1 00:01:05,274 --> 00:01:06,984 FOLGE 11 2 00:01:15,576 --> 00:01:17,328 Rauch bitte nicht, 3 00:01:18,788 --> 00:01:21,373 wenn Han-gyul im Raum ist. 4 00:01:21,957 --> 00:01:23,375 Du Bengel. 5 00:01:23,459 --> 00:01:26,378 Wie kannst du deinen Vater so anstarren? 6 00:01:29,465 --> 00:01:31,759 Bring mir den Alkohol, sofort! 7 00:01:33,844 --> 00:01:34,970 Verdammt. 8 00:01:35,054 --> 00:01:36,096 Ok. 9 00:01:36,972 --> 00:01:38,098 Ich hole ihn. 10 00:02:05,125 --> 00:02:08,044 Verdammt, warum braucht er so lange? 11 00:02:36,699 --> 00:02:38,450 Han-gyul. 12 00:02:55,426 --> 00:02:56,385 Han-gyul. 13 00:03:19,742 --> 00:03:20,784 Jae-gyu. 14 00:03:27,041 --> 00:03:28,500 Jae-gyu. 15 00:03:39,470 --> 00:03:41,555 Hör auf, Papa! 16 00:03:41,639 --> 00:03:45,017 Du undankbarer kleiner Bastard, wie kannst du mir widersprechen? 17 00:03:45,768 --> 00:03:46,602 Du Vollidiot! 18 00:03:48,187 --> 00:03:51,106 Wenn ich dich nur ansehe, 19 00:03:51,190 --> 00:03:53,734 bringt mich das zum Kochen. 20 00:03:53,817 --> 00:03:55,319 Du Bengel. 21 00:03:57,446 --> 00:03:58,864 Jae-gyu. 22 00:04:22,638 --> 00:04:24,056 Jae-gyu. 23 00:04:29,269 --> 00:04:31,563 Ich hätte ihn retten können. Ich hätte … 24 00:04:33,315 --> 00:04:34,858 … ihn retten sollen. 25 00:04:36,318 --> 00:04:37,569 Aber ich … 26 00:04:42,783 --> 00:04:44,534 … ging einfach und ließ ihn zurück. 27 00:04:45,828 --> 00:04:50,040 Bedauerlich, dass du ihn nicht retten konntest, aber mach dir keine Vorwürfe. 28 00:04:53,419 --> 00:04:54,837 Gott hinterließ seine Narbe, 29 00:04:56,672 --> 00:04:58,924 damit ich nicht so denke. 30 00:05:10,310 --> 00:05:12,104 Damit ich meine Sünde nicht vergesse. 31 00:05:15,107 --> 00:05:16,650 Das hier ist der Beweis. 32 00:05:20,112 --> 00:05:21,780 Hör zu, Bom. Ich verbarg 33 00:05:22,573 --> 00:05:24,700 die Narbe nicht, da sie hässlich ist. 34 00:05:27,786 --> 00:05:29,413 Immer wenn ich sie sehe, 35 00:05:34,293 --> 00:05:36,170 erinnere ich mich an seinen Blick. 36 00:05:40,632 --> 00:05:41,925 Sie erinnert mich daran, 37 00:05:44,470 --> 00:05:46,555 also konnte ich sie nicht zeigen. 38 00:05:47,806 --> 00:05:48,766 Jae-gyu. 39 00:05:52,561 --> 00:05:54,772 Als ich mit Han-gyul aus dem Haus rannte, 40 00:05:55,564 --> 00:05:56,940 wurde es mir klar. 41 00:05:58,942 --> 00:06:00,235 Eines Tages … 42 00:06:03,822 --> 00:06:06,158 … würde ich dafür bezahlen. 43 00:06:13,916 --> 00:06:15,042 Ich war immer nervös, 44 00:06:15,876 --> 00:06:17,920 fragte mich, wann dieser Tag kommt. 45 00:06:19,171 --> 00:06:20,506 Nun kommt der Tag … 46 00:06:24,009 --> 00:06:27,471 … ausgerechnet jetzt, wenn ich so glücklich mit dir bin. 47 00:06:35,354 --> 00:06:37,147 Ich kann mir nicht verzeihen. 48 00:06:37,898 --> 00:06:39,399 Wer könnte mir schon verzeihen? 49 00:06:42,778 --> 00:06:44,571 Wenn du mir nicht vergeben kannst, 50 00:06:47,116 --> 00:06:48,700 verüble ich es dir nicht. 51 00:06:51,370 --> 00:06:52,329 Auch diese Last … 52 00:06:54,414 --> 00:06:56,332 … muss ich tragen. 53 00:07:23,944 --> 00:07:26,446 HBM-BENEFIZKONZERT 54 00:07:27,739 --> 00:07:29,199 -Neulich … -Neulich … 55 00:07:33,787 --> 00:07:34,746 Es tut mir leid. 56 00:07:35,455 --> 00:07:37,457 Ich war zu aufgebracht an dem Tag 57 00:07:37,541 --> 00:07:39,376 und redete unpassend. 58 00:07:40,043 --> 00:07:41,753 Ich war zu hart. 59 00:07:42,796 --> 00:07:44,423 Aber ich reiste extra nach Shinsu, 60 00:07:44,506 --> 00:07:46,967 um meine Tochter zu sehen, und das hat mich 61 00:07:47,050 --> 00:07:48,552 aus dem Konzept gebracht. 62 00:07:49,178 --> 00:07:50,512 Das verstehe ich. 63 00:07:51,013 --> 00:07:54,558 Hätte ich erfahren, dass der Freund meiner Tochter so ist … 64 00:07:56,185 --> 00:07:57,477 Sagen Sie nichts. 65 00:07:58,061 --> 00:08:00,189 Fr. Jeong. Wie geht's? 66 00:08:00,814 --> 00:08:02,941 In letzter Zeit treffen wir uns oft. 67 00:08:03,025 --> 00:08:06,361 Ich halte mich eben bei TV-Sendern, Premieren usw. auf. 68 00:08:06,445 --> 00:08:09,406 Ich hörte von Ihrem neuen Projekt mit Regisseur Bong Chan-ho. 69 00:08:10,115 --> 00:08:11,742 Sie bekommen alles mit. 70 00:08:12,868 --> 00:08:14,828 Ich freue mich auf gute Neuigkeiten. 71 00:08:14,912 --> 00:08:15,996 Gut, bis bald. 72 00:08:22,753 --> 00:08:24,588 Warum? Wer ist das? 73 00:08:25,839 --> 00:08:28,717 Der, der mich an der Pressekonferenz nach Bom fragte. 74 00:08:28,800 --> 00:08:29,927 Hr. Park von Disfact. 75 00:08:37,267 --> 00:08:41,563 Komischerweise sehe ich ihn momentan überall. 76 00:08:42,481 --> 00:08:45,108 Als würde er mir überallhin folgen. 77 00:08:51,823 --> 00:08:53,116 Shinsu. 78 00:08:59,706 --> 00:09:01,625 -Trösten? -Ja. 79 00:09:02,376 --> 00:09:04,670 Aber ich weiß nicht, wie. 80 00:09:05,712 --> 00:09:08,799 Werde ich zu ernst, ist er verletzt. 81 00:09:08,882 --> 00:09:11,218 Mache ich ein Drama daraus, verschließt er sich. 82 00:09:12,052 --> 00:09:14,972 Warum müssen Sie ihn trösten? Wurde er wieder verklagt? 83 00:09:16,181 --> 00:09:17,683 Das ist es nicht. 84 00:09:17,766 --> 00:09:19,893 Han-gyul hat Ärger, oder? 85 00:09:19,977 --> 00:09:22,020 Er handelt sich keinen Ärger ein. 86 00:09:24,022 --> 00:09:25,857 Fr. Bom. Kommen Sie schnell. 87 00:09:26,900 --> 00:09:28,193 Was ist los? 88 00:09:28,819 --> 00:09:31,989 Die Abschlussprüfungen. Die Ergebnisse sind da. 89 00:09:32,072 --> 00:09:35,450 Han-gyul wählte bei jeder Frage in Geschichte die dritte Antwort. 90 00:09:35,534 --> 00:09:37,202 Da muss ein Irrtum vorliegen. 91 00:09:37,286 --> 00:09:38,662 Sehen Sie mal. 92 00:09:39,538 --> 00:09:41,540 Ist er verrückt geworden? 93 00:09:41,623 --> 00:09:42,790 Was ist da los? 94 00:09:45,419 --> 00:09:47,629 In Mathe machte er dasselbe. 95 00:09:48,922 --> 00:09:50,590 In Biologie auch. 96 00:09:50,674 --> 00:09:51,675 Warum tat er das? 97 00:09:58,348 --> 00:10:00,267 Han-gyul, bist du schon fertig? 98 00:10:01,435 --> 00:10:02,894 Es sind erst zehn Minuten um. 99 00:10:03,645 --> 00:10:04,688 Ja. 100 00:10:10,902 --> 00:10:13,155 Ich rede mit ihm. 101 00:10:14,406 --> 00:10:16,533 Was ist in ihn gefahren? 102 00:10:26,626 --> 00:10:28,879 Sag mir, was passiert ist. 103 00:10:37,095 --> 00:10:38,722 Ich fand es unfair. 104 00:10:39,598 --> 00:10:40,474 Was? 105 00:10:42,684 --> 00:10:43,560 Fr. Bom. 106 00:10:44,936 --> 00:10:47,064 Se-jin lernt so fleißig. 107 00:10:48,273 --> 00:10:52,277 Sie ist immer fleißiger als ich, warum werde ich immer Bester? 108 00:10:52,361 --> 00:10:55,030 Sollte die fleißigere Person nicht gewinnen? 109 00:10:56,365 --> 00:10:58,867 Außerdem will ich gar nicht studieren 110 00:10:58,950 --> 00:11:00,869 und brauche nicht gut abzuschneiden. 111 00:11:02,537 --> 00:11:03,455 Han-gyul. 112 00:11:04,664 --> 00:11:05,582 Also … 113 00:11:08,293 --> 00:11:11,296 Dir liegt deine Freundin am Herzen, 114 00:11:11,380 --> 00:11:14,841 aber Fairness bedeutet nicht, sich selbst zurückzunehmen. 115 00:11:14,925 --> 00:11:19,054 Ihr beide solltet euer Bestes geben und die Ergebnisse respektieren. 116 00:11:19,846 --> 00:11:22,224 Und wenn ein so talentierter Junge wie du 117 00:11:22,307 --> 00:11:24,184 für Fairness sorgen möchte, 118 00:11:24,726 --> 00:11:26,186 halte dich nicht zurück. 119 00:11:26,269 --> 00:11:28,605 Hilf anderen, aufzuholen. 120 00:11:35,487 --> 00:11:38,240 Ich sollte als Klassenlehrerin deinen Onkel informieren. 121 00:11:38,323 --> 00:11:40,075 Lassen Sie mich das machen. 122 00:11:42,953 --> 00:11:44,788 Ich konnte nicht klar denken. 123 00:11:45,831 --> 00:11:46,998 Bitte lassen Sie mich 124 00:11:47,082 --> 00:11:49,960 selbst mit meinem Onkel reden. 125 00:11:56,842 --> 00:11:57,801 Han-gyul. 126 00:12:12,941 --> 00:12:15,569 Seit wann ist es beim Essen in diesem Haus so still? 127 00:12:19,114 --> 00:12:22,200 Han-gyul, verhält sich dein Onkel momentan nicht seltsam? 128 00:12:22,826 --> 00:12:24,828 Er sagte, die Familie solle sich ansehen, 129 00:12:24,911 --> 00:12:26,955 statt bei Tisch aufs Handy zu starren. 130 00:12:27,038 --> 00:12:29,583 Seit Tagen starrt er bei Tisch auf sein Handy. 131 00:12:29,666 --> 00:12:31,126 Greif zu. 132 00:12:31,793 --> 00:12:33,545 Han-gyul ist komisch, oder? 133 00:12:33,628 --> 00:12:35,672 Hört er seinen Namen, zuckt er ängstlich 134 00:12:35,755 --> 00:12:37,591 zusammen, als verberge er was. 135 00:12:39,050 --> 00:12:40,510 Hast du etwas zu sagen? 136 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 Nein, nichts. 137 00:12:45,849 --> 00:12:46,766 Danke fürs Essen. 138 00:12:47,434 --> 00:12:48,310 Hey. 139 00:12:50,187 --> 00:12:51,188 Iss noch mehr. 140 00:12:59,696 --> 00:13:02,657 DIESE FRAU 141 00:13:06,578 --> 00:13:08,246 Ich schickte alle Papiere. Was nun? 142 00:13:12,834 --> 00:13:13,752 Wo? 143 00:13:19,382 --> 00:13:20,842 Warum treffen wir uns hier? 144 00:13:22,511 --> 00:13:24,471 Du ertrugst es keine Sekunde hier, 145 00:13:25,138 --> 00:13:26,890 also gingst du. 146 00:13:30,310 --> 00:13:33,146 Ja, ich hasse diesen Ort. 147 00:13:36,441 --> 00:13:39,194 Wenn ich herkomme, denke ich an die Prügel 148 00:13:40,779 --> 00:13:42,531 und wie arm wir waren. 149 00:13:45,992 --> 00:13:48,495 Und dass unser Vater Teil dieses Orts war, 150 00:13:49,454 --> 00:13:52,415 macht mich krank. Ich ertrage das alles nicht. 151 00:13:58,296 --> 00:13:59,965 Diese Frau kam vorbei. 152 00:14:02,467 --> 00:14:03,301 Wer? 153 00:14:05,011 --> 00:14:05,845 Yoon Bom. 154 00:14:12,102 --> 00:14:13,937 Verzeihen Sie meinen Besuch. 155 00:14:14,938 --> 00:14:18,733 Ich fragte Han-gyul nach Ihren Kontaktdaten. 156 00:14:20,151 --> 00:14:21,027 Verstehe … 157 00:14:23,488 --> 00:14:24,489 Tatsächlich? 158 00:14:25,073 --> 00:14:27,659 Warum wollten Sie mich treffen? 159 00:14:28,618 --> 00:14:31,746 Jae-gyu hat mir das 160 00:14:35,000 --> 00:14:36,876 mit Ihrem Vater erzählt. 161 00:14:41,131 --> 00:14:43,091 Ich habe nichts dazu zu sagen. 162 00:14:43,174 --> 00:14:45,427 Kommen Sie nie wieder wegen so etwas. 163 00:14:54,185 --> 00:14:56,104 Er sagte: 164 00:14:56,896 --> 00:15:00,358 "Ich kann mir selbst nicht vergeben. Wer würde mir vergeben?" 165 00:15:01,818 --> 00:15:03,903 Wer könnte 166 00:15:04,779 --> 00:15:06,865 ihm dann vergeben? 167 00:15:07,699 --> 00:15:10,910 Meinen Sie, dass ich das bin? 168 00:15:11,494 --> 00:15:15,582 Jae-gyu schließt sich in seinen Schuldgefühlen ein. 169 00:15:16,416 --> 00:15:18,209 Ich denke, jemand muss ihm vergeben, 170 00:15:18,293 --> 00:15:20,587 damit er sich davon befreien kann. 171 00:15:20,670 --> 00:15:21,880 Und das kann nur 172 00:15:22,881 --> 00:15:25,050 eine Person tun, die denselben Schmerz 173 00:15:26,718 --> 00:15:27,886 erlebt hat. 174 00:15:31,973 --> 00:15:32,891 Hören Sie. 175 00:15:35,226 --> 00:15:38,271 Ich ließ mein Kind zurück und dachte nur an mich. 176 00:15:39,481 --> 00:15:41,941 Ich war die Armut so leid. 177 00:15:42,567 --> 00:15:43,860 Und die Prügel? 178 00:15:45,111 --> 00:15:46,738 Das trieb mich dazu. 179 00:15:47,364 --> 00:15:50,158 Ich wälzte die Verantwortung und Schuld auf Jae-gyu ab, 180 00:15:50,241 --> 00:15:52,827 und lief davon, ohne zurückzublicken. 181 00:15:55,163 --> 00:15:56,206 Der Schmerz? 182 00:15:57,999 --> 00:15:58,917 Vergebung? 183 00:16:03,088 --> 00:16:04,839 Glauben Sie, ich sagte es 184 00:16:04,923 --> 00:16:07,592 Jae-gyu nie, weil ich nie die Chance hatte? 185 00:16:07,676 --> 00:16:08,510 Nein. 186 00:16:10,762 --> 00:16:12,305 Ich schämte mich einfach. 187 00:16:14,182 --> 00:16:18,144 Noch ein Grund mehr, nicht wieder davonzulaufen. 188 00:16:20,146 --> 00:16:21,606 Bitte, ich flehe Sie an. 189 00:16:24,609 --> 00:16:25,777 Du bist so ein Idiot. 190 00:16:28,905 --> 00:16:30,115 Du bist erbärmlich. 191 00:16:32,492 --> 00:16:33,535 So hilflos. 192 00:16:36,162 --> 00:16:39,624 Ich lief weg und ließ mein Kind und meine Vergangenheit zurück 193 00:16:39,708 --> 00:16:41,584 und lebe trotzdem mit erhobenem Haupt. 194 00:16:43,169 --> 00:16:45,630 Und du bestrafst dich für nichts? 195 00:16:48,174 --> 00:16:49,259 Wen hast du getötet? 196 00:16:50,719 --> 00:16:51,636 Nein. 197 00:16:55,056 --> 00:16:56,349 Nicht du hast 198 00:16:57,809 --> 00:16:59,853 unseren Vater getötet. Das war Gott. 199 00:17:09,112 --> 00:17:10,113 Jae-gyu. 200 00:17:11,698 --> 00:17:13,907 Die Narbe an deinem Arm beweist nicht, 201 00:17:15,577 --> 00:17:18,288 dass du unseren Vater nicht retten konntest. 202 00:17:20,707 --> 00:17:22,709 Sie beweist, dass du Han-gyul rettetest. 203 00:17:34,888 --> 00:17:35,847 Hee-yeon. 204 00:17:38,224 --> 00:17:40,310 Hätte ich damals nicht gezögert, 205 00:17:44,981 --> 00:17:46,107 würden Papa und wir … 206 00:17:48,067 --> 00:17:50,028 -… vielleicht … -Nicht mehr leben. 207 00:17:50,570 --> 00:17:52,030 Papa, du … 208 00:17:54,574 --> 00:17:55,575 … und Han-gyul. 209 00:18:00,455 --> 00:18:01,623 Und ich wäre auch tot. 210 00:18:02,582 --> 00:18:04,876 Wäre meinem Kind etwas Schlimmes passiert, 211 00:18:04,959 --> 00:18:06,836 hätte ich nicht weiterleben können. 212 00:18:08,421 --> 00:18:10,465 Also lass die Schuld nun los. 213 00:18:17,639 --> 00:18:19,224 Han-gyul wuchs so gut auf. 214 00:18:22,060 --> 00:18:23,228 Danke, dass du ihn 215 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 gerettet und großgezogen hast. 216 00:18:38,993 --> 00:18:40,411 Es tut mir so leid. 217 00:18:42,664 --> 00:18:44,290 Ich brauchte 18 Jahre, 218 00:18:45,667 --> 00:18:47,418 um das endlich zu sagen. 219 00:18:57,262 --> 00:18:58,471 Bom-sik! Nein, stopp. 220 00:18:58,555 --> 00:19:00,557 Bom-sik, nein. 221 00:19:10,066 --> 00:19:11,901 Er muss sie getroffen haben. 222 00:19:15,029 --> 00:19:16,406 Vielleicht war es falsch. 223 00:19:17,240 --> 00:19:18,491 Verschlimmerte ich es? 224 00:19:36,926 --> 00:19:37,927 Du bist da? 225 00:19:39,804 --> 00:19:42,432 Ich nickte vor dem Fernseher ein. 226 00:19:47,687 --> 00:19:50,982 Warum stehst du da? Willst du reinkommen? 227 00:19:51,065 --> 00:19:53,067 Ich kaufte Kaffee 228 00:19:53,151 --> 00:19:55,904 und kann Ramyeon machen, wenn du Hunger hast. 229 00:19:59,282 --> 00:20:01,659 Ich traf gerade meine Schwester. 230 00:20:02,243 --> 00:20:05,538 Was wollte sie? Solltest du mehr Unterlagen unterzeichnen? 231 00:20:05,622 --> 00:20:07,582 Oder präsentierte sie ihre Tasche? 232 00:20:09,167 --> 00:20:10,501 Sie sagte, du warst dort. 233 00:20:10,585 --> 00:20:13,338 Gott, ich sagte ihr, sie solle es dir nicht sagen. 234 00:20:13,421 --> 00:20:15,214 Sie kann nichts für sich behalten. 235 00:20:18,009 --> 00:20:19,427 Bom, hör zu … 236 00:20:24,015 --> 00:20:26,601 Ich sagte, es sei meine Last, 237 00:20:28,436 --> 00:20:31,731 aber innerlich war ich komplett überfordert. 238 00:20:34,359 --> 00:20:36,319 Ich sagte, du musst mir nicht vergeben, 239 00:20:37,987 --> 00:20:39,697 aber ich hatte Angst. 240 00:20:41,908 --> 00:20:43,117 Große Angst. 241 00:20:47,288 --> 00:20:48,331 Es tut mir leid. 242 00:20:49,958 --> 00:20:51,167 Und danke … 243 00:20:53,503 --> 00:20:55,338 … dass du jemanden wie mich verstehst. 244 00:21:00,051 --> 00:21:01,302 Danke, 245 00:21:02,595 --> 00:21:04,806 dass du wieder du selbst bist. 246 00:21:11,145 --> 00:21:13,147 Weißt du was? 247 00:21:14,107 --> 00:21:17,193 Ich weiß die perfekte Art, um die Dinge abzuschließen, 248 00:21:17,276 --> 00:21:18,987 wenn es komisch und kitschig ist. 249 00:21:19,988 --> 00:21:20,822 Wie? 250 00:21:27,245 --> 00:21:28,830 Ich bin dabei. 251 00:21:35,169 --> 00:21:38,339 Nein, heute nicht hier. 252 00:21:45,054 --> 00:21:46,014 Hier. 253 00:22:23,468 --> 00:22:24,844 Hr. Choi! 254 00:22:25,970 --> 00:22:27,096 Es ist ernst. 255 00:22:27,180 --> 00:22:30,683 Ich habe so viel um die Ohren, dass das Meiste unbedeutend scheint. 256 00:22:31,642 --> 00:22:34,479 Ist es sicher ernst genug für so ein Trara? 257 00:22:34,562 --> 00:22:36,022 Leider, 258 00:22:38,232 --> 00:22:39,442 ja, mit Sicherheit. 259 00:22:39,525 --> 00:22:40,485 DISFACT 260 00:22:44,781 --> 00:22:48,451 Ich muss mit Hye-suk reden, wenn dieser Lehrer nicht dabei ist. 261 00:22:49,243 --> 00:22:51,204 Gott, wo ist sie? 262 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 -Entschuldigung. -Oh, hallo. 263 00:22:54,957 --> 00:22:56,876 Sind Sie Lehrer hier? 264 00:22:58,086 --> 00:22:59,962 Nun … 265 00:23:00,046 --> 00:23:03,007 Ich stehe einer Lehrerin hier sehr nahe. 266 00:23:03,091 --> 00:23:04,467 Wer sind Sie? 267 00:23:04,550 --> 00:23:05,510 Verstehe. 268 00:23:06,010 --> 00:23:07,804 Also, die Sache ist … Ich bin … 269 00:23:13,434 --> 00:23:14,936 PARK JAE-YEONG, REPORTER DISFACT 270 00:23:15,019 --> 00:23:18,356 Es ist gut, dass ich den Kerl zuerst traf. 271 00:23:18,940 --> 00:23:21,400 Sonst interviewte er niemanden? 272 00:23:22,527 --> 00:23:23,820 Er traf wohl jemanden. 273 00:23:23,903 --> 00:23:26,155 Er wusste von Fr. Boms Beziehung 274 00:23:26,239 --> 00:23:29,575 und dass sie wegen einer Affäre herkam. 275 00:23:29,659 --> 00:23:30,743 Aber … 276 00:23:31,828 --> 00:23:33,579 … weiß jemand in der Schule davon? 277 00:23:35,373 --> 00:23:39,085 Weißt du, warum sie aus Seoul herkam? 278 00:23:39,836 --> 00:23:41,879 Es gibt jemanden. 279 00:23:41,963 --> 00:23:43,589 Wer? 280 00:23:43,673 --> 00:23:45,800 Was haben Sie dem Reporter gesagt? 281 00:23:45,883 --> 00:23:47,218 Oh, kommen Sie. 282 00:23:47,301 --> 00:23:49,137 Wir arbeiten seit Jahren zusammen. 283 00:23:49,220 --> 00:23:50,596 Ich sagte nur: 284 00:23:50,680 --> 00:23:53,516 "Ich kenne jemanden, der Fr. Boms Affäre beweisen kann. 285 00:23:53,599 --> 00:23:55,643 Aber hier sehen zu viele Leute zu, 286 00:23:55,726 --> 00:23:58,104 also reden wir in Seoul unter vier Augen." 287 00:23:58,187 --> 00:23:59,188 Ich schickte ihn weg. 288 00:24:02,525 --> 00:24:03,359 Hr. Oh. 289 00:24:04,735 --> 00:24:06,237 Ich liebe Sie einfach! 290 00:24:06,946 --> 00:24:09,740 Sie wollte ich nicht umarmen. 291 00:24:11,784 --> 00:24:13,953 Setzen Sie ein Formular zur Fakten-Bestätigung 292 00:24:14,036 --> 00:24:15,872 basierend auf dem Gespräch auf. 293 00:24:15,955 --> 00:24:16,789 Sicher. 294 00:24:22,795 --> 00:24:25,464 Schicken Sie mir den Entwurf dann per E-Mail. 295 00:24:25,548 --> 00:24:26,465 Ok. 296 00:24:27,675 --> 00:24:31,012 Ich bitte Fr. Bom, eine Anwaltsvollmacht zu unterzeichnen. 297 00:24:31,095 --> 00:24:32,972 Lassen Sie die Tonaufnahmen 298 00:24:33,055 --> 00:24:35,516 und Transkripte zur Affäre notariell beglaubigen. 299 00:24:36,350 --> 00:24:37,393 Wird erledigt. 300 00:24:38,853 --> 00:24:41,230 Ok. 301 00:24:43,733 --> 00:24:44,817 Fr. Jeong. 302 00:24:45,526 --> 00:24:46,569 Was? 303 00:24:47,195 --> 00:24:48,696 Wer tauchte wo auf? 304 00:24:49,488 --> 00:24:51,657 Warum? Was ist es dieses Mal? 305 00:24:51,741 --> 00:24:54,202 Ich spreche in Seoul mit dem Reporter, 306 00:24:54,285 --> 00:24:56,078 geben Sie Ihrer Agentur Bescheid, 307 00:24:56,162 --> 00:24:58,581 und es wäre gut, vorab einen Gegenartikel 308 00:24:58,664 --> 00:25:00,374 oder eine Aussage vorzubereiten. 309 00:25:02,877 --> 00:25:05,463 Liebling! 310 00:25:05,546 --> 00:25:06,422 Alles ok? 311 00:25:08,466 --> 00:25:09,675 Gott, das ist schlecht. 312 00:25:11,552 --> 00:25:12,887 -Seon-woong. -Ja? 313 00:25:15,431 --> 00:25:17,058 -Du hast dich verbessert. -Danke. 314 00:25:24,899 --> 00:25:26,192 Sun Han-gyul. 315 00:25:39,622 --> 00:25:41,123 -Sol. -Ja? 316 00:25:43,084 --> 00:25:44,001 Gut gemacht. 317 00:25:47,338 --> 00:25:48,172 Se-jin. 318 00:25:52,760 --> 00:25:53,928 Gut gemacht. 319 00:25:57,515 --> 00:25:59,100 -Min-guk. -Ja? 320 00:26:03,145 --> 00:26:04,188 Was? 321 00:26:04,272 --> 00:26:05,773 NOTE - PLATZ - DURCHSCHNITT 322 00:26:07,191 --> 00:26:10,778 Lächelt Se-jin wirklich beim Anblick ihres Zeugnisses? 323 00:26:10,861 --> 00:26:13,239 Hey, Se-jin ist die Beste! 324 00:26:13,322 --> 00:26:14,865 -Was? -Wirklich? 325 00:26:14,949 --> 00:26:15,866 Ernsthaft? 326 00:26:15,950 --> 00:26:18,160 Verrückt. Wendete sie das Blatt? 327 00:26:28,129 --> 00:26:29,505 Glückwunsch. 328 00:26:40,766 --> 00:26:41,600 Was? 329 00:26:45,021 --> 00:26:46,897 Wissen Sie … 330 00:26:46,981 --> 00:26:48,232 Im Ernst … 331 00:26:48,316 --> 00:26:50,026 Wissen Sie was? Also … 332 00:26:50,901 --> 00:26:52,903 Mückenstich? Warum kratzen Sie sich? 333 00:26:54,655 --> 00:26:56,407 Was machen Sie übermorgen? 334 00:26:57,700 --> 00:26:58,576 Samstag? 335 00:26:58,659 --> 00:27:00,786 Wir könnten zusammen essen gehen. 336 00:27:01,537 --> 00:27:03,414 Warum sollte ich das tun? 337 00:27:04,999 --> 00:27:06,459 Warum nicht? 338 00:27:11,505 --> 00:27:13,799 Ich schreibe Ihnen die Adresse, 339 00:27:13,883 --> 00:27:15,760 kommen Sie einfach oder nicht. 340 00:27:15,843 --> 00:27:17,553 Ich warte ein bisschen, 341 00:27:17,636 --> 00:27:19,847 und kommen Sie nicht, komme ich klar. 342 00:27:22,308 --> 00:27:24,143 Es ist übrigens ein Steaklokal. 343 00:27:28,147 --> 00:27:30,024 ANWALT CHOI I-JUN 344 00:27:33,611 --> 00:27:36,197 Gott, wer ruft ständig an? 345 00:27:37,907 --> 00:27:38,783 Was? 346 00:27:41,285 --> 00:27:42,203 -Hallo … -Fr. Bom. 347 00:27:42,286 --> 00:27:44,455 Ich muss Ihnen etwas Wichtiges sagen. 348 00:27:44,538 --> 00:27:45,414 Was? 349 00:27:46,165 --> 00:27:48,042 LEHRERZIMMER 350 00:27:57,718 --> 00:27:59,470 Fr. Bom, gehen Sie ans Handy. 351 00:27:59,553 --> 00:28:01,055 Was ist los? 352 00:28:01,138 --> 00:28:03,974 Er redet von einer Schauspielerin und einem Reporter. 353 00:28:05,142 --> 00:28:06,060 Hallo? 354 00:28:11,232 --> 00:28:13,818 Hören Sie mir gut zu. 355 00:28:15,111 --> 00:28:17,738 Es könnten Journalisten kommen, Fr. Bom. 356 00:28:18,531 --> 00:28:22,535 Gehen Sie heute nirgendwohin und nach der Schule direkt nach Hause. 357 00:28:23,160 --> 00:28:25,246 Nehmen Sie automatisch jedes Telefonat auf. 358 00:28:26,705 --> 00:28:27,540 Ja. 359 00:28:28,124 --> 00:28:29,834 Ignorieren Sie unbekannte Anrufer. 360 00:28:29,917 --> 00:28:31,043 Melden Sie sich. 361 00:28:32,044 --> 00:28:34,505 Ich treffe den Reporter in Seoul und melde mich. 362 00:28:35,923 --> 00:28:36,966 Hey. 363 00:28:37,550 --> 00:28:39,718 Was meinst du? Welchen Reporter? 364 00:28:49,854 --> 00:28:51,313 Fr. Bom! 365 00:28:52,064 --> 00:28:52,898 Dong-pyo? 366 00:28:55,151 --> 00:28:56,527 Sie sind da. 367 00:28:58,195 --> 00:29:00,781 Der Meister sagte, wir sollen Ihr Haus bewachen, 368 00:29:00,865 --> 00:29:01,991 keine Fragen stellen. 369 00:29:02,074 --> 00:29:04,618 Sie sollen sich unbesorgt ausruhen können, 370 00:29:04,702 --> 00:29:05,995 während er in Seoul ist. 371 00:29:06,704 --> 00:29:08,831 Han-gyuls Onkel ist wo? 372 00:29:11,208 --> 00:29:13,294 Du sprangst rein, also nehme ich dich mit. 373 00:29:13,919 --> 00:29:14,795 Aber denk dran. 374 00:29:15,379 --> 00:29:17,006 Mach keine Szene oder werde laut, 375 00:29:17,089 --> 00:29:19,675 außer du willst eine Anzeige wegen Anwaltsbehinderung. 376 00:29:20,384 --> 00:29:22,303 Und denk an Sachbeschädigung 377 00:29:22,386 --> 00:29:23,554 und Körperverletzung. 378 00:29:23,637 --> 00:29:26,015 Genug. Machen wir noch einen Zwischenstopp. 379 00:29:26,891 --> 00:29:28,309 Wo? 380 00:29:28,392 --> 00:29:31,187 Beim ersten Besuch sollten wir mit einem Geschenk kommen. 381 00:29:31,729 --> 00:29:33,022 Und angemessen gekleidet. 382 00:29:34,440 --> 00:29:37,026 Sie sollen sich nicht sorgen, er regelt das. 383 00:29:38,402 --> 00:29:39,778 Das ist für Sie. 384 00:29:58,506 --> 00:29:59,673 UNTERHALTUNGSABTEILUNG 385 00:30:00,674 --> 00:30:02,343 Einprägsame Schlagzeile, 386 00:30:02,426 --> 00:30:06,764 aber Sie brauchen mindestens ein Foto, um Klicks zu bekommen. 387 00:30:06,847 --> 00:30:09,016 Das ist visuell null ansprechend. Gott. 388 00:30:09,934 --> 00:30:12,186 Ich hörte, jemand hat die Beweise. 389 00:30:12,770 --> 00:30:13,938 -Wirklich? -Ja. 390 00:30:24,114 --> 00:30:26,116 REPORTER PARK JAE-YEONG 391 00:30:35,084 --> 00:30:36,794 Hallo, zusammen! 392 00:30:39,505 --> 00:30:40,756 Wer ist das? 393 00:30:42,216 --> 00:30:45,719 Ich möchte zu Reporter Park Jae-yeong. 394 00:30:46,178 --> 00:30:47,304 Privatkredit? 395 00:30:47,555 --> 00:30:48,847 -Mitunterzeichnung? -Was? 396 00:30:49,807 --> 00:30:51,141 Hatten Sie eine Affäre? 397 00:30:51,559 --> 00:30:53,102 Wo ist das Unterhaltungsteam? 398 00:30:53,185 --> 00:30:55,104 "Politik." 399 00:30:55,187 --> 00:30:56,313 "Wirtschaft." 400 00:30:56,939 --> 00:30:58,566 Wo ist Reporter Park Jae-yeong? 401 00:30:59,316 --> 00:31:00,234 "Gesellschaft." 402 00:31:04,113 --> 00:31:04,989 Wo ist er? 403 00:31:05,489 --> 00:31:07,116 Oh, "Sport". 404 00:31:07,199 --> 00:31:08,117 Schnell verstecken. 405 00:31:08,200 --> 00:31:09,868 Ich gehe kurz raus. 406 00:31:09,952 --> 00:31:11,036 Sie müssen weg. 407 00:31:15,749 --> 00:31:17,751 "Unterhaltung." Hier ist es. 408 00:31:23,340 --> 00:31:25,467 Hallo. 409 00:31:25,551 --> 00:31:27,469 Ich leite die Abteilung. Was gibt's? 410 00:31:27,553 --> 00:31:30,848 Ich wünsche Ihnen Glück und Frieden bei allem, was Sie tun. 411 00:31:30,931 --> 00:31:32,266 SUN JAE-GYU 412 00:31:33,225 --> 00:31:34,435 Sun Jae-gyu? 413 00:31:34,518 --> 00:31:35,978 Wer ist Sun Jae-gyu? 414 00:31:36,562 --> 00:31:37,396 Das bin ich. 415 00:31:38,105 --> 00:31:41,817 Ich möchte mit Reporter Park Jae-yeong sprechen. 416 00:31:42,985 --> 00:31:44,194 Oh Mist. 417 00:31:44,820 --> 00:31:47,698 Er musste aus persönlichen Gründen früher gehen. 418 00:31:49,908 --> 00:31:51,952 Dann kann ich bis morgen warten. 419 00:31:52,870 --> 00:31:54,663 Ich habe jede Menge Zeit. 420 00:31:57,458 --> 00:32:02,796 Ich habe das Sagen, Sie können mit mir reden. 421 00:32:03,589 --> 00:32:06,550 Sie haben also das Sagen? 422 00:32:08,385 --> 00:32:10,054 Ich hörte, Reporter Park 423 00:32:10,137 --> 00:32:12,640 schreibt einen Artikel über Jeong Nan-hees Tochter. 424 00:32:12,723 --> 00:32:14,975 Ich hörte, er kam für die Story nach Shinsu. 425 00:32:15,059 --> 00:32:17,102 Ich wollte meine Hilfe anbieten. 426 00:32:18,854 --> 00:32:22,858 Sie haben also die entscheidenden Beweise? 427 00:32:25,694 --> 00:32:28,447 Ich verstand es fast falsch. 428 00:32:28,530 --> 00:32:31,742 Wir wollten den Artikel morgen bringen. 429 00:32:31,825 --> 00:32:33,118 Was haben Sie für uns? 430 00:32:33,202 --> 00:32:34,161 Ein Telefonat? 431 00:32:34,953 --> 00:32:36,288 Einen Text? 432 00:32:36,372 --> 00:32:39,291 Oder noch besser: Fotos oder Videos von der Affäre? 433 00:32:44,338 --> 00:32:45,923 Die Affäre … 434 00:32:46,548 --> 00:32:47,675 Die Affäre? 435 00:32:47,758 --> 00:32:49,802 Ich habe den Beweis, dass es keine gab. 436 00:32:52,680 --> 00:32:54,682 Gott, ich kann das nicht glauben. 437 00:32:55,349 --> 00:32:56,767 Hey, hören Sie. 438 00:32:56,850 --> 00:32:59,186 Wen interessiert so ein Artikel? 439 00:32:59,269 --> 00:33:03,148 Die Leute klicken nur, wenn es scheint, dass es so war. 440 00:33:05,067 --> 00:33:06,694 Dann bringen Sie die Story nicht. 441 00:33:09,738 --> 00:33:10,989 Wer sind Sie? 442 00:33:11,573 --> 00:33:12,408 Ich? 443 00:33:14,618 --> 00:33:16,704 Mein Neffe besucht Fr. Yoons Schule, 444 00:33:16,787 --> 00:33:17,996 sie ist meine Freundin. 445 00:33:22,292 --> 00:33:23,460 Wie kamen Sie hier rein? 446 00:33:24,169 --> 00:33:25,754 Ich will beweisen, dass das 447 00:33:25,838 --> 00:33:26,922 nicht wahr ist. 448 00:33:27,005 --> 00:33:28,173 Interviewen Sie mich. 449 00:33:28,841 --> 00:33:29,675 Gehen Sie. 450 00:33:30,175 --> 00:33:32,136 Kein Interesse. Gehen Sie einfach. 451 00:33:36,098 --> 00:33:38,767 Ich ging die Artikel unterwegs durch. 452 00:33:38,851 --> 00:33:41,145 Sie schreiben viel Unterhaltsames. 453 00:33:41,895 --> 00:33:44,523 Jeder Titel enthält ein Fragezeichen, 454 00:33:44,606 --> 00:33:47,025 Sie nutzen Worte wie "Verdacht" oder "mutmaßlich" 455 00:33:47,109 --> 00:33:50,195 und lassen Gerüchte wie Fakten klingen. 456 00:33:50,279 --> 00:33:51,780 Unglaublich. 457 00:33:51,864 --> 00:33:54,116 Security? Unterhaltungsabteilung. 458 00:33:54,199 --> 00:33:56,201 Ja, das ist die Unterhaltungsabteilung. 459 00:33:56,285 --> 00:33:58,537 Sie sollten über Promis schreiben. 460 00:33:58,620 --> 00:34:01,957 Warum schreiben Sie über die Tochter eines Nicht-Promis? 461 00:34:02,750 --> 00:34:03,876 Oh, Hr. Park ist da. 462 00:34:05,669 --> 00:34:07,713 Was fällt Ihnen ein? Geben Sie her. 463 00:34:07,796 --> 00:34:08,714 Hey. 464 00:34:09,297 --> 00:34:11,800 AUDIODATEI AUSWÄHLEN LÖSCHEN 465 00:34:16,554 --> 00:34:17,389 Warten Sie. 466 00:34:19,266 --> 00:34:21,601 Löschten Sie gerade die Aufnahme? 467 00:34:21,685 --> 00:34:23,562 Glauben Sie, das ist uns neu? 468 00:34:24,146 --> 00:34:27,274 Sie ignoranter Idiot. Sie sahen das wohl irgendwo. 469 00:34:27,357 --> 00:34:29,860 Nun, da die Aufnahme gelöscht ist, was sagten Sie? 470 00:34:29,943 --> 00:34:32,196 Sie sagten, wir verbreiten Unwahrheiten? 471 00:34:32,279 --> 00:34:33,489 Hören Sie. 472 00:34:33,572 --> 00:34:36,867 Wir veröffentlichen nur Fakten. 473 00:34:37,534 --> 00:34:40,411 Wir meiden definitive Behauptungen, deuten Dinge an 474 00:34:40,996 --> 00:34:43,916 und halten die Story vage und subtil, 475 00:34:43,998 --> 00:34:45,417 basierend auf Fakten. 476 00:34:45,501 --> 00:34:48,128 Wir sagten nie, dass sie eine Affäre hatte. 477 00:34:48,754 --> 00:34:50,297 Wir sagen "Es besteht Verdacht" 478 00:34:50,380 --> 00:34:52,716 oder "Wir erhielten einen Tipp". 479 00:34:53,300 --> 00:34:56,594 Reporter gehen nur so weit. 480 00:34:56,678 --> 00:34:59,139 Die Interpretation obliegt den Lesern. 481 00:35:03,769 --> 00:35:07,314 Kein Wunder, dass Sie die Abteilung leiten. Sie können gut reden. 482 00:35:09,358 --> 00:35:10,943 Oh, fast vergessen. 483 00:35:13,070 --> 00:35:13,904 Ja. 484 00:35:15,113 --> 00:35:16,073 Hey, Phillip. 485 00:35:16,156 --> 00:35:18,116 Bist du noch dran? 486 00:35:18,700 --> 00:35:21,036 Was? Der Anruf wurde aufgenommen? 487 00:35:22,704 --> 00:35:26,875 Was er darüber sagte, dass sie die Story vage und subtil halten, auch? 488 00:35:26,959 --> 00:35:29,878 Wow, dass sie Dinge andeuten auch? 489 00:35:29,962 --> 00:35:31,088 -Haben Sie … -Ja. 490 00:35:31,588 --> 00:35:32,756 Ok. 491 00:35:34,216 --> 00:35:36,635 Wie er sagte, bin ich ein ignoranter Idiot. 492 00:35:36,718 --> 00:35:38,720 Ich vergaß aufzulegen. 493 00:35:38,804 --> 00:35:40,889 Halte die Aufnahme bereit. 494 00:35:40,973 --> 00:35:42,307 Jae-gyu. 495 00:35:42,391 --> 00:35:45,018 Hey, Anwalt Choi. Hatten Sie rechtliche Anmerkungen? 496 00:35:45,102 --> 00:35:46,019 Kommen Sie her. 497 00:35:46,103 --> 00:35:47,312 Ja, mein Handy. 498 00:35:47,396 --> 00:35:48,480 Hey, komm her. 499 00:35:49,064 --> 00:35:50,858 -Hier. -Oh. 500 00:35:52,568 --> 00:35:53,610 Hallo. 501 00:35:53,735 --> 00:35:56,113 Ich bin Choi I-jun, der Anwalt von Jeong Nan-hee 502 00:35:56,196 --> 00:35:59,032 und Yoon Bom und Leiter von Choi I-Juns Anwaltskanzlei. 503 00:36:05,914 --> 00:36:07,833 Wegen der böswilligen Berichterstattung 504 00:36:07,916 --> 00:36:11,461 reichten wir vorläufigen Unterlassungsantrag ein. 505 00:36:11,545 --> 00:36:14,631 Hey, reiche die Aufnahme des Anrufs als Beweis ein. 506 00:36:16,967 --> 00:36:19,720 Erscheint ein Artikel vor Entscheidung des Gerichts, 507 00:36:19,803 --> 00:36:22,180 beantragen wir beim Pressekomitee 508 00:36:22,264 --> 00:36:23,891 alle rechtlichen Mittel, 509 00:36:23,974 --> 00:36:26,560 Strafvollzug, Gegenbeweise und Schadensersatz. 510 00:36:28,896 --> 00:36:31,565 Enthält der Bericht Fehlinformationen, 511 00:36:31,648 --> 00:36:34,276 behalten wir uns eine Diffamierungsklage 512 00:36:34,359 --> 00:36:35,819 im Rahmen des Gesetzes vor. 513 00:36:41,283 --> 00:36:44,786 Sie haben offenbar zu tun, halten wir Sie nicht auf. 514 00:36:45,662 --> 00:36:47,205 Achtung. Sag tschüs. 515 00:36:50,000 --> 00:36:51,501 Gute Arbeit. 516 00:36:52,461 --> 00:36:53,712 Gute Arbeit. Tschüs. 517 00:37:02,262 --> 00:37:03,388 Sie können rauskommen. 518 00:37:06,600 --> 00:37:09,061 Das ist echt Pech. 519 00:37:09,144 --> 00:37:12,147 Ein Gangster und ein Besserwisser auf einmal. 520 00:37:12,230 --> 00:37:13,273 Was sollen wir tun? 521 00:37:14,524 --> 00:37:16,526 Wir haben zwei Optionen. 522 00:37:17,611 --> 00:37:19,363 Entweder still sein und weitermachen 523 00:37:19,446 --> 00:37:23,075 oder auf Konfrontation gehen und für ein Dilemma sorgen. 524 00:37:39,508 --> 00:37:40,634 Wie lief es? 525 00:37:41,176 --> 00:37:45,180 Ich traf den Reporter und stellte einen Unterlassungsantrag. 526 00:37:45,263 --> 00:37:47,975 Also können wir den Artikel stoppen, oder? 527 00:37:48,058 --> 00:37:52,896 Der Unterlassungsantrag bei Gericht ist vorläufig 528 00:37:53,480 --> 00:37:57,150 und garantiert nicht, dass die Story nicht erscheint. 529 00:37:57,234 --> 00:37:59,653 Welches Gesetz funktioniert so? 530 00:37:59,736 --> 00:38:01,488 Wenn der Artikel erscheint, 531 00:38:01,571 --> 00:38:03,824 muss das Opfer es also einfach hinnehmen? 532 00:38:04,449 --> 00:38:06,284 Im Ernst, das ist lächerlich. 533 00:38:06,827 --> 00:38:07,828 Wer war das? 534 00:38:09,538 --> 00:38:10,664 Sun Jae-gyu? 535 00:38:13,000 --> 00:38:16,878 Jae-gyu hat sich heute sehr bemüht. 536 00:38:20,132 --> 00:38:23,385 Wenn der Artikel nicht erscheint oder alles gut ausgeht, 537 00:38:24,011 --> 00:38:25,429 ist das ihm zu verdanken. 538 00:38:26,054 --> 00:38:28,473 Das sollten Sie wissen. Ich melde mich später. 539 00:38:30,976 --> 00:38:33,437 Warum? Was sagte Anwalt Choi? 540 00:38:35,439 --> 00:38:37,816 Jetzt sag schon. 541 00:38:50,287 --> 00:38:51,663 Hey, na also. 542 00:38:51,747 --> 00:38:53,623 Du kannst es, wenn du dich bemühst. 543 00:38:53,707 --> 00:38:55,542 Mach einfach weiter so, ok? 544 00:38:56,293 --> 00:38:58,628 Ich war wirklich sehr fleißig. 545 00:38:58,712 --> 00:39:00,338 Der Junge, der sonst Bester ist, 546 00:39:00,797 --> 00:39:02,966 weint sich gerade sicher die Augen aus, 547 00:39:03,050 --> 00:39:05,302 da du ihn endlich besiegt hast. 548 00:39:05,385 --> 00:39:08,013 Komm schon, wer interessiert sich heute für ihn? 549 00:39:08,096 --> 00:39:09,765 Hey, Topschülerin. 550 00:39:10,640 --> 00:39:14,478 Heute gebe ich dir ein Premium-Ribeye-Steak aus! 551 00:39:18,774 --> 00:39:20,692 -Mama. -Ja? 552 00:39:21,234 --> 00:39:22,569 Ich gehe kurz weg. 553 00:39:22,652 --> 00:39:25,113 Willst du kein Rindfleisch? Wo willst du hin? 554 00:39:25,197 --> 00:39:26,907 Hey, Topschülerin! 555 00:39:30,452 --> 00:39:33,288 Zwei Steak-and-Cheese-Subs, bitte. 556 00:39:33,371 --> 00:39:35,999 Mit zuckerreduzierter Zwiebelsoße. 557 00:39:36,083 --> 00:39:37,584 Sicher, kommt sofort. 558 00:39:45,092 --> 00:39:45,967 Warum? 559 00:39:46,802 --> 00:39:48,762 Keinen Appetit wegen der Niederlage? 560 00:39:51,056 --> 00:39:52,224 Das ist es nicht. 561 00:39:52,307 --> 00:39:55,393 Ich schlug Premium-Rind aus, um mit dir zu essen. 562 00:39:56,686 --> 00:39:58,313 Was sagtest du neulich? 563 00:40:00,065 --> 00:40:01,650 "Lernen bedeutet Ausdauer. 564 00:40:01,733 --> 00:40:04,236 Wie willst du mich schlagen, wenn du hier schmollst?" 565 00:40:09,116 --> 00:40:10,700 Bist du glücklich? 566 00:40:13,537 --> 00:40:14,996 Ehrlich, es ist toll, 567 00:40:16,081 --> 00:40:17,874 aber für dich tut es mir leid. 568 00:40:20,001 --> 00:40:22,337 Es ist toll, von meinen Eltern gelobt zu werden 569 00:40:23,046 --> 00:40:26,133 und die neidischen Klassenkameraden zu sehen. 570 00:40:29,261 --> 00:40:30,929 Aber am besten ist, 571 00:40:34,933 --> 00:40:36,143 dass Fleiß sich auszahlt. 572 00:40:39,688 --> 00:40:41,356 Nun erkennt die Welt das an. 573 00:40:49,614 --> 00:40:50,448 Se-jin. 574 00:40:52,117 --> 00:40:53,618 -Hör zu … -Was? 575 00:40:58,915 --> 00:40:59,749 Vergiss es. 576 00:41:00,959 --> 00:41:02,627 Du bist hübsch, wenn du lächelst. 577 00:41:04,421 --> 00:41:05,297 Komm schon. 578 00:41:06,214 --> 00:41:08,758 Ich bin immer hübsch. 579 00:41:10,135 --> 00:41:11,386 Was tust du? Iss was. 580 00:41:11,469 --> 00:41:13,263 Die Soße ist echt gut. 581 00:41:13,346 --> 00:41:14,389 Ok. 582 00:41:23,899 --> 00:41:24,900 Es ist gut. 583 00:41:25,859 --> 00:41:27,819 Gott, ihr lieft nur zehn Minuten. 584 00:41:28,570 --> 00:41:31,281 Klar, dass ihr bei so wenig Ausdauer Letzte werdet. 585 00:41:31,364 --> 00:41:33,408 Hr. Jeong. Ich wurde 24. Der Letzte 586 00:41:33,491 --> 00:41:34,534 war Kim Min-guk. 587 00:41:34,618 --> 00:41:39,414 Ok, hör zu. Nun trainieren wir nicht. Wir tanken wieder Energie. 588 00:41:39,497 --> 00:41:40,874 Greift zu. 589 00:41:41,625 --> 00:41:43,585 Meine Güte, 590 00:41:43,668 --> 00:41:47,339 deine Mutter hatte wunde Hände vom Wickeln, aber wofür? 591 00:41:48,632 --> 00:41:51,635 Ihr Rücken ging kaputt, da sie dich herumtrug, aber wofür? 592 00:41:51,718 --> 00:41:53,094 Moment, stopp. 593 00:41:53,178 --> 00:41:54,596 Warum erwähnen Sie Mama? 594 00:41:54,679 --> 00:41:58,141 Da eure Noten schlechter sind als die von Han-gyul, der überall 595 00:41:58,225 --> 00:41:59,976 die dritte Antwort wählte. 596 00:42:01,478 --> 00:42:03,021 Er kreuzte immer die dritte an? 597 00:42:03,813 --> 00:42:06,066 Dann sollte er Ärger kriegen. 598 00:42:06,149 --> 00:42:08,235 -Warum werden wir geschimpft? -Genau. 599 00:42:09,694 --> 00:42:12,280 Ihr kleinen Bengel, wo wollt ihr hin? 600 00:42:14,574 --> 00:42:15,867 Gehen wir zusammen! 601 00:42:20,080 --> 00:42:21,414 Was meinte er? 602 00:42:24,000 --> 00:42:24,876 Sun Han-gyul. 603 00:42:27,254 --> 00:42:29,047 Hast du immer dasselbe angekreuzt? 604 00:42:34,135 --> 00:42:34,970 Ist das wahr? 605 00:42:37,138 --> 00:42:37,973 Se-jin. 606 00:42:40,267 --> 00:42:41,726 Die Sache ist … 607 00:42:42,477 --> 00:42:44,771 -Lass es mich erklären … -War es meinetwegen? 608 00:42:48,108 --> 00:42:49,567 War es meinetwegen? 609 00:43:06,584 --> 00:43:08,003 Wenn du schläfst, gut. 610 00:43:09,170 --> 00:43:10,588 Wenn nicht, hör zu. 611 00:43:12,924 --> 00:43:13,967 Was Fr. Bom angeht, 612 00:43:16,094 --> 00:43:19,222 kümmere ich mich um alles Rechtliche, keine Sorge. 613 00:43:19,806 --> 00:43:20,932 Und was ich 614 00:43:23,643 --> 00:43:25,520 vor Fr. Jeong sagte … 615 00:43:29,774 --> 00:43:31,192 Das meinte ich nicht so. 616 00:43:42,078 --> 00:43:45,040 Für jemanden wie dich bedeutet Freundschaft 617 00:43:45,665 --> 00:43:47,917 wohl nichts, wie die Luft, die man kaum bemerkt. 618 00:43:49,169 --> 00:43:50,045 Aber … 619 00:43:52,339 --> 00:43:53,506 … für mich 620 00:43:55,925 --> 00:43:56,843 warst du … 621 00:44:00,388 --> 00:44:01,723 … mein einziger Freund. 622 00:44:02,974 --> 00:44:04,434 Ich konnte es nur verkraften, 623 00:44:04,517 --> 00:44:07,187 dass mein einziger Freund mit meinem Geld abhaute, 624 00:44:09,606 --> 00:44:11,316 indem ich mir einredete, 625 00:44:13,526 --> 00:44:16,363 dass du das Haus in Brand gesteckt hast. 626 00:44:18,031 --> 00:44:20,784 Nur so konnte ich dich hassen, 627 00:44:22,452 --> 00:44:26,247 nur so ergab dein Verrat Sinn für mich. 628 00:44:31,711 --> 00:44:32,879 Sagtest du "Verrat"? 629 00:44:34,339 --> 00:44:35,256 Schliefst du nicht? 630 00:44:37,509 --> 00:44:39,969 Nicht ich verriet dich, du mich. 631 00:44:42,013 --> 00:44:42,847 Ich? 632 00:44:46,059 --> 00:44:47,143 In jener Nacht 633 00:44:55,151 --> 00:44:57,070 floh ich aus dem brennenden Haus 634 00:45:01,157 --> 00:45:02,867 und rannte direkt zu dir. 635 00:45:04,327 --> 00:45:08,790 Ich war wie in einem Tunnel, konnte nur noch an dich denken. 636 00:45:10,917 --> 00:45:12,377 Sun Jae-gyu? 637 00:45:12,460 --> 00:45:15,088 Du kommst jeden Tag spät nach Hause. 638 00:45:15,171 --> 00:45:17,132 Ich hörte, du hängst mit diesem Jungen ab. 639 00:45:18,091 --> 00:45:19,884 Sein Vater ist Alkoholiker, 640 00:45:19,968 --> 00:45:24,139 und seine einzige Schwester hat ein Kind ohne Vater. 641 00:45:24,222 --> 00:45:26,141 Gott. 642 00:45:26,224 --> 00:45:29,769 Wenn ich recht überlege, sagtest du, du bräuchtest kein Auto. 643 00:45:30,603 --> 00:45:31,896 Er ist kein Freund. 644 00:45:32,814 --> 00:45:34,607 Warum sollte ich mit ihm abhängen? 645 00:45:34,691 --> 00:45:36,025 Das ist unter meiner Würde. 646 00:45:36,651 --> 00:45:38,903 Ich hatte nur etwas Mitleid mit ihm, 647 00:45:39,904 --> 00:45:41,448 das ist alles. 648 00:45:41,531 --> 00:45:43,741 -Wirklich? -Natürlich. 649 00:45:43,825 --> 00:45:45,493 Um es leichter zu haben, 650 00:45:45,577 --> 00:45:47,287 muss ich mich mit ihm gut stellen. 651 00:45:48,913 --> 00:45:50,290 Er ist nicht mein Freund, 652 00:45:51,833 --> 00:45:53,042 keine Sorge. 653 00:45:56,421 --> 00:45:58,339 -Gehen wir. -Ok, gehen wir. 654 00:46:11,978 --> 00:46:13,021 Er ist kein Freund. 655 00:46:13,730 --> 00:46:16,524 Ich hatte nur etwas Mitleid mit ihm, 656 00:46:17,275 --> 00:46:18,568 das ist alles. 657 00:46:20,987 --> 00:46:22,864 Ich nutzte das geklaute Geld sinnvoll. 658 00:46:24,407 --> 00:46:25,533 Ich suchte eine Bleibe 659 00:46:26,409 --> 00:46:28,578 und ging mit Han-gyul zum Arzt. 660 00:46:28,661 --> 00:46:30,163 Ich arbeitete wie verrückt, 661 00:46:31,122 --> 00:46:32,624 um nicht erbärmlich zu wirken. 662 00:46:34,000 --> 00:46:36,211 Damit du nie wieder so über mich redest, 663 00:46:36,294 --> 00:46:37,754 würden wir uns je begegnen. 664 00:46:37,837 --> 00:46:41,424 Ich hielt Abstand zu allen und konzentrierte mich auf Han-gyul 665 00:46:42,800 --> 00:46:44,594 und darauf, Geld zu verdienen. 666 00:46:44,677 --> 00:46:45,929 Wow. 667 00:46:47,597 --> 00:46:49,098 Endlich, eine Entschuldigung. 668 00:46:52,393 --> 00:46:53,728 Was? 669 00:46:53,811 --> 00:46:58,525 Das heißt, ich war auch dein Freund, 670 00:46:59,609 --> 00:47:03,780 wenn es dich so verletzte, dass ich sagte, wir seien keine Freunde. 671 00:47:05,323 --> 00:47:07,575 Spielt das nun eine Rolle? 672 00:47:08,785 --> 00:47:09,994 Ja. 673 00:47:10,078 --> 00:47:14,624 Ob du das Geld fürs Studium oder Han-gyul genutzt hast, 674 00:47:14,707 --> 00:47:17,001 ist egal, solange du dir ein Leben aufbautest. 675 00:47:18,086 --> 00:47:21,172 Ich hatte das Geld für dich gespart, 676 00:47:21,839 --> 00:47:25,843 aber damals musste ich mir das Geld von meinem Vater holen. 677 00:47:28,221 --> 00:47:29,889 Um das Geld zu bekommen, 678 00:47:30,682 --> 00:47:31,849 hätte ich hundertmal, 679 00:47:33,017 --> 00:47:33,935 tausendmal 680 00:47:36,020 --> 00:47:39,190 immer wieder schlecht über dich vor meinem Vater geredet. 681 00:47:53,246 --> 00:47:54,163 Der Chef ist da. 682 00:47:55,039 --> 00:47:57,000 Achtung, stillgestanden! 683 00:47:57,083 --> 00:47:58,418 Sieg! 684 00:47:59,502 --> 00:48:00,420 Rühren! 685 00:48:01,629 --> 00:48:02,755 Nichts zu melden! 686 00:48:03,298 --> 00:48:05,133 -Willkommen zurück! -Chef! 687 00:48:05,925 --> 00:48:06,926 Rühren! 688 00:48:07,010 --> 00:48:08,052 Warum hier? 689 00:48:12,807 --> 00:48:13,891 Bleib bei ihr. 690 00:48:15,268 --> 00:48:17,979 Heute Nacht wird nicht leicht 691 00:48:19,856 --> 00:48:20,857 für Fr. Bom. 692 00:48:21,649 --> 00:48:26,029 -Und du? -Ich muss nach einer Person sehen, 693 00:48:26,112 --> 00:48:28,406 die es heute Nacht ohne mich schwer hätte. 694 00:48:30,283 --> 00:48:32,577 Meine Lieblingsschauspielerin Jeong Nan-hee. 695 00:48:32,660 --> 00:48:33,786 Meinetwegen. 696 00:48:35,204 --> 00:48:36,122 Hier, behalte das. 697 00:48:38,166 --> 00:48:39,000 Tschüs. 698 00:48:44,422 --> 00:48:47,216 Passt mir diese Größe? 699 00:49:08,321 --> 00:49:09,656 Mein kleines Baby. 700 00:49:10,365 --> 00:49:12,700 Bom-sik, hast du auf mich gewartet? 701 00:49:19,874 --> 00:49:21,250 War alles ok? 702 00:49:21,334 --> 00:49:22,210 Also … 703 00:49:23,002 --> 00:49:25,296 Mit den Jiu-Jitsu-Leuten war alles gut. 704 00:49:26,381 --> 00:49:28,800 Und bei dir? 705 00:49:29,717 --> 00:49:31,010 Oh Mann. 706 00:49:31,094 --> 00:49:33,429 Ich lebte immer auf dem Land und bin ahnungslos. 707 00:49:33,513 --> 00:49:36,891 Wir fuhren zur Firma und sprachen mit dem Reporter. 708 00:49:36,974 --> 00:49:38,768 Aber offenbar kann man Artikel 709 00:49:39,769 --> 00:49:41,562 rechtlich nur schwer stoppen. 710 00:49:45,983 --> 00:49:48,111 Danke für die Bemühungen. 711 00:49:50,405 --> 00:49:52,573 Es könnte sein, dass der Artikel 712 00:49:53,908 --> 00:49:55,493 morgen erscheint. 713 00:50:06,504 --> 00:50:07,547 Perfekt. 714 00:50:09,424 --> 00:50:12,009 Lass uns die ganze Nacht zu dritt Spaß haben. 715 00:50:16,389 --> 00:50:18,141 Lassen wir morgen morgen sein. 716 00:50:20,685 --> 00:50:23,521 Lass uns tun und essen, was wir wollen, 717 00:50:23,604 --> 00:50:24,856 und Spaß haben, ok? 718 00:50:33,239 --> 00:50:34,240 Sicher. 719 00:50:35,825 --> 00:50:37,702 Wohin wollen wir gehen, Bom-sik? 720 00:50:45,793 --> 00:50:47,462 Bom-sik ist so entzückend. 721 00:50:48,379 --> 00:50:50,089 Bom-sik hat lange Beine. 722 00:50:50,173 --> 00:50:51,924 "Bom-sik hat lange Beine." 723 00:50:52,008 --> 00:50:53,926 Wow, du bist gut. 724 00:50:54,010 --> 00:50:56,596 Bom-sik ist ein harter Kerl. 725 00:51:01,642 --> 00:51:03,269 Feuchtigkeit perfekt. 726 00:51:04,187 --> 00:51:06,898 Verdauung super. Er ist gesund. 727 00:51:08,399 --> 00:51:09,233 Du bist gut. 728 00:51:10,234 --> 00:51:12,361 -Bom-sik, kannst du dich drehen? -Super. 729 00:51:12,445 --> 00:51:14,572 -Guter Junge. -Wow, gut gemacht. 730 00:51:14,655 --> 00:51:16,032 Hast du dich gedreht? 731 00:51:17,116 --> 00:51:18,826 Du bist ein Genie, Bom-sik. 732 00:51:18,910 --> 00:51:20,286 Schau, da ist es. 733 00:51:20,369 --> 00:51:21,412 Oh Junge. 734 00:51:21,496 --> 00:51:23,706 Oh mein Gott! Unser Bom-sik ist ein Genie. 735 00:51:23,790 --> 00:51:24,624 Guter Junge. 736 00:51:25,583 --> 00:51:26,459 Liebst du es? 737 00:51:27,126 --> 00:51:29,712 Bom-sik. 738 00:51:31,422 --> 00:51:33,341 Schneide es schön in der Mitte. 739 00:51:35,927 --> 00:51:36,761 Wow. 740 00:51:37,261 --> 00:51:38,471 Und jetzt rein damit. 741 00:51:38,554 --> 00:51:39,388 Ok. 742 00:51:39,472 --> 00:51:42,892 Vorgeheizte Pfanne, etwas Speiseöl. 743 00:51:43,559 --> 00:51:46,270 Zwei Kreise im Uhrzeigersinn. 744 00:51:46,354 --> 00:51:47,939 Nun die Frühlingszwiebeln. 745 00:51:50,024 --> 00:51:50,858 Rein damit. 746 00:51:50,942 --> 00:51:54,529 Braten wir sie etwas an. 747 00:51:56,113 --> 00:51:58,658 Alles schön vermengen. 748 00:52:00,493 --> 00:52:02,703 Lass es mich probieren. 749 00:52:02,787 --> 00:52:04,080 -Was? -Ich will mal. 750 00:52:05,164 --> 00:52:06,833 Warte. 751 00:52:11,003 --> 00:52:13,339 Ich probiere es noch mal. Noch mal. 752 00:52:14,173 --> 00:52:15,007 Warte. 753 00:52:16,884 --> 00:52:18,052 Gott, nicht wahr. 754 00:52:19,262 --> 00:52:22,515 Setz dich. Im Sitzen ist es leichter. 755 00:52:22,598 --> 00:52:23,850 Bitte sehr. 756 00:52:25,768 --> 00:52:27,270 Danke fürs Essen. 757 00:52:29,814 --> 00:52:30,648 Wie schmeckt es? 758 00:52:30,731 --> 00:52:32,316 Es schmeckt wie Yukgaejang, oder? 759 00:52:35,069 --> 00:52:37,864 Das ist perfekt. Viel besser als die aus den Läden. 760 00:52:37,947 --> 00:52:39,615 Ja, greif zu. 761 00:52:52,920 --> 00:52:53,921 Das ist perfekt. 762 00:53:01,554 --> 00:53:03,514 So, Bom-sik. 763 00:53:05,016 --> 00:53:06,058 Willst du spielen? 764 00:53:13,107 --> 00:53:14,275 Woran denkst du? 765 00:53:17,528 --> 00:53:18,362 Mama. 766 00:53:35,880 --> 00:53:38,174 MAMA 767 00:53:47,016 --> 00:53:47,892 Hallo? 768 00:53:48,392 --> 00:53:49,518 Leg nicht auf. Hör zu. 769 00:53:52,188 --> 00:53:53,564 Mach dein Handy aus. 770 00:53:54,398 --> 00:53:57,401 Suche und schreibe nicht. Lies keine Kommentare. 771 00:53:58,527 --> 00:54:00,112 Es wird unfairer sein, 772 00:54:01,864 --> 00:54:03,616 als du dir vorstellst. 773 00:54:06,202 --> 00:54:08,704 Eine Beleidigung wird dich viel mehr treffen 774 00:54:10,289 --> 00:54:12,500 als 100 unterstützende Worte. 775 00:54:14,293 --> 00:54:15,503 Diese eine Beleidigung 776 00:54:17,088 --> 00:54:19,090 wird dein Herz zerfressen. 777 00:54:20,800 --> 00:54:22,677 Mach dich gefasst, sei selbstbewusst. 778 00:54:23,552 --> 00:54:25,846 Iss, auch wenn du keinen Appetit hast. 779 00:54:25,930 --> 00:54:28,224 Kaue etwas, auch wenn dir schlecht ist. 780 00:54:29,183 --> 00:54:33,354 Heute Nacht wirst du wahrscheinlich nicht schlafen. 781 00:54:37,316 --> 00:54:41,612 In solchen Momenten brauchst du Menschen um dich herum, um bei Verstand zu bleiben. 782 00:54:41,696 --> 00:54:43,572 Sag das diesem Sun Jae-gyu, 783 00:54:45,366 --> 00:54:47,410 dass er bei dir bleiben soll. 784 00:54:50,329 --> 00:54:54,792 Wärst du nur in eine gewöhnliche Familie geboren worden. 785 00:54:58,587 --> 00:55:01,632 Aber du bekamst ausgerechnet eine Mutter wie mich. 786 00:55:06,637 --> 00:55:07,513 Ich lege auf. 787 00:55:24,196 --> 00:55:25,239 Nun sehe ich es. 788 00:55:28,075 --> 00:55:30,661 Mama muss ständig solche Nächte gehabt haben. 789 00:55:36,167 --> 00:55:38,335 Mann, ich kann nicht einschlafen. 790 00:55:38,419 --> 00:55:40,296 Ich spiele weiter mit Bom-sik. 791 00:55:42,965 --> 00:55:46,844 Bom, versuche zu schlafen, wie deine Mutter sagte. 792 00:55:47,636 --> 00:55:48,554 Morgen 793 00:55:50,097 --> 00:55:52,308 könnte ein langer Tag werden. 794 00:56:15,081 --> 00:56:16,332 Oma. 795 00:56:16,916 --> 00:56:18,042 Sieh dir das an. 796 00:56:21,170 --> 00:56:23,047 Was zur Hölle steht da? 797 00:56:23,130 --> 00:56:27,593 Da steht, als Fr. Bom in Seoul war … 798 00:56:27,676 --> 00:56:29,678 -Das hat Fr. Bom getan? -Wirklich? 799 00:56:37,812 --> 00:56:39,855 "Eine Affäre mit einem Vater"? 800 00:56:41,148 --> 00:56:44,193 Seine Frau stürmte in die Schule und schlug sie? 801 00:56:45,277 --> 00:56:46,695 Oh mein Gott. 802 00:56:46,779 --> 00:56:47,696 Warum? Was ist los? 803 00:56:51,951 --> 00:56:53,828 Sie ist Jeong Nan-hees Tochter? 804 00:56:53,911 --> 00:56:55,162 Jeong Nan-hee? 805 00:56:55,246 --> 00:56:57,289 Die berühmte Frau uns dem Fernsehen? 806 00:56:57,373 --> 00:56:58,791 Ich will sie nicht sehen. 807 00:56:58,874 --> 00:56:59,708 Was ist los? 808 00:57:01,043 --> 00:57:02,920 Saht ihr Fr. Bom heute? 809 00:57:03,462 --> 00:57:04,839 Nein, ich nicht. 810 00:57:04,922 --> 00:57:05,798 Ich auch nicht. 811 00:57:40,791 --> 00:57:41,750 Bom. 812 00:57:47,381 --> 00:57:48,924 Bom … 813 00:58:59,578 --> 00:59:02,289 Als Lehrerin schäme ich mich sehr. 814 00:59:02,373 --> 00:59:04,875 Wenn ihr mir nicht glaubt, kann ich nichts tun. 815 00:59:04,959 --> 00:59:05,960 Aber ich hoffe es. 816 00:59:06,543 --> 00:59:09,213 Tut mir leid, Mama. Bitte hör mir einmal zu. 817 00:59:09,296 --> 00:59:11,715 Bom und ich gehen nach Seoul. 818 00:59:11,799 --> 00:59:12,800 Ist es schon so weit? 819 00:59:12,883 --> 00:59:14,885 Das ist sehr gefährlich. 820 00:59:14,969 --> 00:59:17,429 Es ist die letzte Nacht. Schadet da etwas Gefahr? 821 00:59:17,513 --> 00:59:18,514 Etwas Funkelndes. 822 00:59:18,597 --> 00:59:20,140 Hey, Sun Jae-gyu! 823 00:59:20,224 --> 00:59:22,059 Jae-gyu? 824 00:59:22,142 --> 00:59:23,435 Du bist gekommen, Bom. 825 00:59:30,943 --> 00:59:32,945 Untertitel von: Lena Breunig