1 00:01:05,065 --> 00:01:06,984 EPISODUL 10 2 00:01:13,699 --> 00:01:15,910 Se recalculează ruta. 3 00:01:15,993 --> 00:01:17,828 Hei! 4 00:01:18,579 --> 00:01:19,997 Fir-ar să fie! 5 00:01:20,581 --> 00:01:24,794 Unde naiba locuiește Bom, dacă până și GPS-ul e derutat? 6 00:01:36,555 --> 00:01:38,765 HAEEUN-GIL 44-5, SHINSU-EUP, JUAN-GUN 7 00:01:42,061 --> 00:01:43,646 Acolo e? 8 00:02:04,750 --> 00:02:05,584 Ce naiba? 9 00:02:06,252 --> 00:02:07,711 Ce greu se mișcă! 10 00:02:12,258 --> 00:02:13,592 Doamne! 11 00:02:16,637 --> 00:02:19,390 De ce merge atât de încet? 12 00:02:19,974 --> 00:02:21,475 O să dureze o veșnicie. 13 00:02:33,821 --> 00:02:35,865 Bine, gata. 14 00:02:37,575 --> 00:02:39,368 Ne dăm jos din pat? 15 00:02:43,747 --> 00:02:45,541 O, nu! Ce mă fac? 16 00:03:01,265 --> 00:03:02,975 Nu e bine. 17 00:03:06,979 --> 00:03:10,316 Nesimțita de Yoon Bom! O să mă bage în mormânt! 18 00:03:13,736 --> 00:03:15,487 Doamne, ajută-mă, te rog! 19 00:03:16,530 --> 00:03:17,823 Dacă mă lași în viață, 20 00:03:18,574 --> 00:03:21,994 o să-mi iert fiica și dușmanii. 21 00:03:22,578 --> 00:03:24,538 Dacă ești prea ocupat să mă salvezi, 22 00:03:25,204 --> 00:03:29,668 te rog să trimiți pe cineva de încredere în locul tău. 23 00:03:58,948 --> 00:04:01,742 Sunteți bine? Ați pățit ceva? 24 00:04:04,536 --> 00:04:06,038 Eroul meu! 25 00:04:06,830 --> 00:04:10,709 Cum te numești? 26 00:04:19,093 --> 00:04:20,844 Doamne! 27 00:04:28,352 --> 00:04:30,729 Mulțumesc mult că m-ai salvat. 28 00:04:32,648 --> 00:04:33,899 Apropo, 29 00:04:34,650 --> 00:04:38,112 întreb pentru orice eventualitate. Ai idee cine… 30 00:04:38,195 --> 00:04:41,699 Sunteți actrița Jeong Nan-hee. Ce vă aduce în provincie? 31 00:04:41,782 --> 00:04:42,992 Vai de mine! 32 00:04:43,075 --> 00:04:45,786 Deci știai. Credeam că nu m-ai recunoscut. 33 00:04:47,496 --> 00:04:48,998 Prietenul meu din liceu… 34 00:04:51,041 --> 00:04:52,918 Un cunoscut de-ai mei vă admira mult. 35 00:04:54,086 --> 00:04:57,297 Stăteam mult împreună, așa că v-am văzut filmele. 36 00:04:57,381 --> 00:05:00,342 Credeam că o să vă simțiți stânjenită dacă zic că vă recunosc. 37 00:05:01,385 --> 00:05:02,261 De asta n-am zis. 38 00:05:04,638 --> 00:05:07,683 Ești incredibil de puternic, să nu mai zic foarte atent! 39 00:05:07,766 --> 00:05:09,101 Fiți serioasă! 40 00:05:09,768 --> 00:05:13,981 Vezi tu, am venit aici să găsesc pe cineva. 41 00:05:15,274 --> 00:05:16,650 Nu cred că puteți. 42 00:05:19,695 --> 00:05:21,196 Vi s-a stricat suspensia. 43 00:05:22,531 --> 00:05:24,158 Vai de mine! 44 00:05:25,701 --> 00:05:26,827 Încălțați-vă cu ăștia! 45 00:05:28,245 --> 00:05:30,539 O să vă sune imediat ce repară mașina. 46 00:05:30,622 --> 00:05:32,166 Intrați, vă rog! 47 00:05:33,000 --> 00:05:35,961 N-ar trebui să te deranjez. 48 00:05:36,045 --> 00:05:39,923 În Shinsu, zvonurile circulă mai repede decât pe internet. 49 00:05:40,007 --> 00:05:43,177 În plus, sunteți vedetă. Unde v-ați putea duce? 50 00:05:44,178 --> 00:05:46,555 - În acest caz, îți accept oferta. - Bun. 51 00:05:52,478 --> 00:05:54,438 PREMIUL RESPECT FAȚĂ DE PĂRINȚI 52 00:05:55,022 --> 00:05:56,523 Eroul meu! 53 00:05:57,816 --> 00:06:00,194 Cine ești? 54 00:06:00,277 --> 00:06:05,282 Ești puternic și grijuliu. Și ți-ai crescut fiul foarte frumos. 55 00:06:07,576 --> 00:06:10,287 Han-gyul a primit atâtea premii de când era mic, 56 00:06:10,370 --> 00:06:12,664 încât le-am făcut suport de oale pe cele mici, 57 00:06:12,748 --> 00:06:17,169 iar cu medaliile de argint am fixat dulapurile instabile. Știți ce zic? 58 00:06:23,717 --> 00:06:25,094 Cred că n-ați mâncat. 59 00:06:25,803 --> 00:06:26,637 Așa e. 60 00:06:27,805 --> 00:06:29,681 Am niște terci gaengsigi. 61 00:06:29,765 --> 00:06:34,269 Vreți clătite jeongguji cu garnitură de jaeraegi? 62 00:06:34,353 --> 00:06:36,563 A sunat foarte ritmat. 63 00:06:37,272 --> 00:06:39,775 Nu am înțeles nimic. 64 00:06:40,734 --> 00:06:44,196 Dar ai spus-o într-un mod foarte poetic. 65 00:06:45,906 --> 00:06:46,782 Haideți! 66 00:06:57,960 --> 00:06:59,002 Alo? 67 00:07:00,295 --> 00:07:02,422 Ai ajuns cu bine acasă, nu? 68 00:07:03,090 --> 00:07:06,051 Mă întrebam când vii după Bom-sik. 69 00:07:07,427 --> 00:07:09,721 Scuze, dar am un oaspete. 70 00:07:12,724 --> 00:07:13,809 Eroul meu! 71 00:07:14,810 --> 00:07:15,853 Îmi mai dai o porție? 72 00:07:15,936 --> 00:07:17,229 Înțeleg. 73 00:07:17,896 --> 00:07:20,566 Atunci trec eu pe la tine după ore. 74 00:07:20,649 --> 00:07:23,443 E delicios! Care e secretul acestei arome? 75 00:07:25,195 --> 00:07:26,155 Cine o fi? 76 00:07:26,989 --> 00:07:28,448 Era o voce de femeie. 77 00:07:34,246 --> 00:07:37,124 Îmi poți da idei pentru o primă întâlnire? 78 00:07:37,207 --> 00:07:40,544 Uau, prima întâlnire! Ce palpitant! 79 00:07:40,627 --> 00:07:44,965 Ce ar fi să faceți ceva relaxant, precum o ieșire la cinema? 80 00:07:46,842 --> 00:07:49,511 Vrei să mergem la cinema? Vrei să vezi vreun film anume? 81 00:07:50,179 --> 00:07:51,013 La cinema? 82 00:07:54,349 --> 00:07:57,686 Ce înseamnă când un băiat te invită la cinema la prima întâlnire? 83 00:07:57,769 --> 00:07:59,730 Dacă te invită la cinema, 84 00:07:59,813 --> 00:08:02,357 poate părea că vrea să petreceți clipe relaxante, 85 00:08:02,441 --> 00:08:05,277 dar poate avea și alte motive ascunse. 86 00:08:05,360 --> 00:08:09,615 De exemplu, poate fi un pretext pentru contact fizic într-un cadru obscur. 87 00:08:11,450 --> 00:08:12,492 Contact fizic? 88 00:08:13,118 --> 00:08:14,828 Ce zici de Cina criminalului? 89 00:08:15,412 --> 00:08:16,955 Cina criminalului? 90 00:08:19,124 --> 00:08:20,667 Vrea să vedem un film horror. 91 00:08:21,627 --> 00:08:23,587 Uau, acesta e un semn bun! 92 00:08:23,670 --> 00:08:26,423 Dacă vrea să vedeți un film horror, poate însemna 93 00:08:26,506 --> 00:08:29,968 că vrea să vadă dacă ești atent și de încredere 94 00:08:30,052 --> 00:08:32,179 - … într-o situație înfricoșătoare. - Atent? 95 00:08:33,347 --> 00:08:34,347 De încredere? 96 00:08:37,601 --> 00:08:40,102 Cumpăr eu biletele. Tu doar să vii! 97 00:08:40,187 --> 00:08:41,438 „Tu doar să vii”? 98 00:08:42,981 --> 00:08:45,317 Pare foarte entuziasmat. 99 00:08:46,318 --> 00:08:49,238 Ce vrea să facem la prima întâlnire? 100 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 Ce asculți? 101 00:09:07,798 --> 00:09:09,424 Nimic. 102 00:09:15,055 --> 00:09:17,224 Ce? A plecat oaspetele? 103 00:09:18,100 --> 00:09:19,184 Poarta e deschisă. 104 00:09:21,770 --> 00:09:24,773 Dle Sun! Dle Sun Jae-gyu! 105 00:09:26,900 --> 00:09:27,859 Să mergem! 106 00:09:37,577 --> 00:09:40,289 Bom-sik, vrei să-l surprindem pe tati? 107 00:09:46,586 --> 00:09:47,671 Jae-gyu! 108 00:09:47,754 --> 00:09:48,964 Vai! 109 00:09:50,007 --> 00:09:50,966 Vai! 110 00:09:52,843 --> 00:09:54,011 Mamă! 111 00:09:55,637 --> 00:09:57,889 Ce se întâmplă? Ce cauți în casa asta? 112 00:09:58,473 --> 00:10:01,184 Asta ar trebui să întreb eu. Ce cauți aici, mamă? 113 00:10:03,228 --> 00:10:04,438 Stai puțin! 114 00:10:04,521 --> 00:10:06,982 El e bărbatul cu care te vezi? 115 00:10:07,065 --> 00:10:08,608 Ai angajat un detectiv sau ce? 116 00:10:08,692 --> 00:10:12,112 De unde naiba știi cu cine mă văd și unde locuiește? 117 00:10:12,195 --> 00:10:14,072 Doamne, ești o fiică îngrozitoare! 118 00:10:14,156 --> 00:10:17,284 Deși mă urăști, eu tot am venit până aici să te văd. 119 00:10:17,367 --> 00:10:19,369 N-ar trebui să-ți controlezi furia? 120 00:10:22,289 --> 00:10:23,999 Am controlat-o și am îngropat-o, 121 00:10:24,791 --> 00:10:26,001 așa cum mi-ai zis. 122 00:10:27,753 --> 00:10:31,923 Fiindcă viața actriței Jeong Nan-hee e mai importantă decât a unei profesoare. 123 00:10:32,674 --> 00:10:36,845 Fiind o fiică modestă, n-am vrut să-ți afectez cariera perfectă de actriță, 124 00:10:38,013 --> 00:10:41,308 așa că am făcut cum ai zis, știind că viața mea va fi distrusă. 125 00:10:43,018 --> 00:10:47,272 Astfel, cred că am făcut mai mult decât suficient în calitate de fiică. 126 00:10:48,023 --> 00:10:51,068 Deci, te rog, să ne vedem fiecare de viața ei de acum încolo! 127 00:10:56,531 --> 00:10:58,158 Pentru biletul pe care l-am cerut. 128 00:10:58,742 --> 00:11:00,494 Mulțumesc pentru ajutor. 129 00:11:02,329 --> 00:11:04,456 Dnă Jeong Nan-hee. 130 00:11:05,040 --> 00:11:06,708 Vai de mine! 131 00:11:06,792 --> 00:11:09,753 Cred că am ratat tot spectacolul cât am verificat mașina. 132 00:11:09,836 --> 00:11:12,381 Văd că deja v-ați cunoscut. 133 00:11:14,049 --> 00:11:15,967 Ne-am reglat conturile, poți să pleci. 134 00:11:16,051 --> 00:11:18,345 Propria mea fiică e mai rea decât dușmanii. 135 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 Îi spui asta mamei tale. 136 00:11:20,931 --> 00:11:22,057 „Mamei”? 137 00:11:24,142 --> 00:11:25,477 „Mamei”? 138 00:11:26,853 --> 00:11:31,316 Deci spuneți că fiica dvs… 139 00:11:32,609 --> 00:11:34,986 e dra Bom? E adevărat? 140 00:11:36,113 --> 00:11:37,697 Măiculiță! 141 00:11:37,781 --> 00:11:41,034 N-am știut. Eu v-am ajutat fiindcă vi se stricase mașina. 142 00:11:42,411 --> 00:11:43,787 Să vă salut cum trebuie! 143 00:11:44,538 --> 00:11:45,747 Eu sunt Sun Jae-gyu. 144 00:11:51,169 --> 00:11:55,048 Cum ai găsit un tip ca el într-un oraș izolat? 145 00:11:56,258 --> 00:11:57,217 Dnă Jeong! 146 00:11:57,300 --> 00:12:00,303 Mai devreme ați zis că sunt eroul dvs., 147 00:12:00,387 --> 00:12:02,055 o comoară ascunsă, 148 00:12:02,639 --> 00:12:06,601 un bărbat bine făcut și grijuliu, care vorbește ca un poet. 149 00:12:07,727 --> 00:12:10,981 Asta era valabil când erai doar un străin. 150 00:12:12,524 --> 00:12:17,070 Puteți să-mi spuneți ce nu vă place la mine, mai exact? 151 00:12:17,946 --> 00:12:19,531 În primul rând, ai copil. 152 00:12:20,198 --> 00:12:21,324 E nepotul meu. 153 00:12:22,200 --> 00:12:24,161 Ești mai patern decât mulți alții. 154 00:12:25,120 --> 00:12:27,330 În plus, ai mușchi prea mari. 155 00:12:27,414 --> 00:12:28,623 Pot să-i fac mai mici. 156 00:12:28,707 --> 00:12:30,584 Și nu-ți înțeleg dialectul. 157 00:12:31,626 --> 00:12:33,503 Mama mea era din Seul, deci… 158 00:12:34,713 --> 00:12:36,965 Bună ziua! Eu sunt Sun Jae-gyu. 159 00:12:37,591 --> 00:12:39,718 Americano cu gheață. Smoothie cu afine. 160 00:12:40,719 --> 00:12:42,929 Dacă vreau, pot vorbi cu accent de Seul. 161 00:12:43,013 --> 00:12:45,265 În orice caz, nu-mi place fața ta. 162 00:12:45,348 --> 00:12:47,517 Nici ținuta, nici freza. 163 00:12:49,311 --> 00:12:50,645 Ți-am zis să pleci. 164 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 Dră Bom! 165 00:12:52,105 --> 00:12:53,356 Plec. 166 00:12:54,649 --> 00:12:55,942 Doamne! 167 00:12:59,237 --> 00:13:02,199 Am plătit pentru mâncare și pentru că m-ai lăsat să dorm aici, 168 00:13:02,282 --> 00:13:05,160 deci fără comentarii urâte pe internet! Bine? 169 00:13:08,497 --> 00:13:10,457 Dnă Jeong! 170 00:13:10,540 --> 00:13:12,292 Cum aș putea să accept? 171 00:13:12,375 --> 00:13:13,627 Dacă te duci după ea, 172 00:13:14,794 --> 00:13:16,379 ai terminat-o cu mine. 173 00:13:17,797 --> 00:13:18,965 Dar… 174 00:13:26,181 --> 00:13:28,225 CABINET DE AVOCATURĂ CHOI I-JUN 175 00:13:36,399 --> 00:13:38,610 Cum ai putut să vii la cabinetul meu? 176 00:13:38,693 --> 00:13:41,488 Dacă află dra Bom despre noi? 177 00:13:41,571 --> 00:13:44,324 Având în vedere că s-a ajuns aici, nu-mi mai pasă. 178 00:13:45,617 --> 00:13:46,910 Cum rămâne cu mine? 179 00:13:46,993 --> 00:13:51,122 Dacă află că te-am ținut la curent? 180 00:13:52,040 --> 00:13:53,542 O să se supere. 181 00:13:54,251 --> 00:13:57,087 A făcut scandal și a întrebat de unde știu unde locuiește. 182 00:13:59,464 --> 00:14:00,507 Ar trebui să pleci. 183 00:14:01,258 --> 00:14:03,802 Dacă ne vede așa, o să sufere și mai tare. 184 00:14:05,011 --> 00:14:06,596 Nu vezi că și eu sufăr? 185 00:14:07,264 --> 00:14:10,725 Ești președintele fan clubului meu, Cronicile lui Nan-hee, 186 00:14:10,809 --> 00:14:12,894 nu al lui Yoon Bom. 187 00:14:14,729 --> 00:14:16,690 Nu-ți mai face griji 188 00:14:16,773 --> 00:14:19,192 și spune-mi cine e și cu ce se ocupă! 189 00:14:19,276 --> 00:14:20,652 Până la ultimul detaliu. 190 00:14:25,323 --> 00:14:26,658 E dușmanul tău de moarte. 191 00:14:27,284 --> 00:14:29,369 Ai zis că a fugit cu banii tăi. 192 00:14:29,452 --> 00:14:32,122 Ce s-a întâmplat între voi? 193 00:14:45,885 --> 00:14:46,845 Ce s-a întâmplat? 194 00:14:47,679 --> 00:14:48,680 Iar te-a bătut? 195 00:14:51,433 --> 00:14:54,227 Am plecat fiindcă, dacă rămâneam, s-ar fi întâmplat ceva. 196 00:14:56,605 --> 00:14:59,608 Ori mă omora… 197 00:15:02,694 --> 00:15:04,821 ori îl omoram eu pe el. 198 00:15:08,074 --> 00:15:09,409 Nu se va întâmpla așa ceva. 199 00:15:11,244 --> 00:15:12,078 Pentru că… 200 00:15:14,122 --> 00:15:16,291 te voi ajuta să scapi de tatăl tău. 201 00:15:23,173 --> 00:15:24,883 Și cum vei face asta? 202 00:15:28,053 --> 00:15:30,513 Sora mea n-a dat niciun semn, 203 00:15:31,139 --> 00:15:33,350 iar Han-gyul nici nu știe să meargă încă. 204 00:15:33,433 --> 00:15:35,769 Și, chiar dacă aș fugi de acasă, n-am niciun ban. 205 00:15:49,616 --> 00:15:50,533 Tu… 206 00:15:52,535 --> 00:15:53,411 I-ai furat? 207 00:15:56,247 --> 00:15:58,415 De unde ai atâți bani? 208 00:15:59,292 --> 00:16:00,168 Dragule! 209 00:16:00,251 --> 00:16:02,420 A luat cea mai mare notă la fiecare examen! 210 00:16:02,504 --> 00:16:03,838 Uite, aici! 211 00:16:03,922 --> 00:16:04,923 - Aici. - Serios? 212 00:16:06,007 --> 00:16:06,925 Tată! 213 00:16:07,676 --> 00:16:10,595 Ai promis că-mi iei mașină dacă intru la Universitatea Hanguk. 214 00:16:11,805 --> 00:16:14,224 Cu notele astea, sigur o să intru. 215 00:16:14,307 --> 00:16:15,350 Poți să-mi dai banii 216 00:16:17,310 --> 00:16:18,603 pentru mașină în avans? 217 00:16:24,234 --> 00:16:25,235 Răspunde-mi! 218 00:16:26,569 --> 00:16:28,196 De unde ai atâți bani? 219 00:16:29,739 --> 00:16:30,573 Prietene… 220 00:16:31,825 --> 00:16:34,327 i-am câștigat cinstit, nu-ți face griji 221 00:16:35,286 --> 00:16:36,913 și învață din greu! 222 00:16:38,498 --> 00:16:41,626 Sunt de ajuns pentru taxa ta de școlarizare. 223 00:16:46,256 --> 00:16:49,509 Îmi spui să mă duc la facultate? 224 00:16:51,219 --> 00:16:54,556 Dacă mergem la facultate la Seul, putem face ce vrem noi. 225 00:16:56,683 --> 00:16:58,852 Eu pot să scap de tatăl meu… 226 00:17:01,479 --> 00:17:03,440 și tu, de al tău. 227 00:17:13,907 --> 00:17:16,911 E groaznic. Am auzit că a luat foc casa lui Jae-gyu. 228 00:17:16,994 --> 00:17:20,205 Au venit mașini de pompieri și de poliție. Este haos. 229 00:17:27,046 --> 00:17:30,091 O, nu! Se pare că tatăl a murit. 230 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 Dar Jae-gyu? 231 00:17:38,558 --> 00:17:40,351 Ce știți de Sun Jae-gyu, fiul? 232 00:17:40,435 --> 00:17:42,645 - O fi fugit. - Ai grijă ce spui! 233 00:17:42,729 --> 00:17:44,439 Nu știi ce s-a întâmplat. 234 00:17:44,522 --> 00:17:49,819 Tatăl venea zilnic beat acasă și își bătea fiul. 235 00:17:49,903 --> 00:17:52,405 Cum să mai fie zdravăn la cap? 236 00:17:52,489 --> 00:17:53,740 Eu n-aș suporta. 237 00:17:53,823 --> 00:17:56,785 Vrei să spui că fiul a fugit după ce a incendiat casa? 238 00:17:58,912 --> 00:18:01,998 Ești elev la Liceul Haechon, nu? Îl cunoști pe Sun Jae-gyu? 239 00:18:06,127 --> 00:18:07,086 Hei! 240 00:18:09,422 --> 00:18:12,008 Hei! 241 00:18:33,029 --> 00:18:36,241 Ce e? Ce s-a întâmplat între voi? 242 00:18:42,205 --> 00:18:43,081 Pleacă! 243 00:18:43,164 --> 00:18:47,585 Sigur ai destui bani încât să iei un taxi sau chiar și un elicopter până acasă. 244 00:18:49,921 --> 00:18:51,047 Nu plec. 245 00:18:51,130 --> 00:18:52,507 De ce? 246 00:18:52,590 --> 00:18:54,509 Dacă nu-mi spui, o să aflu singură. 247 00:18:55,093 --> 00:18:56,636 Oricum mi-am eliberat programul. 248 00:18:56,719 --> 00:19:00,974 Cât stau aici, o să aflu ce fel de om e, de fapt, acest Sun Jae-gyu. 249 00:19:07,522 --> 00:19:10,942 Ascultă, e adevărat că te-am abordat intenționat, 250 00:19:11,025 --> 00:19:13,528 dar n-am mințit în privința sentimentelor mele. 251 00:19:13,611 --> 00:19:16,322 Când sunt cu tine, mă distrez, sunt fericit și… 252 00:19:18,867 --> 00:19:20,410 simt fluturi în stomac. 253 00:19:20,493 --> 00:19:22,704 Mă distragi de la antrenament. Pleacă! 254 00:19:22,787 --> 00:19:26,958 Dacă nu era așa, de ce m-aș fi văzut cu tine și aș fi investit bani și timp? 255 00:19:27,041 --> 00:19:30,086 Amândoi ne simțeam singuri. Hai să zicem că am greșit 256 00:19:30,169 --> 00:19:31,379 și să ne luăm adio. 257 00:19:32,046 --> 00:19:33,673 Dle instructor, acum ce fac? 258 00:19:33,756 --> 00:19:35,508 Îi dai papucii. Nu, adică… 259 00:19:35,592 --> 00:19:37,677 vom face o ridicare tehnică. 260 00:19:44,517 --> 00:19:46,936 Hye-suk, nu vreau să ne luăm adio. 261 00:19:47,854 --> 00:19:50,398 Știu că n-am început cu dreptul, 262 00:19:50,982 --> 00:19:54,068 dar putem clădi o relație bună fiindcă ne sprijinim reciproc. 263 00:19:54,152 --> 00:19:55,361 Fă asta cu mine! 264 00:19:55,445 --> 00:19:57,947 Poftim? Ce să fac? 265 00:19:58,031 --> 00:19:59,532 Clădește o relație bună! 266 00:19:59,616 --> 00:20:02,160 Nici pe mine nu mă așteaptă nimeni acasă. 267 00:20:02,243 --> 00:20:03,912 Sunt plictisit, deci ar fi frumos. 268 00:20:03,995 --> 00:20:06,456 În weekenduri, hai în parcul de distracții 269 00:20:06,539 --> 00:20:07,749 și la cinematograf! 270 00:20:07,832 --> 00:20:10,835 Ce… De ce aș merge cu tine la cinema? 271 00:20:10,919 --> 00:20:12,086 Dacă nu-ți place asta, 272 00:20:12,795 --> 00:20:14,797 - … vrei să mergem la mine? - La tine? 273 00:20:14,881 --> 00:20:16,716 Vrei în seara asta? Vrei să mănânci 274 00:20:18,092 --> 00:20:19,218 ramyeon cu mine? 275 00:20:19,802 --> 00:20:20,845 Nu. Doamne! 276 00:20:21,638 --> 00:20:25,391 Acum țin post intermitent. 277 00:20:25,975 --> 00:20:27,435 În regulă. La revedere! 278 00:20:39,072 --> 00:20:40,281 De ce mă urmărești? 279 00:20:41,199 --> 00:20:43,034 Te conduc acasă. 280 00:20:43,660 --> 00:20:44,911 De ce? 281 00:20:46,663 --> 00:20:49,666 Pentru că mă tem că netrebnicul ăla o să te deranjeze din nou. 282 00:20:51,668 --> 00:20:54,253 Simți ceva pentru mine? 283 00:20:55,421 --> 00:20:56,422 Cum adică? 284 00:20:57,131 --> 00:20:58,967 O să-ți explic clar. 285 00:20:59,467 --> 00:21:01,594 Nu vor mai exista bărbați în viața mea. 286 00:21:02,178 --> 00:21:04,472 Mi-am învățat lecția. 287 00:21:04,555 --> 00:21:08,393 Nu mă mai interesează bărbații și mi-am pierdut încrederea în mine. 288 00:21:08,476 --> 00:21:10,186 Crezi că eu sunt încrezător? 289 00:21:12,021 --> 00:21:15,566 Ești cu doi ani mai mare decât mine, divorțată și ai copii. 290 00:21:15,650 --> 00:21:18,069 Nu-mi place nimic la tine. 291 00:21:18,152 --> 00:21:21,239 Exact! Tocmai mi-ai enumerat defectele. 292 00:21:21,322 --> 00:21:23,074 Nici eu nu m-aș plăcea în locul tău. 293 00:21:23,157 --> 00:21:25,159 Acum știu că nu ești interesat de mine. 294 00:21:25,243 --> 00:21:27,954 Dar nu pot să mă abțin. O să încerc. 295 00:21:29,288 --> 00:21:31,874 Faci mișto de mine sau îmi zici că mă placi? 296 00:21:34,794 --> 00:21:35,878 Ascultă… 297 00:21:35,962 --> 00:21:39,298 Eu nu ies cu o femeie fără să iau căsătoria în calcul. 298 00:21:40,174 --> 00:21:41,134 Căsătoria? 299 00:21:41,217 --> 00:21:43,302 Nu știu dacă pot trece peste obstacole. 300 00:21:43,970 --> 00:21:46,556 Dar am început să te plac în timp ce ne ciondăneam. 301 00:21:47,473 --> 00:21:49,976 Nu știu dacă o să încep să țin la gemeni. 302 00:21:50,059 --> 00:21:53,438 Le voi cumpăra mâncare și vom juca fotbal. Vreau să mă străduiesc! 303 00:21:57,400 --> 00:22:01,612 Dacă tot nu merge, o să renunț singur. 304 00:22:03,448 --> 00:22:05,199 Deci nu-ți face griji! 305 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 O să îți spun atunci ce simt pentru tine. 306 00:22:15,334 --> 00:22:16,711 Hai să mergem! 307 00:22:47,617 --> 00:22:48,493 Ce cauți… 308 00:23:03,091 --> 00:23:04,050 Visul… 309 00:23:08,179 --> 00:23:09,305 a revenit. 310 00:23:33,704 --> 00:23:37,583 Ai menționat o colegă a unei colege 311 00:23:37,667 --> 00:23:39,585 care a fost agresată de un părinte. 312 00:23:41,254 --> 00:23:45,133 Am adunat dosarele și deciziile judecătorești din cazurile mele. 313 00:23:56,602 --> 00:23:57,937 HOTĂRÂRI JUDECĂTOREȘTI 314 00:23:59,647 --> 00:24:01,899 Să fie din cauză că mi-am reamintit 315 00:24:03,317 --> 00:24:04,277 sau… 316 00:24:06,195 --> 00:24:07,947 din cauză că m-am întâlnit cu mama? 317 00:24:14,078 --> 00:24:15,163 Da, dle Sun. 318 00:24:23,629 --> 00:24:26,132 Câte porții ai comandat? 319 00:24:28,176 --> 00:24:29,719 Ăsta e porc cu sos demi-glace. 320 00:24:29,802 --> 00:24:31,929 Și ăsta e katsudon. 321 00:24:32,013 --> 00:24:35,057 Cotletul de porc e clasificat în două categorii. 322 00:24:35,641 --> 00:24:37,852 Bucățile groase, când e evidențiată carnea. 323 00:24:37,935 --> 00:24:40,521 Și cele subțiri, când e evidențiată textura crocantă. 324 00:24:41,522 --> 00:24:43,274 Ce categorie preferi? 325 00:24:43,357 --> 00:24:44,775 Pe cea crocantă, desigur. 326 00:24:45,359 --> 00:24:46,485 Bine. 327 00:25:01,542 --> 00:25:03,544 E delicios, cum era de așteptat. 328 00:25:07,715 --> 00:25:10,718 Doamne, ce consistent și suculent e! 329 00:25:13,012 --> 00:25:14,055 Cumva 330 00:25:15,598 --> 00:25:20,144 te-a jignit ce a zis mama ieri? 331 00:25:22,230 --> 00:25:25,942 Apropo, de ce te-ai îmbrăcat diferit? Și părul tău… 332 00:25:26,025 --> 00:25:28,110 Nici nu mai țin minte ce a zis. 333 00:25:28,194 --> 00:25:29,111 Nu-ți face griji! 334 00:25:30,821 --> 00:25:33,741 Tu cum te simți? Mi se pare că v-ați certat din cauza mea. 335 00:25:38,579 --> 00:25:40,039 Ce e? 336 00:25:40,665 --> 00:25:42,416 Nimic. Hai să mâncăm! 337 00:25:42,500 --> 00:25:45,086 Am zis că poate te-a supărat întâmplarea de ieri, 338 00:25:45,169 --> 00:25:47,463 așa că m-am gândit cum să te binedispun. 339 00:25:48,089 --> 00:25:51,550 Dar, când ești trist, nu există niciun remediu magic. 340 00:25:52,343 --> 00:25:54,762 Poți să mănânci ceva delicios și să transpiri. 341 00:25:54,845 --> 00:25:56,889 Cea mai simplă metodă e cea mai bună. 342 00:25:58,307 --> 00:25:59,141 În regulă. 343 00:26:02,728 --> 00:26:06,524 Când ai zis „să transpiri”, ai vorbit la propriu? 344 00:26:07,233 --> 00:26:10,444 Nu poți să interpretezi totul metaforic. 345 00:26:12,321 --> 00:26:15,241 Ce să te pun să faci ca să transpiri? 346 00:26:15,324 --> 00:26:17,285 Vrei să înveți o anumită tehnică? 347 00:26:20,663 --> 00:26:21,580 Da. 348 00:26:24,125 --> 00:26:28,212 Vreau să învăț… să mă protejez. 349 00:26:31,382 --> 00:26:32,258 Bun. 350 00:26:32,883 --> 00:26:36,053 O să te învăț cum trebuie, deci străduiește-te, bine? 351 00:26:36,137 --> 00:26:38,306 Acum atacă-mă! 352 00:26:42,226 --> 00:26:43,853 Blochezi așa, 353 00:26:43,936 --> 00:26:45,730 îi tragi brațul așa 354 00:26:45,813 --> 00:26:47,398 și îl sugrumi așa! 355 00:26:48,274 --> 00:26:51,402 Îl sugrumi de la spate, îl lovești în spatele genunchiului 356 00:26:51,485 --> 00:26:53,029 - … și îl strangulezi. - Stop! 357 00:26:53,863 --> 00:26:55,448 Ai înțeles? E clar? 358 00:26:56,157 --> 00:26:58,576 Bun. Uită-te la mine! 359 00:27:02,288 --> 00:27:04,081 Da! Trage! 360 00:27:04,165 --> 00:27:08,461 Haide! Piciorul drept trebuie să treacă în spate, așa. 361 00:27:08,544 --> 00:27:09,462 Bine? Încă o dată. 362 00:27:09,545 --> 00:27:11,047 - Am înțeles. - Bun. 363 00:27:12,715 --> 00:27:14,717 Prinde! Da! 364 00:27:14,800 --> 00:27:15,801 Sugrumă! 365 00:27:15,885 --> 00:27:18,387 - De la spate! Ce urmează? - Ce urmează? 366 00:27:18,471 --> 00:27:20,306 - Lovitura la genunchi. - Ce? 367 00:28:58,988 --> 00:29:00,281 Dnă Jeong! 368 00:29:11,917 --> 00:29:14,753 Dă-mi drumul! Lasă-mă! 369 00:29:15,713 --> 00:29:17,548 Ce naiba cauți aici? 370 00:29:17,631 --> 00:29:20,509 Tipul ăla, Sun Jae-gyu, e groaznic. 371 00:29:21,051 --> 00:29:24,430 O învață cum să lupte, ca să devină o golancă. 372 00:29:27,600 --> 00:29:29,310 Ar trebui să mărturisesc. 373 00:29:29,393 --> 00:29:30,478 Ce anume? 374 00:29:32,229 --> 00:29:33,272 Ce simți pentru Bom? 375 00:29:33,355 --> 00:29:36,525 Am crezut că pot fi de ajutor fiindcă o plac pe Bom. 376 00:29:37,985 --> 00:29:40,821 Am vrut să vă ajut să vă lămuriți neînțelegerea 377 00:29:40,905 --> 00:29:41,989 și să vă împăcați. 378 00:29:42,948 --> 00:29:44,992 Dar lucrurile s-au agravat. 379 00:29:46,118 --> 00:29:50,581 O să-i spun lui Bom adevărul despre noi, înainte să fie prea târziu. 380 00:29:52,082 --> 00:29:54,543 Hei, dle avocat Choi! Choi I-jun! 381 00:30:23,155 --> 00:30:25,950 Ce? O, nu! 382 00:30:26,033 --> 00:30:27,952 Îmi pare foarte rău. Ești bine? 383 00:30:29,912 --> 00:30:30,996 Îmi cer scuze. 384 00:30:31,622 --> 00:30:33,123 Vai, nu! Ești bine? 385 00:30:34,291 --> 00:30:35,918 Îmi pare foarte rău. 386 00:30:36,001 --> 00:30:39,171 Credeam că e dl Sun, care încearcă să mă antreneze. 387 00:30:39,255 --> 00:30:41,048 - Ai pățit ceva? - N-am nimic. 388 00:30:41,924 --> 00:30:44,468 Deși orgoliul meu e puțin rănit. 389 00:30:47,846 --> 00:30:49,181 Choi I-jun? 390 00:30:52,893 --> 00:30:56,021 Am venit să-i spun ceva drei Bom. 391 00:30:56,105 --> 00:30:57,606 E bine. 392 00:30:57,690 --> 00:30:59,984 Și eu am ceva să-ți spun. 393 00:31:01,652 --> 00:31:03,279 Legat de acele documente… 394 00:31:04,738 --> 00:31:08,617 Colega colegei mele le-a citit azi, în sfârșit. 395 00:31:08,701 --> 00:31:10,411 Colega colegei tale? 396 00:31:10,494 --> 00:31:12,246 Mă bucur că le-a citit. 397 00:31:12,913 --> 00:31:13,747 În orice caz… 398 00:31:13,831 --> 00:31:16,125 A zis că o să se hotărască în curând. 399 00:31:17,626 --> 00:31:18,544 Serios? 400 00:31:19,169 --> 00:31:22,131 Dacă vine să mă consulte, o s-o ajut cu drag. 401 00:31:22,715 --> 00:31:24,883 Ești foarte ocupat, dar tot vrei să ajuți. 402 00:31:25,467 --> 00:31:27,428 Mulțumesc mult, dle Choi. 403 00:31:30,723 --> 00:31:32,474 Ce e? Ce ai? 404 00:31:33,142 --> 00:31:34,184 Ce m-ai învățat… 405 00:31:35,144 --> 00:31:36,312 am aplicat pe el. 406 00:31:36,395 --> 00:31:38,272 - Bravo! - Stai să… 407 00:31:49,408 --> 00:31:54,079 De exemplu, poate fi un pretext pentru contact fizic într-un cadru obscur. 408 00:32:09,511 --> 00:32:11,555 Uau, ce frumos m-am machiat azi! 409 00:32:14,683 --> 00:32:16,810 Doar așa îmi poate străluci tenul. 410 00:32:23,400 --> 00:32:24,485 M-ai așteptat mult? 411 00:32:26,987 --> 00:32:27,905 Arăți… 412 00:32:30,240 --> 00:32:31,241 foarte bine azi. 413 00:32:33,452 --> 00:32:36,747 Nu doar azi. Am de gând să rămân frumoasă. 414 00:32:38,707 --> 00:32:40,876 Ce faci? Urmează-mă! 415 00:32:50,302 --> 00:32:52,763 Contact fizic… 416 00:32:56,183 --> 00:32:58,394 Atent. De încredere. 417 00:33:28,465 --> 00:33:29,508 O, nu! 418 00:33:44,773 --> 00:33:47,025 M-am gândit c-o să te sperii și am adus asta. 419 00:33:50,863 --> 00:33:51,905 Ține-o în brațe! 420 00:34:12,217 --> 00:34:14,636 Ne-am distrat la film, nu-i așa? 421 00:34:16,054 --> 00:34:17,054 Nu știu ce să zic. 422 00:34:18,389 --> 00:34:22,226 Inima mea a fost înfrigurată, la fel ca mâinile mele, deci… 423 00:34:23,562 --> 00:34:26,482 Ți-a fost… frig? 424 00:34:34,072 --> 00:34:35,032 Hei! 425 00:34:44,081 --> 00:34:45,083 În sfârșit! 426 00:34:55,385 --> 00:34:56,303 Choi Se-jin! 427 00:34:57,638 --> 00:34:58,889 Ce faci? 428 00:35:01,809 --> 00:35:03,018 - Nesimțita… - Tu… 429 00:35:03,101 --> 00:35:04,102 - Vai de mine! - Eu… 430 00:35:04,686 --> 00:35:07,856 în sfârșit, te-am ținut de mână și m-au prins. 431 00:35:11,985 --> 00:35:13,612 PERICOL 432 00:35:18,242 --> 00:35:20,828 N-ai zis că nu faci meditații fiindcă te simți rău? 433 00:35:21,620 --> 00:35:23,205 Zău așa! 434 00:35:23,288 --> 00:35:24,998 S-au terminat examenele. 435 00:35:25,582 --> 00:35:26,500 Doamne! 436 00:35:29,503 --> 00:35:30,629 Bună seara! 437 00:35:30,712 --> 00:35:33,549 Eu sunt Sun Han-gyul, colegul de clasă al lui Se-jin. 438 00:35:35,759 --> 00:35:39,346 Ar trebui să înveți, ca să ții pasul cu elevul de pe primul loc. 439 00:35:39,972 --> 00:35:42,057 Cât tu te distrezi cu un băiat, 440 00:35:42,140 --> 00:35:44,142 nu crezi că el învață? 441 00:35:44,226 --> 00:35:46,687 Nici el nu învață azi. 442 00:35:46,770 --> 00:35:47,688 Serios. 443 00:35:47,771 --> 00:35:51,149 Asta zice prietenul ei, care e chipeș și atât. 444 00:35:52,067 --> 00:35:52,943 Tată! 445 00:35:53,026 --> 00:35:54,486 În orice caz, Choi Se-jin, 446 00:35:54,570 --> 00:35:58,657 dacă o să fii iar pe locul doi, te transfer la alt liceu. 447 00:35:58,740 --> 00:35:59,950 Nu va fi cazul. 448 00:36:03,662 --> 00:36:04,580 Poftim? 449 00:36:04,663 --> 00:36:08,083 Se-jin a învățat din greu pentru examene. 450 00:36:08,166 --> 00:36:10,919 Mereu pleca ultima de la bibliotecă 451 00:36:11,003 --> 00:36:13,422 și recapitula culegerile la nesfârșit. 452 00:36:13,505 --> 00:36:16,633 A citit manualele până s-au tocit. 453 00:36:19,052 --> 00:36:22,347 N-a ieșit niciodată la tteokbokki cu prietenii fiindcă învăța. 454 00:36:22,973 --> 00:36:26,560 Lua cu ea notițele la engleză până și la baie. 455 00:36:28,520 --> 00:36:29,479 Se-jin! 456 00:36:31,690 --> 00:36:35,110 Nu-ți face griji! Ai muncit din greu. 457 00:36:36,778 --> 00:36:40,157 Meriți să fii pe primul loc. 458 00:36:52,085 --> 00:36:53,837 Unde naiba ești? 459 00:36:53,921 --> 00:36:56,757 S-a dat peste cap tot programul de pe platou din cauza ta. 460 00:36:56,840 --> 00:36:58,425 A ieșit. 461 00:36:58,508 --> 00:36:59,593 Te sun mai târziu. 462 00:37:00,135 --> 00:37:01,053 Pa! 463 00:37:51,770 --> 00:37:53,480 E șomer sau ce? 464 00:37:53,563 --> 00:37:55,941 Unde se duce la ora asta? 465 00:38:13,667 --> 00:38:14,501 Ce? 466 00:38:15,544 --> 00:38:16,753 Unde s-a dus? 467 00:38:21,550 --> 00:38:23,844 Hei! Hai să ne oprim! 468 00:38:24,344 --> 00:38:26,346 Am fost la sală ieri, mă dor picioarele. 469 00:38:26,930 --> 00:38:28,974 Cine ești? De ce mă urmărești? 470 00:38:29,057 --> 00:38:31,977 Ce? Știa că îl urmăresc? 471 00:38:33,520 --> 00:38:36,231 Dacă o iei pe acolo, s-ar putea să faci accident. 472 00:39:15,270 --> 00:39:17,314 O, nu! Dle Sun! 473 00:39:17,397 --> 00:39:18,482 Nu! 474 00:39:19,066 --> 00:39:21,151 Dle Sun! Trezește-te! 475 00:39:21,234 --> 00:39:22,819 Ăla nu e unchiul lui Han-gyul? 476 00:39:22,903 --> 00:39:25,072 Hei, sună la 112! 477 00:39:28,492 --> 00:39:30,202 MEMORIU JURIDIC 478 00:39:33,330 --> 00:39:35,540 Dră Bom! 479 00:39:35,624 --> 00:39:37,626 Hei, ce e? Ce s-a întâmplat? 480 00:39:37,709 --> 00:39:41,296 Pe unchiul lui Han-gyul l-a lovit o mașină și a fost dus la spital. 481 00:39:41,379 --> 00:39:42,255 Poftim? 482 00:39:43,173 --> 00:39:44,674 E grav rănit? 483 00:39:45,592 --> 00:39:47,594 Unchiul lui Han-gyul… a pățit ceva? 484 00:39:51,723 --> 00:39:53,391 Ar putea avea o contuzie. 485 00:39:53,475 --> 00:39:55,310 Când te lovești la cap, 486 00:39:55,393 --> 00:39:58,355 e normal să-ți pierzi cunoștința așa. 487 00:39:58,939 --> 00:40:01,316 Poate fi hemoragie epidurală. 488 00:40:01,900 --> 00:40:05,403 Când mătușa mea a avut un accident de mașină, părea în regulă, 489 00:40:05,487 --> 00:40:08,156 dar a intrat în comă din cauza hemoragiei. 490 00:40:09,324 --> 00:40:12,285 Dar el nu se mișcă deloc. Poate nu e în comă, 491 00:40:12,369 --> 00:40:14,454 ci în stare vegetativă. 492 00:40:16,081 --> 00:40:17,666 Șefu'! 493 00:40:18,416 --> 00:40:19,251 Șefu'! 494 00:40:20,335 --> 00:40:21,378 - Hei! - Ce? 495 00:40:23,797 --> 00:40:26,424 De asta ți-am zis de atâtea ori 496 00:40:26,508 --> 00:40:30,095 să nu te mai implici în problemele altora. 497 00:40:31,513 --> 00:40:32,764 Nu e momentul potrivit. 498 00:40:32,848 --> 00:40:35,100 Oameni buni, mașina e în regulă? 499 00:40:35,183 --> 00:40:36,685 - Poftim? - Ce? 500 00:40:36,768 --> 00:40:38,436 Dacă a fost adus la spital, 501 00:40:38,520 --> 00:40:41,940 pun pariu că bara sau portiera mașinii au fost îndoite, nu? 502 00:40:42,816 --> 00:40:44,234 Îți faci griji pentru mașină? 503 00:40:44,317 --> 00:40:47,737 A trecut mai mult de o oră și nu s-a trezit. 504 00:40:47,821 --> 00:40:49,614 O, nu, Jae-gyu! 505 00:40:49,698 --> 00:40:50,782 Sunt sigur că e bine. 506 00:40:58,790 --> 00:41:00,542 - Unchiule! - Ești bine? 507 00:41:04,880 --> 00:41:06,339 Trăiește! 508 00:41:06,423 --> 00:41:08,133 E bine! 509 00:41:12,971 --> 00:41:15,015 Ați venit toți aici pentru mine? 510 00:41:15,098 --> 00:41:17,893 Sunt bine, puteți să plecați. 511 00:41:17,976 --> 00:41:19,936 Apreciez că v-ați făcut griji. 512 00:41:22,397 --> 00:41:24,316 Doamne, e petrecere aici sau ce? 513 00:41:25,984 --> 00:41:26,985 Dle doctor! 514 00:41:27,819 --> 00:41:29,029 Cum au ieșit rezultatele? 515 00:41:30,030 --> 00:41:33,200 Oasele și tendoanele tale sunt din fier și beton? 516 00:41:33,283 --> 00:41:36,453 Ai fost lovit de mașină, dar n-ai nici măcar o fisură. 517 00:41:37,245 --> 00:41:38,079 Uitați! 518 00:41:39,748 --> 00:41:44,169 Sunt doctor de 17 ani și n-am văzut o radiografie mai frumoasă. 519 00:41:44,252 --> 00:41:46,254 Capul și gâtul sunt bine-mersi. 520 00:41:46,755 --> 00:41:48,256 Hai să verific unde te doare! 521 00:41:48,340 --> 00:41:50,634 Unde mă doare? Aici. 522 00:41:52,802 --> 00:41:53,845 Zău așa, ușor! 523 00:41:55,305 --> 00:41:56,139 Asta e tot? 524 00:41:56,723 --> 00:41:57,724 Ce e asta? 525 00:41:59,976 --> 00:42:01,770 N-o să-i rămână cicatrice, nu? 526 00:42:04,064 --> 00:42:06,524 Dacă ai dormit destul, poți să pleci acasă. 527 00:42:06,608 --> 00:42:08,777 Dar, dacă tot ești aici, termină perfuzia! 528 00:42:11,571 --> 00:42:13,490 Doamne, asta e o capodoperă! 529 00:42:13,573 --> 00:42:15,158 Vreau să păstrez o copie. 530 00:42:16,493 --> 00:42:18,161 - Stai să mă uit la tine! - Ce? 531 00:42:18,787 --> 00:42:19,704 Sunt bine. 532 00:42:21,623 --> 00:42:25,835 Ce știți de femeia pe care a salvat-o? 533 00:42:25,919 --> 00:42:27,295 I-ați văzut fața? 534 00:42:27,379 --> 00:42:29,381 Purta o șapcă lăsată peste ochi, 535 00:42:30,173 --> 00:42:32,384 așa că nu i-am văzut deloc fața. 536 00:42:34,386 --> 00:42:37,055 Cum să nu-și arate fața? 537 00:42:37,138 --> 00:42:39,808 Bun. Sunt bine, toată lumea poate să plece. 538 00:42:39,891 --> 00:42:41,851 Mulțumesc, dle Hong. Pa! 539 00:42:42,769 --> 00:42:44,145 - Nu! - Phillip, du-te! 540 00:42:48,692 --> 00:42:49,526 Scuzați-mă! 541 00:42:50,318 --> 00:42:53,154 Vreau să plătesc factura lui Sun Jae-gyu. 542 00:42:53,238 --> 00:42:56,324 Nu-i așa că unchiul lui Han-gyul e incredibil? 543 00:42:57,075 --> 00:43:00,787 N-are niciun pic de conștiință sau rușine. 544 00:43:00,870 --> 00:43:04,040 Ce fel de persoană fuge când cineva e rănit din cauza ei? 545 00:43:04,124 --> 00:43:08,044 O fi avut motivele ei. 546 00:43:08,128 --> 00:43:11,214 S-a terminat. Puteți pleca după ce achitați factura. 547 00:43:11,298 --> 00:43:12,132 Mulțumesc. 548 00:43:13,008 --> 00:43:14,551 Ce motive? 549 00:43:14,634 --> 00:43:18,305 I-ai salvat viața. N-ar fi trebuit măcar să-și arate fața? 550 00:43:19,097 --> 00:43:21,599 Oamenii ca ea ar trebui reclamați la poliție. 551 00:43:21,683 --> 00:43:23,310 - Nu, nu face asta! - De ce? 552 00:43:26,271 --> 00:43:27,105 Păi… 553 00:43:28,023 --> 00:43:29,774 Adevărul e că e… 554 00:43:31,067 --> 00:43:32,110 Este… 555 00:43:35,155 --> 00:43:37,407 Dle Sun Jae-gyu! Dle Sun! 556 00:43:38,033 --> 00:43:40,118 O, nu! Trezește-te! 557 00:43:43,747 --> 00:43:45,332 E dna Jeong Nan-hee. 558 00:43:49,544 --> 00:43:51,504 Adică mama mea? 559 00:43:56,551 --> 00:43:58,845 Sunt sigur că nu poate să vină nici dacă ar vrea. 560 00:43:58,928 --> 00:44:01,473 Nu e ușor pentru o vedetă să vină aici. 561 00:44:01,556 --> 00:44:05,018 Cu atât mai mult ar trebui să vină ca să-ți mulțumească. 562 00:44:05,101 --> 00:44:07,604 Nu e doar iresponsabilă, e de-a dreptul nerușinată. 563 00:44:07,687 --> 00:44:10,106 Dar chiar n-am nimic. 564 00:44:11,816 --> 00:44:15,236 Sunt bine, nu mai fi așa nervoasă! Calmează-te! 565 00:44:20,241 --> 00:44:21,951 De ce? 566 00:44:25,038 --> 00:44:28,583 De ce trebuie toți să-i cânte în strună când suferă din cauza ei? 567 00:44:35,465 --> 00:44:36,508 Nu face asta! 568 00:44:38,218 --> 00:44:40,887 Înainte să fii profesoară, ești fiica lui Jeong Nan-hee. 569 00:44:41,763 --> 00:44:45,683 „Profesoara adulteră e fiica lui Jeong Nan-hee.” „Scandal.” 570 00:44:45,767 --> 00:44:49,145 Dacă apar astfel de articole, cine va avea de suferit? 571 00:44:49,229 --> 00:44:50,522 Tată! 572 00:44:53,316 --> 00:44:55,777 Trebuie făcut ce trebuie făcut. 573 00:44:57,695 --> 00:44:58,655 Bom… 574 00:45:00,323 --> 00:45:01,408 Chiar… 575 00:45:04,411 --> 00:45:05,495 nu e adevărat? 576 00:45:07,455 --> 00:45:09,374 Simțeam că nu era nimeni 577 00:45:10,708 --> 00:45:13,503 care să mă sprijine. 578 00:45:15,338 --> 00:45:19,801 Că nu mai am niciun motiv… 579 00:45:22,470 --> 00:45:23,805 să trăiesc. 580 00:45:33,940 --> 00:45:35,650 De ce nu mi-ai spus? 581 00:45:38,027 --> 00:45:42,240 Ar fi trebuit să-mi spui, ca să putem plânge, să ne enervăm 582 00:45:42,323 --> 00:45:44,993 și să înjurăm împreună. De ce ai ținut în tine atâta? 583 00:45:46,619 --> 00:45:50,748 Sunt lucruri prea dureroase ca să poată fi povestite. 584 00:45:53,084 --> 00:45:55,170 Ce i-am spus dlui Choi 585 00:45:55,837 --> 00:45:57,464 despre colega colegei mele… 586 00:46:02,802 --> 00:46:06,639 De fapt, e vorba despre mine, nu despre o colegă. 587 00:46:15,857 --> 00:46:17,484 - Hai să mergem! - Unde? 588 00:46:18,693 --> 00:46:20,528 Să-i spunem lui I-jun să rezolve! 589 00:46:21,529 --> 00:46:25,700 Cum mi-ai spus și mie odată, trebuie făcut ce trebuie făcut. 590 00:46:28,953 --> 00:46:29,787 Să mergem! 591 00:46:36,127 --> 00:46:37,879 Fir-ar să fie! 592 00:46:40,089 --> 00:46:42,675 Ești foarte ocupat, dar tot vrei să ajuți. 593 00:46:42,759 --> 00:46:44,427 Mulțumesc mult, dle Choi. 594 00:46:46,930 --> 00:46:48,556 Trebuia să-i zic atunci ce simt. 595 00:46:49,140 --> 00:46:51,226 Nu trebuie să mărturisești la impuls. 596 00:46:51,309 --> 00:46:53,770 Vezi tu, am făcut recent ceva similar… 597 00:46:53,853 --> 00:46:56,397 Pe bune, unde naiba au dispărut? Dle Choi! 598 00:46:56,481 --> 00:46:59,692 Mi-ai văzut șapca și hanoracul negru pe care le las la birou? 599 00:46:59,776 --> 00:47:01,152 Jur că le-am lăsat aici. 600 00:47:05,406 --> 00:47:08,117 - Uite-le! Șapca și hanoracul meu! - Bună… 601 00:47:08,993 --> 00:47:11,955 Când ați venit aici? 602 00:47:12,038 --> 00:47:14,874 Tot aici ești? Chiar nu pleci? 603 00:47:15,708 --> 00:47:18,294 Era să plec de tot din cauza unui accident rutier. 604 00:47:19,504 --> 00:47:20,713 Iar? 605 00:47:20,797 --> 00:47:23,466 Ești bine? Ai pățit ceva? 606 00:47:23,550 --> 00:47:25,134 N-am pățit nimic. 607 00:47:25,718 --> 00:47:27,387 Dar Sun Jae-gyu, da. 608 00:47:28,096 --> 00:47:29,305 Unchiul lui Han-gyul? 609 00:47:29,889 --> 00:47:32,100 M-a salvat din fața mașinii. 610 00:47:32,809 --> 00:47:35,311 Dacă nu ar fi fost el, 611 00:47:35,395 --> 00:47:39,941 poza mea ar fi apărut ori pe prima pagină, ori la rubrica de necrologuri. 612 00:47:41,192 --> 00:47:42,735 Tipul ăla chiar e uimitor! 613 00:47:43,486 --> 00:47:46,281 Nu, el e problema. El e. 614 00:47:46,864 --> 00:47:47,907 În fine, dle Choi, 615 00:47:49,284 --> 00:47:53,204 mi-ai zis că a fugit cu banii tăi și că e dușmanul tău de moarte. 616 00:47:53,288 --> 00:47:54,581 Chiar e adevărat? 617 00:47:55,665 --> 00:47:57,000 Ce vrei să spui? 618 00:47:57,083 --> 00:47:58,793 Ce mi-ai spus 619 00:47:59,377 --> 00:48:02,714 diferă foarte mult de ce am auzit despre el de la alți oameni. 620 00:48:04,299 --> 00:48:06,718 În orice caz, e o mare ușurare că e bine. 621 00:48:07,302 --> 00:48:10,263 Da, așa e. Mi-a stat inima în loc când am auzit. 622 00:48:10,930 --> 00:48:14,058 Dar nu înțeleg de ce vă faceți atâtea griji pentru el. 623 00:48:14,601 --> 00:48:15,685 Dle director, 624 00:48:15,768 --> 00:48:19,689 ai uitat ce scandal a făcut la liceu când a nins? 625 00:48:19,772 --> 00:48:22,775 Dle Jeong, ai uitat că e doar un golan 626 00:48:22,859 --> 00:48:24,736 care umblă cu matahalele alea? 627 00:48:24,819 --> 00:48:26,613 Fii serios, nu sunt golani. 628 00:48:27,322 --> 00:48:31,534 Tipii cu care iese se antrenează la sala mea de jiu-jitsu. 629 00:48:32,118 --> 00:48:34,203 Sunt mari și arată ca niște bătăuși, 630 00:48:34,287 --> 00:48:38,875 dar sunt băieți buni care adoră tteokbokki și jjolmyeon. Nu-i judeca greșit! 631 00:48:38,958 --> 00:48:41,044 Are dreptate. Chiar sunt băieți buni. 632 00:48:41,711 --> 00:48:45,923 Și mai știți cum a ridicat mașina din fața casei mele? 633 00:48:46,007 --> 00:48:48,009 A făcut loc pentru mașina de pompieri. 634 00:48:48,092 --> 00:48:52,138 Era incendiu, și ei nu puteau să treacă din cauza mașinii parcate ilegal. 635 00:48:52,221 --> 00:48:55,016 Am auzit asta de la asistenta veterinarului. 636 00:48:55,099 --> 00:48:57,435 De fapt, atunci când săpa în pădure, 637 00:48:57,518 --> 00:49:00,772 încerca să salveze câinele prins sub alunecarea de teren. 638 00:49:00,855 --> 00:49:02,190 Te referi la Bom-sik? 639 00:49:02,774 --> 00:49:05,234 Dar povestea ta? E adevărată? 640 00:49:05,318 --> 00:49:06,444 Cum adică? 641 00:49:07,070 --> 00:49:10,823 Cicatricea din palma ta chiar a fost provocată de dl Sun? 642 00:49:12,408 --> 00:49:14,243 - Unde e baia? - Pe acolo. 643 00:49:14,327 --> 00:49:15,495 Revin imediat. 644 00:49:15,578 --> 00:49:16,913 Zi-ne! 645 00:49:16,996 --> 00:49:18,665 - Haide! - Dle Hong! 646 00:49:24,545 --> 00:49:26,673 Te îndoiești de mine? 647 00:49:27,757 --> 00:49:30,426 Mă îndoiesc de tine 648 00:49:30,510 --> 00:49:33,388 sau tu îl calomniezi pe Sun Jae-gyu? 649 00:49:36,265 --> 00:49:37,558 Spune-mi! 650 00:49:38,142 --> 00:49:43,356 Nu l-ai vorbit de rău în fața mea în mod intenționat, nu-i așa? 651 00:49:44,607 --> 00:49:45,441 Poftim? 652 00:49:46,025 --> 00:49:50,571 Când placi pe cineva, uneori devii gelos și rău intenționat. 653 00:49:51,155 --> 00:49:53,282 Voiai s-o cucerești pe Bom, 654 00:49:53,366 --> 00:49:57,036 dar, când ți-ai dat seama că n-ai nicio șansă în fața lui… 655 00:50:05,002 --> 00:50:06,838 A fraierit pe toată lumea! 656 00:50:10,216 --> 00:50:12,635 M-ai întrebat ce fel de om e Sun Jae-gyu? 657 00:50:14,762 --> 00:50:16,139 Jae-gyu e… 658 00:50:16,222 --> 00:50:18,057 Dar Jae-gyu? 659 00:50:18,975 --> 00:50:20,810 Ce știți de Sun Jae-gyu, fiul? 660 00:50:20,893 --> 00:50:21,728 Nemernicul e… 661 00:50:21,811 --> 00:50:22,937 O fi fugit. 662 00:50:23,020 --> 00:50:24,939 Ai grijă ce spui! 663 00:50:25,022 --> 00:50:26,858 Nu știi ce s-a întâmplat. 664 00:50:26,941 --> 00:50:28,359 Am văzut eu. 665 00:50:28,443 --> 00:50:30,778 La intrarea în pasaj, era un tip bine făcut 666 00:50:30,862 --> 00:50:33,156 care alerga cu un copil în spate. Am văzut. 667 00:50:33,239 --> 00:50:36,701 Vrei să spui că fiul a fugit după ce a incendiat casa? 668 00:50:36,784 --> 00:50:42,248 Tatăl venea zilnic beat acasă și își bătea fiul. 669 00:50:42,331 --> 00:50:45,251 Cum să mai fie zdravăn la cap? 670 00:50:45,334 --> 00:50:46,836 Eu n-aș suporta. 671 00:50:48,087 --> 00:50:50,840 Am plecat fiindcă, dacă rămâneam, s-ar fi întâmplat ceva. 672 00:50:52,258 --> 00:50:55,261 Ori mă omora… 673 00:50:58,347 --> 00:51:00,016 ori îl omoram eu pe el. 674 00:51:01,225 --> 00:51:02,769 Nenorocitul de Sun Jae-gyu… 675 00:51:06,647 --> 00:51:08,649 și-a omorât propriul tată! 676 00:51:12,236 --> 00:51:13,070 Ce… 677 00:51:16,824 --> 00:51:19,827 Despre ce vorbești? 678 00:51:20,495 --> 00:51:21,412 Domnule… 679 00:51:22,705 --> 00:51:23,623 Dle Choi! 680 00:51:24,749 --> 00:51:25,792 Acolo. 681 00:52:13,214 --> 00:52:16,717 Cum a fost? Ce face Bom? Ai văzut-o? E bine? 682 00:52:16,801 --> 00:52:18,678 - Nu s-a întâmplat nimic, nu? - Dragă, 683 00:52:19,220 --> 00:52:21,556 mai întâi lasă-mă să dorm! 684 00:52:21,639 --> 00:52:22,598 Desigur. 685 00:53:08,352 --> 00:53:09,186 Dră Bom… 686 00:53:12,273 --> 00:53:14,025 Regret că nu ți-am spus mai devreme. 687 00:53:14,775 --> 00:53:18,738 În calitate de fan, administrez de multă vreme fan clubul dnei Jeong. 688 00:53:23,701 --> 00:53:25,703 În sfârșit, am înțeles. 689 00:53:26,454 --> 00:53:29,332 De ce ți-ai deschis cabinet în provincie 690 00:53:29,874 --> 00:53:32,084 și cum știa mama totul despre mine. 691 00:53:33,628 --> 00:53:37,798 Recunosc că îi spuneam dnei Jeong ce mai faci, 692 00:53:37,882 --> 00:53:40,593 dar jur că nu te-am abordat intenționat. 693 00:53:41,552 --> 00:53:44,639 Când a venit Se-jin la Seul, s-a întâmplat să aflu unde locuiești 694 00:53:45,139 --> 00:53:47,516 și mi-am făcut griji fiindcă locuiai singură aici. 695 00:53:48,476 --> 00:53:51,354 Mi s-a părut o ocazie bună să vă ajut să vă împăcați. 696 00:53:52,480 --> 00:53:54,607 De asta mi-ai trimis documentele. 697 00:53:56,692 --> 00:54:00,154 Fiindcă știai ce am pățit la Seul. 698 00:54:02,406 --> 00:54:04,575 Înțeleg de ce ești supărată. 699 00:54:05,409 --> 00:54:09,914 Dar am vrut să te ajut să-ți reabilitezi imaginea. 700 00:54:09,997 --> 00:54:11,666 Și care e faza cu dl Sun? 701 00:54:14,126 --> 00:54:17,630 De ce l-ai calomniat în halul ăsta? 702 00:54:20,091 --> 00:54:21,008 „Calomniat”? 703 00:54:26,472 --> 00:54:28,683 Și tu crezi asta? 704 00:54:30,393 --> 00:54:33,437 Că… 705 00:54:37,733 --> 00:54:39,235 l-am calomniat pe Jae-gyu? 706 00:55:19,191 --> 00:55:22,111 Nenorocitul de Sun Jae-gyu… 707 00:55:25,740 --> 00:55:27,742 și-a omorât propriul tată! 708 00:55:34,415 --> 00:55:35,374 Jae-gyu… 709 00:55:38,085 --> 00:55:39,295 Jae-gyu… 710 00:56:10,493 --> 00:56:12,244 Ai mâncat? 711 00:56:21,545 --> 00:56:23,714 DRA YOON BOM 712 00:56:50,074 --> 00:56:53,536 Se pare că dl Choi e președintele fan clubului mamei mele. 713 00:56:54,036 --> 00:56:57,331 Doamne, nu e de mirare că știa exact ce fac. 714 00:56:57,414 --> 00:56:59,041 Și supa de pui. 715 00:56:59,125 --> 00:57:02,378 Nu era făcută de dl Choi. El doar mi-a adus ce făcuse tata. 716 00:57:07,800 --> 00:57:10,803 Vrei să ne întoarcem? 717 00:57:12,221 --> 00:57:13,556 De ce nu întrebi? 718 00:57:17,518 --> 00:57:19,812 Dacă ai auzit ceva de genul ăsta de la I-jun, 719 00:57:20,855 --> 00:57:22,898 ar trebui să mă întrebi dacă e adevărat. 720 00:57:24,108 --> 00:57:25,401 De ce te abții? 721 00:57:27,153 --> 00:57:28,404 Nu mă abțin. 722 00:57:29,530 --> 00:57:30,781 Am încredere în tine. 723 00:57:40,207 --> 00:57:41,041 Dră Bom… 724 00:57:45,588 --> 00:57:47,256 ascultă bine… 725 00:57:49,466 --> 00:57:50,551 ce urmează să zic! 726 00:57:54,513 --> 00:57:55,723 Tatăl meu… 727 00:58:00,519 --> 00:58:01,729 Tatăl meu… 728 00:58:10,696 --> 00:58:11,906 Eu l-am omorât. 729 00:59:24,061 --> 00:59:27,690 Cred că Dumnezeu mi-a lăsat cicatricea asta ca să nu-mi uit păcatul. 730 00:59:27,773 --> 00:59:29,942 Te uiți la telefon de zile întregi. 731 00:59:30,025 --> 00:59:31,986 Cel care m-a întrebat de Bom… 732 00:59:32,069 --> 00:59:35,739 E ciudat, dar mă intersectez cu el peste tot în ultima vreme. 733 00:59:35,823 --> 00:59:36,657 Alo? 734 00:59:36,740 --> 00:59:40,577 Dră Bom, s-ar putea să fii căutată de reporteri, deci du-te direct acasă! 735 00:59:40,661 --> 00:59:43,247 Închide-ți telefonul! Nu citi niciun comentariu! 736 00:59:43,330 --> 00:59:44,164 Cum adică? 737 00:59:44,248 --> 00:59:47,459 Mi-a spus să-ți transmit să nu-ți faci griji și să-ți dau asta. 738 00:59:47,543 --> 00:59:49,461 S-ar putea să fie o zi lungă. 739 00:59:52,923 --> 00:59:54,925 Subtitrarea: Valeriu Cosa