1 00:01:05,065 --> 00:01:06,984 DÉCIMO EPISÓDIO 2 00:01:13,699 --> 00:01:15,910 A recalcular a rota. 3 00:01:15,993 --> 00:01:17,828 Então? 4 00:01:18,579 --> 00:01:19,997 Raios. 5 00:01:20,581 --> 00:01:24,794 Onde mora a Bom que até o GPS fica confuso? 6 00:01:36,555 --> 00:01:38,765 44-5 HAEEUN-GIL, SHINSU-EUP, JUAN-GUN 7 00:01:42,061 --> 00:01:43,646 É aquele? 8 00:02:04,750 --> 00:02:05,584 O que é isto? 9 00:02:06,252 --> 00:02:07,711 É tão lento. 10 00:02:12,258 --> 00:02:13,592 Céus. 11 00:02:16,637 --> 00:02:19,390 Porque vai tão devagar? 12 00:02:19,974 --> 00:02:21,475 Vai demorar uma eternidade. 13 00:02:33,821 --> 00:02:35,865 Está bem. 14 00:02:37,575 --> 00:02:39,368 Vamos levantar-nos? 15 00:02:43,747 --> 00:02:45,541 Não. O que faço? 16 00:03:01,265 --> 00:03:02,975 Isto é mau. 17 00:03:06,979 --> 00:03:10,316 Aquela maldita fedelha da Yoon Bom! Vai acabar comigo! 18 00:03:13,736 --> 00:03:15,487 Deus, por favor, ajuda-me. 19 00:03:16,530 --> 00:03:17,823 Se me deixares viver, 20 00:03:18,574 --> 00:03:21,994 perdoarei a minha filha e os que me odeiam. 21 00:03:22,578 --> 00:03:24,538 Se não puderes vir salvar-me, 22 00:03:25,204 --> 00:03:29,668 por favor, envia alguém de confiança no teu lugar. 23 00:03:58,948 --> 00:04:01,742 A senhora está bem? Está magoada? 24 00:04:04,536 --> 00:04:06,038 Meu herói. 25 00:04:06,830 --> 00:04:10,709 Como se chama? 26 00:04:19,093 --> 00:04:20,844 Santo Deus. 27 00:04:28,352 --> 00:04:30,729 Muito obrigada por salvar-me. 28 00:04:32,648 --> 00:04:33,899 Já agora, 29 00:04:34,650 --> 00:04:38,112 pergunto, só por precaução. Sabe quem eu… 30 00:04:38,195 --> 00:04:41,699 É a atriz Jeong Nan-hee. O que a trouxe ao campo? 31 00:04:41,782 --> 00:04:42,992 Meu Deus. 32 00:04:43,075 --> 00:04:45,786 Então, sabia. Pensei que talvez não me reconhecesse. 33 00:04:47,496 --> 00:04:48,998 O meu amigo do liceu… 34 00:04:51,041 --> 00:04:52,918 Um conhecido meu era um grande fã seu. 35 00:04:54,086 --> 00:04:57,297 Estávamos sempre juntos, por isso, eu via muito os seus filmes. 36 00:04:57,381 --> 00:05:00,342 Achei que ficaria desconfortável se a reconhecesse. 37 00:05:01,385 --> 00:05:02,261 É por isso. 38 00:05:04,638 --> 00:05:07,683 É incrivelmente forte, sem falar que é incrivelmente atencioso. 39 00:05:07,766 --> 00:05:09,101 Por favor. 40 00:05:09,768 --> 00:05:13,981 Sabe, vim aqui para encontrar alguém. 41 00:05:15,274 --> 00:05:16,650 Acho que não pode. 42 00:05:19,695 --> 00:05:21,196 A suspensão está partida. 43 00:05:22,531 --> 00:05:24,158 Meu Deus. 44 00:05:25,701 --> 00:05:26,827 Calce isto. 45 00:05:28,245 --> 00:05:30,539 Mal o carro esteja reparado, ligam-lhe. 46 00:05:30,622 --> 00:05:32,166 Por favor, entre. 47 00:05:33,000 --> 00:05:35,961 Não sei bem se devo incomodá-lo assim. 48 00:05:36,045 --> 00:05:39,923 Os rumores espalham-se mais depressa em Shinsu do que na Internet. 49 00:05:40,007 --> 00:05:43,177 Além disso, é uma celebridade. Para onde iria? 50 00:05:44,178 --> 00:05:46,555 - Então, aceito a oferta. - Claro. 51 00:05:52,478 --> 00:05:54,438 PRÉMIO DE PIEDADE FILIAL 52 00:05:55,022 --> 00:05:56,523 Meu herói. 53 00:05:57,816 --> 00:06:00,194 Quem é realmente? 54 00:06:00,277 --> 00:06:05,282 É forte e atencioso. E criou muito bem o seu filho. 55 00:06:07,576 --> 00:06:10,287 O Han-gyul recebe tantos prémios desde garoto, 56 00:06:10,370 --> 00:06:12,664 que uso os pequenos como bases para taças quentes 57 00:06:12,748 --> 00:06:17,169 e as medalhas de prata para apoiar cómodas instáveis. Sabe? 58 00:06:23,717 --> 00:06:25,094 Acho que não comeu. 59 00:06:25,803 --> 00:06:26,637 Certo. 60 00:06:27,805 --> 00:06:29,681 Tenho papas de gaengsigi. 61 00:06:29,765 --> 00:06:34,269 Quer panquecas de jeongguji acompanhadas de jaeraegi? 62 00:06:34,353 --> 00:06:36,563 Isso é tão rítmico. 63 00:06:37,272 --> 00:06:39,775 Não percebi nada disso. 64 00:06:40,734 --> 00:06:44,196 Mas a forma como o diz é tão poética. 65 00:06:45,906 --> 00:06:46,782 Venha! 66 00:06:57,960 --> 00:06:59,002 Estou? 67 00:07:00,295 --> 00:07:02,422 Chegou bem a casa, certo? 68 00:07:03,090 --> 00:07:06,051 Eu queria saber a que horas virá buscar o Bom-sik. 69 00:07:07,427 --> 00:07:09,721 Desculpe, mas tenho uma convidada em casa. 70 00:07:12,724 --> 00:07:13,809 Meu herói. 71 00:07:14,810 --> 00:07:15,853 Reabastece, por favor? 72 00:07:15,936 --> 00:07:17,229 Compreendo. 73 00:07:17,896 --> 00:07:20,566 Então, passo por aí após a escola. 74 00:07:20,649 --> 00:07:23,443 São deliciosas. Qual é o segredo por trás do sabor? 75 00:07:25,195 --> 00:07:26,155 Quem é? 76 00:07:26,989 --> 00:07:28,448 Era a voz de uma mulher. 77 00:07:34,246 --> 00:07:37,124 Podes recomendar coisas para fazer num primeiro encontro? 78 00:07:37,207 --> 00:07:40,544 Um primeiro encontro. Isso é tão empolgante. 79 00:07:40,627 --> 00:07:44,965 Que tal fazer algo informal, como ir ao cinema? 80 00:07:46,842 --> 00:07:49,511 Queres ir ao cinema? Há algo que queiras ver? 81 00:07:50,179 --> 00:07:51,013 Ao cinema? 82 00:07:54,349 --> 00:07:57,686 O que significa convidar para ir ao cinema num primeiro encontro? 83 00:07:57,769 --> 00:07:59,730 Convidar-te para ir ao cinema 84 00:07:59,813 --> 00:08:02,357 pode parecer algo informal, 85 00:08:02,441 --> 00:08:05,277 mas ele pode ter outras intenções. 86 00:08:05,360 --> 00:08:09,615 Por exemplo, usar o cinema escuro como desculpa para o contacto físico. 87 00:08:11,450 --> 00:08:12,492 Contacto físico? 88 00:08:13,118 --> 00:08:14,828 Que tal Jantar de um Assassino? 89 00:08:15,412 --> 00:08:16,955 Jantar de um Assassino? 90 00:08:19,124 --> 00:08:20,667 Ela quer ver um filme de terror. 91 00:08:21,627 --> 00:08:23,587 É um bom sinal. 92 00:08:23,670 --> 00:08:26,423 Se ela quer ver um filme de terror, isso pode significar 93 00:08:26,506 --> 00:08:29,968 que quer ver se és fiável e atencioso 94 00:08:30,052 --> 00:08:32,179 - numa situação assustadora. - Atencioso? 95 00:08:33,347 --> 00:08:34,347 Fiável? 96 00:08:37,601 --> 00:08:40,102 Eu compro os bilhetes. Só tens de vir. 97 00:08:40,187 --> 00:08:41,438 "Só tens de vir"? 98 00:08:42,981 --> 00:08:45,317 Ele parece tão entusiasta. 99 00:08:46,318 --> 00:08:49,238 O que pensa fazer num primeiro encontro? 100 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 O que estás a ouvir? 101 00:09:07,798 --> 00:09:09,424 Nada. 102 00:09:15,055 --> 00:09:17,224 O quê? A convidada foi-se embora? 103 00:09:18,100 --> 00:09:19,184 O portão está aberto. 104 00:09:21,770 --> 00:09:24,773 Sr. Sun. Sr. Sun Jae-gyu. 105 00:09:26,900 --> 00:09:27,859 Vamos. 106 00:09:37,577 --> 00:09:40,289 Bom-sik, que tal surpreendermos o papá? 107 00:09:46,586 --> 00:09:47,671 Jae-gyu! 108 00:09:47,754 --> 00:09:48,964 Meu Deus! 109 00:09:50,007 --> 00:09:50,966 Meu Deus! 110 00:09:52,843 --> 00:09:54,011 Mãe. 111 00:09:55,637 --> 00:09:57,889 O que se passa? Porque estás nesta casa? 112 00:09:58,473 --> 00:10:01,184 Isso devia eu perguntar-te. Porque estás aqui, mãe? 113 00:10:03,228 --> 00:10:04,438 Espera. 114 00:10:04,521 --> 00:10:06,982 É esse o homem com quem andas? 115 00:10:07,065 --> 00:10:08,608 Contrataste um detetive privado? 116 00:10:08,692 --> 00:10:12,112 Como soubeste com quem ando e onde ele vive? 117 00:10:12,195 --> 00:10:14,072 Céus, és uma filha terrível. 118 00:10:14,156 --> 00:10:17,284 Podes odiar-me, mas vim até aqui para te ver. 119 00:10:17,367 --> 00:10:19,369 Não devias conter a tua raiva? 120 00:10:22,289 --> 00:10:23,999 Contive-a e enterrei-a, 121 00:10:24,791 --> 00:10:26,001 como me disseste. 122 00:10:27,753 --> 00:10:31,923 Já que a vida da atriz Jeong Nan-hee é superior à de uma professora. 123 00:10:32,674 --> 00:10:36,845 Como filha humilde, não quis prejudicar a tua carreira perfeita como atriz, 124 00:10:38,013 --> 00:10:41,308 por isso, fiz como disseste, sabendo que arruinaria a minha vida. 125 00:10:43,018 --> 00:10:47,272 E ao fazer isso, creio que fiz mais do que o suficiente como filha. 126 00:10:48,023 --> 00:10:51,068 Logo, por favor, doravante, vivamos as nossas próprias vidas. 127 00:10:56,531 --> 00:10:58,158 Isto é para o bilhete que pedi. 128 00:10:58,742 --> 00:11:00,494 Obrigada pela sua ajuda. 129 00:11:02,329 --> 00:11:04,456 Sra. Jeong Nan-hee. 130 00:11:05,040 --> 00:11:06,708 Santo Deus. 131 00:11:06,792 --> 00:11:09,753 Acho que perdi uma cena divertida enquanto verificava o carro. 132 00:11:09,836 --> 00:11:12,381 Vejo que já se conheceram. 133 00:11:14,049 --> 00:11:15,967 A conta está paga, logo, por favor, saia. 134 00:11:16,051 --> 00:11:18,345 A minha própria filha é pior que os odiadores. 135 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 Dizeres isso à tua mãe. 136 00:11:20,931 --> 00:11:22,057 "Mãe"? 137 00:11:24,142 --> 00:11:25,477 "Mãe"? 138 00:11:26,853 --> 00:11:31,316 Então, diz que a sua filha… 139 00:11:32,609 --> 00:11:34,986 … é a Sra. Bom? É isso? 140 00:11:36,113 --> 00:11:37,697 Santo Deus. 141 00:11:37,781 --> 00:11:41,034 Eu não fazia ideia. Só a ajudei porque o seu carro avariou. 142 00:11:42,411 --> 00:11:43,787 Deixa-me saudá-la devidamente. 143 00:11:44,538 --> 00:11:45,747 Sou o Sun Jae-gyu. 144 00:11:51,169 --> 00:11:55,048 Como conheceste alguém assim numa cidade remota? 145 00:11:56,258 --> 00:11:57,217 Sra. Jeong. 146 00:11:57,300 --> 00:12:00,303 Há pouco, chamou-me seu herói, 147 00:12:00,387 --> 00:12:02,055 disse ser um tesouro escondido 148 00:12:02,639 --> 00:12:06,601 bem constituído, atencioso e poético no meu modo de falar. 149 00:12:07,727 --> 00:12:10,981 Isso foi quando era apenas um estranho. 150 00:12:12,524 --> 00:12:17,070 Pode dizer-me o que não gosta em mim, especificamente? 151 00:12:17,946 --> 00:12:19,531 Primeiro, tem um filho. 152 00:12:20,198 --> 00:12:21,324 É meu sobrinho. 153 00:12:22,200 --> 00:12:24,161 Parece mais pai do que a maioria. 154 00:12:25,120 --> 00:12:27,330 Além disso, tem músculos demasiado grandes. 155 00:12:27,414 --> 00:12:28,623 Perderei alguns deles. 156 00:12:28,707 --> 00:12:30,584 E não percebo o seu dialeto. 157 00:12:31,626 --> 00:12:33,503 A minha mãe era de Seul, por isso… 158 00:12:34,713 --> 00:12:36,965 Olá. Sou o Sun Jae-gyu. 159 00:12:37,591 --> 00:12:39,718 Abatanado gelado. Batido de mirtilo. 160 00:12:40,719 --> 00:12:42,929 Sei falar com sotaque de Seul, se eu quiser. 161 00:12:43,013 --> 00:12:45,265 De qualquer modo, não gosto da sua cara. 162 00:12:45,348 --> 00:12:47,517 Nem da sua roupa e do seu penteado. 163 00:12:49,311 --> 00:12:50,645 Eu disse-te para saíres. 164 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 Sra. Bom. 165 00:12:52,105 --> 00:12:53,356 Eu vou. 166 00:12:54,649 --> 00:12:55,942 Credo. 167 00:12:59,237 --> 00:13:02,199 Agora, já lhe paguei pela comida e por me deixar dormir aqui, 168 00:13:02,282 --> 00:13:05,160 logo, nada de comentários maliciosos online. Está bem? 169 00:13:08,497 --> 00:13:10,457 Sra. Jeong. 170 00:13:10,540 --> 00:13:12,292 Como posso aceitar isto? 171 00:13:12,375 --> 00:13:13,627 Se a acompanhar, 172 00:13:14,794 --> 00:13:16,379 acabamos tudo. 173 00:13:17,797 --> 00:13:18,965 Mas… 174 00:13:26,181 --> 00:13:28,225 CHOI I-JUN ADVOGADO 175 00:13:36,399 --> 00:13:38,610 Ainda assim, como pôde vir ao meu escritório? 176 00:13:38,693 --> 00:13:41,488 E se a Sra. Bom descobrir sobre nós os dois? 177 00:13:41,571 --> 00:13:44,324 Já que chegou a este ponto, quero lá saber. 178 00:13:45,617 --> 00:13:46,910 E eu? 179 00:13:46,993 --> 00:13:51,122 E se ela descobrir que estive em contacto consigo? 180 00:13:52,040 --> 00:13:53,542 Ficará furiosa. 181 00:13:54,251 --> 00:13:57,087 Fez alarido, a perguntar quem me tinha dito onde ela morava. 182 00:13:59,464 --> 00:14:00,507 Devia sair. 183 00:14:01,258 --> 00:14:03,802 Se ela nos vir aqui assim, só vai ficar mais magoada. 184 00:14:05,011 --> 00:14:06,596 Não vê o quão magoada estou? 185 00:14:07,264 --> 00:14:10,725 É o presidente do As Crónicas de Nan-hee, o meu fancafé, 186 00:14:10,809 --> 00:14:12,894 não da Yoon Bom. 187 00:14:14,729 --> 00:14:16,690 Não se preocupe com mais nada 188 00:14:16,773 --> 00:14:19,192 e diga-me quem ele é e o que faz. 189 00:14:19,276 --> 00:14:20,652 Com todos os pormenores. 190 00:14:25,323 --> 00:14:26,658 É o seu arqui-inimigo. 191 00:14:27,284 --> 00:14:29,369 Disse que ele fugiu com o seu dinheiro. 192 00:14:29,452 --> 00:14:32,122 Mas o que aconteceu entre vocês os dois? 193 00:14:45,885 --> 00:14:46,845 O que aconteceu? 194 00:14:47,679 --> 00:14:48,680 Ele bateu-te de novo? 195 00:14:51,433 --> 00:14:54,227 Se ficasse lá, aconteceria uma de duas coisas, por isso, saí. 196 00:14:56,605 --> 00:14:59,608 Ele acabaria por me matar… 197 00:15:02,694 --> 00:15:04,821 … ou acabaria eu por matá-lo. 198 00:15:08,074 --> 00:15:09,409 Isso nunca aconteceria. 199 00:15:11,244 --> 00:15:12,078 Porque… 200 00:15:14,122 --> 00:15:16,291 Vou ajudar-te a fugir do teu pai. 201 00:15:23,173 --> 00:15:24,883 E como farás isso? 202 00:15:28,053 --> 00:15:30,513 Não tive notícias da minha irmã 203 00:15:31,139 --> 00:15:33,350 e o Han-gyul ainda nem anda. 204 00:15:33,433 --> 00:15:35,769 E não tenho dinheiro, mesmo que quisesse fugir. 205 00:15:49,616 --> 00:15:50,533 Tu… 206 00:15:52,535 --> 00:15:53,411 Roubaste-o? 207 00:15:56,247 --> 00:15:58,415 Onde arranjaste tanto dinheiro? 208 00:15:59,292 --> 00:16:00,168 Querido. 209 00:16:00,251 --> 00:16:02,420 Ele liderou todos os exames intercalares. 210 00:16:02,504 --> 00:16:03,838 Vê. Aqui. 211 00:16:03,922 --> 00:16:04,923 - Aqui. - A sério? 212 00:16:06,007 --> 00:16:06,925 Pai. 213 00:16:07,676 --> 00:16:10,595 Ias comprar-me um carro se entrasse na Universidade Hanguk. 214 00:16:11,805 --> 00:16:14,224 Com estas notas, de certeza que entrarei. 215 00:16:14,307 --> 00:16:15,350 Adiantas-me o dinheiro 216 00:16:17,310 --> 00:16:18,603 para o carro? 217 00:16:24,234 --> 00:16:25,235 Responde à pergunta. 218 00:16:26,569 --> 00:16:28,196 Onde arranjaste tanto dinheiro? 219 00:16:29,739 --> 00:16:30,573 Amigo. 220 00:16:31,825 --> 00:16:34,327 Ganhei isto de forma justa, por isso, não te preocupes 221 00:16:35,286 --> 00:16:36,913 e estuda muito. 222 00:16:38,498 --> 00:16:41,626 Isto chega para as tuas propinas. 223 00:16:46,256 --> 00:16:49,509 Estás a dizer-me para ir para a faculdade? 224 00:16:51,219 --> 00:16:54,556 Se formos para a faculdade em Seul, podemos fazer o que quisermos. 225 00:16:56,683 --> 00:16:58,852 Posso fugir do meu pai… 226 00:17:01,479 --> 00:17:03,440 … e tu do teu. 227 00:17:13,907 --> 00:17:16,911 Isto é terrível. Dizem que a casa do Jae-gyu está a arder. 228 00:17:16,994 --> 00:17:20,205 Há camiões dos bombeiros e carros da polícia. É um caos total. 229 00:17:27,046 --> 00:17:30,091 Não. Parece que o pai não sobreviveu. 230 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 E o Jae-gyu? 231 00:17:38,558 --> 00:17:40,351 E o Sun Jae-gyu, o filho? 232 00:17:40,435 --> 00:17:42,645 - Deve ter fugido. - Cuidado com o que diz. 233 00:17:42,729 --> 00:17:44,439 Não sabe o que aconteceu. 234 00:17:44,522 --> 00:17:49,819 O pai chega a casa bêbedo todos os dias e bate no filho. 235 00:17:49,903 --> 00:17:52,405 Então, como pode estar no seu perfeito juízo? 236 00:17:52,489 --> 00:17:53,740 Eu não toleraria isso. 237 00:17:53,823 --> 00:17:56,785 Está a dizer que o filho fugiu após incendiar a casa? 238 00:17:58,912 --> 00:18:01,998 É aluno do Liceu Haechon, certo? Conhece o Sun Jae-gyu? 239 00:18:33,029 --> 00:18:36,241 O que foi? O que aconteceu entre vocês os dois? 240 00:18:42,205 --> 00:18:43,081 Vá-se embora. 241 00:18:43,164 --> 00:18:47,585 Estou certo de que pode chamar um táxi ou até um helicóptero para ir para casa. 242 00:18:49,921 --> 00:18:51,047 Não o farei. 243 00:18:51,130 --> 00:18:52,507 Porque não? 244 00:18:52,590 --> 00:18:54,509 Se não me disser, eu própria descubro. 245 00:18:55,093 --> 00:18:56,636 Libertei a minha agenda. 246 00:18:56,719 --> 00:19:00,974 Enquanto estou cá, vou descobrir quem realmente é esse tal Sun Jae-gyu. 247 00:19:07,522 --> 00:19:10,942 Ouça. É verdade que me aproximei de si de propósito, 248 00:19:11,025 --> 00:19:13,528 mas não menti sobre o que sentia. 249 00:19:13,611 --> 00:19:16,322 Quando estou consigo, divirto-me, sinto-me feliz e… 250 00:19:18,867 --> 00:19:20,410 … fico nervoso. 251 00:19:20,493 --> 00:19:22,704 Está a atrapalhar o meu treino. Saia. 252 00:19:22,787 --> 00:19:26,958 Se não, porque gastaria o meu tempo e dinheiro a encontrar-me contigo? 253 00:19:27,041 --> 00:19:30,086 Ambos estávamos sozinhos, logo, digamos que cometemos um erro 254 00:19:30,169 --> 00:19:31,379 e separamo-nos agora. 255 00:19:32,046 --> 00:19:33,673 Mestre, o que faço a seguir? 256 00:19:33,756 --> 00:19:35,508 Largue-o. Não, quero dizer… 257 00:19:35,592 --> 00:19:37,677 Vamos fazer um stand up técnico. 258 00:19:44,517 --> 00:19:46,936 Hye-suk, não quero separar-me. 259 00:19:47,854 --> 00:19:50,398 Sei que não começámos bem, 260 00:19:50,982 --> 00:19:54,068 mas podemos criar uma boa relação porque dependemos um do outro. 261 00:19:54,152 --> 00:19:55,361 Faça isso comigo. 262 00:19:55,445 --> 00:19:57,947 Desculpe? Fazer o quê? 263 00:19:58,031 --> 00:19:59,532 Criar uma boa relação. 264 00:19:59,616 --> 00:20:02,160 Também não há ninguém à minha espera em casa. 265 00:20:02,243 --> 00:20:03,912 Estou aborrecido, logo, isto é bom. 266 00:20:03,995 --> 00:20:06,456 Ao fim de semana, vamos a um parque de diversões 267 00:20:06,539 --> 00:20:07,749 ou ao cinema. 268 00:20:07,832 --> 00:20:10,835 O quê… Porque iria consigo ao cinema? 269 00:20:10,919 --> 00:20:12,086 Se não gosta disso, 270 00:20:12,795 --> 00:20:14,797 - que tal na minha casa? - Na sua casa? 271 00:20:14,881 --> 00:20:16,716 Que tal esta noite? Quer ir lá a casa 272 00:20:18,092 --> 00:20:19,218 comer ramyeon comigo? 273 00:20:19,802 --> 00:20:20,845 Não. Céus. 274 00:20:21,638 --> 00:20:25,391 Estou a fazer jejum intermitente, agora. 275 00:20:25,975 --> 00:20:27,435 Bem, então. Adeus. 276 00:20:39,072 --> 00:20:40,281 Porque me segue? 277 00:20:41,199 --> 00:20:43,034 Apenas a acompanho a casa. 278 00:20:43,660 --> 00:20:44,911 Porquê? 279 00:20:46,663 --> 00:20:49,666 Porque me preocupa que aquele idiota a incomode de novo. 280 00:20:51,668 --> 00:20:54,253 Tem sentimentos por mim? 281 00:20:55,421 --> 00:20:56,422 Como assim? 282 00:20:57,131 --> 00:20:58,967 Deixe-me esclarecer. 283 00:20:59,467 --> 00:21:01,594 Não haverá mais homens na minha vida. 284 00:21:02,178 --> 00:21:04,472 Aprendi a minha lição. 285 00:21:04,555 --> 00:21:08,393 Já não me interesso por homens e perdi a minha confiança. 286 00:21:08,476 --> 00:21:10,186 Acha que estou confiante? 287 00:21:12,021 --> 00:21:15,566 É dois anos mais velha do que eu, divorciada e tem filhos. 288 00:21:15,650 --> 00:21:18,069 Não há nada de que goste em si. 289 00:21:18,152 --> 00:21:21,239 Exatamente! Acabou de apontar as minhas falhas, uma a uma. 290 00:21:21,322 --> 00:21:23,074 Eu não gostaria de mim se fosse a ti. 291 00:21:23,157 --> 00:21:25,159 Agora sei que não está interessado. 292 00:21:25,243 --> 00:21:27,954 Mas não consigo evitar. Vou tentar. 293 00:21:29,288 --> 00:21:31,874 Está a gozar comigo ou a dizer que gosta de mim? 294 00:21:34,794 --> 00:21:35,878 Olhe. 295 00:21:35,962 --> 00:21:39,298 Não namoro uma mulher sem pensar em casar. 296 00:21:40,174 --> 00:21:41,134 Casar? 297 00:21:41,217 --> 00:21:43,302 Não sei se consigo ultrapassar os obstáculos. 298 00:21:43,970 --> 00:21:46,556 Mas senti-me atraído por si enquanto discutia consigo. 299 00:21:47,473 --> 00:21:49,976 Não sei se acabarei por gostar dos gémeos. 300 00:21:50,059 --> 00:21:53,438 Irei pagar-lhes refeições e jogar futebol com eles. Quero dar o meu melhor! 301 00:21:57,400 --> 00:22:01,612 Se ainda assim não resultar, desisto por mim próprio. 302 00:22:03,448 --> 00:22:05,199 Portanto, não se preocupe. 303 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 Nessa altura, confessarei o sinto por si. 304 00:22:15,334 --> 00:22:16,711 Venha, vamos lá. 305 00:22:47,617 --> 00:22:48,493 Porque estás… 306 00:23:03,091 --> 00:23:04,050 O sonho… 307 00:23:08,179 --> 00:23:09,305 … voltou. 308 00:23:33,704 --> 00:23:37,583 Mencionou uma colega do seu colega 309 00:23:37,667 --> 00:23:39,585 que foi agredido por um pai. 310 00:23:41,254 --> 00:23:45,133 Reuni os documentos e decisões judiciais dos casos em que trabalhei. 311 00:23:56,602 --> 00:23:57,937 DECISÕES JUDICIAIS 312 00:23:59,647 --> 00:24:01,899 É porque me lembrei disso passado algum tempo 313 00:24:03,317 --> 00:24:04,277 ou… 314 00:24:06,195 --> 00:24:07,947 … porque vi a minha mãe? 315 00:24:14,078 --> 00:24:15,163 Sim, Sr. Sun. 316 00:24:23,629 --> 00:24:26,132 Quantos pratos pediu? 317 00:24:28,176 --> 00:24:29,719 Isto é costeleta com demi-glace. 318 00:24:29,802 --> 00:24:31,929 E isto é katsudon. 319 00:24:32,013 --> 00:24:35,057 As costeletas de porco são categorizados em dois tipos. 320 00:24:35,641 --> 00:24:37,852 Grossas, com carne como ingrediente principal. 321 00:24:37,935 --> 00:24:40,521 E finas, focadas na crocância. 322 00:24:41,522 --> 00:24:43,274 Qual é o tipo que prefere? 323 00:24:43,357 --> 00:24:44,775 As crocantes, claro. 324 00:24:45,359 --> 00:24:46,485 Está bem. 325 00:25:01,542 --> 00:25:03,544 Como esperado, as crocantes são tão boas. 326 00:25:07,715 --> 00:25:10,718 Céus, é tão grossa e suculenta, não é? 327 00:25:13,012 --> 00:25:14,055 Por acaso, 328 00:25:15,598 --> 00:25:20,144 o que a minha mãe disse ontem magoou os seus sentimentos? 329 00:25:22,230 --> 00:25:25,942 Por falar nisso, porque vestiu roupa diferente? E o seu cabelo… 330 00:25:26,025 --> 00:25:28,110 Nem me lembro do que ela disse. 331 00:25:28,194 --> 00:25:29,111 Não se preocupe. 332 00:25:30,821 --> 00:25:33,741 E a senhora? Sinto que discutiu com ela por minha causa. 333 00:25:38,579 --> 00:25:40,039 O que se passa? 334 00:25:40,665 --> 00:25:42,416 Nada. Vamos comer. 335 00:25:42,500 --> 00:25:45,086 Achei que podia estar chateada com o que aconteceu ontem, 336 00:25:45,169 --> 00:25:47,463 por isso, pensei em como a fazer sentir-se melhor. 337 00:25:48,089 --> 00:25:51,550 Mas quando se sente em baixo, não há cura especial. 338 00:25:52,343 --> 00:25:54,762 Comer algo delicioso e curar pela transpiração. 339 00:25:54,845 --> 00:25:56,889 O método mais simples é o melhor. 340 00:25:58,307 --> 00:25:59,141 Muito bem. 341 00:26:02,728 --> 00:26:06,524 Quanto a curar pela transpiração, quis dizer literalmente? 342 00:26:07,233 --> 00:26:10,444 Não se pode tomar tudo como metáfora. 343 00:26:12,321 --> 00:26:15,241 O que devo pedir-lhe que faça para a fazer transpirar? 344 00:26:15,324 --> 00:26:17,285 Há alguma habilidade que queira aprender? 345 00:26:20,663 --> 00:26:21,580 Sim. 346 00:26:24,125 --> 00:26:28,212 As habilidades de que preciso… para me proteger. 347 00:26:31,382 --> 00:26:32,258 Ótimo. 348 00:26:32,883 --> 00:26:36,053 Vou ensinar-lhe corretamente, por isso, dê o seu melhor, sim? 349 00:26:36,137 --> 00:26:38,306 Agora, ataque-me. 350 00:26:42,226 --> 00:26:43,853 Bloqueie-o assim, 351 00:26:43,936 --> 00:26:45,730 puxe o braço assim 352 00:26:45,813 --> 00:26:47,398 e aperte o pescoço assim! 353 00:26:48,274 --> 00:26:51,402 Estrangular o adversário por trás e chutar a cova do joelho, 354 00:26:51,485 --> 00:26:53,029 - é estrangular por trás. - Pare. 355 00:26:53,863 --> 00:26:55,448 Compreende? Entendido? 356 00:26:56,157 --> 00:26:58,576 Muito bem. Olhe para mim. 357 00:27:02,288 --> 00:27:04,081 Sim! Puxe! 358 00:27:04,165 --> 00:27:08,461 Vá lá. A perna direita deve mover-se para trás, assim. 359 00:27:08,544 --> 00:27:09,462 Está bem? Outra vez. 360 00:27:09,545 --> 00:27:11,047 - Compreendo. - Muito bem. 361 00:27:12,715 --> 00:27:14,717 Segure! Sim! 362 00:27:14,800 --> 00:27:15,801 Estrangule! 363 00:27:15,885 --> 00:27:18,387 - Por trás. O que é a seguir? - A seguir? 364 00:27:18,471 --> 00:27:20,306 - Na cova do joelho! - O quê? 365 00:28:58,988 --> 00:29:00,281 Sra. Jeong. 366 00:29:11,917 --> 00:29:14,753 Largue-me. Largue. 367 00:29:15,713 --> 00:29:17,548 O que raio está aqui a fazer? 368 00:29:17,631 --> 00:29:20,509 Aquele tal Sun Jae-gyu é terrível. 369 00:29:21,051 --> 00:29:24,430 Está a ensiná-la a lutar, para se tornar uma rufia. 370 00:29:27,600 --> 00:29:29,310 Devo confessar. 371 00:29:29,393 --> 00:29:30,478 Confessar o quê? 372 00:29:32,229 --> 00:29:33,272 O que sente pela Bom? 373 00:29:33,355 --> 00:29:36,525 Acreditei que podia ser útil porque gosto da Bom. 374 00:29:37,985 --> 00:29:40,821 Queria ajudar-vos a esclarecer o vosso mal-entendido 375 00:29:40,905 --> 00:29:41,989 e fazer as pazes. 376 00:29:42,948 --> 00:29:44,992 Mas, como resultado, piorou. 377 00:29:46,118 --> 00:29:50,581 Antes que seja demasiado tarde, vou contar à Bom tudo sobre nós. 378 00:29:52,082 --> 00:29:54,543 Advogado Choi. Choi I-jun! 379 00:30:23,155 --> 00:30:25,950 O quê? Não! 380 00:30:26,033 --> 00:30:27,952 Peço imensa desculpa. Está bem? 381 00:30:29,912 --> 00:30:30,996 Desculpe. 382 00:30:31,622 --> 00:30:33,123 Não. Está bem? 383 00:30:34,291 --> 00:30:35,918 Peço imensa desculpa. 384 00:30:36,001 --> 00:30:39,171 Pensei que era o Sr. Sun a tentar fazer-me praticar. 385 00:30:39,255 --> 00:30:41,048 - Está magoado? - Estou bem. 386 00:30:41,924 --> 00:30:44,468 Embora o meu orgulho esteja um pouco ferido. 387 00:30:47,846 --> 00:30:49,181 Choi I-jun? 388 00:30:52,893 --> 00:30:56,021 Estou aqui porque tenho algo a dizer à Sra. Bom. 389 00:30:56,105 --> 00:30:57,606 Isso é ótimo. 390 00:30:57,690 --> 00:30:59,984 Também tenho algo a dizer-lhe. 391 00:31:01,652 --> 00:31:03,279 Os documentos que me deu, 392 00:31:04,738 --> 00:31:08,617 a colega do meu colega finalmente os leu hoje. 393 00:31:08,701 --> 00:31:10,411 A colega do seu colega? 394 00:31:10,494 --> 00:31:12,246 Ainda bem que ela os leu. 395 00:31:12,913 --> 00:31:13,747 Seja como for… 396 00:31:13,831 --> 00:31:16,125 Ela disse que tomaria uma decisão em breve. 397 00:31:17,626 --> 00:31:18,544 Ai sim? 398 00:31:19,169 --> 00:31:22,131 Se ela vier consultar-me, terei prazer em ajudá-la. 399 00:31:22,715 --> 00:31:24,883 Deve estar ocupado, mas tenta ajudar. 400 00:31:25,467 --> 00:31:27,428 Muito obrigada, Sr. Choi. 401 00:31:30,723 --> 00:31:32,474 O que foi? O que se passa? 402 00:31:33,142 --> 00:31:34,184 Aquilo que me ensinou… 403 00:31:35,144 --> 00:31:36,312 Fi-lo a ele. 404 00:31:36,395 --> 00:31:38,272 - Bom trabalho. - Deixe-me dar… 405 00:31:49,408 --> 00:31:54,079 Por exemplo, usar o cinema escuro como desculpa para o contacto físico. 406 00:32:09,511 --> 00:32:11,555 A minha maquilhagem tem agido tão bem hoje. 407 00:32:14,683 --> 00:32:16,810 É a única forma de conseguir aquele brilho. 408 00:32:23,400 --> 00:32:24,485 Esperaste muito? 409 00:32:26,987 --> 00:32:27,905 Estás… 410 00:32:30,240 --> 00:32:31,241 … bonita, hoje. 411 00:32:33,452 --> 00:32:36,747 Não só hoje. Planeio continuar a estar bonita. 412 00:32:38,707 --> 00:32:40,876 O que estás a fazer? Segue-me. 413 00:32:50,302 --> 00:32:52,763 Contacto físico… 414 00:32:56,183 --> 00:32:58,394 Atencioso. Fiável. 415 00:33:28,465 --> 00:33:29,508 Não! 416 00:33:44,773 --> 00:33:47,025 Achei que ficarias assustada, logo, trouxe isto. 417 00:33:50,863 --> 00:33:51,905 Abraça-a. 418 00:34:12,217 --> 00:34:14,636 O filme foi tão divertido. Certo? 419 00:34:16,054 --> 00:34:17,054 Não tenho a certeza. 420 00:34:18,389 --> 00:34:22,226 O meu coração sentiu frio, assim como as minhas mãos, por isso… 421 00:34:23,562 --> 00:34:26,482 Sentiste… frio? 422 00:34:44,081 --> 00:34:45,083 Finalmente. 423 00:34:55,385 --> 00:34:56,303 Choi Se-jin! 424 00:34:57,638 --> 00:34:58,889 O que estás a fazer? 425 00:35:01,809 --> 00:35:03,018 - Aquela fedelha… - Tu… 426 00:35:03,101 --> 00:35:04,102 - Santo Deus. - Eu… 427 00:35:04,686 --> 00:35:07,856 … finalmente segurei a tua mão e fui apanhada. 428 00:35:11,985 --> 00:35:13,612 PERIGO 429 00:35:18,242 --> 00:35:20,828 Não faltaste às explicações porque estavas doente? 430 00:35:21,620 --> 00:35:23,205 Vá lá. 431 00:35:23,288 --> 00:35:24,998 Os finais terminaram há dois dias. 432 00:35:25,582 --> 00:35:26,500 Santo Deus. 433 00:35:29,503 --> 00:35:30,629 Olá. 434 00:35:30,712 --> 00:35:33,549 Sou o Sun Han-gyul, colega de turma da Se-jin. 435 00:35:35,759 --> 00:35:39,346 Céus. Deves estudar em alturas como esta para alcançares o melhor aluno. 436 00:35:39,972 --> 00:35:42,057 Enquanto te divertes com um rapaz, 437 00:35:42,140 --> 00:35:44,142 não achas que ele deve estar a estudar? 438 00:35:44,226 --> 00:35:46,687 Hoje, ele também não estuda. 439 00:35:46,770 --> 00:35:47,688 A sério. 440 00:35:47,771 --> 00:35:51,149 Diz o amigo dela, que é só bonito. 441 00:35:52,067 --> 00:35:52,943 Pai. 442 00:35:53,026 --> 00:35:54,486 De qualquer modo, Choi Se-jin, 443 00:35:54,570 --> 00:35:58,657 se voltares a ficar em segundo lugar, transfiro-te para outra escola. 444 00:35:58,740 --> 00:35:59,950 Isso nunca acontecerá. 445 00:36:03,662 --> 00:36:04,580 O quê? 446 00:36:04,663 --> 00:36:08,083 A Se-jin trabalhou arduamente para os exames finais. 447 00:36:08,166 --> 00:36:10,919 Era sempre a última a sair da biblioteca 448 00:36:11,003 --> 00:36:13,422 e reviu os livros de exercícios vezes sem conta. 449 00:36:13,505 --> 00:36:16,633 E leu os manuais escolares até ficarem gastos. 450 00:36:19,052 --> 00:36:22,347 Nunca ia comer tteokbokki com as amigas porque estava a estudar 451 00:36:22,973 --> 00:36:26,560 e até levava as notas de inglês para a casa de banho. 452 00:36:28,520 --> 00:36:29,479 Se-jin. 453 00:36:31,690 --> 00:36:35,110 Não te preocupes. Trabalhaste arduamente. 454 00:36:36,778 --> 00:36:40,157 Mereces ser a melhor aluna. 455 00:36:52,085 --> 00:36:53,837 Onde raio está? 456 00:36:53,921 --> 00:36:56,757 O horário em cena está todo desregulado por sua causa. 457 00:36:56,840 --> 00:36:58,425 Ele saiu. 458 00:36:58,508 --> 00:36:59,593 Ligo-lhe mais tarde. 459 00:37:00,135 --> 00:37:01,053 Adeus. 460 00:37:51,770 --> 00:37:53,480 Está desempregado ou quê? 461 00:37:53,563 --> 00:37:55,941 Aonde vai a esta hora? 462 00:38:13,667 --> 00:38:14,501 O quê? 463 00:38:15,544 --> 00:38:16,753 Para onde foi ele? 464 00:38:21,550 --> 00:38:23,844 Ouça. Paremos aqui. 465 00:38:24,344 --> 00:38:26,346 Ontem foi dia das pernas, daí me doerem. 466 00:38:26,930 --> 00:38:28,974 Quem é você, a seguir-me assim? 467 00:38:29,057 --> 00:38:31,977 O quê? Ele sabia que eu estava a segui-lo? 468 00:38:33,520 --> 00:38:36,231 Se for por aí, pode envolver-se num acidente. 469 00:39:15,270 --> 00:39:17,314 Não! Sr. Sun! 470 00:39:17,397 --> 00:39:18,482 Não. 471 00:39:19,066 --> 00:39:21,151 Sr. Sun! Acorde! 472 00:39:21,234 --> 00:39:22,819 É o tio do Han-gyul? 473 00:39:22,903 --> 00:39:25,072 Liguem ao 112. 474 00:39:28,492 --> 00:39:30,202 RESUMOS JURÍDICOS 475 00:39:33,330 --> 00:39:35,540 Sra. Bom! 476 00:39:35,624 --> 00:39:37,626 O que foi? O que se passa? 477 00:39:37,709 --> 00:39:41,296 O tio do Han-gyul foi atropelado e levado para o hospital. 478 00:39:41,379 --> 00:39:42,255 O quê? 479 00:39:43,173 --> 00:39:44,674 Está gravemente ferido? 480 00:39:45,592 --> 00:39:47,594 O tio dlo Han-gyul… feriu-se? 481 00:39:51,723 --> 00:39:53,391 Pode ser um traumatismo craniano. 482 00:39:53,475 --> 00:39:55,310 Quando se bate forte com a cabeça, 483 00:39:55,393 --> 00:39:58,355 é comum perder-se a consciência assim. 484 00:39:58,939 --> 00:40:01,316 Pode ser uma hemorragia epidural. 485 00:40:01,900 --> 00:40:05,403 Quando a minha tia teve um acidente de carro, parecia bem por fora, 486 00:40:05,487 --> 00:40:08,156 mas entrou em coma devido à hemorragia. 487 00:40:09,324 --> 00:40:12,285 Mas ele não se mexe de todo. Talvez ele não esteja em coma, 488 00:40:12,369 --> 00:40:14,454 mas num estado vegetativo. 489 00:40:16,081 --> 00:40:17,666 Chefe! 490 00:40:18,416 --> 00:40:19,251 Chefe! 491 00:40:20,335 --> 00:40:21,378 - Olá. - O quê? 492 00:40:23,797 --> 00:40:26,424 É por isto que te dizia sempre 493 00:40:26,508 --> 00:40:30,095 para parares de agir tão imprudentemente pelos outros. 494 00:40:31,513 --> 00:40:32,764 Não é o momento para isto. 495 00:40:32,848 --> 00:40:35,100 Rapazes, o carro está bem? 496 00:40:35,183 --> 00:40:36,685 - Desculpe? - O quê? 497 00:40:36,768 --> 00:40:38,436 Se o trouxeram para o hospital, 498 00:40:38,520 --> 00:40:41,940 Aposto que o para-choques ou a porta do carro devem estar partidos. Certo? 499 00:40:42,816 --> 00:40:44,234 Está preocupado com o carro? 500 00:40:44,317 --> 00:40:47,737 Já passou mais de uma hora, mas ele ainda não acordou. 501 00:40:47,821 --> 00:40:49,614 Não, Jae-gyu. 502 00:40:49,698 --> 00:40:50,782 Decerto está bem. 503 00:40:58,790 --> 00:41:00,542 - Tio! - Está bem? 504 00:41:04,880 --> 00:41:06,339 Ele está vivo! 505 00:41:06,423 --> 00:41:08,133 Ele está bem! 506 00:41:12,971 --> 00:41:15,015 Estão todos aqui por mim? 507 00:41:15,098 --> 00:41:17,893 Estou bem, por isso, podem voltar. 508 00:41:17,976 --> 00:41:19,936 Obrigado por se preocuparem comigo. 509 00:41:22,397 --> 00:41:24,316 Céus, é uma festa ou quê? 510 00:41:25,984 --> 00:41:26,985 Doutor. 511 00:41:27,819 --> 00:41:29,029 E os resultados? 512 00:41:30,030 --> 00:41:33,200 Os seus ossos e tendões são feitos de ferro e betão? 513 00:41:33,283 --> 00:41:36,453 Um carro atropelou-o, mas nem tem uma racha nos ossos. 514 00:41:37,245 --> 00:41:38,079 Vejam. 515 00:41:39,748 --> 00:41:44,169 Nos meus 17 anos como médico, nunca vi uma radiografia tão bonita. 516 00:41:44,252 --> 00:41:46,254 A cabeça e o pescoço estão totalmente bem. 517 00:41:46,755 --> 00:41:48,256 Deixe-me ver onde lhe dói. 518 00:41:48,340 --> 00:41:50,634 Onde me dói? Aqui. 519 00:41:52,802 --> 00:41:53,845 Vá, tenha calma. 520 00:41:55,305 --> 00:41:56,139 É só isso? 521 00:41:56,723 --> 00:41:57,724 O que é isso? 522 00:41:59,976 --> 00:42:01,770 Não vai deixar cicatriz, pois não? 523 00:42:04,064 --> 00:42:06,524 Se dormiu o suficiente, pode ir para casa. 524 00:42:06,608 --> 00:42:08,777 Mas enquanto estiver aqui, termine o soro. 525 00:42:11,571 --> 00:42:13,490 Céus, isto é como uma obra de arte. 526 00:42:13,573 --> 00:42:15,158 Quero guardar uma cópia. 527 00:42:16,493 --> 00:42:18,161 - Deixe-me vê-lo. - O quê? 528 00:42:18,787 --> 00:42:19,704 Estou ótimo. 529 00:42:21,623 --> 00:42:25,835 Já agora, e a mulher que ele salvou? 530 00:42:25,919 --> 00:42:27,295 Viste-lhe a cara? 531 00:42:27,379 --> 00:42:29,381 Ela usava um boné assim tão baixo, 532 00:42:30,173 --> 00:42:32,384 por isso, não lhe pude ver a cara de todo. 533 00:42:34,386 --> 00:42:37,055 Como pôde ela nem sequer mostrar a cara? 534 00:42:37,138 --> 00:42:39,808 Pronto. Estou bem, logo, podem ir-se embora. 535 00:42:39,891 --> 00:42:41,851 Obrigado, Sr. Hong. Adeus. 536 00:42:42,769 --> 00:42:44,145 - Não faça isso. - Phillip, vá. 537 00:42:48,692 --> 00:42:49,526 Desculpe. 538 00:42:50,318 --> 00:42:53,154 Eu gostaria de pagar a conta do Sun Jae-gyu. 539 00:42:53,238 --> 00:42:56,324 O tio do Han-gyul não é espantoso? 540 00:42:57,075 --> 00:43:00,787 Ela não deve ter consciência nem vergonha. 541 00:43:00,870 --> 00:43:04,040 Que tipo de pessoa foge quando alguém se magoa por sua causa? 542 00:43:04,124 --> 00:43:08,044 Ela deve ter as suas razões. 543 00:43:08,128 --> 00:43:11,214 Já terminou. Pode ir para casa após pagar a conta. 544 00:43:11,298 --> 00:43:12,132 Obrigado. 545 00:43:13,008 --> 00:43:14,551 Que razões? 546 00:43:14,634 --> 00:43:18,305 Salvou-lhe a vida. Ela não devia mostrar a cara, pelo menos? 547 00:43:19,097 --> 00:43:21,599 Devemos denunciar pessoas como ela à polícia. 548 00:43:21,683 --> 00:43:23,310 - Não, não pode. - Porque não? 549 00:43:26,271 --> 00:43:27,105 Bem… 550 00:43:28,023 --> 00:43:29,774 Para dizer a verdade, ela é… 551 00:43:31,067 --> 00:43:32,110 Ela é… 552 00:43:35,155 --> 00:43:37,407 Sr. Sun Jae-gyu! Sr. Sun! 553 00:43:38,033 --> 00:43:40,118 Não. Acorde! 554 00:43:43,747 --> 00:43:45,332 É a Sra. Jeong Nan-hee. 555 00:43:49,544 --> 00:43:51,504 Refere-se à minha mãe? 556 00:43:56,551 --> 00:43:58,845 Estou certo de que não pode vir mesmo que queira. 557 00:43:58,928 --> 00:44:01,473 Não é fácil para uma celebridade vir aqui. 558 00:44:01,556 --> 00:44:05,018 Mais uma razão para ela vir agradecer-lhe. 559 00:44:05,101 --> 00:44:07,604 Isto não é apenas ser irresponsável. É descarado. 560 00:44:07,687 --> 00:44:10,106 Mas estou perfeitamente bem. 561 00:44:11,816 --> 00:44:15,236 Estou bem, por isso, pare de estar tão zangada. Acalme-se. 562 00:44:20,241 --> 00:44:21,951 Porque devo fazer isso? 563 00:44:25,038 --> 00:44:28,583 Porque têm todos de a aturar quando sofrem por causa dela? 564 00:44:35,465 --> 00:44:36,508 Não. 565 00:44:38,218 --> 00:44:40,887 Antes de seres professora, és filha da Jeong Nan-hee. 566 00:44:41,763 --> 00:44:45,683 "A adúltera é filha da Jeong Nan-hee." "Um escândalo com um homem casado." 567 00:44:45,767 --> 00:44:49,145 Se tais artigos forem publicados, quem arcará com as consequências? 568 00:44:49,229 --> 00:44:50,522 Pai. 569 00:44:53,316 --> 00:44:55,777 O que tem de ser feito, tem de ser feito. 570 00:44:57,695 --> 00:44:58,655 Bom. 571 00:45:00,323 --> 00:45:01,408 É… 572 00:45:04,411 --> 00:45:05,495 … mesmo verdade? 573 00:45:07,455 --> 00:45:09,374 Parecia que não havia 574 00:45:10,708 --> 00:45:13,503 ninguém em quem me apoiar no mundo inteiro. 575 00:45:15,338 --> 00:45:19,801 Como se eu já não tivesse motivos para… 576 00:45:22,470 --> 00:45:23,805 … viver. 577 00:45:33,940 --> 00:45:35,650 Porque não me disse? 578 00:45:38,027 --> 00:45:42,240 Devia ter-me contado tudo para podermos chorar, ficar zangados 579 00:45:42,323 --> 00:45:44,993 e praguejar juntos. Porque guardou tudo tanto tempo? 580 00:45:46,619 --> 00:45:50,748 Há coisas que são dolorosas só de se falar. 581 00:45:53,084 --> 00:45:55,170 Aquela de que falei ao Sr. Choi. 582 00:45:55,837 --> 00:45:57,464 Da colega do meu colega. 583 00:46:02,802 --> 00:46:06,639 Na verdade, é sobre mim, não uma colega. 584 00:46:15,857 --> 00:46:17,484 - Vamos. - Aonde? 585 00:46:18,693 --> 00:46:20,528 Vamos dizer ao I-jun para o resolver. 586 00:46:21,529 --> 00:46:25,700 Tal como me disse uma vez, o que tem de ser feito, tem de ser feito. 587 00:46:28,953 --> 00:46:29,787 Vamos. 588 00:46:36,127 --> 00:46:37,879 Raios. 589 00:46:40,089 --> 00:46:42,675 Deve estar ocupado, mas tenta ajudar. 590 00:46:42,759 --> 00:46:44,427 Muito obrigada, Sr. Choi. 591 00:46:46,930 --> 00:46:48,556 Devia ter confessado o que sentia. 592 00:46:49,140 --> 00:46:51,226 Não deve confessá-lo precipitadamente. 593 00:46:51,309 --> 00:46:53,770 Não há muito tempo, fiz algo parecido… 594 00:46:53,853 --> 00:46:56,397 A sério, para onde raio foram? Sr. Choi. 595 00:46:56,481 --> 00:46:59,692 Viu o meu boné e a camisola preta com capuz que deixo no escritório? 596 00:46:59,776 --> 00:47:01,152 Juro que os pus aqui. 597 00:47:05,406 --> 00:47:08,117 - Ali! O meu boné e a camisola! - Então… 598 00:47:08,993 --> 00:47:11,955 Já agora, quando veio aqui? 599 00:47:12,038 --> 00:47:14,874 Ainda está aqui? Não vai mesmo partir? 600 00:47:15,708 --> 00:47:18,294 Quase parti deste mundo num acidente de carro. Feliz? 601 00:47:19,504 --> 00:47:20,713 Outra vez? 602 00:47:20,797 --> 00:47:23,466 Está bem? Está magoada? 603 00:47:23,550 --> 00:47:25,134 Não estou magoada. 604 00:47:25,718 --> 00:47:27,387 Mas o Sun Jae-gyu está. 605 00:47:28,096 --> 00:47:29,305 O tio do Han-gyul? 606 00:47:29,889 --> 00:47:32,100 Ele salvou-me de ser atropelada por um carro. 607 00:47:32,809 --> 00:47:35,311 Se não fosse ele, 608 00:47:35,395 --> 00:47:39,941 a minha foto estaria na primeira página do jornal ou nos obituários. 609 00:47:41,192 --> 00:47:42,735 Ele é mesmo espantoso. 610 00:47:43,486 --> 00:47:46,281 Não, ele é o problema. É, sim. 611 00:47:46,864 --> 00:47:47,907 Enfim, Sr. Choi, 612 00:47:49,284 --> 00:47:53,204 disse-me que ele fugiu com o seu dinheiro e que era o seu arqui-inimigo. 613 00:47:53,288 --> 00:47:54,581 Isso é mesmo verdade? 614 00:47:55,665 --> 00:47:57,000 Como assim? 615 00:47:57,083 --> 00:47:58,793 O que me disse 616 00:47:59,377 --> 00:48:02,714 é tão diferente do que ouvi sobre ele por outras pessoas. 617 00:48:04,299 --> 00:48:06,718 Ainda assim, é um alívio enorme que ele esteja bem. 618 00:48:07,302 --> 00:48:10,263 Céus, tem razão. O meu coração afundou-se quando soube. 619 00:48:10,930 --> 00:48:14,058 Só não percebo porque se preocupa tanto com ele. 620 00:48:14,601 --> 00:48:15,685 Diretor. 621 00:48:15,768 --> 00:48:19,689 Já se esqueceu do alarido que ele fez na escola no dia em que nevou? 622 00:48:19,772 --> 00:48:22,775 Sr. Jeong, esqueceu-se de que ele não passa de um rufia 623 00:48:22,859 --> 00:48:24,736 que anda com aqueles grandalhões? 624 00:48:24,819 --> 00:48:26,613 Vá lá, eles não são rufias. 625 00:48:27,322 --> 00:48:31,534 Os tipos que andam com ele treinam todos no meu ginásio de jiu jitsu. 626 00:48:32,118 --> 00:48:34,203 Eles podem ser grandes e parecer rufias, 627 00:48:34,287 --> 00:48:38,875 mas são bons rapazes que adoram tteokbokki e jjolmyeon. Não os interprete mal. 628 00:48:38,958 --> 00:48:41,044 Ele tem razão. São muito bons tipos. 629 00:48:41,711 --> 00:48:45,923 E lembra-se de como ele levantou um carro em frente à minha casa? 630 00:48:46,007 --> 00:48:48,009 Afinal, fê-lo por um camião de bombeiros. 631 00:48:48,092 --> 00:48:52,138 Havia um incêndio, mas não podia passar devido ao carro ilegalmente estacionado. 632 00:48:52,221 --> 00:48:55,016 Ouvi isto da enfermeira do veterinário. 633 00:48:55,099 --> 00:48:57,435 Quando estava a cavar na floresta, 634 00:48:57,518 --> 00:49:00,772 foi para salvar o cão enterrado pelo aluimento. 635 00:49:00,855 --> 00:49:02,190 Refere-se ao Bom-sik? 636 00:49:02,774 --> 00:49:05,234 E a sua história? É verdade? 637 00:49:05,318 --> 00:49:06,444 Como assim? 638 00:49:07,070 --> 00:49:10,823 A cicatriz na sua palma, foi mesmo obra do Sr. Sun? 639 00:49:12,408 --> 00:49:14,243 - Onde é a casa de banho? - Por ali. 640 00:49:14,327 --> 00:49:15,495 Volto já. 641 00:49:15,578 --> 00:49:16,913 Diga-nos. 642 00:49:16,996 --> 00:49:18,665 - Vá lá. - Sr. Hong. 643 00:49:24,545 --> 00:49:26,673 Agora, está a duvidar de mim? 644 00:49:27,757 --> 00:49:30,426 Estou a duvidar de si? 645 00:49:30,510 --> 00:49:33,388 Ou está a difamar o Sun Jae-gyu? 646 00:49:36,265 --> 00:49:37,558 Diga-me. 647 00:49:38,142 --> 00:49:43,356 Não me falou mal dele de propósito, pois não? 648 00:49:44,607 --> 00:49:45,441 O quê? 649 00:49:46,025 --> 00:49:50,571 Quando se gosta de alguém, às vezes, fica-se com ciúmes e confuso. 650 00:49:51,155 --> 00:49:53,282 Queria conquistar a Bom, 651 00:49:53,366 --> 00:49:57,036 mas, quando percebeu que não tinha hipóteses contra ele… 652 00:50:05,002 --> 00:50:06,838 Estão todos a ser enganados! 653 00:50:10,216 --> 00:50:12,635 Perguntou-me que tipo de pessoa é o Sun Jae-gyu? 654 00:50:14,762 --> 00:50:16,139 O Jae-gyu é… 655 00:50:16,222 --> 00:50:18,057 E o Jae-gyu? 656 00:50:18,975 --> 00:50:20,810 E o Sun Jae-gyu, o filho? 657 00:50:20,893 --> 00:50:21,728 Aquele idiota é… 658 00:50:21,811 --> 00:50:22,937 Deve ter fugido. 659 00:50:23,020 --> 00:50:24,939 Cuidado com o que diz. 660 00:50:25,022 --> 00:50:26,858 Não sabe o que aconteceu. 661 00:50:26,941 --> 00:50:28,359 Eu vi. 662 00:50:28,443 --> 00:50:30,778 Em frente à passagem subterrânea, um tipo grande 663 00:50:30,862 --> 00:50:33,156 corria com um bebé às costas. Eu vi. 664 00:50:33,239 --> 00:50:36,701 Está a dizer que o filho fugiu após incendiar a casa? 665 00:50:36,784 --> 00:50:42,248 O pai chega a casa bêbedo todos os dias e bate no filho. 666 00:50:42,331 --> 00:50:45,251 Então, como pode estar no seu perfeito juízo? 667 00:50:45,334 --> 00:50:46,836 Eu não toleraria isso. 668 00:50:48,087 --> 00:50:50,840 Se ficasse lá, aconteceria uma de duas coisas, por isso, saí. 669 00:50:52,258 --> 00:50:55,261 Ele acabaria por me matar… 670 00:50:58,347 --> 00:51:00,016 … ou acabaria eu por matá-lo. 671 00:51:01,225 --> 00:51:02,769 O Sun Jae-gyu, aquele idiota… 672 00:51:06,647 --> 00:51:08,649 … matou o próprio pai! 673 00:51:12,236 --> 00:51:13,070 Do que… 674 00:51:16,824 --> 00:51:19,827 Do que está a falar? 675 00:51:20,495 --> 00:51:21,412 Senhor. 676 00:51:22,705 --> 00:51:23,623 Sr. Choi. 677 00:51:24,749 --> 00:51:25,792 Ali. 678 00:52:13,214 --> 00:52:16,717 Como correu? E a Bom? Viste-a? Ela está bem? 679 00:52:16,801 --> 00:52:18,678 - Não há nada de errada, certo? - Querido. 680 00:52:19,220 --> 00:52:21,556 Deixa-me dormir primeiro. 681 00:52:21,639 --> 00:52:22,598 Claro. 682 00:53:08,352 --> 00:53:09,186 Sra. Bom. 683 00:53:12,273 --> 00:53:14,025 Desculpe não lhe ter dito mais cedo. 684 00:53:14,775 --> 00:53:18,738 Há muito tempo que giro o fancafé da Sra. Jeong, como fã dela. 685 00:53:23,701 --> 00:53:25,703 Finalmente, compreendo. 686 00:53:26,454 --> 00:53:29,332 Porque abriu o seu escritório no campo 687 00:53:29,874 --> 00:53:32,084 e como a minha mãe sabia tudo sobre mim. 688 00:53:33,628 --> 00:53:37,798 Admito que disse à Sra. Jeong como a senhora estava, 689 00:53:37,882 --> 00:53:40,593 mas juro que não me aproximei de si de propósito. 690 00:53:41,552 --> 00:53:44,639 No dia em que a Se-jin foi a Seul, descobri onde a senhora morava 691 00:53:45,139 --> 00:53:47,516 e preocupou-me que vivesse aqui sozinha. 692 00:53:48,476 --> 00:53:51,354 Era uma boa oportunidade para vos ajudar a fazer as pazes. 693 00:53:52,480 --> 00:53:54,607 Daí estar sempre a enviar-me documentos. 694 00:53:56,692 --> 00:54:00,154 Já que sabia o que eu tinha passado em Seul. 695 00:54:02,406 --> 00:54:04,575 Compreendo porque está ofendida. 696 00:54:05,409 --> 00:54:09,914 Mas, ainda assim, queria ajudá-la a limpar o seu nome. 697 00:54:09,997 --> 00:54:11,666 Então, e o Sr. Sun? 698 00:54:14,126 --> 00:54:17,630 Qual era a sua intenção quando o difamou daquela maneira? 699 00:54:20,091 --> 00:54:21,008 Difamar? 700 00:54:26,472 --> 00:54:28,683 Também pensa isso? 701 00:54:30,393 --> 00:54:33,437 Que eu… 702 00:54:37,733 --> 00:54:39,235 … difamei o Jae-gyu? 703 00:55:19,191 --> 00:55:22,111 O Sun Jae-gyu, aquele idiota… 704 00:55:25,740 --> 00:55:27,742 … matou o próprio pai! 705 00:55:34,415 --> 00:55:35,374 Jae-gyu… 706 00:55:38,085 --> 00:55:39,295 Jae-gyu… 707 00:56:10,493 --> 00:56:12,244 Comeu? 708 00:56:21,545 --> 00:56:23,714 SRA. YOON BOM 709 00:56:50,074 --> 00:56:53,536 Afinal, o Sr. Choi é o presidente do fancafé da minha mãe. 710 00:56:54,036 --> 00:56:57,331 Céus, não admira que soubesse exatamente como eu estava. 711 00:56:57,414 --> 00:56:59,041 O baeksuk também. 712 00:56:59,125 --> 00:57:02,378 O Sr. Choi não o fez. Apenas entregou o que o meu pai fizera. 713 00:57:07,800 --> 00:57:10,803 Devemos simplesmente voltar? 714 00:57:12,221 --> 00:57:13,556 Porque não pergunta? 715 00:57:17,518 --> 00:57:19,812 Se ouviu algo assim do I-jun, 716 00:57:20,855 --> 00:57:22,898 devia perguntar-me se era verdade. 717 00:57:24,108 --> 00:57:25,401 Porque está a conter-se? 718 00:57:27,153 --> 00:57:28,404 Não estou a conter-me. 719 00:57:29,530 --> 00:57:30,781 Confio em si. 720 00:57:40,207 --> 00:57:41,041 Sra. Bom… 721 00:57:45,588 --> 00:57:47,256 … ouça com atenção… 722 00:57:49,466 --> 00:57:50,551 … o que vou dizer. 723 00:57:54,513 --> 00:57:55,723 O meu pai… 724 00:58:00,519 --> 00:58:01,729 O meu pai… 725 00:58:10,696 --> 00:58:11,906 … matei-o. 726 00:59:24,061 --> 00:59:27,690 Acho que Deus me deixou esta cicatriz para não me esquecer do meu pecado. 727 00:59:27,773 --> 00:59:29,942 Há dias que olhas para o teu telemóvel. 728 00:59:30,025 --> 00:59:31,986 Aquele que me perguntou sobre a Bom… 729 00:59:32,069 --> 00:59:35,739 O estranho é que, ultimamente, vejo-o em todo o sítio aonde vou. 730 00:59:35,823 --> 00:59:36,657 Estou? 731 00:59:36,740 --> 00:59:40,577 Podem ir repórteres atrás de si, Sra. Bom, logo, vá direta para casa. 732 00:59:40,661 --> 00:59:43,247 Desligue o telemóvel agora. Não leia os comentários. 733 00:59:43,330 --> 00:59:44,164 Como assim? 734 00:59:44,248 --> 00:59:47,459 Ele pediu-me para lhe dizer para não se preocupar e dar-lhe isto. 735 00:59:47,543 --> 00:59:49,461 Pode tornar-se um dia longo. 736 00:59:52,923 --> 00:59:54,925 Legendas: Ana Paula Moreira