1 00:01:05,065 --> 00:01:06,984 EPISÓDIO 10 2 00:01:13,699 --> 00:01:15,910 Recalculando rota. 3 00:01:15,993 --> 00:01:17,828 Ei. 4 00:01:18,579 --> 00:01:19,997 Droga. 5 00:01:20,581 --> 00:01:24,794 Onde a Bom foi se enfiar? Até o GPS está confuso. 6 00:01:36,555 --> 00:01:38,765 44-5 HAEEUN-GIL, SHINSU-EUP, JUAN-GUN 7 00:01:42,061 --> 00:01:43,646 É ali? 8 00:02:04,750 --> 00:02:05,584 Mas, gente… 9 00:02:06,252 --> 00:02:07,711 Que lentidão. 10 00:02:12,258 --> 00:02:13,592 Qual é! 11 00:02:16,637 --> 00:02:19,390 Por que está indo tão devagar? 12 00:02:19,974 --> 00:02:21,475 Assim não chego nunca. 13 00:02:33,821 --> 00:02:35,865 Tá bom. 14 00:02:37,575 --> 00:02:39,368 Será que a gente levanta? 15 00:02:43,747 --> 00:02:45,541 Essa não. O que eu faço? 16 00:03:01,265 --> 00:03:02,975 Isso é ruim. 17 00:03:06,979 --> 00:03:10,316 A pirralha da Yoon Bom acaba comigo! 18 00:03:13,736 --> 00:03:15,487 Meu Deus, me ajuda. 19 00:03:16,530 --> 00:03:17,823 Se me deixar viver, 20 00:03:18,574 --> 00:03:21,994 perdoo minha filha e meus haters. 21 00:03:22,578 --> 00:03:24,538 Se estiver ocupado pra me salvar, 22 00:03:25,204 --> 00:03:29,668 manda alguém confiável no lugar. 23 00:03:58,948 --> 00:04:01,742 A senhora está bem? Está machucada? 24 00:04:04,536 --> 00:04:06,038 Meu herói. 25 00:04:06,830 --> 00:04:10,709 Qual é o seu nome? 26 00:04:19,093 --> 00:04:20,844 Eita… 27 00:04:28,352 --> 00:04:30,729 Muito obrigada por me salvar. 28 00:04:32,648 --> 00:04:33,899 A propósito, 29 00:04:34,650 --> 00:04:38,112 só por curiosidade. Você sabe quem eu… 30 00:04:38,195 --> 00:04:41,699 É a atriz Jeong Nan-hee. O que te traz ao interior? 31 00:04:41,782 --> 00:04:42,992 Nossa… 32 00:04:43,075 --> 00:04:45,786 Achei que não tivesse me reconhecido. 33 00:04:47,496 --> 00:04:48,998 Um amigo da escola… 34 00:04:51,041 --> 00:04:52,918 Um conhecido era muito seu fã. 35 00:04:54,086 --> 00:04:57,297 A gente vivia junto, então eu via seus filmes. 36 00:04:57,381 --> 00:05:00,342 Achei que ficaria constrangida se eu dissesse algo. 37 00:05:01,385 --> 00:05:02,261 Daí não falei. 38 00:05:04,638 --> 00:05:07,683 Você é extremamente forte e superatencioso. 39 00:05:07,766 --> 00:05:09,101 Que nada. 40 00:05:09,768 --> 00:05:13,981 Na verdade, eu vim me encontrar com uma pessoa. 41 00:05:15,274 --> 00:05:16,650 Acho que não vai dar. 42 00:05:19,695 --> 00:05:21,196 A suspensão quebrou. 43 00:05:22,531 --> 00:05:24,158 Eita…. 44 00:05:25,701 --> 00:05:26,827 Calce isso. 45 00:05:28,245 --> 00:05:30,539 Vão ligar quando consertarem o carro. 46 00:05:30,622 --> 00:05:32,166 Entre, por favor. 47 00:05:33,000 --> 00:05:35,961 Não acho certo dar um trabalhão desses. 48 00:05:36,045 --> 00:05:39,923 A fofoca corre solta em Shinsu. Mais do que na internet. 49 00:05:40,007 --> 00:05:43,177 E você é celebridade. Aonde mais iria? 50 00:05:44,178 --> 00:05:46,555 -Então aceito a oferta. -Isso. 51 00:05:52,478 --> 00:05:54,438 PRÊMIO DE PIEDADE FILIAL 52 00:05:55,022 --> 00:05:56,523 Meu herói. 53 00:05:57,816 --> 00:06:00,194 Quem é você? 54 00:06:00,277 --> 00:06:05,282 É forte e atencioso, e criou seu filho muito bem. 55 00:06:07,576 --> 00:06:10,287 O Han-gyul recebe muitos prêmios desde criança. 56 00:06:10,370 --> 00:06:12,664 Eu usava os menores de pires 57 00:06:12,748 --> 00:06:17,169 e as medalhas de prata pra consertar armários capengas, sabe? 58 00:06:23,717 --> 00:06:25,094 Não deve ter comido. 59 00:06:25,803 --> 00:06:26,637 É mesmo. 60 00:06:27,805 --> 00:06:29,681 Tenho mingau de gaengsigi. 61 00:06:29,765 --> 00:06:34,269 Aceita jeon de cebolinha e jaeraeg de acompanhamento? 62 00:06:34,353 --> 00:06:36,563 Quanto ritmo! 63 00:06:37,272 --> 00:06:39,775 Não entendi nadinha, 64 00:06:40,734 --> 00:06:44,196 mas você fala de um jeito tão poético. 65 00:06:45,906 --> 00:06:46,782 Vem! 66 00:06:57,960 --> 00:06:59,002 Alô? 67 00:07:00,295 --> 00:07:02,422 Chegou bem em casa, né? 68 00:07:03,090 --> 00:07:06,051 A que horas você vem buscar o Bom-sik? 69 00:07:07,427 --> 00:07:09,721 Desculpa, mas estou com visita. 70 00:07:12,724 --> 00:07:13,809 Meu herói. 71 00:07:14,810 --> 00:07:15,853 Coloca mais? 72 00:07:15,936 --> 00:07:17,229 Entendi. 73 00:07:17,896 --> 00:07:20,566 Passo aí depois do trabalho. 74 00:07:20,649 --> 00:07:23,443 Está uma delícia. Qual é o segredo? 75 00:07:25,195 --> 00:07:26,155 Quem é? 76 00:07:26,989 --> 00:07:28,448 Era voz de mulher. 77 00:07:34,246 --> 00:07:37,124 Me recomenda o que fazer num primeiro encontro. 78 00:07:37,207 --> 00:07:40,544 Primeiro encontro. Que emoção. 79 00:07:40,627 --> 00:07:44,965 Que tal algo casual, como ir ao cinema? 80 00:07:46,842 --> 00:07:49,511 Quer ir ao cinema? Algum filme te interessa? 81 00:07:50,179 --> 00:07:51,013 Cinema? 82 00:07:54,349 --> 00:07:57,686 Um homem sugere cinema no primeiro encontro. O que significa? 83 00:07:57,769 --> 00:07:59,730 Se um homem sugere ir ao cinema, 84 00:07:59,813 --> 00:08:02,357 ele pode querer algo casual, 85 00:08:02,441 --> 00:08:05,277 mas pode ter segundas intenções. 86 00:08:05,360 --> 00:08:09,615 Por exemplo, uma desculpa para trocar carícias num lugar escuro. 87 00:08:11,450 --> 00:08:12,492 Trocar carícias? 88 00:08:13,118 --> 00:08:14,828 Que tal Jantar Mortal? 89 00:08:15,412 --> 00:08:16,955 Jantar Mortal? 90 00:08:19,124 --> 00:08:20,667 Ela quer ver filme de terror. 91 00:08:21,627 --> 00:08:23,587 É um bom sinal. 92 00:08:23,670 --> 00:08:26,423 Se ela quer ver um filme de terror, 93 00:08:26,506 --> 00:08:29,968 ela pode querer descobrir se você é confiável e atencioso 94 00:08:30,052 --> 00:08:32,179 -num momento assustador. -Atencioso? 95 00:08:33,347 --> 00:08:34,347 Confiável? 96 00:08:37,601 --> 00:08:40,102 Eu compro os ingressos. Só precisa ir. 97 00:08:40,187 --> 00:08:41,438 "Só precisa ir"? 98 00:08:42,981 --> 00:08:45,317 Ele parece empolgado. 99 00:08:46,318 --> 00:08:49,238 O que ele pretende fazer num primeiro encontro? 100 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 Está ouvindo o quê? 101 00:09:07,798 --> 00:09:09,424 Nada. 102 00:09:15,055 --> 00:09:17,224 Quê? A visita foi embora? 103 00:09:18,100 --> 00:09:19,184 Não fecharam aqui. 104 00:09:21,770 --> 00:09:24,773 Sr. Sun. Sr. Sun Jae-gyu. 105 00:09:26,900 --> 00:09:27,859 Vamos. 106 00:09:37,577 --> 00:09:40,289 Bom-sik, e se fizermos surpresa pro papai? 107 00:09:46,586 --> 00:09:47,671 Jae-gyu! 108 00:09:47,754 --> 00:09:48,964 Socorro! 109 00:09:50,007 --> 00:09:50,966 Socorro! 110 00:09:52,843 --> 00:09:54,011 Mãe. 111 00:09:55,637 --> 00:09:57,889 O que é isso? Por que está nessa casa? 112 00:09:58,473 --> 00:10:01,184 Eu que te pergunto. Por que está nessa casa? 113 00:10:03,228 --> 00:10:04,438 Espera. 114 00:10:04,521 --> 00:10:06,982 É com ele que você está namorando? 115 00:10:07,065 --> 00:10:08,608 Contratou um detetive? 116 00:10:08,692 --> 00:10:12,112 Como sabe quem é meu namorado e onde ele mora? 117 00:10:12,195 --> 00:10:14,072 Você é uma péssima filha. 118 00:10:14,156 --> 00:10:17,284 Pode até me odiar, mas vim até aqui pra te ver. 119 00:10:17,367 --> 00:10:19,369 Custava segurar um pouco a raiva? 120 00:10:22,289 --> 00:10:23,999 Eu segurei e enterrei, 121 00:10:24,791 --> 00:10:26,001 como você mandou. 122 00:10:27,753 --> 00:10:31,923 A vida da atriz Jeong Nan-hee importa mais que a de uma professora, né? 123 00:10:32,674 --> 00:10:36,845 Como mera filha, eu não quis prejudicar sua carreira perfeita de atriz. 124 00:10:38,013 --> 00:10:41,308 Fiz o que mandou, sabendo que minha vida seria arruinada. 125 00:10:43,018 --> 00:10:47,272 E acho que fiz mais do que o suficiente como filha. 126 00:10:48,023 --> 00:10:51,068 Agora cada uma segue seu caminho. Por favor. 127 00:10:56,531 --> 00:10:58,158 Pelo ingresso que pedi. 128 00:10:58,742 --> 00:11:00,494 Obrigada pela ajuda. 129 00:11:02,329 --> 00:11:04,456 Sra. Jeong Nan-hee. 130 00:11:05,040 --> 00:11:06,708 Olha só! 131 00:11:06,792 --> 00:11:09,753 Perdi uma cena divertida enquanto checava o carro. 132 00:11:09,836 --> 00:11:12,381 Então já se conheceram. 133 00:11:14,049 --> 00:11:15,967 Estamos quites, pode ir embora. 134 00:11:16,051 --> 00:11:18,345 Minha filha é pior que os haters. 135 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 Falando isso pra mãe. 136 00:11:20,931 --> 00:11:22,057 "Mãe"? 137 00:11:24,142 --> 00:11:25,477 "Mãe"? 138 00:11:26,853 --> 00:11:31,316 Quer dizer que sua filha 139 00:11:32,609 --> 00:11:34,986 é a Srta. Bom? É isso mesmo? 140 00:11:36,113 --> 00:11:37,697 Meu Deus do céu. 141 00:11:37,781 --> 00:11:41,034 Eu não sabia. Só te ajudei porque seu carro estragou. 142 00:11:42,411 --> 00:11:43,787 Vou me apresentar. 143 00:11:44,538 --> 00:11:45,747 Sou o Sun Jae-gyu. 144 00:11:51,169 --> 00:11:55,048 Como foi arrumar alguém desse tipo num fim de mundo? 145 00:11:56,258 --> 00:11:57,217 Sra. Jeong. 146 00:11:57,300 --> 00:12:00,303 Estava me chamando de herói, 147 00:12:00,387 --> 00:12:02,055 de joia rara, 148 00:12:02,639 --> 00:12:06,601 disse que eu era forte e atencioso e falava de um jeito poético. 149 00:12:07,727 --> 00:12:10,981 Isso foi quando você era um desconhecido. 150 00:12:12,524 --> 00:12:17,070 Pode me dizer exatamente por que não gosta de mim? 151 00:12:17,946 --> 00:12:19,531 Primeiro porque tem filho. 152 00:12:20,198 --> 00:12:21,324 É meu sobrinho. 153 00:12:22,200 --> 00:12:24,161 Você é paternal até demais. 154 00:12:25,120 --> 00:12:27,330 E seus músculos são grandes demais. 155 00:12:27,414 --> 00:12:28,623 Posso perder alguns. 156 00:12:28,707 --> 00:12:30,584 E não entendo seu sotaque. 157 00:12:31,626 --> 00:12:33,503 Minha mãe era de Seul, então… 158 00:12:34,713 --> 00:12:36,965 Olá. Sou o Sun Jae-gyu. 159 00:12:37,591 --> 00:12:39,718 Iced Americano. Blueberry smoothie. 160 00:12:40,719 --> 00:12:42,929 Eu sei imitar o sotaque de Seul. 161 00:12:43,013 --> 00:12:45,265 Mas não gostei da sua cara. 162 00:12:45,348 --> 00:12:47,517 Nem da sua roupa e do seu cabelo. 163 00:12:49,311 --> 00:12:50,645 Já mandei ir embora. 164 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 Srta. Bom. 165 00:12:52,105 --> 00:12:53,356 Estou indo. 166 00:12:59,237 --> 00:13:02,199 Agora te paguei pela comida e pelo alojamento. 167 00:13:02,282 --> 00:13:05,160 Não espalha boatos maliciosos na internet, tá? 168 00:13:08,497 --> 00:13:10,457 Sra. Jeong. 169 00:13:10,540 --> 00:13:12,292 Não posso aceitar. 170 00:13:12,375 --> 00:13:13,627 Se for atrás dela, 171 00:13:14,794 --> 00:13:16,379 a gente termina. 172 00:13:17,797 --> 00:13:18,965 Mas… 173 00:13:26,181 --> 00:13:28,225 ADVOCACIA CHOI I-JUN 174 00:13:36,399 --> 00:13:38,610 Como pôde vir pra minha firma? 175 00:13:38,693 --> 00:13:41,488 E se a Srta. Bom descobrir sobre nós dois? 176 00:13:41,571 --> 00:13:44,324 Do jeito que está, nem ligo mais. 177 00:13:45,617 --> 00:13:46,910 Mas e eu? 178 00:13:46,993 --> 00:13:51,122 E se ela souber que mantive contato com você? 179 00:13:52,040 --> 00:13:53,542 Ela vai ficar furiosa. 180 00:13:54,251 --> 00:13:57,087 Ela deu um show pra saber como sei onde ela mora. 181 00:13:59,464 --> 00:14:00,507 Vai embora. 182 00:14:01,258 --> 00:14:03,802 Se ela nos vir aqui, vai ficar mais magoada. 183 00:14:05,011 --> 00:14:06,596 E a minha mágoa? 184 00:14:07,264 --> 00:14:10,725 Você é presidente das Crônicas da Nan-hee. É meu fã-clube, 185 00:14:10,809 --> 00:14:12,894 não da Yoon Bom. 186 00:14:14,729 --> 00:14:16,690 Esquece o resto 187 00:14:16,773 --> 00:14:19,192 e me conta quem é ele e o que ele faz. 188 00:14:19,276 --> 00:14:20,652 Quero detalhes. 189 00:14:25,323 --> 00:14:26,658 É seu arqui-inimigo. 190 00:14:27,284 --> 00:14:29,369 Ele não fugiu com seu dinheiro? 191 00:14:29,452 --> 00:14:32,122 O que aconteceu entre vocês? 192 00:14:45,885 --> 00:14:46,845 O que aconteceu? 193 00:14:47,679 --> 00:14:48,680 Ele te bateu de novo? 194 00:14:51,433 --> 00:14:54,227 Se eu ficasse em casa, aconteceria uma das duas… 195 00:14:56,605 --> 00:14:59,608 Ele acabaria me matando… 196 00:15:02,694 --> 00:15:04,821 ou eu acabaria matando ele. 197 00:15:08,074 --> 00:15:09,409 Isso não vai acontecer. 198 00:15:11,244 --> 00:15:12,078 Porque… 199 00:15:14,122 --> 00:15:16,291 vou te ajudar a fugir do seu pai. 200 00:15:23,173 --> 00:15:24,883 Como vai fazer isso? 201 00:15:28,053 --> 00:15:30,513 Minha irmã nunca mais deu notícias, 202 00:15:31,139 --> 00:15:33,350 o Han-gyul nem sabe andar ainda. 203 00:15:33,433 --> 00:15:35,769 E eu não tenho grana pra fugir. 204 00:15:49,616 --> 00:15:50,533 Você… 205 00:15:52,535 --> 00:15:53,411 roubou isso? 206 00:15:56,247 --> 00:15:58,415 Onde arrumou tanta grana? 207 00:15:59,292 --> 00:16:00,168 Querido. 208 00:16:00,251 --> 00:16:02,420 Ele tirou a melhor nota em tudo. 209 00:16:02,504 --> 00:16:03,838 Olha aqui. 210 00:16:03,922 --> 00:16:04,923 -Aqui. -Sério? 211 00:16:06,007 --> 00:16:06,925 Pai. 212 00:16:07,676 --> 00:16:10,595 Me prometeu um carro se eu entrasse na universidade. 213 00:16:11,805 --> 00:16:14,224 Com essas notas, eu vou entrar. 214 00:16:14,307 --> 00:16:15,350 Pode adiantar 215 00:16:17,310 --> 00:16:18,603 o dinheiro do carro? 216 00:16:24,234 --> 00:16:25,235 Responde. 217 00:16:26,569 --> 00:16:28,196 Onde arrumou tanta grana? 218 00:16:29,739 --> 00:16:30,573 Amigo, 219 00:16:31,825 --> 00:16:34,327 foi de forma honesta, não se preocupa. 220 00:16:35,286 --> 00:16:36,913 Estuda bastante. 221 00:16:38,498 --> 00:16:41,626 É suficiente pra mensalidade. 222 00:16:46,256 --> 00:16:49,509 Está me dizendo pra fazer faculdade? 223 00:16:51,219 --> 00:16:54,556 Se estudarmos em Seul, podemos fazer qualquer coisa. 224 00:16:56,683 --> 00:16:58,852 Eu fujo do meu pai… 225 00:17:01,479 --> 00:17:03,440 e você foge do seu. 226 00:17:13,907 --> 00:17:16,911 Que horror. Soube que a casa do Jae-gyu pegou fogo. 227 00:17:16,994 --> 00:17:20,205 Os bombeiros e uma viatura foram lá. Foi um caos. 228 00:17:27,046 --> 00:17:30,091 Essa não. Parece que o pai dele morreu. 229 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 E o Jae-gyu? 230 00:17:38,558 --> 00:17:40,351 E o filho, o Sun Jae-gyu? 231 00:17:40,435 --> 00:17:42,645 -Deve ter fugido. -Olha o que fala! 232 00:17:42,729 --> 00:17:44,439 Não sabe o que aconteceu. 233 00:17:44,522 --> 00:17:49,819 O pai chega bêbado todo dia e espanca o filho. 234 00:17:49,903 --> 00:17:52,405 Como ele manteria a cabeça no lugar? 235 00:17:52,489 --> 00:17:53,740 Eu não aguentaria. 236 00:17:53,823 --> 00:17:56,785 Acha que o filho pôs fogo na casa e fugiu? 237 00:17:58,912 --> 00:18:01,998 Você estuda na Haechon, né? Conhece o Sun Jae-gyu? 238 00:18:06,127 --> 00:18:07,086 Ei! 239 00:18:09,422 --> 00:18:12,008 Ei, você! 240 00:18:33,029 --> 00:18:36,241 O que foi? O que aconteceu entre vocês? 241 00:18:42,205 --> 00:18:43,081 Vai embora. 242 00:18:43,164 --> 00:18:47,585 Você tem dinheiro pra pagar um táxi ou um helicóptero e ir pra casa. 243 00:18:49,921 --> 00:18:51,047 Não vou. 244 00:18:51,130 --> 00:18:52,507 Por que não? 245 00:18:52,590 --> 00:18:54,509 Se não quer contar, eu descubro. 246 00:18:55,093 --> 00:18:56,636 Já liberei minha agenda. 247 00:18:56,719 --> 00:19:00,974 Já que estou aqui, vou descobrir que tipo de pessoa ele é. 248 00:19:07,522 --> 00:19:10,942 Olha, é verdade que me aproximei com segundas intenções, 249 00:19:11,025 --> 00:19:13,528 mas não menti sobre meus sentimentos. 250 00:19:13,611 --> 00:19:16,322 Com você, eu me divirto, me sinto feliz e… 251 00:19:18,867 --> 00:19:20,410 dá um frio na barriga. 252 00:19:20,493 --> 00:19:22,704 Está me atrapalhando. Vai embora. 253 00:19:22,787 --> 00:19:26,958 Se fosse mentira, por que eu gastaria tempo e dinheiro pra te ver? 254 00:19:27,041 --> 00:19:30,086 Vamos combinar que foi um erro de pessoas solitárias, 255 00:19:30,169 --> 00:19:31,379 e vida que segue. 256 00:19:32,046 --> 00:19:33,673 Mestre, o que faço agora? 257 00:19:33,756 --> 00:19:35,508 Dá um pé na bunda dele. Não… 258 00:19:35,592 --> 00:19:37,677 Vamos fazer uma levantada técnica. 259 00:19:44,517 --> 00:19:46,936 Hye-suk, não quero deixar de te ver. 260 00:19:47,854 --> 00:19:50,398 Sei que não começamos muito bem, 261 00:19:50,982 --> 00:19:54,068 mas podemos ter uma relação legal com confiança. 262 00:19:54,152 --> 00:19:55,361 Faz isso comigo. 263 00:19:55,445 --> 00:19:57,947 Como é? O quê? 264 00:19:58,031 --> 00:19:59,532 Uma relação legal. 265 00:19:59,616 --> 00:20:02,160 Não tem ninguém me esperando em casa. 266 00:20:02,243 --> 00:20:03,912 Está um tédio. Vai ser bom. 267 00:20:03,995 --> 00:20:06,456 No fim de semana, vamos ao parque 268 00:20:06,539 --> 00:20:07,749 e ao cinema. 269 00:20:07,832 --> 00:20:10,835 O que… Por que eu iria ao cinema com você? 270 00:20:10,919 --> 00:20:12,086 Não curtiu a ideia? 271 00:20:12,795 --> 00:20:14,797 -Vai lá pra casa. -Pra sua casa? 272 00:20:14,881 --> 00:20:16,716 Que tal ir lá hoje? 273 00:20:18,092 --> 00:20:19,218 Quer comer ramyeon? 274 00:20:19,802 --> 00:20:20,845 Não. Sai fora. 275 00:20:21,638 --> 00:20:25,391 É que eu estou fazendo jejum intermitente. 276 00:20:25,975 --> 00:20:27,435 Então até mais. 277 00:20:39,072 --> 00:20:40,281 Por que me seguiu? 278 00:20:41,199 --> 00:20:43,034 Só vou te levar em casa. 279 00:20:43,660 --> 00:20:44,911 Por que faria isso? 280 00:20:46,663 --> 00:20:49,666 Tenho medo daquele otário te encher o saco de novo. 281 00:20:51,668 --> 00:20:54,253 Você gosta de mim? 282 00:20:55,421 --> 00:20:56,422 Como assim? 283 00:20:57,131 --> 00:20:58,967 Vou deixar bem claro. 284 00:20:59,467 --> 00:21:01,594 Não quero mais homens na minha vida. 285 00:21:02,178 --> 00:21:04,472 Aprendi a lição. 286 00:21:04,555 --> 00:21:08,393 Não quero mais saber de homem e perdi a confiança que tinha. 287 00:21:08,476 --> 00:21:10,186 Acha que sou confiante? 288 00:21:12,021 --> 00:21:15,566 Você é dois anos mais velha, divorciada e com filhos. 289 00:21:15,650 --> 00:21:18,069 Não gosto de nada em você. 290 00:21:18,152 --> 00:21:21,239 Exatamente! Acabou de frisar meus defeitos. 291 00:21:21,322 --> 00:21:23,074 Eu também não gostaria. 292 00:21:23,157 --> 00:21:25,159 Agora sei que não está a fim. 293 00:21:25,243 --> 00:21:27,954 Mas fazer o quê? Eu quero tentar. 294 00:21:29,288 --> 00:21:31,874 Está zombando ou dizendo que gosta? 295 00:21:34,794 --> 00:21:35,878 Olha… 296 00:21:35,962 --> 00:21:39,298 Não namoro sem pensar em casamento. 297 00:21:40,174 --> 00:21:41,134 Casamento? 298 00:21:41,217 --> 00:21:43,302 Não sei se supero os obstáculos. 299 00:21:43,970 --> 00:21:46,556 De tanto brigar, acabei ficando a fim. 300 00:21:47,473 --> 00:21:49,976 Não sei se vou passar a gostar dos gêmeos. 301 00:21:50,059 --> 00:21:53,438 Mas vou comprar comida e jogar bola com eles. Vou tentar. 302 00:21:57,400 --> 00:22:01,612 Se nada disso der certo, eu mesmo desisto. 303 00:22:03,448 --> 00:22:05,199 Não se preocupe. 304 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 Aí eu me declaro pra você. 305 00:22:15,334 --> 00:22:16,711 Vem, anda logo. 306 00:22:47,617 --> 00:22:48,493 O que está… 307 00:23:03,091 --> 00:23:04,050 O sonho… 308 00:23:08,179 --> 00:23:09,305 voltou. 309 00:23:33,704 --> 00:23:37,583 Você falou da colega de uma colega 310 00:23:37,667 --> 00:23:39,585 que foi agredida por uma mãe. 311 00:23:41,254 --> 00:23:45,133 Reuni resumos e decisões do tribunal dos casos em que trabalhei. 312 00:23:56,602 --> 00:23:57,937 AGRESSÃO A PROFESSORES 313 00:23:59,647 --> 00:24:01,899 Será que é porque lembrei disso agora 314 00:24:03,317 --> 00:24:04,277 ou… 315 00:24:06,195 --> 00:24:07,947 porque vi minha mãe? 316 00:24:14,078 --> 00:24:15,163 Oi, Sr. Sun. 317 00:24:23,629 --> 00:24:26,132 Quantos pratos você pediu? 318 00:24:28,176 --> 00:24:29,719 Costeleta suína com demi-glace 319 00:24:29,802 --> 00:24:31,929 e katsudon. 320 00:24:32,013 --> 00:24:35,057 Tem dois tipos de costeletas suínas. 321 00:24:35,641 --> 00:24:37,852 As carnudas, com o foco na carne. 322 00:24:37,935 --> 00:24:40,521 E as que focam a crocância. 323 00:24:41,522 --> 00:24:43,274 Qual você prefere? 324 00:24:43,357 --> 00:24:44,775 As crocantes, lógico. 325 00:24:45,359 --> 00:24:46,485 Tá bom. 326 00:25:01,542 --> 00:25:03,544 Claro que está uma delícia. 327 00:25:07,715 --> 00:25:10,718 Está gordinha e gostosa, né? 328 00:25:13,012 --> 00:25:14,055 Por acaso… 329 00:25:15,598 --> 00:25:20,144 o que minha mãe disse ontem te deixou magoado? 330 00:25:22,230 --> 00:25:25,942 Falando nisso, por que trocou o estilo de roupa? E seu cabelo… 331 00:25:26,025 --> 00:25:28,110 Nem lembro o que ela disse. 332 00:25:28,194 --> 00:25:29,111 Relaxa. 333 00:25:30,821 --> 00:25:33,741 E você? Pareceu que brigaram por minha causa. 334 00:25:38,579 --> 00:25:40,039 Que foi? 335 00:25:40,665 --> 00:25:42,416 Nada. Vamos comer. 336 00:25:42,500 --> 00:25:45,086 Deve estar chateada por ontem, 337 00:25:45,169 --> 00:25:47,463 então pensei em como te alegrar. 338 00:25:48,089 --> 00:25:51,550 Mas não tem uma cura mágica pra quando a gente fica triste. 339 00:25:52,343 --> 00:25:54,762 O jeito é comer coisa boa e suar. 340 00:25:54,845 --> 00:25:56,889 O método mais simples é o melhor. 341 00:25:58,307 --> 00:25:59,141 Tá bom. 342 00:26:02,728 --> 00:26:06,524 Quando disse "suar", estava sendo literal? 343 00:26:07,233 --> 00:26:10,444 Não pode achar que tudo é metáfora. 344 00:26:12,321 --> 00:26:15,241 O que eu faço pra você suar? 345 00:26:15,324 --> 00:26:17,285 Quer aprender alguma coisa? 346 00:26:20,663 --> 00:26:21,580 Quero. 347 00:26:24,125 --> 00:26:28,212 Quero aprender a me defender. 348 00:26:31,382 --> 00:26:32,258 Ótimo. 349 00:26:32,883 --> 00:26:36,053 Vou ensinar direitinho, então se esforça bastante. 350 00:26:36,137 --> 00:26:38,306 Agora me ataca. 351 00:26:42,226 --> 00:26:43,853 Defende assim, 352 00:26:43,936 --> 00:26:45,730 puxa o braço assim 353 00:26:45,813 --> 00:26:47,398 e estrangula assim. 354 00:26:48,274 --> 00:26:51,402 Estrangula o adversário e chuta o joelho por trás. 355 00:26:51,485 --> 00:26:53,029 -Estrangula por trás. -Para. 356 00:26:53,863 --> 00:26:55,448 Entendeu? 357 00:26:56,157 --> 00:26:58,576 Beleza. Olha pra mim. 358 00:27:02,288 --> 00:27:04,081 Isso! Puxa! 359 00:27:04,165 --> 00:27:08,461 Vai, a perna direita tem que chegar pra trás. 360 00:27:08,544 --> 00:27:09,462 Tá? De novo. 361 00:27:09,545 --> 00:27:11,047 -Ah… -Né? 362 00:27:12,715 --> 00:27:14,717 Segura. Isso! 363 00:27:14,800 --> 00:27:15,801 Estrangula. 364 00:27:15,885 --> 00:27:18,387 -Por trás. E agora? -Agora? 365 00:27:18,471 --> 00:27:20,306 -Joelho! -Quê? 366 00:28:58,988 --> 00:29:00,281 Sra. Jeong. 367 00:29:11,917 --> 00:29:14,753 Me larga. Me solta! 368 00:29:15,713 --> 00:29:17,548 O que está fazendo aqui? 369 00:29:17,631 --> 00:29:20,509 Esse tal de Sun Jae-gyu é péssimo. 370 00:29:21,051 --> 00:29:24,430 Está ensinando ela a lutar pra virar delinquente. 371 00:29:27,600 --> 00:29:29,310 Está na hora de confessar. 372 00:29:29,393 --> 00:29:30,478 Confessar o quê? 373 00:29:32,229 --> 00:29:33,272 Que ama a Bom? 374 00:29:33,355 --> 00:29:36,525 Achei que eu poderia ajudar porque gosto da Bom. 375 00:29:37,985 --> 00:29:40,821 Eu queria ajudar vocês a se entenderem, 376 00:29:40,905 --> 00:29:41,989 fazerem as pazes. 377 00:29:42,948 --> 00:29:44,992 Mas a coisa só piorou. 378 00:29:46,118 --> 00:29:50,581 Vou contar de nós dois pra Bom antes que seja tarde demais. 379 00:29:52,082 --> 00:29:54,543 Ei, Dr. Choi. Choi I-jun! 380 00:30:23,155 --> 00:30:25,950 Quê? Eita! 381 00:30:26,033 --> 00:30:27,952 Desculpa. Você está bem? 382 00:30:29,912 --> 00:30:30,996 Desculpa. 383 00:30:31,622 --> 00:30:33,123 Ai, não… Você está bem? 384 00:30:34,291 --> 00:30:35,918 Desculpa mesmo. 385 00:30:36,001 --> 00:30:39,171 Achei que fosse o Sr. Sun querendo me fazer treinar. 386 00:30:39,255 --> 00:30:41,048 -Eu te machuquei? -Estou bem. 387 00:30:41,924 --> 00:30:44,468 Mas meu orgulho ficou meio ferido. 388 00:30:47,846 --> 00:30:49,181 Choi I-jun? 389 00:30:52,893 --> 00:30:56,021 Eu vim porque preciso contar uma coisa pra Srta. Bom. 390 00:30:56,105 --> 00:30:57,606 Que bom. 391 00:30:57,690 --> 00:30:59,984 Também tenho uma coisa pra contar. 392 00:31:01,652 --> 00:31:03,279 Os documentos que me deu… 393 00:31:04,738 --> 00:31:08,617 Hoje, a colega da minha colega finalmente leu tudo. 394 00:31:08,701 --> 00:31:10,411 A colega da sua colega? 395 00:31:10,494 --> 00:31:12,246 Que bom que ela leu. 396 00:31:12,913 --> 00:31:13,747 Enfim… 397 00:31:13,831 --> 00:31:16,125 Ela disse que deve se decidir logo. 398 00:31:17,626 --> 00:31:18,544 É mesmo? 399 00:31:19,169 --> 00:31:22,131 Se ela me procurar, vai ser um prazer ajudar. 400 00:31:22,715 --> 00:31:24,883 Quer ajudar mesmo estando ocupado. 401 00:31:25,467 --> 00:31:27,428 Muito obrigada, Sr. Choi. 402 00:31:30,723 --> 00:31:32,474 Quê? O que foi? 403 00:31:33,142 --> 00:31:34,184 Aquele golpe… 404 00:31:35,144 --> 00:31:36,312 Eu usei nele. 405 00:31:36,395 --> 00:31:38,272 -Boa. -Pode me dar… 406 00:31:49,408 --> 00:31:54,079 Por exemplo, uma desculpa para trocar carícias num lugar escuro. 407 00:32:09,511 --> 00:32:11,555 Minha maquiagem ficou perfeita. 408 00:32:14,683 --> 00:32:16,810 Só assim pra eu conseguir um brilho. 409 00:32:23,400 --> 00:32:24,485 Esperou muito? 410 00:32:26,987 --> 00:32:27,905 Você está… 411 00:32:30,240 --> 00:32:31,241 bonita hoje. 412 00:32:33,452 --> 00:32:36,747 Não só hoje. Pretendo continuar bonita. 413 00:32:38,707 --> 00:32:40,876 Qual é? Vem comigo. 414 00:32:50,302 --> 00:32:52,763 Trocar carícias… 415 00:32:56,183 --> 00:32:58,394 Atencioso. Confiável. 416 00:33:44,773 --> 00:33:47,025 Imaginei que teria medo e comprei isso. 417 00:33:50,863 --> 00:33:51,905 Fica segurando. 418 00:34:12,217 --> 00:34:14,636 O filme foi divertido, né? 419 00:34:16,054 --> 00:34:17,054 Não sei. 420 00:34:18,389 --> 00:34:22,226 Meu coração virou uma pedra de gelo. Minhas mãos também. 421 00:34:23,562 --> 00:34:26,482 Você sentiu frio? 422 00:34:44,081 --> 00:34:45,083 Finalmente. 423 00:34:55,385 --> 00:34:56,303 Choi Se-jin! 424 00:34:57,638 --> 00:34:58,889 O que está fazendo? 425 00:35:01,809 --> 00:35:03,018 Pirralha… 426 00:35:03,101 --> 00:35:04,102 -Meu Deus. -Eu… 427 00:35:04,686 --> 00:35:07,856 Finalmente peguei na sua mão, e fui pega no flagra. 428 00:35:11,985 --> 00:35:13,612 PERIGO 429 00:35:18,242 --> 00:35:20,828 Você não matou aula porque se sentiu mal? 430 00:35:21,620 --> 00:35:23,205 Fala sério. 431 00:35:23,288 --> 00:35:24,998 As provas finais já passaram. 432 00:35:29,503 --> 00:35:30,629 Olá. 433 00:35:30,712 --> 00:35:33,549 Sou o Sun Han-gyul, colega da Se-jin. 434 00:35:35,759 --> 00:35:39,346 Devia estar estudando pra alcançar o melhor aluno. 435 00:35:39,972 --> 00:35:42,057 Enquanto está com um garoto, 436 00:35:42,140 --> 00:35:44,142 o número 1 deve estar estudando. 437 00:35:44,226 --> 00:35:46,687 Ele também não está estudando. 438 00:35:46,770 --> 00:35:47,688 É sério. 439 00:35:47,771 --> 00:35:51,149 Diz o amigo que só tem beleza pra oferecer. 440 00:35:52,067 --> 00:35:52,943 Pai! 441 00:35:53,026 --> 00:35:54,486 Mesmo assim, Se-jin, 442 00:35:54,570 --> 00:35:58,657 se ficar em segundo lugar de novo, eu vou te transferir. 443 00:35:58,740 --> 00:35:59,950 Não vai acontecer. 444 00:36:03,662 --> 00:36:04,580 O quê? 445 00:36:04,663 --> 00:36:08,083 A Se-jin deu muito duro nas provas finais. 446 00:36:08,166 --> 00:36:10,919 Ela era a última a sair da biblioteca 447 00:36:11,003 --> 00:36:13,422 e leu as apostilas várias vezes. 448 00:36:13,505 --> 00:36:16,633 Ela leu os livros até eles ficarem desgastados. 449 00:36:19,052 --> 00:36:22,347 Pra estudar, ela recusou comer tteokbokki com os amigos 450 00:36:22,973 --> 00:36:26,560 e levava as anotações de inglês até pro banheiro. 451 00:36:28,520 --> 00:36:29,479 Se-jin. 452 00:36:31,690 --> 00:36:35,110 Não se preocupe. Você deu duro. 453 00:36:36,778 --> 00:36:40,157 Você merece ser a melhor aluna. 454 00:36:52,085 --> 00:36:53,837 Onde você se meteu? 455 00:36:53,921 --> 00:36:56,757 Está uma confusão no set por sua causa. 456 00:36:56,840 --> 00:36:58,425 Ele saiu. 457 00:36:58,508 --> 00:36:59,593 Te ligo depois. 458 00:37:00,135 --> 00:37:01,053 Tchau. 459 00:37:51,770 --> 00:37:53,480 Ele é desempregado? 460 00:37:53,563 --> 00:37:55,941 Aonde vai a essa hora? 461 00:38:13,667 --> 00:38:14,501 Quê? 462 00:38:15,544 --> 00:38:16,753 Pra onde ele foi? 463 00:38:21,550 --> 00:38:23,844 Ei. Vamos parar aqui. 464 00:38:24,344 --> 00:38:26,346 Eu malhei perna, está doendo. 465 00:38:26,930 --> 00:38:28,974 Quem é você? Está me seguindo. 466 00:38:29,057 --> 00:38:31,977 Ele sabia que estava sendo seguido? 467 00:38:33,520 --> 00:38:36,231 Se for por aí, pode sofrer um acidente. 468 00:39:15,270 --> 00:39:17,314 Essa não! Sr. Sun! 469 00:39:17,397 --> 00:39:18,482 Essa não. 470 00:39:19,066 --> 00:39:21,151 Sr. Sun, acorda! 471 00:39:21,234 --> 00:39:22,819 Não é o tio do Han-gyul? 472 00:39:22,903 --> 00:39:25,072 Liga pra emergência. 473 00:39:28,492 --> 00:39:30,202 RESUMO LEGAL 474 00:39:33,330 --> 00:39:35,540 Srta. Bom! 475 00:39:35,624 --> 00:39:37,626 O que foi? O que aconteceu? 476 00:39:37,709 --> 00:39:41,296 O tio do Han-gyul foi atropelado e foi levado ao hospital. 477 00:39:41,379 --> 00:39:42,255 Quê? 478 00:39:43,173 --> 00:39:44,674 Ele ficou muito ferido? 479 00:39:45,592 --> 00:39:47,594 O tio do Han-gyul está ferido? 480 00:39:51,723 --> 00:39:53,391 Pode ser uma concussão. 481 00:39:53,475 --> 00:39:55,310 Pancadas fortes na cabeça 482 00:39:55,393 --> 00:39:58,355 costumam deixar a pessoa inconsciente. 483 00:39:58,939 --> 00:40:01,316 Pode ser um hematoma epidural. 484 00:40:01,900 --> 00:40:05,403 Minha tia sofreu um acidente e parecia bem por fora, 485 00:40:05,487 --> 00:40:08,156 mas ficou em coma por causa da hemorragia. 486 00:40:09,324 --> 00:40:12,285 Ele nem se mexe. Pode não estar em coma, 487 00:40:12,369 --> 00:40:14,454 mas em estado vegetativo. 488 00:40:16,081 --> 00:40:17,666 Chefe! 489 00:40:18,416 --> 00:40:19,251 Chefe! 490 00:40:20,335 --> 00:40:21,378 O quê? 491 00:40:23,797 --> 00:40:26,424 Por isso que eu sempre te digo 492 00:40:26,508 --> 00:40:30,095 pra parar de ser imprudente na hora de ajudar os outros. 493 00:40:31,513 --> 00:40:32,764 Agora não importa. 494 00:40:32,848 --> 00:40:35,100 Gente, o carro ficou bem? 495 00:40:35,183 --> 00:40:36,685 -Como é? -Oi? 496 00:40:36,768 --> 00:40:38,436 Se ele veio pro hospital, 497 00:40:38,520 --> 00:40:41,940 aposto que destruiu o para-choque ou a porta do carro, né? 498 00:40:42,816 --> 00:40:44,234 Está pensando no carro? 499 00:40:44,317 --> 00:40:47,737 Faz mais de uma hora, e ele não acordou. 500 00:40:47,821 --> 00:40:49,614 Ai, não, Jae-gyu. 501 00:40:49,698 --> 00:40:50,782 Ele está bem. 502 00:40:58,790 --> 00:41:00,542 -Tio! -Você está bem? 503 00:41:04,880 --> 00:41:06,339 Ele está vivo! 504 00:41:06,423 --> 00:41:08,133 Ele está bem! 505 00:41:12,971 --> 00:41:15,015 Todo mundo veio por minha causa? 506 00:41:15,098 --> 00:41:17,893 Estou bem. Podem ir embora. 507 00:41:17,976 --> 00:41:19,936 Obrigado pela preocupação. Opa. 508 00:41:22,397 --> 00:41:24,316 Virou festa, por acaso? 509 00:41:25,984 --> 00:41:26,985 Doutor. 510 00:41:27,819 --> 00:41:29,029 E os exames? 511 00:41:30,030 --> 00:41:33,200 Seus ossos e tendões são de ferro e concreto? 512 00:41:33,283 --> 00:41:36,453 Você foi atropelado, mas não quebrou nadinha. 513 00:41:37,245 --> 00:41:38,079 Olhem isso. 514 00:41:39,748 --> 00:41:44,169 Sou médico há 17 anos e nunca vi um raio-x tão lindo. 515 00:41:44,252 --> 00:41:46,254 Cabeça e pescoço normais. 516 00:41:46,755 --> 00:41:48,256 Onde está doendo? 517 00:41:48,340 --> 00:41:50,634 Onde está doendo? Ah, aqui. 518 00:41:52,802 --> 00:41:53,845 Cuidado! 519 00:41:55,305 --> 00:41:56,139 Só isso? 520 00:41:56,723 --> 00:41:57,724 O que é? 521 00:41:59,976 --> 00:42:01,770 Não vai deixar cicatriz, né? 522 00:42:04,064 --> 00:42:06,524 Se já dormiu bastante, pode ir pra casa. 523 00:42:06,608 --> 00:42:08,777 Mas aproveita e termina o IV. 524 00:42:11,571 --> 00:42:13,490 Nossa, que obra de arte. 525 00:42:13,573 --> 00:42:15,158 Quero guardar uma cópia. 526 00:42:16,493 --> 00:42:18,161 -Olha pra mim. -Quê? 527 00:42:18,787 --> 00:42:19,704 Estou bem. 528 00:42:21,623 --> 00:42:25,835 A propósito, e a mulher que ele salvou? 529 00:42:25,919 --> 00:42:27,295 Viram a cara dela? 530 00:42:27,379 --> 00:42:29,381 Ela estava com um boné abaixado, 531 00:42:30,173 --> 00:42:32,384 não consegui ver a cara. 532 00:42:34,386 --> 00:42:37,055 Ela nem mostrou a cara? 533 00:42:37,138 --> 00:42:39,808 Já estou bem, podem ir embora. 534 00:42:39,891 --> 00:42:41,851 Obrigado, Sr. Hong. Tchau. 535 00:42:42,769 --> 00:42:44,145 -Para. -Vai, Phillip. 536 00:42:48,692 --> 00:42:49,526 Com licença. 537 00:42:50,318 --> 00:42:53,154 Quero pagar a conta do Sun Jae-gyu. 538 00:42:53,238 --> 00:42:56,324 O tio do Han-gyul é demais, né? 539 00:42:57,075 --> 00:43:00,787 Ela não tem consciência nem vergonha na cara. 540 00:43:00,870 --> 00:43:04,040 Alguém se machucou por causa dela, e ela fugiu? 541 00:43:04,124 --> 00:43:08,044 Ela deve ter tido os motivos dela. 542 00:43:08,128 --> 00:43:11,214 Prontinho. Pode pagar a conta e ir pra casa. 543 00:43:11,298 --> 00:43:12,132 Obrigado. 544 00:43:13,008 --> 00:43:14,551 Que motivos? 545 00:43:14,634 --> 00:43:18,305 Você salvou a vida dela. Ela não devia ter mostrado quem era? 546 00:43:19,097 --> 00:43:21,599 Temos que denunciar gente assim à polícia. 547 00:43:21,683 --> 00:43:23,310 -Não pode. -Por que não? 548 00:43:26,271 --> 00:43:27,105 Bem… 549 00:43:28,023 --> 00:43:29,774 Na realidade, ela é… 550 00:43:31,067 --> 00:43:32,110 Ela é… 551 00:43:35,155 --> 00:43:37,407 Sr. Sun Jae-gyu! Sr. Sun! 552 00:43:38,033 --> 00:43:40,118 Essa não. Acorda! 553 00:43:43,747 --> 00:43:45,332 É a Sra. Jeong Nan-hee. 554 00:43:49,544 --> 00:43:51,504 A minha mãe? 555 00:43:56,551 --> 00:43:58,845 Ela não poderia vir nem se quisesse. 556 00:43:58,928 --> 00:44:01,473 Não é fácil uma celebridade aparecer assim. 557 00:44:01,556 --> 00:44:05,018 Aí que ela devia mesmo vir te agradecer. 558 00:44:05,101 --> 00:44:07,604 Além de irresponsável, ela foi descarada. 559 00:44:07,687 --> 00:44:10,106 Mas eu estou ótimo. 560 00:44:11,816 --> 00:44:15,236 Estou bem, não fica brava. Fica calma. 561 00:44:20,241 --> 00:44:21,951 Por que ficaria calma? 562 00:44:25,038 --> 00:44:28,583 Por que todo mundo tem que aguentar o sofrimento que ela causa? 563 00:44:35,465 --> 00:44:36,508 Não processe. 564 00:44:38,218 --> 00:44:40,887 Antes de ser professora, é filha da Jeong Nan-hee. 565 00:44:41,763 --> 00:44:45,683 "Professora filha da Jeong Nan-hee teve caso com homem casado." 566 00:44:45,767 --> 00:44:49,145 Se publicarem algo assim, quem sairá prejudicada? 567 00:44:49,229 --> 00:44:50,522 Pai. 568 00:44:53,316 --> 00:44:55,777 A gente faz o que tem que fazer. 569 00:44:57,695 --> 00:44:58,655 Bom. 570 00:45:00,323 --> 00:45:01,408 Não é… 571 00:45:04,411 --> 00:45:05,495 verdade mesmo? 572 00:45:07,455 --> 00:45:09,374 Senti que não tinha ninguém 573 00:45:10,708 --> 00:45:13,503 pra me apoiar no mundo todo. 574 00:45:15,338 --> 00:45:19,801 Que eu não tinha motivos pra viver. 575 00:45:22,470 --> 00:45:23,805 Não mais. 576 00:45:33,940 --> 00:45:35,650 Por que não me disse? 577 00:45:38,027 --> 00:45:42,240 Podia ter me contado pra gente chorar, ficar bravo 578 00:45:42,323 --> 00:45:44,993 e xingar junto. Por que guardou isso? 579 00:45:46,619 --> 00:45:50,748 Às vezes dói só de tocar em certos assuntos. 580 00:45:53,084 --> 00:45:55,170 O que contei pro Sr. Choi… 581 00:45:55,837 --> 00:45:57,464 A colega da minha colega. 582 00:46:02,802 --> 00:46:06,639 Na verdade, é sobre mim, não uma colega. 583 00:46:15,857 --> 00:46:17,484 -Vamos. -Aonde? 584 00:46:18,693 --> 00:46:20,528 Vamos pedir pro I-jun resolver. 585 00:46:21,529 --> 00:46:25,700 É como você me disse uma vez: a gente faz o que tem que fazer. 586 00:46:28,953 --> 00:46:29,787 Vamos. 587 00:46:36,127 --> 00:46:37,879 Que saco. 588 00:46:40,089 --> 00:46:42,675 Quer ajudar mesmo estando ocupado. 589 00:46:42,759 --> 00:46:44,427 Muito obrigada, Sr. Choi. 590 00:46:46,930 --> 00:46:48,556 Eu devia ter me declarado. 591 00:46:49,140 --> 00:46:51,226 Não é bom se declarar na pressa. 592 00:46:51,309 --> 00:46:53,770 Eu fiz uma coisa parecida esses tempos… 593 00:46:53,853 --> 00:46:56,397 Gente, onde foi parar? Sr. Choi. 594 00:46:56,481 --> 00:46:59,692 Viu meu boné e meu moletom preto que deixo na sala? 595 00:46:59,776 --> 00:47:01,152 Juro que guardei aqui. 596 00:47:05,406 --> 00:47:08,117 -Ali! Meu boné e meu moletom preto! -Ei… 597 00:47:08,993 --> 00:47:11,955 Quando você chegou aqui? 598 00:47:12,038 --> 00:47:14,874 Ainda está aqui? Não vai embora mesmo? 599 00:47:15,708 --> 00:47:18,294 Quase fui dessa pra melhor. Satisfeito? 600 00:47:19,504 --> 00:47:20,713 De novo? 601 00:47:20,797 --> 00:47:23,466 Você está bem? Se machucou? 602 00:47:23,550 --> 00:47:25,134 Não me machuquei. 603 00:47:25,718 --> 00:47:27,387 Mas o Sun Jae-gyu, sim. 604 00:47:28,096 --> 00:47:29,305 O tio do Han-gyul? 605 00:47:29,889 --> 00:47:32,100 Ele me salvou de um atropelamento. 606 00:47:32,809 --> 00:47:35,311 Se não fosse por ele, 607 00:47:35,395 --> 00:47:39,941 minha foto estaria na capa de um jornal ou nos obituários. 608 00:47:41,192 --> 00:47:42,735 Ele é incrível demais. 609 00:47:43,486 --> 00:47:46,281 Não, ele é o problema. É isso. 610 00:47:46,864 --> 00:47:47,907 Sr. Choi, 611 00:47:49,284 --> 00:47:53,204 você disse que ele fugiu com seu dinheiro e é seu arqui-inimigo. 612 00:47:53,288 --> 00:47:54,581 É verdade mesmo? 613 00:47:55,665 --> 00:47:57,000 Como assim? 614 00:47:57,083 --> 00:47:58,793 É que o que me contou 615 00:47:59,377 --> 00:48:02,714 é bem diferente do que as outras pessoas dizem dele. 616 00:48:04,299 --> 00:48:06,718 Mas é um alívio ele estar bem. 617 00:48:07,302 --> 00:48:10,263 Com certeza. Eu fiquei preocupada quando soube. 618 00:48:10,930 --> 00:48:14,058 Não entendo por que se preocupam tanto com ele. 619 00:48:14,601 --> 00:48:15,685 Diretor, 620 00:48:15,768 --> 00:48:19,689 esqueceu a confusão que ele causou na escola durante a nevasca? 621 00:48:19,772 --> 00:48:22,775 Sr. Jeong, esqueceu que ele é só um bandido 622 00:48:22,859 --> 00:48:24,736 que anda com capangas? 623 00:48:24,819 --> 00:48:26,613 Para, eles não são bandidos. 624 00:48:27,322 --> 00:48:31,534 Os caras que andam com ele fazem jiu-jítsu comigo. 625 00:48:32,118 --> 00:48:34,203 São grandes e parecem perigosos, 626 00:48:34,287 --> 00:48:38,875 mas são caras legais que amam tteokbokki e noodles picantes. Não os leve a mal. 627 00:48:38,958 --> 00:48:41,044 Verdade, eles são gente boa. 628 00:48:41,711 --> 00:48:45,923 Lembram quando ele levantou um carro na frente da minha casa? 629 00:48:46,007 --> 00:48:48,009 Foi pros bombeiros passarem. 630 00:48:48,092 --> 00:48:52,138 Teve um incêndio, mas pararam o carro num lugar ilegal. 631 00:48:52,221 --> 00:48:55,016 A enfermeira da clínica veterinária contou 632 00:48:55,099 --> 00:48:57,435 que ele estava cavando na floresta 633 00:48:57,518 --> 00:49:00,772 pra salvar um cão enterrado pelo deslizamento de terra. 634 00:49:00,855 --> 00:49:02,190 O Bom-sik? 635 00:49:02,774 --> 00:49:05,234 E sua história? É verdadeira? 636 00:49:05,318 --> 00:49:06,444 Como assim? 637 00:49:07,070 --> 00:49:10,823 A cicatriz na sua mão realmente foi coisa do Sr. Sun? 638 00:49:12,408 --> 00:49:14,243 -Onde é o banheiro? -Ali. 639 00:49:14,327 --> 00:49:15,495 Já volto. 640 00:49:15,578 --> 00:49:16,913 Conta logo. 641 00:49:16,996 --> 00:49:18,665 -Fala. -Sr. Hong. 642 00:49:24,545 --> 00:49:26,673 Está duvidando de mim? 643 00:49:27,757 --> 00:49:30,426 Eu que estou duvidando de você? 644 00:49:30,510 --> 00:49:33,388 Ou você que está difamando o Sun Jae-gyu? 645 00:49:36,265 --> 00:49:37,558 Conta logo. 646 00:49:38,142 --> 00:49:43,356 Não falou mal dele pra mim de propósito, né? 647 00:49:44,607 --> 00:49:45,441 O quê? 648 00:49:46,025 --> 00:49:50,571 Quando a gente gosta de alguém, a gente sente ciúmes e distorce as coisas. 649 00:49:51,155 --> 00:49:53,282 Você queria conquistar a Bom, 650 00:49:53,366 --> 00:49:57,036 mas quando viu que não tinha chances contra ele… 651 00:50:05,002 --> 00:50:06,838 Ele engana todo mundo! 652 00:50:10,216 --> 00:50:12,635 Quer saber que tipo de pessoa ele é? 653 00:50:14,762 --> 00:50:16,139 O Jae-gyu é… 654 00:50:16,222 --> 00:50:18,057 E o Jae-gyu? 655 00:50:18,975 --> 00:50:20,810 E o filho, o Sun Jae-gyu? 656 00:50:20,893 --> 00:50:21,728 Aquele babaca… 657 00:50:21,811 --> 00:50:22,937 Deve ter fugido. 658 00:50:23,020 --> 00:50:24,939 Olha o que fala! 659 00:50:25,022 --> 00:50:26,858 Não sabe o que aconteceu. 660 00:50:26,941 --> 00:50:28,359 Eu vi tudo. 661 00:50:28,443 --> 00:50:30,778 Na frente do túnel, um cara grandão 662 00:50:30,862 --> 00:50:33,156 saiu correndo com um bebê. Eu vi. 663 00:50:33,239 --> 00:50:36,701 Acha que o filho pôs fogo na casa e fugiu? 664 00:50:36,784 --> 00:50:42,248 O pai chega bêbado todo dia e espanca o filho. 665 00:50:42,331 --> 00:50:45,251 Como ele manteria a cabeça no lugar? 666 00:50:45,334 --> 00:50:46,836 Eu não aguentaria. 667 00:50:48,087 --> 00:50:50,840 Se eu ficasse em casa, aconteceria uma das duas… 668 00:50:52,258 --> 00:50:55,261 Ele acabaria me matando… 669 00:50:58,347 --> 00:51:00,016 ou eu acabaria matando ele. 670 00:51:01,225 --> 00:51:02,769 O babaca do Sun Jae-gyu… 671 00:51:06,647 --> 00:51:08,649 matou o próprio pai! 672 00:51:12,236 --> 00:51:13,070 O que… 673 00:51:16,824 --> 00:51:19,827 Do que está falando? 674 00:51:20,495 --> 00:51:21,412 Senhor. 675 00:51:22,705 --> 00:51:23,623 Sr. Choi. 676 00:51:24,749 --> 00:51:25,792 Ali. 677 00:52:13,214 --> 00:52:16,717 Como foi? E a Bom? Você viu ela? Ela está bem? 678 00:52:16,801 --> 00:52:18,678 -Aconteceu algo? -Querido. 679 00:52:19,220 --> 00:52:21,556 Preciso dormir primeiro. 680 00:52:21,639 --> 00:52:22,598 Claro. 681 00:53:08,352 --> 00:53:09,186 Srta. Bom. 682 00:53:12,273 --> 00:53:14,025 Desculpa não ter te contado. 683 00:53:14,775 --> 00:53:18,738 Eu cuidava do fã-clube da Sra. Jeong porque sou fã dela. 684 00:53:23,701 --> 00:53:25,703 Agora eu entendi tudo. 685 00:53:26,454 --> 00:53:29,332 O motivo de abrir uma firma no interior 686 00:53:29,874 --> 00:53:32,084 e da minha mãe saber tudo de mim. 687 00:53:33,628 --> 00:53:37,798 Eu admito que contei de você à Sra. Jeong, 688 00:53:37,882 --> 00:53:40,593 mas juro que não me aproximei de propósito. 689 00:53:41,552 --> 00:53:44,639 Quando a Se-jin veio de Seul, vi por acaso onde você morava 690 00:53:45,139 --> 00:53:47,516 e fiquei preocupado por morar sozinha. 691 00:53:48,476 --> 00:53:51,354 Achei que vocês poderiam fazer as pazes. 692 00:53:52,480 --> 00:53:54,607 Por isso insistiu com os documentos. 693 00:53:56,692 --> 00:54:00,154 Você sabe pelo que passei em Seul. 694 00:54:02,406 --> 00:54:04,575 Eu sei que ficou ofendida. 695 00:54:05,409 --> 00:54:09,914 Mas eu queria te ajudar a limpar seu nome. 696 00:54:09,997 --> 00:54:11,666 E o Sr. Sun? 697 00:54:14,126 --> 00:54:17,630 O que pretendia falando aquelas calúnias sobre ele? 698 00:54:20,091 --> 00:54:21,008 Calúnias? 699 00:54:26,472 --> 00:54:28,683 Também acha que é mentira? 700 00:54:30,393 --> 00:54:33,437 Que eu… 701 00:54:37,733 --> 00:54:39,235 caluniei o Jae-gyu? 702 00:55:19,191 --> 00:55:22,111 O babaca do Sun Jae-gyu… 703 00:55:25,740 --> 00:55:27,742 matou o próprio pai! 704 00:55:34,415 --> 00:55:35,374 Jae-gyu… 705 00:55:38,085 --> 00:55:39,295 Jae-gyu… 706 00:56:10,493 --> 00:56:12,244 Você comeu? 707 00:56:21,545 --> 00:56:23,714 SRTA. YOON BOM 708 00:56:50,074 --> 00:56:53,536 O Sr. Choi é presidente do fã-clube da minha mãe. 709 00:56:54,036 --> 00:56:57,331 É por isso que ela sempre tinha notícias minhas. 710 00:56:57,414 --> 00:56:59,041 O baeksuk também. 711 00:56:59,125 --> 00:57:02,378 Não foi o Sr. Choi que fez. Meu pai fez, e ele entregou. 712 00:57:07,800 --> 00:57:10,803 Quer ir pra casa? 713 00:57:12,221 --> 00:57:13,556 Por que não pergunta? 714 00:57:17,518 --> 00:57:19,812 Se ouviu o que o I-jun disse, 715 00:57:20,855 --> 00:57:22,898 devia perguntar se é verdade. 716 00:57:24,108 --> 00:57:25,401 Por que está se segurando? 717 00:57:27,153 --> 00:57:28,404 Não estou me segurando. 718 00:57:29,530 --> 00:57:30,781 Confio em você. 719 00:57:40,207 --> 00:57:41,041 Srta. Bom… 720 00:57:45,588 --> 00:57:47,256 presta atenção… 721 00:57:49,466 --> 00:57:50,551 no que vou dizer. 722 00:57:54,513 --> 00:57:55,723 Meu pai… 723 00:58:00,519 --> 00:58:01,729 Meu pai… 724 00:58:10,696 --> 00:58:11,906 Eu matei ele. 725 00:59:24,061 --> 00:59:27,690 Deus fez essa cicatriz em mim pra eu não esquecer meu pecado. 726 00:59:27,773 --> 00:59:29,942 Está checando o celular há dias. 727 00:59:30,025 --> 00:59:31,986 Quem me perguntou sobre a Bom… 728 00:59:32,069 --> 00:59:35,739 O estranho é que vejo ele aonde eu vou. 729 00:59:35,823 --> 00:59:36,657 Alô? 730 00:59:36,740 --> 00:59:40,577 Os repórteres podem ir atrás de você, Srta. Bom. Vá pra casa. 731 00:59:40,661 --> 00:59:43,247 Desligue o celular. Não leia comentários. 732 00:59:43,330 --> 00:59:44,164 Como assim? 733 00:59:44,248 --> 00:59:47,459 Ele não quer que se preocupe e me pediu pra te dar isso. 734 00:59:47,543 --> 00:59:49,461 Pode acabar sendo um longo dia. 735 00:59:52,923 --> 00:59:54,925 Legendas: Raissa Duboc