1 00:01:05,065 --> 00:01:06,984 10. BÖLÜM 2 00:01:13,699 --> 00:01:15,910 Rota yeniden hesaplanıyor. 3 00:01:15,993 --> 00:01:17,828 Hey. Hey! 4 00:01:18,579 --> 00:01:19,997 Of. 5 00:01:20,581 --> 00:01:24,794 Bom ne biçim bir yerde yaşıyor böyle? Navigasyonun bile kafası karıştı. 6 00:01:36,555 --> 00:01:38,765 44-5 HAEEUN-GIL, SHINSU-EUP, JUAN-GUN 7 00:01:42,061 --> 00:01:43,646 Şu mu acaba? 8 00:02:04,750 --> 00:02:05,584 Ne oluyor? 9 00:02:06,252 --> 00:02:07,711 Çok yavaş. 10 00:02:12,258 --> 00:02:13,592 Of. 11 00:02:16,637 --> 00:02:19,390 Niye bu kadar yavaş gidiyor? 12 00:02:19,974 --> 00:02:21,475 Böyle nasıl varacağız? 13 00:02:33,821 --> 00:02:35,865 Tamam, anladık. 14 00:02:37,575 --> 00:02:39,368 Kalksak mı? 15 00:02:43,747 --> 00:02:45,541 Olamaz. Ne yapacağım? 16 00:03:01,265 --> 00:03:02,975 Kötü oldu. 17 00:03:06,979 --> 00:03:10,316 Ölümüm bu Yoon Bom veledinin elinden olacak. 18 00:03:13,736 --> 00:03:15,487 Tanrım, lütfen yardım et. 19 00:03:16,530 --> 00:03:17,823 Yaşamama izin verirsen 20 00:03:18,574 --> 00:03:21,994 kızımı da düşmanlarımı da affedeceğim. 21 00:03:22,578 --> 00:03:24,538 Meşgul olduğun için gelemeyeceksen 22 00:03:25,204 --> 00:03:29,668 yerine güvenilir birini gönder. 23 00:03:58,948 --> 00:04:01,742 İyi misiniz? Bir yeriniz incindi mi? 24 00:04:04,536 --> 00:04:06,038 Kahramanım. 25 00:04:06,830 --> 00:04:10,709 Adın ne senin? 26 00:04:19,093 --> 00:04:20,844 İşe bak. 27 00:04:28,352 --> 00:04:30,729 Kurtardığın için çok teşekkür ederim. 28 00:04:32,648 --> 00:04:33,899 Bu arada, 29 00:04:34,650 --> 00:04:38,112 her ihtimale karşı soruyorum. Beni tanıdın mı? 30 00:04:38,195 --> 00:04:41,699 Oyuncu Jeong Nan-hee'siniz. Buralarda ne işiniz var? 31 00:04:41,782 --> 00:04:42,992 Aman. 32 00:04:43,075 --> 00:04:45,786 Tanıdın demek. Ben de tanımadın sandım. 33 00:04:47,496 --> 00:04:48,998 Lise arkadaşım… 34 00:04:51,041 --> 00:04:52,918 Yani bir tanıdığım büyük hayranınızdı. 35 00:04:54,086 --> 00:04:57,297 Sürekli birlikte takılırdık, sizin filmlerinizi çok izledim. 36 00:04:57,381 --> 00:05:00,342 Tanıdığımı belli edersem rahatsız olursunuz diye düşündüm. 37 00:05:01,385 --> 00:05:02,261 O yüzden. 38 00:05:04,638 --> 00:05:07,683 Hem çok güçlüsün hem de çok düşüncelisin. 39 00:05:07,766 --> 00:05:09,101 Lütfen. 40 00:05:09,768 --> 00:05:13,981 Buraya biriyle görüşmeye geldim. 41 00:05:15,274 --> 00:05:16,650 Maalesef olmaz. 42 00:05:19,695 --> 00:05:21,196 Süspansiyon kırılmış. 43 00:05:22,531 --> 00:05:24,158 Fena olmuş. 44 00:05:25,701 --> 00:05:26,827 Bunları giyin. 45 00:05:28,245 --> 00:05:30,539 Arabanın tamiri bitince hemen arayacaklar. 46 00:05:30,622 --> 00:05:32,166 Buyurun. 47 00:05:33,000 --> 00:05:35,961 Rahatsızlık veriyorum ama… 48 00:05:36,045 --> 00:05:39,923 Shinsu'da dedikodu internetten bile hızlı yayılır. 49 00:05:40,007 --> 00:05:43,177 Hem siz ünlüsünüz. Nereye gidebilirsiniz ki? 50 00:05:44,178 --> 00:05:46,555 -O zaman teklifinizi kabul ediyorum. -Tabii. 51 00:05:52,478 --> 00:05:54,438 HAYIRLI EVLAT ÖDÜLÜ 52 00:05:55,022 --> 00:05:56,523 Kahramanım. 53 00:05:57,816 --> 00:06:00,194 Sen kimsin gerçekten? 54 00:06:00,277 --> 00:06:05,282 Hem güçlüsün hem düşüncelisin hem de oğlunu çok iyi yetiştirmişsin. 55 00:06:07,576 --> 00:06:10,287 Han-gyul küçüklüğünden beri o kadar çok ödül kazandı ki 56 00:06:10,370 --> 00:06:12,664 küçük ödülleri nihale olarak kullandım, 57 00:06:12,748 --> 00:06:17,169 gümüş ödülleri de sallanan dolabın ayağının altına koydum. 58 00:06:23,717 --> 00:06:25,094 Yemek yemediniz herhâlde. 59 00:06:25,803 --> 00:06:26,637 Sahi. 60 00:06:27,805 --> 00:06:29,681 Biraz soya filizi lapası olacaktı. 61 00:06:29,765 --> 00:06:34,269 Jeongguji krebiyle birlikte jaeraegi ister misiniz? 62 00:06:34,353 --> 00:06:36,563 Ne kadar da kafiyeli. 63 00:06:37,272 --> 00:06:39,775 Hiçbirini anlamadım. 64 00:06:40,734 --> 00:06:44,196 Ama şiir gibi konuşuyorsun. 65 00:06:45,906 --> 00:06:46,782 Hadi o zaman! 66 00:06:57,960 --> 00:06:59,002 Alo? 67 00:07:00,295 --> 00:07:02,422 Sağ salim evine vardın mı? 68 00:07:03,090 --> 00:07:06,051 Bom-sik'i kaçta alırsın diye soracaktım. 69 00:07:07,427 --> 00:07:09,721 Kusura bakma, evde bir misafirim var da. 70 00:07:12,724 --> 00:07:13,809 Kahramanım. 71 00:07:14,810 --> 00:07:15,853 Biraz daha alsam? 72 00:07:15,936 --> 00:07:17,229 Anladım. 73 00:07:17,896 --> 00:07:20,566 O zaman okuldan sonra uğrarım. 74 00:07:20,649 --> 00:07:23,443 Enfes olmuş. Nasıl yaptın bunu? 75 00:07:25,195 --> 00:07:26,155 O kim? 76 00:07:26,989 --> 00:07:28,448 Kadın sesiydi. 77 00:07:34,246 --> 00:07:37,124 İlk randevuda yapılacak birkaç şey önerir misin? 78 00:07:37,207 --> 00:07:40,544 İlk randevu mu? Ne kadar heyecanlı. 79 00:07:40,627 --> 00:07:44,965 İlk olarak sinemaya gitmek gibi rahat bir şey yapmaya ne dersin? 80 00:07:46,842 --> 00:07:49,511 Sinemaya gidelim mi? İzlemek istediğin bir şey var mı? 81 00:07:50,179 --> 00:07:51,013 Sinema mı? 82 00:07:54,349 --> 00:07:57,686 Erkeğin ilk randevuda sinema teklifi ne anlama gelir? 83 00:07:57,769 --> 00:07:59,730 Sinemaya gidelim, demesi 84 00:07:59,813 --> 00:08:02,357 rahat vakit geçirmek istiyormuş izlenimi verebilir 85 00:08:02,441 --> 00:08:05,277 ama karanlık bir ortamda 86 00:08:05,360 --> 00:08:09,615 doğal olarak birbirine dokunmak gibi başka niyetleri de olabilir. 87 00:08:11,450 --> 00:08:12,492 Dokunmak mı? 88 00:08:13,118 --> 00:08:14,828 Katilin Akşam Yemeği olur mu? 89 00:08:15,412 --> 00:08:16,955 Katilin Akşam Yemeği mi? 90 00:08:19,124 --> 00:08:20,667 Korku filmi izlemek istiyor. 91 00:08:21,627 --> 00:08:23,587 Bu iyiye işaret. 92 00:08:23,670 --> 00:08:26,423 Korku filmi izlemek istiyorsa korkulu durumlarda 93 00:08:26,506 --> 00:08:29,968 güvenilir ve düşünceli biri olup olmadığını görmek istediği 94 00:08:30,052 --> 00:08:32,179 -anlamına gelebilir. -Düşünceli mi? 95 00:08:33,347 --> 00:08:34,347 Güvenilir mi? 96 00:08:37,601 --> 00:08:40,102 Biletleri ben alırım. Sen yeter ki gel. 97 00:08:40,187 --> 00:08:41,438 "Sen yeter ki gel." mi? 98 00:08:42,981 --> 00:08:45,317 Çok hevesli. 99 00:08:46,318 --> 00:08:49,238 İlk randevuda ne yapmayı planlıyor bu? 100 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 Ne dinliyorsun? 101 00:09:07,798 --> 00:09:09,424 Ne? Hiçbir şey. 102 00:09:15,055 --> 00:09:17,224 Ne? Misafir gitmiş mi? 103 00:09:18,100 --> 00:09:19,184 Kapı açık. 104 00:09:21,770 --> 00:09:24,773 Bay Sun. Bay Sun Jae-gyu. 105 00:09:26,900 --> 00:09:27,859 Gel bakalım. 106 00:09:37,577 --> 00:09:40,289 Bom-sik, babana sürpriz yapalım mı? 107 00:09:46,586 --> 00:09:47,671 Jae-gyu! 108 00:09:47,754 --> 00:09:48,964 Eyvah! 109 00:09:50,007 --> 00:09:50,966 Aman! 110 00:09:52,843 --> 00:09:54,011 Anne. 111 00:09:55,637 --> 00:09:57,889 Ne oluyor? Senin bu evde ne işin var? 112 00:09:58,473 --> 00:10:01,184 Onu benim sormam lazım. Sen neden geldin anne? 113 00:10:03,228 --> 00:10:04,438 Bir saniye. 114 00:10:04,521 --> 00:10:06,982 Yoksa görüştüğün adam o mu? 115 00:10:07,065 --> 00:10:08,608 Özel dedektif falan mı tuttun? 116 00:10:08,692 --> 00:10:12,112 Niye biriyle görüştüğümü, adamın burada oturduğunu biliyorsun? 117 00:10:12,195 --> 00:10:14,072 Ne biçim evlatsın sen be! 118 00:10:14,156 --> 00:10:17,284 Seni görmek için buralara kadar gelmişim. Ne kadar kızsan da 119 00:10:17,367 --> 00:10:19,369 kendini tutman gerekmez mi? 120 00:10:22,289 --> 00:10:23,999 Tuttum zaten, içime attım. 121 00:10:24,791 --> 00:10:26,001 Senin dediğini yaptım. 122 00:10:27,753 --> 00:10:31,923 Oyuncu Jeong Nan-hee'nin hayatı bir öğretmenin hayatından daha değerli ya. 123 00:10:32,674 --> 00:10:36,845 Altı üstü bir kız evlat olarak, oyunculuk kariyerine zarar vermemek için 124 00:10:38,013 --> 00:10:41,308 hayatımı mahvetmesi pahasına da olsa senin dediğini yaptım. 125 00:10:43,018 --> 00:10:47,272 Böyle yaparak evlatlık görevimi fazlasıyla yerine getirdiğimi düşünüyorum. 126 00:10:48,023 --> 00:10:51,068 Lütfen bundan sonra birbirimizin hayatına karışmayalım. 127 00:10:56,531 --> 00:10:58,158 Bu da istediğim biletin parası. 128 00:10:58,742 --> 00:11:00,494 Yardım ettiğin için teşekkür ederim. 129 00:11:02,329 --> 00:11:04,456 Bayan Jeong Nan-hee. 130 00:11:05,040 --> 00:11:06,708 Vay vay. 131 00:11:06,792 --> 00:11:09,753 Arabayı kontrol ederken buradaki eğlenceyi kaçırmışım. 132 00:11:09,836 --> 00:11:12,381 Tanıştınız mı? 133 00:11:14,049 --> 00:11:15,967 Hesabı ödedim, gider misin artık? 134 00:11:16,051 --> 00:11:18,345 Kendi kızım, düşmanımdan beter. 135 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 İnsan annesine öyle der mi? 136 00:11:20,931 --> 00:11:22,057 "Anne" mi? 137 00:11:24,142 --> 00:11:25,477 "Anne" mi? 138 00:11:26,853 --> 00:11:31,316 Yani şimdi sizin kızınız 139 00:11:32,609 --> 00:11:34,986 Bayan Bom mu? Öyle mi? 140 00:11:36,113 --> 00:11:37,697 Vay be! 141 00:11:37,781 --> 00:11:41,034 Hiç bilmiyordum. Arabanız bozuldu diye yardım etmiştim. 142 00:11:42,411 --> 00:11:43,787 Düzgünce selam vereyim. 143 00:11:44,538 --> 00:11:45,747 Ben Sun Jae-gyu. 144 00:11:51,169 --> 00:11:55,048 Ücra bir yerde nasıl oldu da birini buldun? 145 00:11:56,258 --> 00:11:57,217 Bayan Jeong. 146 00:11:57,300 --> 00:12:00,303 Az önce bana "Kahramanım." diyordunuz. 147 00:12:00,387 --> 00:12:02,055 "Saklı mücevher." diyordunuz. 148 00:12:02,639 --> 00:12:06,601 "Hem güçlü hem düşünceli, şiir gibi konuşuyor." diyordunuz. 149 00:12:07,727 --> 00:12:10,981 O sırada seni yabancı sanıyordum. 150 00:12:12,524 --> 00:12:17,070 O zaman tam olarak neyimi beğenmediğinizi söyler misiniz? 151 00:12:17,946 --> 00:12:19,531 İlk olarak, çocuğun var. 152 00:12:20,198 --> 00:12:21,324 O yeğenim. 153 00:12:22,200 --> 00:12:24,161 Baba gibi duruyorsun. 154 00:12:25,120 --> 00:12:27,330 Ayrıca kasların fazla büyük. 155 00:12:27,414 --> 00:12:28,623 Biraz küçültürüm. 156 00:12:28,707 --> 00:12:30,584 Şiveni de hiç anlamıyorum. 157 00:12:31,626 --> 00:12:33,503 Benim annem Seullüydü. 158 00:12:34,713 --> 00:12:36,965 Merhaba. Ben Sun Jae-gyu. 159 00:12:37,591 --> 00:12:39,718 Buzlu Americano. Yaban mersinli smoothie. 160 00:12:40,719 --> 00:12:42,929 İstersem Seul şivesiyle konuşabilirim. 161 00:12:43,013 --> 00:12:45,265 Olsun, yüzünü beğenmedim. 162 00:12:45,348 --> 00:12:47,517 Kılığını ve saçını da beğenmedim. 163 00:12:49,311 --> 00:12:50,645 Git artık. 164 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 Bayan Bom. 165 00:12:52,105 --> 00:12:53,356 İyi, gidiyorum. 166 00:12:54,649 --> 00:12:55,942 Aman. 167 00:12:59,237 --> 00:13:02,199 Yediğim yemeğin, yattığım yatağın ücretini ödedim. 168 00:13:02,282 --> 00:13:05,160 İnternette kötü yorum yazmak yok, tamam mı? 169 00:13:08,497 --> 00:13:10,457 Bayan Jeong. 170 00:13:10,540 --> 00:13:12,292 Sizden nasıl para alırım? 171 00:13:12,375 --> 00:13:13,627 Peşinden gidersen 172 00:13:14,794 --> 00:13:16,379 seninle işimiz biter. 173 00:13:17,797 --> 00:13:18,965 Ama… 174 00:13:26,181 --> 00:13:28,225 CHOI I-JUN HUKUK BÜROSU 175 00:13:36,399 --> 00:13:38,610 Yine de benim büroma gelmemeniz gerekirdi. 176 00:13:38,693 --> 00:13:41,488 Bayan Bom sizinle ilişkimi öğrenirse ne olacak? 177 00:13:41,571 --> 00:13:44,324 İş bu noktaya kadar geldi, artık umurumda değil. 178 00:13:45,617 --> 00:13:46,910 Peki ben ne olacağım? 179 00:13:46,993 --> 00:13:51,122 Sizinle görüştüğümü öğrenirse ne olacak? 180 00:13:52,040 --> 00:13:53,542 Öfkeden kudurur, ne olacak? 181 00:13:54,251 --> 00:13:57,087 Yerimi nasıl öğrendin diye bir sürü yaygara yaptı. 182 00:13:59,464 --> 00:14:00,507 Gidin lütfen. 183 00:14:01,258 --> 00:14:03,802 Bizi burada böyle görürse daha da incinir. 184 00:14:05,011 --> 00:14:06,596 Ben de incindim, görmüyor musun? 185 00:14:07,264 --> 00:14:10,725 Sen benim hayran forumum Nan-hee Günlükleri'nin başkanısın, 186 00:14:10,809 --> 00:14:12,894 Yoon Bom'un hayran kulübünün değil. 187 00:14:14,729 --> 00:14:16,690 Başka şeyleri boş ver. 188 00:14:16,773 --> 00:14:19,192 Adamın kim olduğunu, ne iş yaptığını anlat. 189 00:14:19,276 --> 00:14:20,652 Bütün detayları istiyorum. 190 00:14:25,323 --> 00:14:26,658 O senin can düşmanın. 191 00:14:27,284 --> 00:14:29,369 Paranı alıp kaçmış, öyle demiştin. 192 00:14:29,452 --> 00:14:32,122 Aranızda ne geçti? 193 00:14:45,885 --> 00:14:46,845 Ne oldu? 194 00:14:47,679 --> 00:14:48,680 Seni yine dövdü mü? 195 00:14:51,433 --> 00:14:54,227 Evde kalsam iki şeyden biri olacaktı, o yüzden ayrıldım. 196 00:14:56,605 --> 00:14:59,608 Sonunda ya o beni öldürecekti… 197 00:15:02,694 --> 00:15:04,821 …ya da ben onu öldürecektim. 198 00:15:08,074 --> 00:15:09,409 Öyle bir şey asla olmayacak. 199 00:15:11,244 --> 00:15:12,078 Çünkü… 200 00:15:14,122 --> 00:15:16,291 Babandan kaçmana yardım edeceğim. 201 00:15:23,173 --> 00:15:24,883 Nasıl yapacaksın onu? 202 00:15:28,053 --> 00:15:30,513 Ablam hiç aramadı, 203 00:15:31,139 --> 00:15:33,350 Han-gyul da daha yürüyemiyor bile. 204 00:15:33,433 --> 00:15:35,769 Kaçmak istesem bile param da yok. 205 00:15:49,616 --> 00:15:50,533 Sen… 206 00:15:52,535 --> 00:15:53,411 Çaldın mı bunu? 207 00:15:56,247 --> 00:15:58,415 Bu kadar parayı nereden buldun? 208 00:15:59,292 --> 00:16:00,168 Hayatım. 209 00:16:00,251 --> 00:16:02,420 Vize sınavlarının hepsinde birinci olmuş. 210 00:16:02,504 --> 00:16:03,838 Bak. Burada. 211 00:16:03,922 --> 00:16:04,923 -Burada. -Öyle mi? 212 00:16:06,007 --> 00:16:06,925 Baba. 213 00:16:07,676 --> 00:16:10,595 Hanguk Üniversitesi'ne girersem bana araba alacaktın. 214 00:16:11,805 --> 00:16:14,224 Bu notlarla gireceğimden eminim. 215 00:16:14,307 --> 00:16:15,350 Arabanın parasını 216 00:16:17,310 --> 00:16:18,603 önden verebilir misin? 217 00:16:24,234 --> 00:16:25,235 Cevap ver. 218 00:16:26,569 --> 00:16:28,196 Bu kadar parayı nereden buldun? 219 00:16:29,739 --> 00:16:30,573 Arkadaşım. 220 00:16:31,825 --> 00:16:34,327 Bu parayı alnımın teriyle kazandım, merak etme. 221 00:16:35,286 --> 00:16:36,913 Sen sadece derslerine odaklan. 222 00:16:38,498 --> 00:16:41,626 Harç parasını bununla ödeyebilirsin. 223 00:16:46,256 --> 00:16:49,509 "Üniversiteye git." mi diyorsun yani? 224 00:16:51,219 --> 00:16:54,556 Üniversiteyi Seul'de okursak her istediğimizi yapabiliriz. 225 00:16:56,683 --> 00:16:58,852 Ben kendi babamdan kurtulurum… 226 00:17:01,479 --> 00:17:03,440 …sen de kendi babandan. 227 00:17:13,907 --> 00:17:16,911 Korkunç bir şey. Jae-gyu'ların evinde yangın çıkmış. 228 00:17:16,994 --> 00:17:20,205 İtfaiye de geldi, polis de. Ortalık karışık. 229 00:17:27,046 --> 00:17:30,091 Olamaz. Babaları ölmüş herhâlde. 230 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 Jae-gyu'ya ne oldu? 231 00:17:38,558 --> 00:17:40,351 Evin oğlu Jae-gyu'ya ne oldu? 232 00:17:40,435 --> 00:17:42,645 -Kaçmıştır. -Boş boş konuşma. 233 00:17:42,729 --> 00:17:44,439 Ne olduğunu bilmiyorsun ki. 234 00:17:44,522 --> 00:17:49,819 Adam her gün eve sarhoş gelip oğlunu dövüyordu. 235 00:17:49,903 --> 00:17:52,405 Çocuğun gözü kararmıştır tabii. 236 00:17:52,489 --> 00:17:53,740 Ben de olsam dayanamazdım. 237 00:17:53,823 --> 00:17:56,785 Oğlan evi yakıp kaçmıştır diyorsun yani. 238 00:17:58,912 --> 00:18:01,998 Sen Haechon'a gidiyorsun, değil mi? Sun Jae-gyu'yu tanıyor musun? 239 00:18:06,127 --> 00:18:07,086 Hey! 240 00:18:09,422 --> 00:18:12,008 Delikanlı! 241 00:18:33,029 --> 00:18:36,241 Ne oldu? Aranızda ne geçti? Söylesene. 242 00:18:42,205 --> 00:18:43,081 Gidin. 243 00:18:43,164 --> 00:18:47,585 Paranız var. İsterseniz taksiyle, isterseniz helikopterle dönebilirsiniz. 244 00:18:49,921 --> 00:18:51,047 Gitmeyeceğim. 245 00:18:51,130 --> 00:18:52,507 Neden? 246 00:18:52,590 --> 00:18:54,509 Sen anlatmıyorsan kendim öğrenirim. 247 00:18:55,093 --> 00:18:56,636 Programımı boşaltmıştım zaten. 248 00:18:56,719 --> 00:19:00,974 Hazır buradayken Sun Jae-gyu nasıl biriymiş, öğreneceğim. 249 00:19:07,522 --> 00:19:10,942 Bak, sana belli bir amaçla yaklaştığım doğru 250 00:19:11,025 --> 00:19:13,528 ama hislerim konusunda yalan söylemedim. 251 00:19:13,611 --> 00:19:16,322 Senin yanındayken eğleniyorum, mutlu oluyorum… 252 00:19:18,867 --> 00:19:20,410 İçim bir hoş oluyor. 253 00:19:20,493 --> 00:19:22,704 Spor yapıyorum. Gider misin başımdan? 254 00:19:22,787 --> 00:19:26,958 Öyle olmasa vaktimi ve paramı harcayıp seninle niye görüşeyim? 255 00:19:27,041 --> 00:19:30,086 İkimiz de yalnızdık. Artık hata yaptığımızı kabul edip 256 00:19:30,169 --> 00:19:31,379 yollarımızı ayıralım. 257 00:19:32,046 --> 00:19:33,673 Hocam, şimdi ne yapayım? 258 00:19:33,756 --> 00:19:35,508 Elveda de. Pardon. 259 00:19:35,592 --> 00:19:37,677 Teknik kalkış yapacağız. 260 00:19:44,517 --> 00:19:46,936 Hye-suk, ben yollarımız ayrılsın istemiyorum. 261 00:19:47,854 --> 00:19:50,398 İyi bir başlangıç yapamadık, farkındayım 262 00:19:50,982 --> 00:19:54,068 ama birbirimize güvendiğimiz için iyi bir ilişki kurabiliriz. 263 00:19:54,152 --> 00:19:55,361 Onu benimle yap. 264 00:19:55,445 --> 00:19:57,947 Ne? Ne yapayım? 265 00:19:58,031 --> 00:19:59,532 İyi bir ilişki kurmayı. 266 00:19:59,616 --> 00:20:02,160 Benim de evde bekleyenim yok. 267 00:20:02,243 --> 00:20:03,912 Canım sıkılıyor, güzel olur. 268 00:20:03,995 --> 00:20:06,456 Hafta sonları eğlence parkına gideriz, 269 00:20:06,539 --> 00:20:07,749 sinemaya gideriz. 270 00:20:07,832 --> 00:20:10,835 Ne? Seninle ne diye sinemaya gideyim ki? 271 00:20:10,919 --> 00:20:12,086 Onu sevmiyorsan 272 00:20:12,795 --> 00:20:14,797 -benim eve gideriz. -Senin eve mi? 273 00:20:14,881 --> 00:20:16,716 Bu akşam mesela. Bana gel, 274 00:20:18,092 --> 00:20:19,218 ramyeon yiyelim. 275 00:20:19,802 --> 00:20:20,845 Hayır. Aman be. 276 00:20:21,638 --> 00:20:25,391 Şu anda diyet yapıyorum da. 277 00:20:25,975 --> 00:20:27,435 Peki o zaman. Hoşça kalın. 278 00:20:39,072 --> 00:20:40,281 Niye peşime takıldın? 279 00:20:41,199 --> 00:20:43,034 Evine kadar eşlik edeyim. 280 00:20:43,660 --> 00:20:44,911 Neden ki? 281 00:20:46,663 --> 00:20:49,666 Endişeliyim çünkü. Ya o serseri seni rahatsız ederse? 282 00:20:51,668 --> 00:20:54,253 Sen yoksa benden hoşlanıyor musun? 283 00:20:55,421 --> 00:20:56,422 Ne saçmalıyorsun? 284 00:20:57,131 --> 00:20:58,967 Ben söyleyeyim de. 285 00:20:59,467 --> 00:21:01,594 Hayatımda artık başka erkek olmayacak. 286 00:21:02,178 --> 00:21:04,472 Ben artık dersimi aldım. 287 00:21:04,555 --> 00:21:08,393 Artık erkeklerle ilgilenmiyorum, kendime güvenim de yok. 288 00:21:08,476 --> 00:21:10,186 Ben kendime güveniyor muyum sence? 289 00:21:12,021 --> 00:21:15,566 Benden iki yaş büyüksün, boşanmışsın, çocukların da var. 290 00:21:15,650 --> 00:21:18,069 Hoşlanılacak bir tarafın yok ki. 291 00:21:18,152 --> 00:21:21,239 Aynen! Bütün kusurlarımı tek tek saydın işte. 292 00:21:21,322 --> 00:21:23,074 Yerinde olsam ben de hoşlanmazdım. 293 00:21:23,157 --> 00:21:25,159 Tamam, ilgilenmediğini öğrenmiş oldum. 294 00:21:25,243 --> 00:21:27,954 Ama elimde değil. Denemek istiyorum. 295 00:21:29,288 --> 00:21:31,874 Dalga mı geçiyorsun, ilanıaşk mı ediyorsun? 296 00:21:34,794 --> 00:21:35,878 Bak. 297 00:21:35,962 --> 00:21:39,298 Ben evlilik düşünmediğim bir kadınla çıkmam. 298 00:21:40,174 --> 00:21:41,134 Evlilik mi? 299 00:21:41,217 --> 00:21:43,302 Bunları aşabilir miyim, bilmiyorum. 300 00:21:43,970 --> 00:21:46,556 Seninle didişip dururken ilgimi çekmeye başladın. 301 00:21:47,473 --> 00:21:49,976 İkizleri zamanla sever miyim, bilmiyorum. 302 00:21:50,059 --> 00:21:53,438 Onlara yemek ısmarlayıp, onlarla futbol oynayıp denemek istiyorum. 303 00:21:57,400 --> 00:22:01,612 İşe yaramazsa peşini bırakırım zaten. 304 00:22:03,448 --> 00:22:05,199 Merak etme. 305 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 Sana o zaman duygularımı açarım. 306 00:22:15,334 --> 00:22:16,711 Hadisene. 307 00:22:47,617 --> 00:22:48,493 Ne… 308 00:23:03,091 --> 00:23:04,050 O rüya… 309 00:23:08,179 --> 00:23:09,305 …geri döndü. 310 00:23:33,704 --> 00:23:37,583 Meslektaşının arkadaşı 311 00:23:37,667 --> 00:23:39,585 bir velinin saldırısına uğramıştı. 312 00:23:41,254 --> 00:23:45,133 Çalıştığım davaların hukuki özetleri ve mahkeme kararlarını toparladım. 313 00:23:56,602 --> 00:23:57,937 MAHKEME KARARLARI 314 00:23:59,647 --> 00:24:01,899 Uzun zaman sonra tekrar hatırladığım için mi, 315 00:24:03,317 --> 00:24:04,277 yoksa 316 00:24:06,195 --> 00:24:07,947 annemi gördüğüm için mi? 317 00:24:14,078 --> 00:24:15,163 Efendim Bay Sun. 318 00:24:23,629 --> 00:24:26,132 Kaç tane yemek söyledin? 319 00:24:28,176 --> 00:24:29,719 Demi-glace soslu pirzola. 320 00:24:29,802 --> 00:24:31,929 Bu da katsudon. 321 00:24:32,013 --> 00:24:35,057 Domuz pirzolanın belli başlı iki çeşidi vardır. 322 00:24:35,641 --> 00:24:37,852 Kalın olanlarda asıl malzeme ettir. 323 00:24:37,935 --> 00:24:40,521 İnce olanlar ise çıtırlığa odaklanır. 324 00:24:41,522 --> 00:24:43,274 Sen hangisini seversin? 325 00:24:43,357 --> 00:24:44,775 Çıtır olanları tabii ki. 326 00:24:45,359 --> 00:24:46,485 Tamam. 327 00:25:01,542 --> 00:25:03,544 Beklendiği üzere çıtır olanlar çok güzel. 328 00:25:07,715 --> 00:25:10,718 Vay, dolu dolu. Güzelmiş. 329 00:25:13,012 --> 00:25:14,055 Yoksa 330 00:25:15,598 --> 00:25:20,144 dün annemin söylediklerinden alındın mı sen? 331 00:25:22,230 --> 00:25:25,942 Sahi, bugün farklı giyinmişsin. Saçın da… 332 00:25:26,025 --> 00:25:28,110 Onun ne dediğini hatırlamıyorum bile. 333 00:25:28,194 --> 00:25:29,111 Merak etme. 334 00:25:30,821 --> 00:25:33,741 Sen nasılsın? Benim yüzümden annenle kavga ettin sanki. 335 00:25:38,579 --> 00:25:40,039 Ne oldu? 336 00:25:40,665 --> 00:25:42,416 Yok bir şey. Yiyelim hadi. 337 00:25:42,500 --> 00:25:45,086 Dün olanlardan dolayı canın sıkılmıştır, 338 00:25:45,169 --> 00:25:47,463 ben de seni neşelendireyim dedim. 339 00:25:48,089 --> 00:25:51,550 Ama moral bozukluğunun özel bir tedavisi yok. 340 00:25:52,343 --> 00:25:54,762 Sadece güzel şeyler yiyip terleyeceksin. 341 00:25:54,845 --> 00:25:56,889 En basit yöntem en iyisidir. 342 00:25:58,307 --> 00:25:59,141 Evet. 343 00:26:02,728 --> 00:26:06,524 Terlemek derken gerçek anlamda mı demiştin? 344 00:26:07,233 --> 00:26:10,444 Her şey mecaz anlamda olmaz ki. 345 00:26:12,321 --> 00:26:15,241 Terlemen için sana ne yaptırsam? 346 00:26:15,324 --> 00:26:17,285 Öğrenmek istediğin bir teknik var mı? 347 00:26:20,663 --> 00:26:21,580 Var. 348 00:26:24,125 --> 00:26:28,212 Kendimi korumakta kullanabileceğim teknikler. 349 00:26:31,382 --> 00:26:32,258 Güzel. 350 00:26:32,883 --> 00:26:36,053 Ben sana öğretirim. Ciddiye al, tamam mı? 351 00:26:36,137 --> 00:26:38,306 Şimdi bana saldır. 352 00:26:42,226 --> 00:26:43,853 Böyle durduracaksın, 353 00:26:43,936 --> 00:26:45,730 bu şekilde kolu çekeceksin, 354 00:26:45,813 --> 00:26:47,398 sonra da boğazına sarılacaksın. 355 00:26:48,274 --> 00:26:51,402 Boğazı bırakmadan diz boşluğuna vuracaksın. 356 00:26:51,485 --> 00:26:53,029 -Boğaz daha da sıkılacak. -Dur. 357 00:26:53,863 --> 00:26:55,448 Tamam mı? Anladın mı? 358 00:26:56,157 --> 00:26:58,576 Evet. Bana bak şimdi. 359 00:27:02,288 --> 00:27:04,081 Evet! Çek! 360 00:27:04,165 --> 00:27:08,461 Yapma böyle. Sağ ayağının geride olması lazım. 361 00:27:08,544 --> 00:27:09,462 Tamam mı? Tekrar. 362 00:27:09,545 --> 00:27:11,047 -Anladım. -Tamam. 363 00:27:12,715 --> 00:27:14,717 Tut! Evet! 364 00:27:14,800 --> 00:27:15,801 Boğaza sarıl! 365 00:27:15,885 --> 00:27:18,387 -Arkadan. Sonra neydi? -Sonra mı? 366 00:27:18,471 --> 00:27:20,306 -Diz boşluğu! -Ne? 367 00:28:58,988 --> 00:29:00,281 Bayan Jeong. 368 00:29:11,917 --> 00:29:14,753 Bıraksana. Bırak. 369 00:29:15,713 --> 00:29:17,548 Burada ne işiniz var? 370 00:29:17,631 --> 00:29:20,509 Şu Sun Jae-gyu denen adam berbat biri. 371 00:29:21,051 --> 00:29:24,430 Kızıma dövüşmeyi, serseri olmayı öğretiyor. 372 00:29:27,600 --> 00:29:29,310 İtiraf etmem gereken bir şey var. 373 00:29:29,393 --> 00:29:30,478 Neymiş? 374 00:29:32,229 --> 00:29:33,272 Bom'la mı ilgili? 375 00:29:33,355 --> 00:29:36,525 Bom'u sevdiğim için yardımım dokunur diye düşünmüştüm. 376 00:29:37,985 --> 00:29:40,821 Niyetim, aranızdaki yanlış anlaşılmayı giderip 377 00:29:40,905 --> 00:29:41,989 sizi barıştırmaktı. 378 00:29:42,948 --> 00:29:44,992 Ama şimdi daha da kötü oldu. 379 00:29:46,118 --> 00:29:50,581 Çok geç olmadan Bom'a aramızdaki ilişkiyi anlatacağım. 380 00:29:52,082 --> 00:29:54,543 Hey. Avukat Choi. Choi I-jun! 381 00:30:23,155 --> 00:30:25,950 Ne? Olamaz! 382 00:30:26,033 --> 00:30:27,952 Çok özür dilerim. İyi misin? 383 00:30:29,912 --> 00:30:30,996 Özür dilerim. 384 00:30:31,622 --> 00:30:33,123 Olamaz. İyi misin? 385 00:30:34,291 --> 00:30:35,918 Çok özür dilerim. 386 00:30:36,001 --> 00:30:39,171 Bay Sun beni çalıştırmaya geldi sandım. 387 00:30:39,255 --> 00:30:41,048 -Bir yerin acıdı mı? -Ben iyiyim. 388 00:30:41,924 --> 00:30:44,468 Sadece biraz gururum incindi. 389 00:30:47,846 --> 00:30:49,181 Choi I-jun? 390 00:30:52,893 --> 00:30:56,021 Bayan Bom'a bir şey söylemeye geldim. 391 00:30:56,105 --> 00:30:57,606 İsabet olmuş. 392 00:30:57,690 --> 00:30:59,984 Ben de sana bir şey diyecektim. 393 00:31:01,652 --> 00:31:03,279 Verdiğin belgeleri 394 00:31:04,738 --> 00:31:08,617 arkadaşımın arkadaşı bugün nihayet okudu. 395 00:31:08,701 --> 00:31:10,411 Arkadaşının arkadaşı mı? 396 00:31:10,494 --> 00:31:12,246 Okumasına sevindim. 397 00:31:12,913 --> 00:31:13,747 Neyse… 398 00:31:13,831 --> 00:31:16,125 Kararını yakında vereceğini söyledi. 399 00:31:17,626 --> 00:31:18,544 Öyle mi? 400 00:31:19,169 --> 00:31:22,131 Benimle görüşmek isterse seve seve yardımcı olurum. 401 00:31:22,715 --> 00:31:24,883 Çok yoğunsundur ama yine de yardım ediyorsun. 402 00:31:25,467 --> 00:31:27,428 Sağ olasın Bay Choi. 403 00:31:30,723 --> 00:31:32,474 Ne? Ne oldu? 404 00:31:33,142 --> 00:31:34,184 Öğrettiğin şeyi 405 00:31:35,144 --> 00:31:36,312 onun üzerinde uyguladım. 406 00:31:36,395 --> 00:31:38,272 -Aferin. -Alayım… 407 00:31:49,408 --> 00:31:54,079 Doğal olarak birbirine dokunmak gibi başka niyetleri de olabilir. 408 00:32:09,511 --> 00:32:11,555 Bugün makyajım çok iyi olmuş. 409 00:32:14,683 --> 00:32:16,810 Başka türlü rol yapamazdım zaten. 410 00:32:23,400 --> 00:32:24,485 Çok bekledin mi? 411 00:32:26,987 --> 00:32:27,905 Bugün… 412 00:32:30,240 --> 00:32:31,241 …çok güzelsin. 413 00:32:33,452 --> 00:32:36,747 Sadece bugünlük değil. Artık hep güzel olacağım. 414 00:32:38,707 --> 00:32:40,876 Ne duruyorsun? Gelsene. 415 00:32:50,302 --> 00:32:52,763 Dokunmak… 416 00:32:56,183 --> 00:32:58,394 Düşünceli. Güvenilir. 417 00:33:28,465 --> 00:33:29,508 Aman! 418 00:33:44,773 --> 00:33:47,025 Belki korkarsın diye getirmiştim. 419 00:33:50,863 --> 00:33:51,905 Buna sarıl. 420 00:34:12,217 --> 00:34:14,636 Film çok eğlenceliydi, değil mi? 421 00:34:16,054 --> 00:34:17,054 Bilmem. 422 00:34:18,389 --> 00:34:22,226 Bir şey hissetmedim. Biraz da üşüdüm. 423 00:34:23,562 --> 00:34:26,482 Bir şey hissetmedin m? 424 00:34:34,072 --> 00:34:35,032 Aman! 425 00:34:44,081 --> 00:34:45,083 Nihayet. 426 00:34:55,385 --> 00:34:56,303 Choi Se-jin! 427 00:34:57,638 --> 00:34:58,889 Ne yapıyorsun? 428 00:35:01,809 --> 00:35:03,018 -Bak şu velede. -Sen… 429 00:35:03,101 --> 00:35:04,102 -Tanrım. -Ben… 430 00:35:04,686 --> 00:35:07,856 Elini tutar tutmaz yakalandım. 431 00:35:11,985 --> 00:35:13,612 TEHLİKELİ 432 00:35:18,242 --> 00:35:20,828 Hani rahatsız olduğun için derse gitmemiştin? 433 00:35:21,620 --> 00:35:23,205 Hadi ama. 434 00:35:23,288 --> 00:35:24,998 Finaller daha iki gün önce bitti. 435 00:35:25,582 --> 00:35:26,500 Yok artık. 436 00:35:29,503 --> 00:35:30,629 Merhaba. 437 00:35:30,712 --> 00:35:33,549 Ben Se-jin'in sınıf arkadaşı Sun Han-gyul. 438 00:35:35,759 --> 00:35:39,346 Okul birincisine yetişmek için böyle zamanlarda ders çalışmalısın. 439 00:35:39,972 --> 00:35:42,057 Sen erkeklerle gönül eğlendirirken 440 00:35:42,140 --> 00:35:44,142 o çocuk ders çalışıyordur. 441 00:35:44,226 --> 00:35:46,687 Bugün o da çalışmıyor. 442 00:35:46,770 --> 00:35:47,688 Gerçekten. 443 00:35:47,771 --> 00:35:51,149 Tek meziyeti yakışıklılık olan arkadaşı öyle diyorsa doğrudur. 444 00:35:52,067 --> 00:35:52,943 Baba. 445 00:35:53,026 --> 00:35:54,486 Her neyse. Choi Se-jin, 446 00:35:54,570 --> 00:35:58,657 yine ikinci olursan seni başka okula aldıracağım. 447 00:35:58,740 --> 00:35:59,950 Öyle bir şey olmayacak. 448 00:36:03,662 --> 00:36:04,580 Ne? 449 00:36:04,663 --> 00:36:08,083 Se-jin finallere çok iyi çalıştı. 450 00:36:08,166 --> 00:36:10,919 Kütüphaneden en son çıkan hep oydu. 451 00:36:11,003 --> 00:36:13,422 Çalışma kitaplarını kaç kere hatmetti. 452 00:36:13,505 --> 00:36:16,633 Ders kitaplarını da okuya okuya eskitti. 453 00:36:19,052 --> 00:36:22,347 Ders çalışmak uğruna arkadaşlarıyla tteokbokki yemeye gitmedi. 454 00:36:22,973 --> 00:36:26,560 Lavaboya giderken bile İngilizce notlarını yanında götürdü. 455 00:36:28,520 --> 00:36:29,479 Se-jin. 456 00:36:31,690 --> 00:36:35,110 Merak etme. Çok sıkı çalıştın. 457 00:36:36,778 --> 00:36:40,157 Birinci olmayı hak ediyorsun. 458 00:36:52,085 --> 00:36:53,837 Nerelerdesin? 459 00:36:53,921 --> 00:36:56,757 Çekim takvimi senin yüzünden altüst oldu. 460 00:36:56,840 --> 00:36:58,425 Hah, çıktı. 461 00:36:58,508 --> 00:36:59,593 Seni sonra ararım. 462 00:37:00,135 --> 00:37:01,053 Görüşürüz. 463 00:37:51,770 --> 00:37:53,480 İşsiz falan mı bu? 464 00:37:53,563 --> 00:37:55,941 Bu saatte nereye gidiyor? 465 00:38:13,667 --> 00:38:14,501 Ne? 466 00:38:15,544 --> 00:38:16,753 Nereye kayboldu? 467 00:38:21,550 --> 00:38:23,844 Hey, bu kadar yeter. 468 00:38:24,344 --> 00:38:26,346 Dün bacak çalıştırdım, yorgunum zaten. 469 00:38:26,930 --> 00:38:28,974 Kimsin? Neden peşimdesin? 470 00:38:29,057 --> 00:38:31,977 Ne? Onu takip ettiğimi biliyor muymuş? 471 00:38:33,520 --> 00:38:36,231 O tarafa gidersen başına bir iş gelebilir. 472 00:39:15,270 --> 00:39:17,314 Olamaz! Bay Sun! 473 00:39:17,397 --> 00:39:18,482 Olamaz. 474 00:39:19,066 --> 00:39:21,151 Bay Sun! Uyan! 475 00:39:21,234 --> 00:39:22,819 Han-gyul'un dayısı değil mi o? 476 00:39:22,903 --> 00:39:25,072 Hey. Ambulans çağıralım. 477 00:39:28,492 --> 00:39:30,202 DAVA ÖZETLERİ 478 00:39:33,330 --> 00:39:35,540 Bayan Bom! 479 00:39:35,624 --> 00:39:37,626 Ne var? Ne oldu? 480 00:39:37,709 --> 00:39:41,296 Han-gyul'un dayısına araba çarptı. Hastaneye götürdüler. 481 00:39:41,379 --> 00:39:42,255 Ne? 482 00:39:43,173 --> 00:39:44,674 Yarası ağır mı? 483 00:39:45,592 --> 00:39:47,594 Han-gyul'un dayısı yaralanmış mı? 484 00:39:51,723 --> 00:39:53,391 Beyin sarsıntısı olabilir. 485 00:39:53,475 --> 00:39:55,310 Başa ağır bir darbe alınca 486 00:39:55,393 --> 00:39:58,355 böyle bilincini kaybetmesi normal. 487 00:39:58,939 --> 00:40:01,316 Epidural kanama olabilir. 488 00:40:01,900 --> 00:40:05,403 Teyzem kaza geçirdiğinde dıştan iyi görünüyordu 489 00:40:05,487 --> 00:40:08,156 ama kanama yüzünden komaya girmişti. 490 00:40:09,324 --> 00:40:12,285 Ama hiç hareket etmiyor. Belki komada değildir, 491 00:40:12,369 --> 00:40:14,454 bitkisel hayattadır. 492 00:40:16,081 --> 00:40:17,666 Patron! 493 00:40:18,416 --> 00:40:19,251 Patron! 494 00:40:20,335 --> 00:40:21,378 -Hey. -Ne? 495 00:40:23,797 --> 00:40:26,424 Ben sana bu yüzden diyorum işte. 496 00:40:26,508 --> 00:40:30,095 Başkaları için kendini tehlikeye atma diyorum. 497 00:40:31,513 --> 00:40:32,764 Neyse, bunun sırası değil. 498 00:40:32,848 --> 00:40:35,100 Çocuklar. Araba iyi mi? 499 00:40:35,183 --> 00:40:36,685 -Anlamadım? -Ne? 500 00:40:36,768 --> 00:40:38,436 Hastaneye getirildiğine göre 501 00:40:38,520 --> 00:40:41,940 arabanın tamponu ya da kapısı hasar almıştır, değil mi? 502 00:40:42,816 --> 00:40:44,234 Sen arabayı mı düşünüyorsun? 503 00:40:44,317 --> 00:40:47,737 Bir saat oldu, hâlâ kendine gelemedi. 504 00:40:47,821 --> 00:40:49,614 Kıyamam Jae-gyu. 505 00:40:49,698 --> 00:40:50,782 Onun bir şeyi yoktur. 506 00:40:58,790 --> 00:41:00,542 -Dayı! -İyi misin? 507 00:41:04,880 --> 00:41:06,339 Hey. Yaşıyor! 508 00:41:06,423 --> 00:41:08,133 İyiymiş! 509 00:41:12,971 --> 00:41:15,015 Hepiniz benim için mi geldiniz? 510 00:41:15,098 --> 00:41:17,893 Ben iyiyim, gidebilirsiniz. 511 00:41:17,976 --> 00:41:19,936 Endişelendiğiniz için sağ olun. 512 00:41:22,397 --> 00:41:24,316 Parti mi var burada? 513 00:41:25,984 --> 00:41:26,985 Doktor Bey. 514 00:41:27,819 --> 00:41:29,029 Nesi varmış? 515 00:41:30,030 --> 00:41:33,200 Kemikle tendon değil, betonla çelik mübarek. 516 00:41:33,283 --> 00:41:36,453 Araba çarpmış ama kemiklerde çatlak bile yok. 517 00:41:37,245 --> 00:41:38,079 Bakın. 518 00:41:39,748 --> 00:41:44,169 17 yıldır doktorum, hiç bu kadar güzel bir röntgen görmedim. 519 00:41:44,252 --> 00:41:46,254 Başı da boynu da sapasağlam. 520 00:41:46,755 --> 00:41:48,256 Nerende ağrı var? 521 00:41:48,340 --> 00:41:50,634 Ağrı mı? Burada. 522 00:41:52,802 --> 00:41:53,845 Ah, yavaş olsana. 523 00:41:55,305 --> 00:41:56,139 Bu kadarcık mı? 524 00:41:56,723 --> 00:41:57,724 O ne? 525 00:41:59,976 --> 00:42:01,770 Yara izi kalmaz, değil mi? 526 00:42:04,064 --> 00:42:06,524 Uykunu aldıysan gidebilirsin artık. 527 00:42:06,608 --> 00:42:08,777 Ama hazır gelmişken serumu bitirsen de olur. 528 00:42:11,571 --> 00:42:13,490 Vay be, bildiğin sanat eseri. 529 00:42:13,573 --> 00:42:15,158 Bir kopyasını saklayayım. 530 00:42:16,493 --> 00:42:18,161 -Bir bakayım. Dön. -Ne? 531 00:42:18,787 --> 00:42:19,704 İyiyim ben. 532 00:42:21,623 --> 00:42:25,835 Bu arada, kurtardığı kadın ne oldu? 533 00:42:25,919 --> 00:42:27,295 Yüzünü gördünüz mü? 534 00:42:27,379 --> 00:42:29,381 Şapkayı buraya kadar çekmişti. 535 00:42:30,173 --> 00:42:32,384 Yüzünü hiç göremedim. 536 00:42:34,386 --> 00:42:37,055 Yüzünü bile göstermemiş mi? 537 00:42:37,138 --> 00:42:39,808 Neyse, ben iyiyim. Gidebilirsiniz artık. 538 00:42:39,891 --> 00:42:41,851 Sağ ol Bay Hong. Güle güle. 539 00:42:42,769 --> 00:42:44,145 -Yapma böyle. -Phillip, hadi. 540 00:42:48,692 --> 00:42:49,526 Pardon. 541 00:42:50,318 --> 00:42:53,154 Sun Jae-gyu'nun faturasını ödemek istiyorum. 542 00:42:53,238 --> 00:42:56,324 Han-gyul'un dayısı gerçekten inanılmaz, değil mi? 543 00:42:57,075 --> 00:43:00,787 Kadında hiç utanma duygusu yokmuş, vicdansızın tekiymiş. 544 00:43:00,870 --> 00:43:04,040 Birinin yaralanmasına neden olmuş ama kaçıp gidiyor. 545 00:43:04,124 --> 00:43:08,044 Kendince bir gerekçesi vardır. 546 00:43:08,128 --> 00:43:11,214 İşlemleriniz bitti. Ödemeyi yaptıktan sonra çıkabilirsiniz. 547 00:43:11,298 --> 00:43:12,132 Teşekkürler. 548 00:43:13,008 --> 00:43:14,551 Ne gerekçesi? 549 00:43:14,634 --> 00:43:18,305 Hayatını kurtarmışsın. En azından yüzünü göstermesi gerekmez miydi? 550 00:43:19,097 --> 00:43:21,599 Böyle insanları polise şikâyet etmeli. 551 00:43:21,683 --> 00:43:23,310 -Hayır, olmaz. -Nedenmiş? 552 00:43:26,271 --> 00:43:27,105 Şey… 553 00:43:28,023 --> 00:43:29,774 Doğrusu o kadın… 554 00:43:31,067 --> 00:43:32,110 O kadın… 555 00:43:35,155 --> 00:43:37,407 Bay Sun Jae-gyu! Bay Sun! 556 00:43:38,033 --> 00:43:40,118 Olamaz. Uyan! 557 00:43:43,747 --> 00:43:45,332 Bayan Jeong Nan-hee'ydi. 558 00:43:49,544 --> 00:43:51,504 Annem miydi yani? 559 00:43:56,551 --> 00:43:58,845 İstese de gelemezdi. 560 00:43:58,928 --> 00:44:01,473 Ünlülerin buraya gelmesi kolay değil. 561 00:44:01,556 --> 00:44:05,018 Asıl ünlü olduğu için gelip teşekkür etmesi lazım. 562 00:44:05,101 --> 00:44:07,604 Sadece sorumsuzluk değil bu, bildiğin yüzsüzlük. 563 00:44:07,687 --> 00:44:10,106 Ama benim bir şeyim yok. 564 00:44:11,816 --> 00:44:15,236 Yok bir şeyim. Bu kadar kızmana gerek yok. Sakin ol. 565 00:44:20,241 --> 00:44:21,951 Neden sakin olacakmışım? 566 00:44:25,038 --> 00:44:28,583 Herkes onun yüzünden acı çekerken seyirci mi kalacağım? 567 00:44:35,465 --> 00:44:36,508 Yapma. 568 00:44:38,218 --> 00:44:40,887 Öğretmen de olsan önce "Jeong Nan-hee'nin kızı"sın. 569 00:44:41,763 --> 00:44:45,683 "Evli adamla ilişki yaşayan öğretmen, Jeong Nan-hee'nin kızıymış." 570 00:44:45,767 --> 00:44:49,145 Böyle haberler çıkarsa olan kime olacak? 571 00:44:49,229 --> 00:44:50,522 Baba. 572 00:44:53,316 --> 00:44:55,777 Gerekeni yapmam lazım. 573 00:44:57,695 --> 00:44:58,655 Bom. 574 00:45:00,323 --> 00:45:01,408 Anlatılanlar… 575 00:45:04,411 --> 00:45:05,495 …doğru değil mi? 576 00:45:07,455 --> 00:45:09,374 Sanki koca dünyada 577 00:45:10,708 --> 00:45:13,503 sırtımı yaslayacak hiç kimsem yokmuş gibi hissettim. 578 00:45:15,338 --> 00:45:19,801 Yaşamak için bir sebebim kalmamış gibiydi. 579 00:45:22,470 --> 00:45:23,805 Öyle hissettim. 580 00:45:33,940 --> 00:45:35,650 Neden bana anlatmadın? 581 00:45:38,027 --> 00:45:42,240 Her şeyi bana anlatsaydın beraber ağlardık, beraber kızardık, 582 00:45:42,323 --> 00:45:44,993 beraber küfrederdik. Neden bunca zaman içine attın? 583 00:45:46,619 --> 00:45:50,748 Bazı şeyleri konuşmak bile insanın canını yakar. 584 00:45:53,084 --> 00:45:55,170 Bay Choi'ye anlattığım konu… 585 00:45:55,837 --> 00:45:57,464 Arkadaşımın arkadaşı, demiştim. 586 00:46:02,802 --> 00:46:06,639 O aslında arkadaşım değildi, bendim. 587 00:46:15,857 --> 00:46:17,484 -Gidiyoruz. -Nereye? 588 00:46:18,693 --> 00:46:20,528 I-jun'a söyleyelim, ilgilensin. 589 00:46:21,529 --> 00:46:25,700 Bir zamanlar bana dediğin gibi, yapılması gereken neyse yapılmalı. 590 00:46:28,953 --> 00:46:29,787 Hadi gidelim. 591 00:46:36,127 --> 00:46:37,879 Of, deli olacağım. 592 00:46:40,089 --> 00:46:42,675 Çok yoğunsundur ama yine de yardım ediyorsun. 593 00:46:42,759 --> 00:46:44,427 Sağ olasın Bay Choi. 594 00:46:46,930 --> 00:46:48,556 Keşke o zaman açılsaydım. 595 00:46:49,140 --> 00:46:51,226 Öyle düşünmeden açılmak olmaz. 596 00:46:51,309 --> 00:46:53,770 Geçenlerde ben de öyle bir şey yaptım… 597 00:46:53,853 --> 00:46:56,397 Gerçekten nereye kayboldu bunlar? Bay Choi. 598 00:46:56,481 --> 00:46:59,692 Şapkamla siyah kapüşonum buradaydı, siz gördünüz mü? 599 00:46:59,776 --> 00:47:01,152 Buraya koyduğumdan eminim. 600 00:47:05,406 --> 00:47:08,117 -İşte! Şapkamla kapüşonum! -Merhaba. 601 00:47:08,993 --> 00:47:11,955 Bu arada, siz buraya ne zaman geldiniz? 602 00:47:12,038 --> 00:47:14,874 Hâlâ burada mısınız? Gitmiyor musunuz gerçekten? 603 00:47:15,708 --> 00:47:18,294 Az kalsın trafik kazasında ölüyordum. Mutlu musun? 604 00:47:19,504 --> 00:47:20,713 Yine mi? 605 00:47:20,797 --> 00:47:23,466 İyi misiniz? Yaralandınız mı? 606 00:47:23,550 --> 00:47:25,134 Ben yaralanmadım. 607 00:47:25,718 --> 00:47:27,387 Ama Sun Jae-gyu yaralandı. 608 00:47:28,096 --> 00:47:29,305 Han-gyul'un dayısı mı? 609 00:47:29,889 --> 00:47:32,100 O olmasa araba bana çarpacaktı. 610 00:47:32,809 --> 00:47:35,311 O olmasaydı 611 00:47:35,395 --> 00:47:39,941 ya manşetlere çıkardım ya da ölüm ilanlarına. 612 00:47:41,192 --> 00:47:42,735 Adam gerçekten harika biri ya. 613 00:47:43,486 --> 00:47:46,281 Yok, sorunlu biri. Sorunumuz o. 614 00:47:46,864 --> 00:47:47,907 Neyse, Bay Choi. 615 00:47:49,284 --> 00:47:53,204 Bana onun paranı alıp kaçtığını ve baş düşmanın olduğunu söylemiştin. 616 00:47:53,288 --> 00:47:54,581 Gerçekten öyle mi? 617 00:47:55,665 --> 00:47:57,000 Ne demek istiyorsunuz? 618 00:47:57,083 --> 00:47:58,793 Yani, senin anlattıklarınla 619 00:47:59,377 --> 00:48:02,714 başkalarının anlattıkları hiç örtüşmüyor. 620 00:48:04,299 --> 00:48:06,718 Yine de iyi olmasına çok sevindim. 621 00:48:07,302 --> 00:48:10,263 Aynen. Duyunca yüreğim ağzıma gelmişti. 622 00:48:10,930 --> 00:48:14,058 Onun için neden bu kadar endişelendiğinizi anlamıyorum. 623 00:48:14,601 --> 00:48:15,685 Müdür Bey. 624 00:48:15,768 --> 00:48:19,689 O karlı günde okulda çıkardığı rezaleti unuttunuz mu? 625 00:48:19,772 --> 00:48:22,775 Bay Jeong, yanında iri yarı adamlarla gezmiyor muydu? 626 00:48:22,859 --> 00:48:24,736 O da onlar gibi haydut işte. 627 00:48:24,819 --> 00:48:26,613 Yok canım, onlar haydut falan değil. 628 00:48:27,322 --> 00:48:31,534 O adamlarla aynı jiu jitsu salonuna gidiyoruz. 629 00:48:32,118 --> 00:48:34,203 İri olduklarından öyle görünebilirler 630 00:48:34,287 --> 00:48:38,875 ama tteokbokki ve jjolmyeon seven iyi adamlar onlar. Yanlış anlamayın. 631 00:48:38,958 --> 00:48:41,044 Doğru diyor. Gerçekten iyi adamlar. 632 00:48:41,711 --> 00:48:45,923 Bir de benim evin önünde bir arabayı kaldırmıştı ya. 633 00:48:46,007 --> 00:48:48,009 Meğer itfaiye aracı geçsin diye yapmış. 634 00:48:48,092 --> 00:48:52,138 Yangın varmış ama hatalı park edilen araç yüzünden itfaiye geçemiyormuş. 635 00:48:52,221 --> 00:48:55,016 Veterinerdeki hemşire anlatmıştı. 636 00:48:55,099 --> 00:48:57,435 Ormanda bir yer kazıyordu ya hani, 637 00:48:57,518 --> 00:49:00,772 meğer heyelan altında kalan bir köpeği kurtarmaya çalışıyormuş. 638 00:49:00,855 --> 00:49:02,190 Bom-sik'i mi diyorsun? 639 00:49:02,774 --> 00:49:05,234 Peki ya senin anlattığın? O doğru mu? 640 00:49:05,318 --> 00:49:06,444 Nasıl yani? 641 00:49:07,070 --> 00:49:10,823 Avucundaki yara izi gerçekten Bay Sun yüzünden mi oldu? 642 00:49:12,408 --> 00:49:14,243 -Lavabo ne taraftaydı? -Şurada. 643 00:49:14,327 --> 00:49:15,495 Hemen dönerim. 644 00:49:15,578 --> 00:49:16,913 Anlatsana. 645 00:49:16,996 --> 00:49:18,665 -Hadi ama. -Bay Hong. 646 00:49:24,545 --> 00:49:26,673 Benden mi şüphe ediyorsunuz yani? 647 00:49:27,757 --> 00:49:30,426 Şüphelenmekte haksız mıyım? 648 00:49:30,510 --> 00:49:33,388 Sun Jae-gyu'ya iftira mı atıyorsun? 649 00:49:36,265 --> 00:49:37,558 Söylesene. 650 00:49:38,142 --> 00:49:43,356 Kasıtlı olarak onu kötülemiyorsun, değil mi? 651 00:49:44,607 --> 00:49:45,441 Ne? 652 00:49:46,025 --> 00:49:50,571 Birinden hoşlanınca insan kıskançlıktan olmadık şeyler yapar ya hani. 653 00:49:51,155 --> 00:49:53,282 Bom'un kalbine girmek istiyordun 654 00:49:53,366 --> 00:49:57,036 ama o adam varken hiç şansın olmadığını anlayınca… 655 00:50:05,002 --> 00:50:06,838 Herkesi kandırıyor! 656 00:50:10,216 --> 00:50:12,635 Sun Jae-gyu nasıl biri, anlatayım mı? 657 00:50:14,762 --> 00:50:16,139 Jae-gyu… 658 00:50:16,222 --> 00:50:18,057 Jae-gyu'ya ne oldu? 659 00:50:18,975 --> 00:50:20,810 Evin oğlu Jae-gyu'ya ne oldu? 660 00:50:20,893 --> 00:50:21,728 O herif… 661 00:50:21,811 --> 00:50:22,937 Kaçmıştır. 662 00:50:23,020 --> 00:50:24,939 Boş boş konuşma. 663 00:50:25,022 --> 00:50:26,858 Ne olduğunu bilmiyorsun ki. 664 00:50:26,941 --> 00:50:28,359 Gözümle gördüm. 665 00:50:28,443 --> 00:50:30,778 Alt geçidin önünde iri yarı bir adam 666 00:50:30,862 --> 00:50:33,156 sırtında bir bebekle koşuyordu. Gördüm. 667 00:50:33,239 --> 00:50:36,701 Oğlan evi yakıp kaçmıştır diyorsun yani. 668 00:50:36,784 --> 00:50:42,248 Adam her gün eve sarhoş gelip oğlunu dövüyordu. 669 00:50:42,331 --> 00:50:45,251 Çocuğun gözü kararmıştır tabii. 670 00:50:45,334 --> 00:50:46,836 Ben de olsam dayanamazdım. 671 00:50:48,087 --> 00:50:50,840 Evde kalsam iki şeyden biri olacaktı, o yüzden ayrıldım. 672 00:50:52,258 --> 00:50:55,261 Sonunda ya o beni öldürecekti… 673 00:50:58,347 --> 00:51:00,016 …ya da ben onu öldürecektim. 674 00:51:01,225 --> 00:51:02,769 Sun Jae-gyu olacak o herif… 675 00:51:06,647 --> 00:51:08,649 …kendi babasını öldürdü! 676 00:51:12,236 --> 00:51:13,070 Ne… 677 00:51:16,824 --> 00:51:19,827 Ne saçmalıyorsun? 678 00:51:20,495 --> 00:51:21,412 Efendim. 679 00:51:22,705 --> 00:51:23,623 Bay Choi. 680 00:51:24,749 --> 00:51:25,792 Orada. 681 00:52:13,214 --> 00:52:16,717 Nasıl geçti? Bom nasıl? Onu gördün mü? İyi mi? 682 00:52:16,801 --> 00:52:18,678 -Bir sorun yok, değil mi? -Hayatım. 683 00:52:19,220 --> 00:52:21,556 Önce biraz uyuyayım. 684 00:52:21,639 --> 00:52:22,598 Tabii. 685 00:53:08,352 --> 00:53:09,186 Bayan Bom. 686 00:53:12,273 --> 00:53:14,025 Daha önce söylemem gerekirdi. 687 00:53:14,775 --> 00:53:18,738 Uzun zamandır Bayan Jeong'un hayran forumunu yönetiyorum. 688 00:53:23,701 --> 00:53:25,703 Şimdi anlaşıldı. 689 00:53:26,454 --> 00:53:29,332 Demek bu yüzden burada büro açmışsın, 690 00:53:29,874 --> 00:53:32,084 annem de her yaptığımı böyle öğrenmiş. 691 00:53:33,628 --> 00:53:37,798 Ne durumda olduğunu Bayan Jeong'a anlattığım doğru 692 00:53:37,882 --> 00:53:40,593 ama yemin ederim sana o niyetle yaklaşmadım. 693 00:53:41,552 --> 00:53:44,639 Se-jin'in Seul'e geldiği gün yaşadığın yeri tesadüfen öğrendim 694 00:53:45,139 --> 00:53:47,516 ve burada tek başına yaşaman beni endişelendirdi. 695 00:53:48,476 --> 00:53:51,354 Aranızın düzelmesine yardımcı olmak istedim. 696 00:53:52,480 --> 00:53:54,607 Belgeleri de o yüzden verdin demek. 697 00:53:56,692 --> 00:54:00,154 Seul'de neler yaşadığımı bildiğin için. 698 00:54:02,406 --> 00:54:04,575 Alınmanı anlıyorum. 699 00:54:05,409 --> 00:54:09,914 Ama yine de adını temize çıkarmana yardım etmek istedim. 700 00:54:09,997 --> 00:54:11,666 Peki ya Bay Sun? 701 00:54:14,126 --> 00:54:17,630 Ona o şekilde iftira atarken amacın neydi? 702 00:54:20,091 --> 00:54:21,008 İftira mı? 703 00:54:26,472 --> 00:54:28,683 Sen de mi öyle düşünüyorsun? 704 00:54:30,393 --> 00:54:33,437 Ben, Jae-gyu'ya… 705 00:54:37,733 --> 00:54:39,235 …iftira mı atıyorum yani? 706 00:55:19,191 --> 00:55:22,111 Sun Jae-gyu olacak o herif… 707 00:55:25,740 --> 00:55:27,742 …kendi babasını öldürdü! 708 00:55:34,415 --> 00:55:35,374 Jae-gyu… 709 00:55:38,085 --> 00:55:39,295 Jae-gyu… 710 00:56:10,493 --> 00:56:12,244 Yemek yedin mi? 711 00:56:21,545 --> 00:56:23,714 BAYAN YOON BOM 712 00:56:50,074 --> 00:56:53,536 Bay Choi, annemin hayran kulübünü yönetiyormuş meğer. 713 00:56:54,036 --> 00:56:57,331 Annem her yaptığımı öyle öğrenmiş. 714 00:56:57,414 --> 00:56:59,041 Bir de tavuk çorbası vardı ya, 715 00:56:59,125 --> 00:57:02,378 onu Bay Choi yapmamış. Sadece babamın yaptıklarını getirmiş. 716 00:57:07,800 --> 00:57:10,803 Eve dönsek mi artık? 717 00:57:12,221 --> 00:57:13,556 Neden sormuyorsun? 718 00:57:17,518 --> 00:57:19,812 I-jun öyle bir şey söyleyince 719 00:57:20,855 --> 00:57:22,898 doğru olup olmadığını sorman lazım. 720 00:57:24,108 --> 00:57:25,401 Neden kendini tutuyorsun? 721 00:57:27,153 --> 00:57:28,404 Kendimi tutmuyorum. 722 00:57:29,530 --> 00:57:30,781 Sana güveniyorum. 723 00:57:40,207 --> 00:57:41,041 Bayan Bom. 724 00:57:45,588 --> 00:57:47,256 Söyleyeceklerime… 725 00:57:49,466 --> 00:57:50,551 …kulak ver. 726 00:57:54,513 --> 00:57:55,723 Benim babam… 727 00:58:00,519 --> 00:58:01,729 Babam… 728 00:58:10,696 --> 00:58:11,906 Onu ben öldürdüm. 729 00:59:24,061 --> 00:59:27,690 Sanırım Tanrı bu yara izini günahımı unutmayayım diye bıraktı. 730 00:59:27,773 --> 00:59:29,942 Günlerdir gözün hep telefonda. 731 00:59:30,025 --> 00:59:31,986 Bana Bom'u soran kişi… 732 00:59:32,069 --> 00:59:35,739 Nedense bu aralar gittiğim her yerde onu görüyorum. 733 00:59:35,823 --> 00:59:36,657 Alo? 734 00:59:36,740 --> 00:59:40,577 Muhabirler peşine düşebilir Bayan Bom, hemen evine git. 735 00:59:40,661 --> 00:59:43,247 Telefonunu hemen kapat. Hiçbir yorumu okuma. 736 00:59:43,330 --> 00:59:44,164 Nasıl yani? 737 00:59:44,248 --> 00:59:47,459 Endişelenmesin dedi, bunu gönderdi. 738 00:59:47,543 --> 00:59:49,461 Uzun bir gün olabilir. 739 00:59:52,923 --> 00:59:54,925 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram