae-gyu? 405 00:31:34,518 --> 00:31:35,978 Kuka Sun Jae-gyu on? 406 00:31:36,562 --> 00:31:37,396 Minä. 407 00:31:38,105 --> 00:31:41,817 Tulin juttelemaan Park Jae-yeongin kanssa. 408 00:31:42,985 --> 00:31:44,194 Harmin paikka. 409 00:31:44,820 --> 00:31:47,698 Hän joutui lähtemään aikaisin henkilökohtaisista syistä. 410 00:31:49,908 --> 00:31:51,952 Sitten voin odottaa huomiseen. 411 00:31:52,870 --> 00:31:54,663 Minulla on runsaasti aikaa. 412 00:31:57,458 --> 00:32:02,796 Kuulkaa, minä olen johtaja, joten voitte puhua minulle. 413 00:32:03,589 --> 00:32:06,550 Tekö olette johtaja? 414 00:32:08,385 --> 00:32:10,054 Kuulin, että Park - 415 00:32:10,137 --> 00:32:12,640 kirjoittaa artikkelia Jeong Nan-heen tyttärestä. 416 00:32:12,723 --> 00:32:14,975 Hän kävi Shinsussa asti jutun perässä. 417 00:32:15,059 --> 00:32:17,102 Ajattelin auttaa häntä. 418 00:32:18,854 --> 00:32:22,858 Tekö olette se, jolla on ratkaisevia todisteita? 419 00:32:25,694 --> 00:32:28,447 Sain jo melkein väärän käsityksen. 420 00:32:28,530 --> 00:32:31,742 Ajattelimme julkaista sen huomenna. 421 00:32:31,825 --> 00:32:33,118 Mitä toitte? 422 00:32:33,202 --> 00:32:34,161 Puhelutietoja? 423 00:32:34,953 --> 00:32:36,288 Viestitietoja? 424 00:32:36,372 --> 00:32:39,291 Vaiko jopa kuvamateriaalia salasuhteesta? 425 00:32:44,338 --> 00:32:45,923 Sala… 426 00:32:46,548 --> 00:32:47,675 Suhteesta. 427 00:32:47,758 --> 00:32:49,802 Toin todisteita, ettei sellaista ole. 428 00:32:52,680 --> 00:32:54,682 Uskomatonta. 429 00:32:55,349 --> 00:32:56,767 Kuule. 430 00:32:56,850 --> 00:32:59,186 Kuka välittää sellaisista artikkeleista? 431 00:32:59,269 --> 00:33:03,148 Ihmiset ovat kiinnostuneita, kun jotain vaikuttaa tapahtuneen. 432 00:33:05,067 --> 00:33:06,694 Älkää sitten julkaisko artikkelia. 433 00:33:09,738 --> 00:33:10,989 Kuka olette? 434 00:33:11,573 --> 00:33:12,408 Minäkö? 435 00:33:14,618 --> 00:33:16,704 Vanhempi neiti Yoon koulussa. 436 00:33:16,787 --> 00:33:17,996 Tapailen häntä. 437 00:33:22,292 --> 00:33:23,460 Miten pääsitte tänne? 438 00:33:24,169 --> 00:33:25,754 Todistan, että tuo kirjoitus - 439 00:33:25,838 --> 00:33:26,922 ei ole totta. 440 00:33:27,005 --> 00:33:28,173 Haastatelkaa minua. 441 00:33:28,841 --> 00:33:29,675 Poistu. 442 00:33:30,175 --> 00:33:32,136 En ole kiinnostunut. Häivy. 443 00:33:36,098 --> 00:33:38,767 Kävin artikkeleita läpi matkalla tänne. 444 00:33:38,851 --> 00:33:41,145 Olette kirjoittaneet kaikenlaista kiinnostavaa. 445 00:33:41,895 --> 00:33:44,523 Laitatte otsikoihin kysymysmerkkejä, 446 00:33:44,606 --> 00:33:47,025 lisäätte sanoja, kuten "epäily" ja "väitetysti", 447 00:33:47,109 --> 00:33:50,195 ja yritätte tehdä huhuista faktoja. 448 00:33:50,279 --> 00:33:51,780 Uskomatonta. 449 00:33:51,864 --> 00:33:54,116 Turvamiehet? Täällä viihdeosasto. 450 00:33:54,199 --> 00:33:56,201 Niin, viihdeosasto. 451 00:33:56,285 --> 00:33:58,537 Teidän pitäisi kirjoittaa julkkiksista. 452 00:33:58,620 --> 00:34:01,957 Miksi kirjoitatte artikkelia perheenjäsenestä? 453 00:34:02,750 --> 00:34:03,876 Park, joko palasit? 454 00:34:05,669 --> 00:34:07,713 Mitä teet? Takaisin se. 455 00:34:07,796 --> 00:34:08,714 Hei! 456 00:34:09,297 --> 00:34:11,800 POISTA ÄÄNITALLENNE 457 00:34:19,266 --> 00:34:21,601 Poistitko juuri tallenteen? 458 00:34:21,685 --> 00:34:23,562 Luuletko, että tämä oli jotain uutta? 459 00:34:24,146 --> 00:34:27,274 Senkin hölmö. Olet kai nähnyt jotain jossain. 460 00:34:27,357 --> 00:34:29,860 Puhelin ei enää tallenna. Mitä sanoitkaan? 461 00:34:29,943 --> 00:34:32,196 Sanoit, että julkaisemme perättömiä tarinoita. 462 00:34:32,279 --> 00:34:33,489 Kuuntele. 463 00:34:33,572 --> 00:34:36,867 Emme julkaise asioita, jotka eivät ole totta. 464 00:34:37,534 --> 00:34:40,411 Vältämme tekemästä varmoja väitteitä. Vihjailemme - 465 00:34:40,996 --> 00:34:43,916 ja sanomme asioita epämääräisesti - 466 00:34:43,998 --> 00:34:45,417 faktojen perusteella. 467 00:34:45,501 --> 00:34:48,128 Emme sanoneet, että hänellä oli salasuhde. 468 00:34:48,754 --> 00:34:50,297 Kirjoitimme epäilyksestä - 469 00:34:50,380 --> 00:34:52,716 ja saamastamme vihjeestä. 470 00:34:53,300 --> 00:34:56,594 Toimittajat eivät mene tämän pidemmälle. 471 00:34:56,678 --> 00:34:59,139 Tulkinta riippuu lukijasta. 472 00:35:03,769 --> 00:35:07,314 Ei ihmekään, että olet johtaja. Olet aikamoinen puhuja. 473 00:35:09,358 --> 00:35:10,943 Ai niin, unohdin. 474 00:35:13,070 --> 00:35:13,904 Niin. 475 00:35:15,113 --> 00:35:16,073 Hei, Phillip. 476 00:35:16,156 --> 00:35:18,116 Vieläkö olet kuulolla? 477 00:35:18,700 --> 00:35:21,036 Mitä? Tallennettiinko puhelu? 478 00:35:22,704 --> 00:35:26,875 Tallensit sen, mitä hän sanoi epämääräisyydestä. 479 00:35:26,959 --> 00:35:29,878 Ja sen, mitä hän sanoi vihjailusta? 480 00:35:29,962 --> 00:35:31,088 Et kai… 481 00:35:31,588 --> 00:35:32,756 Niin. 482 00:35:34,216 --> 00:35:36,635 Kuten johtaja sanoi, olen hölmö. 483 00:35:36,718 --> 00:35:38,720 Unohdin sulkea puhelun. 484 00:35:38,804 --> 00:35:40,889 Pidä tallenne saatavilla. 485 00:35:40,973 --> 00:35:42,307 Jae-gyu. 486 00:35:42,391 --> 00:35:45,018 Asianajaja Choi. Onko sinulla jotain sanottavaa? 487 00:35:45,102 --> 00:35:46,019 Tule. 488 00:35:46,103 --> 00:35:47,312 Puhelimeni. 489 00:35:47,396 --> 00:35:48,480 Tule tänne. 490 00:35:52,568 --> 00:35:53,610 Päivää. 491 00:35:53,735 --> 00:35:56,113 Olen Choi I-jun, Edustan Jeong Nan-heeta - 492 00:35:56,196 --> 00:35:59,032 ja Yoon Bomia. Minulla on oma asianajotoimisto. 493 00:36:05,914 --> 00:36:07,833 Koskien valheellista raportointia - 494 00:36:07,916 --> 00:36:11,461 valmistelimme kieltomääräyksen. 495 00:36:11,545 --> 00:36:14,631 Muista ilmoittaa puhelu todistusaineistoksi. 496 00:36:16,967 --> 00:36:19,720 Jos julkaisette artikkelin ennen oikeuden päätöstä, 497 00:36:19,803 --> 00:36:22,180 teemme ilmoituksen virkavallalle - 498 00:36:22,264 --> 00:36:23,891 ja ryhdymme lakitoimiin, 499 00:36:23,974 --> 00:36:26,560 kuten oikaisu- ja korvausvaatimuksiin. 500 00:36:28,896 --> 00:36:31,565 Jos artikkelissa esitetään virheellistä tietoa, 501 00:36:31,648 --> 00:36:34,276 harkitsemme kunnianloukkausvaatimusta - 502 00:36:34,359 --> 00:36:35,819 soveltuvien lakien mukaisesti. 503 00:36:41,283 --> 00:36:44,786 Sinulla näyttää olevan kiire, joten annetaan asian olla. 504 00:36:45,662 --> 00:36:47,205 Huomio. Sano näkemiin. 505 00:36:50,000 --> 00:36:51,501 Hyvää työtä. 506 00:36:52,461 --> 00:36:53,712 Hyvää työtä. Näkemiin. 507 00:37:02,262 --> 00:37:03,388 He häipyivät. Tule. 508 00:37:06,600 --> 00:37:09,061 Olipa huono tuuri. 509 00:37:09,144 --> 00:37:12,147 Joku kovanaama ja viisastelija ilmaantuivat yhdessä. 510 00:37:12,230 --> 00:37:13,273 Mitä teemme? 511 00:37:14,524 --> 00:37:16,526 Meillä on kaksi vaihtoehtoa. 512 00:37:17,611 --> 00:37:19,363 Olemme hiljaa ja unohdamme sen, 513 00:37:19,446 --> 00:37:23,075 tai jatkamme ja pahennamme sotkua. 514 00:37:39,508 --> 00:37:40,634 Miten meni? 515 00:37:41,176 --> 00:37:45,180 Tapasin toimittajan ja annoin kieltomääräyksen. 516 00:37:45,263 --> 00:37:47,975 Eli voimme siis estää artikkelin julkaisun? 517 00:37:48,058 --> 00:37:52,896 Se on oikeuden määräämä välitön kielto, 518 00:37:53,480 --> 00:37:57,150 mutta se ei vielä takaa, ettei artikkelia varmasti julkaista. 519 00:37:57,234 --> 00:37:59,653 Mikä laki tuollainen on? 520 00:37:59,736 --> 00:38:01,488 Eli jos artikkeli julkaistaan, 521 00:38:01,571 --> 00:38:03,824 uhrin on vain hyväksyttävä se? 522 00:38:04,449 --> 00:38:06,284 Naurettavaa. 523 00:38:06,827 --> 00:38:07,828 Kuka se oli? 524 00:38:09,538 --> 00:38:10,664 Sun Jae-gyu? 525 00:38:13,000 --> 00:38:16,878 Jae-gyusta oli suuri apu tänään. 526 00:38:20,132 --> 00:38:23,385 Jos artikkelia ei julkaista, ja asia päättyy hyvin, 527 00:38:24,011 --> 00:38:25,429 se on hänen ansiostaan. 528 00:38:26,054 --> 00:38:28,473 Tiedoksenne. Soittelen myöhemmin. 529 00:38:30,976 --> 00:38:33,437 Mitä asianajaja sanoi? 530 00:38:35,439 --> 00:38:37,816 Sano jotain. 531 00:38:50,287 --> 00:38:51,663 Sillä lailla. 532 00:38:51,747 --> 00:38:53,623 Pystyit siihen, kun yritit. 533 00:38:53,707 --> 00:38:55,542 Jatka vain samaan malliin. 534 00:38:56,293 --> 00:38:58,628 Opiskelin ahkerasti kokeita varten. 535 00:38:58,712 --> 00:39:00,338 Se poika, joka on aina priimus, 536 00:39:00,797 --> 00:39:02,966 varmaan itkee silmänsä päästä, 537 00:39:03,050 --> 00:39:05,302 kun viimeinkin voitit hänet. 538 00:39:05,385 --> 00:39:08,013 Unohda hänet. Tämä on hieno päivä. 539 00:39:08,096 --> 00:39:09,765 Hei, 1. luokan oppilas. 540 00:39:10,640 --> 00:39:14,478 Tarjoan huippuluokan kyljykset. 541 00:39:18,774 --> 00:39:20,692 Äiti. 542 00:39:21,234 --> 00:39:22,569 Käväisen ulkona. 543 00:39:22,652 --> 00:39:25,113 Etkö jää syömään? Minne menet? 544 00:39:25,197 --> 00:39:26,907 Hei, 1. luokan oppilas! 545 00:39:30,452 --> 00:39:33,288 Kaksi steak and cheese -subia, kiitos. 546 00:39:33,371 --> 00:39:35,999 Kevyellä sipulikastikkeella. 547 00:39:36,083 --> 00:39:37,584 Tulossa on. 548 00:39:45,092 --> 00:39:45,967 Mitä? 549 00:39:46,802 --> 00:39:48,762 Menetitkö ruokahalusi hävittyäsi? 550 00:39:51,056 --> 00:39:52,224 Ei kyse ole siitä. 551 00:39:52,307 --> 00:39:55,393 Vaihdoin huippuluokan liha-aterian kanssasi syömiseen. 552 00:39:56,686 --> 00:39:58,313 Mitä sanoit viimeksi? 553 00:40:00,065 --> 00:40:01,650 "Opiskelu on kestävyyslaji. 554 00:40:01,733 --> 00:40:04,236 Jos vain istut ja mökötät, et voi voittaa minua." 555 00:40:09,116 --> 00:40:10,700 Oletko tyytyväinen voitosta? 556 00:40:13,537 --> 00:40:14,996 Se on mahtavaa, 557 00:40:16,081 --> 00:40:17,874 mutta tuntuu pahalta puolestasi. 558 00:40:20,001 --> 00:40:22,337 On hienoa saada vanhempien kehuja - 559 00:40:23,046 --> 00:40:26,133 ja nähdä kateellisia luokkakavereita. 560 00:40:29,261 --> 00:40:30,929 Mutta paras osuus on se, 561 00:40:34,933 --> 00:40:36,143 että työnteko kannatti. 562 00:40:39,688 --> 00:40:41,356 Tuntuu kuin maailma huomaisi sen. 563 00:40:49,614 --> 00:40:50,448 Se-jin. 564 00:40:52,117 --> 00:40:53,618 Kuule… 565 00:40:58,915 --> 00:40:59,749 Ei mitään. 566 00:41:00,959 --> 00:41:02,627 Näytät nätiltä, kun hymyilet. 567 00:41:04,421 --> 00:41:05,297 Älä viitsi. 568 00:41:06,214 --> 00:41:08,758 Näytän aina nätiltä. 569 00:41:10,135 --> 00:41:11,386 Mitä odotat? Syö. 570 00:41:11,469 --> 00:41:13,263 Kastike on hyvää. 571 00:41:13,346 --> 00:41:14,389 Okei. 572 00:41:23,899 --> 00:41:24,900 Hyvää. 573 00:41:25,859 --> 00:41:27,819 Juoksitte vain kymmenen minuuttia. 574 00:41:28,570 --> 00:41:31,281 Ihmekään, että olette aina viimeisiä. 575 00:41:31,364 --> 00:41:33,408 Herra Jeong, olin 24. 576 00:41:33,491 --> 00:41:34,534 Min-guk viimeinen. 577 00:41:34,618 --> 00:41:39,414 Kuunnelkaa. Emme tarvitse nyt treeniä, vaan tankkausta. 578 00:41:39,497 --> 00:41:40,874 Syödään. 579 00:41:41,625 --> 00:41:43,585 Jestas. 580 00:41:43,668 --> 00:41:47,339 Äitinne ranteet kuluivat vaippojenne vaihtamisesta, mutta miksi? 581 00:41:48,632 --> 00:41:51,635 Hän kantoi teitä selkä vääränä, mutta miksi? 582 00:41:51,718 --> 00:41:53,094 Hei, seis. 583 00:41:53,178 --> 00:41:54,596 Miksi puhut äidistämme? 584 00:41:54,679 --> 00:41:58,141 Arvosananne olivat vielä huonompia kuin Han-gyulilla, 585 00:41:58,225 --> 00:41:59,976 joka laittoi kolmosen jokaiseen. 586 00:42:01,478 --> 00:42:03,021 Kolmosen joka kysymykseenkö? 587 00:42:03,813 --> 00:42:06,066 Hänen se pitäisi olla pulassa. 588 00:42:06,149 --> 00:42:08,235 Miksi meitä nuhdellaan? -Niin. 589 00:42:09,694 --> 00:42:12,280 Senkin kakarat, minne menette? 590 00:42:14,574 --> 00:42:15,867 Mennään yhdessä. 591 00:42:20,080 --> 00:42:21,414 Mitä tuo oli? 592 00:42:24,000 --> 00:42:24,876 Sun Han-gyul. 593 00:42:27,254 --> 00:42:29,047 Laitoitko kolmosen joka vastaukseen? 594 00:42:34,135 --> 00:42:34,970 Oikeasti? 595 00:42:37,138 --> 00:42:37,973 Se-jin. 596 00:42:40,267 --> 00:42:41,726 Totuus on… 597 00:42:42,477 --> 00:42:44,771 Haluan selittää… -Minunko vuokseni? 598 00:42:48,108 --> 00:42:49,567 Kysyin, teitkö sen vuokseni? 599 00:43:06,584 --> 00:43:08,003 Jos nukut, ei se mitään. 600 00:43:09,170 --> 00:43:10,588 Jos et, kuuntele. 601 00:43:12,924 --> 00:43:13,967 Tämä koskee Bomia. 602 00:43:16,094 --> 00:43:19,222 Hoidan kaikki lakiasiat, joten ei hätää. 603 00:43:19,806 --> 00:43:20,932 Ja se, mitä sanoin - 604 00:43:23,643 --> 00:43:25,520 rouva Jeongin edessä aiemmin… 605 00:43:29,774 --> 00:43:31,192 En tarkoittanut sitä. 606 00:43:42,078 --> 00:43:45,040 Kaltaisellesi henkilölle ystävyys - 607 00:43:45,665 --> 00:43:47,917 ei varmaan merkitse mitään. 608 00:43:49,169 --> 00:43:50,045 Mutta - 609 00:43:52,339 --> 00:43:53,506 mitä minuun tulee. 610 00:43:55,925 --> 00:43:56,843 Olit… 611 00:44:00,388 --> 00:44:01,723 …ainoa ystäväni. 612 00:44:02,974 --> 00:44:04,434 Käsittelin sen, 613 00:44:04,517 --> 00:44:07,187 että ainoa ystäväni pakeni rahojeni kanssa, 614 00:44:09,606 --> 00:44:11,316 uskottelemalla itselleni, 615 00:44:13,526 --> 00:44:16,363 että sinä olit se, joka sytytti talosi tuleen. 616 00:44:18,031 --> 00:44:20,784 Vain siten pystyin vihaamaan sinua. Vain siten - 617 00:44:22,452 --> 00:44:26,247 petoksessasi oli minulle järkeä. 618 00:44:31,711 --> 00:44:32,879 Petoksessani? 619 00:44:34,339 --> 00:44:35,256 Etkö nukkunut? 620 00:44:37,509 --> 00:44:39,969 En pettänyt sinua. Sinä petit minut. 621 00:44:42,013 --> 00:44:42,847 Minäkö? 622 00:44:46,059 --> 00:44:47,143 Sinä iltana… 623 00:44:55,151 --> 00:44:57,070 …kun juoksin palavasta talosta… 624 00:45:01,157 --> 00:45:02,867 …menin suoraan luoksesi. 625 00:45:04,327 --> 00:45:08,790 Kaikki meni pimeäksi, ja ajattelin vain sinua. 626 00:45:10,917 --> 00:45:12,377 Sun Jae-gyu? 627 00:45:12,460 --> 00:45:15,088 Olet tullut myöhään kotiin joka päivä. 628 00:45:15,171 --> 00:45:17,132 Olet viettänyt aikaa sen pojan kanssa. 629 00:45:18,091 --> 00:45:19,884 Hänen isänsä on alkoholisti, 630 00:45:19,968 --> 00:45:24,139 ja sisar on yksinhuoltaja. 631 00:45:24,222 --> 00:45:26,141 Jestas. 632 00:45:26,224 --> 00:45:29,769 Nyt kun ajattelen asiaa, sanoit aiemmin, ettet tarvitse autoa. 633 00:45:30,603 --> 00:45:31,896 Hän ei ole ystäväni. 634 00:45:32,814 --> 00:45:34,607 Miksi olisin sellaisen seurassa? 635 00:45:34,691 --> 00:45:36,025 Se olisi alhaista. 636 00:45:36,651 --> 00:45:38,903 Säälin häntä vain hieman. 637 00:45:39,904 --> 00:45:41,448 Siinä kaikki. 638 00:45:41,531 --> 00:45:43,741 Niinkö? -Totta kai. 639 00:45:43,825 --> 00:45:45,493 Jotta koulussa olisi helpompaa, 640 00:45:45,577 --> 00:45:47,287 olen kaikille ystävällinen. 641 00:45:48,913 --> 00:45:50,290 Hän ei ole ystäväni, 642 00:45:51,833 --> 00:45:53,042 joten älkää huoliko. 643 00:45:56,421 --> 00:45:58,339 Mennään. 644 00:46:11,978 --> 00:46:13,021 Hän ei ole ystäväni. 645 00:46:13,730 --> 00:46:16,524 Säälin häntä vain hieman. 646 00:46:17,275 --> 00:46:18,568 Siinä kaikki. 647 00:46:20,987 --> 00:46:22,864 Laitoin rahat hyvään käyttöön. 648 00:46:24,407 --> 00:46:25,533 Hankin asunnon - 649 00:46:26,409 --> 00:46:28,578 ja vein Han-gyulin tarvittaessa sairaalaan. 650 00:46:28,661 --> 00:46:30,163 Työskentelin ihan hulluna, 651 00:46:31,122 --> 00:46:32,624 jotten vaikuttaisi surkealta. 652 00:46:34,000 --> 00:46:36,211 Jottet enää soittaisi suutasi, 653 00:46:36,294 --> 00:46:37,754 jos sattuisimme tapaamaan. 654 00:46:37,837 --> 00:46:41,424 Pidin etäisyyttä kaikista ja keskityin Han-gyliin. 655 00:46:42,800 --> 00:46:44,594 Tienasin vain rahaa. 656 00:46:44,677 --> 00:46:45,929 Vau. 657 00:46:47,597 --> 00:46:49,098 Viimein sain anteeksipyynnön. 658 00:46:52,393 --> 00:46:53,728 Mitä? 659 00:46:53,811 --> 00:46:58,525 Tuo tarkoittaa, että olinkin mielestäsi ystäväsi, 660 00:46:59,609 --> 00:47:03,780 jos sen kuuleminen satutti niin paljon, että karkasit. 661 00:47:05,323 --> 00:47:07,575 Onko sillä enää väliä? 662 00:47:08,785 --> 00:47:09,994 On. 663 00:47:10,078 --> 00:47:14,624 Käytit sitten rahat yliopistoon tai Han-gyulin kasvattamiseen, 664 00:47:14,707 --> 00:47:17,001 se kävi, kunhan pärjäsit jotenkin. 665 00:47:18,086 --> 00:47:21,172 Olin säästänyt rahoja sinua varten muutenkin. 666 00:47:21,839 --> 00:47:25,843 Minulla ei vain ollut keinoa saada niitä isältäni. 667 00:47:28,221 --> 00:47:29,889 Jos täytyi haukkua sinua - 668 00:47:30,682 --> 00:47:31,849 saadakseni rahat… 669 00:47:33,017 --> 00:47:33,935 Tekisin niin - 670 00:47:36,020 --> 00:47:39,190 vaikka tuhannesti epäröimättä. 671 00:47:53,246 --> 00:47:54,163 Pomo tulee. 672 00:47:55,039 --> 00:47:57,000 Asento! 673 00:47:57,083 --> 00:47:58,418 Voitto! 674 00:47:59,502 --> 00:48:00,420 Lepo! 675 00:48:01,629 --> 00:48:02,755 Kaikki kunnossa! 676 00:48:03,298 --> 00:48:05,133 Tervetuloa takaisin! -Pomo! 677 00:48:05,925 --> 00:48:06,926 Lepo! 678 00:48:07,010 --> 00:48:08,052 Miksi tänne? 679 00:48:12,807 --> 00:48:13,891 Pysy hänen luonaan. 680 00:48:15,268 --> 00:48:17,979 Yöstä ei tule helppoa - 681 00:48:19,856 --> 00:48:20,857 Bomille. 682 00:48:21,649 --> 00:48:26,029 Entä sinä? -Käyn tapaamassa jotakuta, 683 00:48:26,112 --> 00:48:28,406 jolla olisi tänään raskasta ilman minua. 684 00:48:30,283 --> 00:48:32,577 Lempinäyttelijääni Jeong Nan-heetä. 685 00:48:32,660 --> 00:48:33,786 Siitä vain. 686 00:48:35,204 --> 00:48:36,122 Pidä tämä. 687 00:48:38,166 --> 00:48:39,000 Heippa. 688 00:48:44,422 --> 00:48:47,216 Onko tämä kokoani? 689 00:49:08,321 --> 00:49:09,656 Pikkuinen. 690 00:49:10,365 --> 00:49:12,700 Bom-sik, odotitko minua? 691 00:49:19,874 --> 00:49:21,250 Menikö kaikki hyvin? 692 00:49:21,334 --> 00:49:22,210 No… 693 00:49:23,002 --> 00:49:25,296 Pärjäsin jujutsutyyppien avulla. 694 00:49:26,381 --> 00:49:28,800 Menikö sinullakin kaikki hyvin? 695 00:49:29,717 --> 00:49:31,010 Jukra. 696 00:49:31,094 --> 00:49:33,429 Olen maalainen. Olen hieman tietämätön. 697 00:49:33,513 --> 00:49:36,891 Menimme yritykseen puhumaan toimittajalle. 698 00:49:36,974 --> 00:49:38,768 Mutta ilmeisesti - 699 00:49:39,769 --> 00:49:41,562 artikkelin estäminen on vaikeaa. 700 00:49:45,983 --> 00:49:48,111 Kiitos, että yritit. 701 00:49:50,405 --> 00:49:52,573 No, artikkeli ehkä - 702 00:49:53,908 --> 00:49:55,493 julkaistaan huomenna. 703 00:50:06,504 --> 00:50:07,547 Täydellistä. 704 00:50:09,424 --> 00:50:12,009 Pidetään hauskaa koko yön kolmistaan. 705 00:50:16,389 --> 00:50:18,141 Jätetään huominen huomiseksi. 706 00:50:20,685 --> 00:50:23,521 Tehdään ja syödään mitä vain haluamme - 707 00:50:23,604 --> 00:50:24,856 ja pidetään hauskaa, okei? 708 00:50:33,239 --> 00:50:34,240 Toki. 709 00:50:35,825 --> 00:50:37,702 Bom-sik, minne mentäisiin? 710 00:50:45,793 --> 00:50:47,462 Bom-sik on ihana. 711 00:50:48,379 --> 00:50:50,089 Pitkäjalkainen Bom-sik. 712 00:50:50,173 --> 00:50:51,924 "Pitkäjalkainen Bom-sik." 713 00:50:52,008 --> 00:50:53,926 Hyvin meni. 714 00:50:54,010 --> 00:50:56,596 Bom-sik on kovis. 715 00:51:01,642 --> 00:51:03,269 Täydellinen kosteus. 716 00:51:04,187 --> 00:51:06,898 Hyvä ruoansulatus. Se on terve. 717 00:51:08,399 --> 00:51:09,233 Olet hyvä. 718 00:51:10,234 --> 00:51:12,361 Kääntyile, Bom-sik. -Noin. 719 00:51:12,445 --> 00:51:14,572 Hyvä poika. 720 00:51:14,655 --> 00:51:16,032 Käänny, Bom-sik. 721 00:51:17,116 --> 00:51:18,826 Bom-sik on fiksu. 722 00:51:18,910 --> 00:51:20,286 Nouda. 723 00:51:20,369 --> 00:51:21,412 Hyvä. 724 00:51:21,496 --> 00:51:23,706 Hyvänen aika! Bom-sik on nero. 725 00:51:23,790 --> 00:51:24,624 Hyvä poika. 726 00:51:25,583 --> 00:51:26,459 Pidätkö siitä? 727 00:51:27,126 --> 00:51:29,712 Bom-sik. 728 00:51:31,422 --> 00:51:33,341 Halkaisen sen keskeltä. 729 00:51:37,261 --> 00:51:38,471 Sitten paistetaan. 730 00:51:38,554 --> 00:51:39,388 Okei. 731 00:51:39,472 --> 00:51:42,892 Esilämmitetty pannu. Ruokaöljyä. 732 00:51:43,559 --> 00:51:46,270 Kaadan myötäpäivään. 733 00:51:46,354 --> 00:51:47,939 Sitten vihersipuli pannulle. 734 00:51:50,024 --> 00:51:50,858 Sinne vain. 735 00:51:50,942 --> 00:51:54,529 Paistan niitä hetken. 736 00:51:56,113 --> 00:51:58,658 Heilutan hieman, jotta ne sekoittuvat. 737 00:52:00,493 --> 00:52:02,703 Minä kokeilen. 738 00:52:02,787 --> 00:52:04,080 Mitä? -Haluan kokeilla. 739 00:52:05,164 --> 00:52:06,833 Odota. 740 00:52:11,003 --> 00:52:13,339 Yritän vielä kerran. 741 00:52:14,173 --> 00:52:15,007 Hetkinen. 742 00:52:16,884 --> 00:52:18,052 Voi ei. 743 00:52:19,262 --> 00:52:22,515 Mene istumaan, niin tämä helpottuu. 744 00:52:25,768 --> 00:52:27,270 Kiitos ruoasta. 745 00:52:29,814 --> 00:52:30,648 Miltä maistuu? 746 00:52:30,731 --> 00:52:32,316 Yukgaejangilta, eikö vain? 747 00:52:35,069 --> 00:52:37,864 Juuri sopivaa. Parempaa kuin kaupasta ostettu. 748 00:52:37,947 --> 00:52:39,615 Jes. Syö. 749 00:52:52,920 --> 00:52:53,921 Juuri sopivaa. 750 00:53:01,554 --> 00:53:03,514 Bom-sik, tässä. 751 00:53:05,016 --> 00:53:06,058 Haluatko leikkiä? 752 00:53:13,107 --> 00:53:14,275 Mitä mietit? 753 00:53:17,528 --> 00:53:18,362 Äitiä. 754 00:53:35,880 --> 00:53:38,174 ÄITI 755 00:53:47,016 --> 00:53:47,892 Haloo? 756 00:53:48,392 --> 00:53:49,518 Kuuntele. 757 00:53:52,188 --> 00:53:53,564 Sammuta puhelimesi. 758 00:53:54,398 --> 00:53:57,401 Älä lähetä viestejä tai lue kommentteja. 759 00:53:58,527 --> 00:54:00,112 Se tulee tuntumaan pahemmalta - 760 00:54:01,864 --> 00:54:03,616 kuin uskotkaan. 761 00:54:06,202 --> 00:54:08,704 Yksi loukkaus iskee syvemmälle - 762 00:54:10,289 --> 00:54:12,500 kuin sata kehua. 763 00:54:14,293 --> 00:54:15,503 Ja se loukkaus - 764 00:54:17,088 --> 00:54:19,090 jäytää sydäntäsi. 765 00:54:20,800 --> 00:54:22,677 Valmistaudu ja ryhdistäydy silti. 766 00:54:23,552 --> 00:54:25,846 Älä jätä aterioita väliin, koska ei ole nälkä. 767 00:54:25,930 --> 00:54:28,224 Vaikka sinua ällöttäisi, syö edes jotain. 768 00:54:29,183 --> 00:54:33,354 Et tule varmaan saamaan lainkaan unta. 769 00:54:37,316 --> 00:54:41,612 Tällaisena aikana on hyvä, jos on joku, joka pitää sinut järjissään. 770 00:54:41,696 --> 00:54:43,572 Pyydä sitä Sun Jae-gyuta - 771 00:54:45,366 --> 00:54:47,410 pysymään kanssasi tarvittaessa. 772 00:54:50,329 --> 00:54:54,792 Kunpa olisit syntynyt tavalliseen perheeseen. 773 00:54:58,587 --> 00:55:01,632 Kaikista ihmisistä sait tällaisen äidin. 774 00:55:06,637 --> 00:55:07,513 Suljen puhelimen. 775 00:55:24,196 --> 00:55:25,239 Nyt ymmärrän. 776 00:55:28,075 --> 00:55:30,661 Äidillä oli varmaan tällaisia öitä jatkuvasti. 777 00:55:36,167 --> 00:55:38,335 En saa unta. 778 00:55:38,419 --> 00:55:40,296 Menen leikkimään Bom-sikin kanssa. 779 00:55:42,965 --> 00:55:46,844 Yritä sinä nukkua, kuten äitisi sanoi. 780 00:55:47,636 --> 00:55:48,554 Huomisesta - 781 00:55:50,097 --> 00:55:52,308 saattaa tulla pitkä päivä. 782 00:56:15,081 --> 00:56:16,332 Mummi. 783 00:56:16,916 --> 00:56:18,042 Katso. 784 00:56:21,170 --> 00:56:23,047 Mitä siinä lukee? 785 00:56:23,130 --> 00:56:27,593 Kun neiti Bom oli Soulissa… 786 00:56:27,676 --> 00:56:29,678 Sotkeutuiko Bom tällaiseen? 787 00:56:37,812 --> 00:56:39,855 Salasuhde vanhemman kanssa? 788 00:56:41,148 --> 00:56:44,193 Vaimo ryntäsi luokkaan ja löi häntä? 789 00:56:45,277 --> 00:56:46,695 Hyvänen aika. 790 00:56:46,779 --> 00:56:47,696 Mistä on kyse? 791 00:56:51,951 --> 00:56:53,828 Onko hän Jeong Nan-heen tytär? 792 00:56:53,911 --> 00:56:55,162 Jeong Nan-hee? 793 00:56:55,246 --> 00:56:57,289 Se kuuluisa näyttelijäkö? 794 00:56:57,373 --> 00:56:58,791 En kestä katsoa häntä. 795 00:56:58,874 --> 00:56:59,708 Mitä? 796 00:57:01,043 --> 00:57:02,920 Oletteko nähneet neiti Bomia tänään? 797 00:57:03,462 --> 00:57:04,839 En. 798 00:57:04,922 --> 00:57:05,798 En minäkään. 799 00:57:40,791 --> 00:57:41,750 Bom. 800 00:58:59,578 --> 00:59:02,289 Minua hävettää valtavasti. 801 00:59:02,373 --> 00:59:04,875 Jos ette usko minua, en voi mitään. 802 00:59:04,959 --> 00:59:05,960 Mutta toivon niin. 803 00:59:06,543 --> 00:59:09,213 Anteeksi, äiti. Kuuntele edes kerran. 804 00:59:09,296 --> 00:59:11,715 Minä ja Bom menemme Souliin. 805 00:59:11,799 --> 00:59:12,800 Onko jo aika? 806 00:59:12,883 --> 00:59:14,885 Se on todella vaarallista. 807 00:59:14,969 --> 00:59:17,429 On viimeinen iltamme. Ollaan vaarallisia. 808 00:59:17,513 --> 00:59:18,514 Jotain kiiltävää. 809 00:59:18,597 --> 00:59:20,140 Sun Jae-gyu! 810 00:59:20,224 --> 00:59:22,059 Sun Jae-gyu. 811 00:59:22,142 --> 00:59:23,435 Sinäkö siellä, Bom? 812 00:59:30,943 --> 00:59:32,945 Tekstitys: Harri Jokinen