1 00:01:05,065 --> 00:01:06,984 EPISODE 10 2 00:01:13,699 --> 00:01:15,910 Finner ny rute. 3 00:01:15,993 --> 00:01:17,828 Hei! 4 00:01:18,579 --> 00:01:19,997 Pokker. 5 00:01:20,581 --> 00:01:24,794 Hvor er det Bom bor som gjør selv GPS-en forvirret? 6 00:01:36,555 --> 00:01:38,765 44-5 HAEEUN-GIL, SHINSU-EUP, JUAN-GUN 7 00:01:42,061 --> 00:01:43,646 Er det der? 8 00:02:04,750 --> 00:02:05,584 I alle dager? 9 00:02:06,252 --> 00:02:07,711 Den kjører så sakte. 10 00:02:12,258 --> 00:02:13,592 Guri. 11 00:02:16,637 --> 00:02:19,390 Hvorfor kjører den så sakte? 12 00:02:19,974 --> 00:02:21,475 Dette vil ta evigheter. 13 00:02:33,821 --> 00:02:35,865 Greit. 14 00:02:37,575 --> 00:02:39,368 Skal vi stå opp? 15 00:02:43,747 --> 00:02:45,541 Å nei. Hva skal jeg gjøre? 16 00:03:01,265 --> 00:03:02,975 Dette er ille. 17 00:03:06,979 --> 00:03:10,316 Den ungen Yoon Bom blir min undergang! 18 00:03:13,736 --> 00:03:15,487 Gud, hjelp meg. 19 00:03:16,530 --> 00:03:17,823 Hvis du lar meg leve, 20 00:03:18,574 --> 00:03:21,994 skal jeg tilgi datteren min og haterne mine. 21 00:03:22,578 --> 00:03:24,538 Er du for opptatt til å redde meg, 22 00:03:25,204 --> 00:03:29,668 send en pålitelig person i ditt sted. 23 00:03:58,948 --> 00:04:01,742 Går det bra? Er du skadet? 24 00:04:04,536 --> 00:04:06,038 Helten min. 25 00:04:06,830 --> 00:04:10,709 Hva heter du? 26 00:04:19,093 --> 00:04:20,844 Du store. 27 00:04:28,352 --> 00:04:30,729 Takk for at du reddet meg. 28 00:04:32,648 --> 00:04:33,899 Forresten, 29 00:04:34,650 --> 00:04:38,112 vet du tilfeldigvis hvem jeg… 30 00:04:38,195 --> 00:04:41,699 Du er skuespiller Jeong Nan-hee. Hva gjør du på landsbygda? 31 00:04:41,782 --> 00:04:42,992 Du store. 32 00:04:43,075 --> 00:04:45,786 Jeg trodde kanskje ikke du kjente meg igjen. 33 00:04:47,496 --> 00:04:48,998 En venn på videregående… 34 00:04:51,041 --> 00:04:52,918 En jeg kjente, var en stor fan. 35 00:04:54,086 --> 00:04:57,297 Vi var sammen hele tiden. Jeg så mye på filmene dine. 36 00:04:57,381 --> 00:05:00,342 Jeg trodde det ville føles ukomfortabelt om jeg kjente deg igjen. 37 00:05:01,385 --> 00:05:02,261 Det er grunnen. 38 00:05:04,638 --> 00:05:07,683 Du er veldig sterk og veldig omtenksom. 39 00:05:07,766 --> 00:05:09,101 Kom igjen. 40 00:05:09,768 --> 00:05:13,981 Jeg kom hit for å finne noen. 41 00:05:15,274 --> 00:05:16,650 Det går nok ikke. 42 00:05:19,695 --> 00:05:21,196 Fjæringen er ødelagt. 43 00:05:22,531 --> 00:05:24,158 Du store. 44 00:05:25,701 --> 00:05:26,827 Ta på disse. 45 00:05:28,245 --> 00:05:30,539 De ringer deg når bilen er fikset. 46 00:05:30,622 --> 00:05:32,166 Kom inn. 47 00:05:33,000 --> 00:05:35,961 Jeg burde ikke plage deg på denne måten. 48 00:05:36,045 --> 00:05:39,923 Ryktene spres raskere i Shinsu enn på internett. 49 00:05:40,007 --> 00:05:43,177 Dessuten er du kjendis. Hvor skal du dra? 50 00:05:44,178 --> 00:05:46,555 -Da takker jeg ja til tilbudet. -Bra. 51 00:05:52,478 --> 00:05:54,438 FILIAL PIETY-PRISEN 52 00:05:55,022 --> 00:05:56,523 Helten min. 53 00:05:57,816 --> 00:06:00,194 Hvem er du egentlig? 54 00:06:00,277 --> 00:06:05,282 Du er sterk og omtenksom. Du har oppdratt sønnen din på en god måte. 55 00:06:07,576 --> 00:06:10,287 Han-gyul har fått så mange premier 56 00:06:10,370 --> 00:06:12,664 at jeg bruker små premier som gryteunderlag 57 00:06:12,748 --> 00:06:17,169 og sølvmedaljer til å fikse ustø garderobeskap. 58 00:06:23,717 --> 00:06:25,094 Du har vel ikke spist. 59 00:06:25,803 --> 00:06:26,637 Akkurat. 60 00:06:27,805 --> 00:06:29,681 Jeg har gaengsigi-grøt. 61 00:06:29,765 --> 00:06:34,269 Vil du ha jeongguji-pannekaker med jaeraegi? 62 00:06:34,353 --> 00:06:36,563 Det er så rytmisk. 63 00:06:37,272 --> 00:06:39,775 Jeg forstår ingenting av det, 64 00:06:40,734 --> 00:06:44,196 men du sier det så poetisk. 65 00:06:45,906 --> 00:06:46,782 Kom igjen! 66 00:06:57,960 --> 00:06:59,002 Hallo? 67 00:07:00,295 --> 00:07:02,422 Kom du deg vel hjem? 68 00:07:03,090 --> 00:07:06,051 Jeg lurte på når du kommer og henter Bom-sik. 69 00:07:07,427 --> 00:07:09,721 Beklager, men jeg har en gjest. 70 00:07:12,724 --> 00:07:13,809 Helten min. 71 00:07:14,810 --> 00:07:15,853 Kan jeg få påfyll? 72 00:07:15,936 --> 00:07:17,229 Jeg skjønner. 73 00:07:17,896 --> 00:07:20,566 Jeg kommer innom etter skolen. 74 00:07:20,649 --> 00:07:23,443 Det er så godt. Hva er hemmeligheten? 75 00:07:25,195 --> 00:07:26,155 Hvem er det? 76 00:07:26,989 --> 00:07:28,448 Det var en kvinnestemme. 77 00:07:34,246 --> 00:07:37,124 Kan du anbefale ting å gjøre på første date? 78 00:07:37,207 --> 00:07:40,544 Jøss, første date. Så spennende. 79 00:07:40,627 --> 00:07:44,965 Hva med å gjøre noe uformelt som å gå på kino? 80 00:07:46,842 --> 00:07:49,511 Vil du dra på kino? Er det noe du vil se? 81 00:07:50,179 --> 00:07:51,013 Kino? 82 00:07:54,349 --> 00:07:57,686 Hva betyr det om en gutt ber deg med på kino på første date? 83 00:07:57,769 --> 00:07:59,730 Hvis han ber deg med på kino, 84 00:07:59,813 --> 00:08:02,357 høres det ut som han vil ha det uformelt, 85 00:08:02,441 --> 00:08:05,277 men han kan ha skjulte hensikter. 86 00:08:05,360 --> 00:08:09,615 En unnskyldning for fysisk berøring på et mørkt sted. 87 00:08:11,450 --> 00:08:12,492 Fysisk berøring? 88 00:08:13,118 --> 00:08:14,828 Hva med Morderens middag? 89 00:08:15,412 --> 00:08:16,955 Morderens middag? 90 00:08:19,124 --> 00:08:20,667 Hun vil se på skrekkfilm. 91 00:08:21,627 --> 00:08:23,587 Det er et bra tegn. 92 00:08:23,670 --> 00:08:26,423 Hvis hun vil se på skrekkfilm, kan det bety 93 00:08:26,506 --> 00:08:29,968 at hun vil se om du er pålitelig og omtenksom 94 00:08:30,052 --> 00:08:32,179 -i en skummel situasjon. -Omtenksom? 95 00:08:33,347 --> 00:08:34,347 Pålitelig? 96 00:08:37,601 --> 00:08:40,102 Jeg kjøper billettene. Du må bare komme. 97 00:08:40,187 --> 00:08:41,438 "Du må bare komme"? 98 00:08:42,981 --> 00:08:45,317 Han høres så entusiastisk ut. 99 00:08:46,318 --> 00:08:49,238 Hva har han planer om å gjøre på første date? 100 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 Hva hører du på? 101 00:09:07,798 --> 00:09:09,424 Ingenting. 102 00:09:15,055 --> 00:09:17,224 Har gjesten dratt? 103 00:09:18,100 --> 00:09:19,184 Porten er åpen. 104 00:09:21,770 --> 00:09:24,773 Mr. Sun Jae-gyu. 105 00:09:26,900 --> 00:09:27,859 Kom igjen. 106 00:09:37,577 --> 00:09:40,289 Bom-sik, skal vi overraske pappa? 107 00:09:46,586 --> 00:09:47,671 Jae-gyu! 108 00:09:47,754 --> 00:09:48,964 Du store! 109 00:09:50,007 --> 00:09:50,966 Hva? 110 00:09:52,843 --> 00:09:54,011 Mamma. 111 00:09:55,637 --> 00:09:57,889 Hva skjer? Hva gjør du her? 112 00:09:58,473 --> 00:10:01,184 Jeg må spørre deg om det samme. Hva gjør du her? 113 00:10:03,228 --> 00:10:04,438 Vent. 114 00:10:04,521 --> 00:10:06,982 Er det mannen du er sammen med? 115 00:10:07,065 --> 00:10:08,608 Har du ansatt en detektiv? 116 00:10:08,692 --> 00:10:12,112 Hvordan visste du hvem jeg er sammen med og hvor han bor? 117 00:10:12,195 --> 00:10:14,072 Du er en forferdelig datter. 118 00:10:14,156 --> 00:10:17,284 Du hater meg kanskje, men jeg kom for å treffe deg. 119 00:10:17,367 --> 00:10:19,369 Burde du ikke holde sinnet tilbake? 120 00:10:22,289 --> 00:10:23,999 Jeg holdt det tilbake, 121 00:10:24,791 --> 00:10:26,001 akkurat som du sa. 122 00:10:27,753 --> 00:10:31,923 Siden Jeong Nan-hees liv er større enn livet til en lærer. 123 00:10:32,674 --> 00:10:36,845 Jeg ville ikke skade din perfekte karriere som skuespiller, 124 00:10:38,013 --> 00:10:41,308 så jeg gjorde som du sa, selv om livet mitt ble ødelagt. 125 00:10:43,018 --> 00:10:47,272 Jeg har gjort mer enn nok som en datter. 126 00:10:48,023 --> 00:10:51,068 La oss leve våre egne liv fra nå av. 127 00:10:56,531 --> 00:10:58,158 Dette er for billetten jeg ba om. 128 00:10:58,742 --> 00:11:00,494 Takk for hjelpen. 129 00:11:02,329 --> 00:11:04,456 Jeong Nan-hee. 130 00:11:05,040 --> 00:11:06,708 Du store. 131 00:11:06,792 --> 00:11:09,753 Jeg gikk visst glipp av noe mens jeg sjekket status på bilen. 132 00:11:09,836 --> 00:11:12,381 Dere har allerede møttes. 133 00:11:14,049 --> 00:11:15,967 Jeg har betalt, så du kan gå. 134 00:11:16,051 --> 00:11:18,345 Min egen datter er verre er haterne. 135 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 Si noe sånt til moren din. 136 00:11:20,931 --> 00:11:22,057 "Moren"? 137 00:11:24,142 --> 00:11:25,477 "Moren"? 138 00:11:26,853 --> 00:11:31,316 Sier du at datteren din 139 00:11:32,609 --> 00:11:34,986 er frøken Bom? Er det sant? 140 00:11:36,113 --> 00:11:37,697 Du store. 141 00:11:37,781 --> 00:11:41,034 Det visste jeg ikke. Jeg hjalp deg fordi bilen stoppet. 142 00:11:42,411 --> 00:11:43,787 Jeg må hilse ordentlig på deg. 143 00:11:44,538 --> 00:11:45,747 Jeg heter Sun Jae-gyu. 144 00:11:51,169 --> 00:11:55,048 Hvordan møtte du en sånn mann i en avsidesliggende by? 145 00:11:56,258 --> 00:11:57,217 Ms. Jeong. 146 00:11:57,300 --> 00:12:00,303 Tidligere kalte du meg helten din 147 00:12:00,387 --> 00:12:02,055 og sa at jeg var en skjult juvel 148 00:12:02,639 --> 00:12:06,601 som var velbygd og omtenksom, og at jeg snakket på en poetisk måte. 149 00:12:07,727 --> 00:12:10,981 Det var da du var en fremmed. 150 00:12:12,524 --> 00:12:17,070 Hva er det ved meg du ikke liker? 151 00:12:17,946 --> 00:12:19,531 Du har et barn. 152 00:12:20,198 --> 00:12:21,324 Han er nevøen min. 153 00:12:22,200 --> 00:12:24,161 Du er mer pappaaktig enn de fleste. 154 00:12:25,120 --> 00:12:27,330 Og musklene dine er for store. 155 00:12:27,414 --> 00:12:28,623 Jeg kan redusere dem. 156 00:12:28,707 --> 00:12:30,584 Jeg forstår ikke dialekten din. 157 00:12:31,626 --> 00:12:33,503 Moren min var fra Seoul, så… 158 00:12:34,713 --> 00:12:36,965 Hallo. Jeg heter Sun Jae-gyu. 159 00:12:37,591 --> 00:12:39,718 Iskaffe. Blåbærsmoothie. 160 00:12:40,719 --> 00:12:42,929 Jeg kan snakke Seoul-dialekt, hvis jeg vil. 161 00:12:43,013 --> 00:12:45,265 Jeg liker ikke ansiktet ditt. 162 00:12:45,348 --> 00:12:47,517 Heller ikke klærne og frisyren. 163 00:12:49,311 --> 00:12:50,645 Jeg sa du skulle gå. 164 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 Ms. Bom. 165 00:12:52,105 --> 00:12:53,356 Jeg går nå. 166 00:12:54,649 --> 00:12:55,942 Guri. 167 00:12:59,237 --> 00:13:02,199 Jeg har betalt for maten og for at jeg fikk sove her, 168 00:13:02,282 --> 00:13:05,160 så ingen stygge kommentarer på nettet. Ok? 169 00:13:08,497 --> 00:13:10,457 Ms. Jeong. 170 00:13:10,540 --> 00:13:12,292 Hva skal jeg gjøre nå? 171 00:13:12,375 --> 00:13:13,627 Hvis du følger henne ut, 172 00:13:14,794 --> 00:13:16,379 er det over. 173 00:13:17,797 --> 00:13:18,965 Men… 174 00:13:26,181 --> 00:13:28,225 ADVOKATFIRMAET CHOI I-JUN 175 00:13:36,399 --> 00:13:38,610 Hvorfor kom du til kontoret mitt? 176 00:13:38,693 --> 00:13:41,488 Hva om Ms. Bom finner ut om oss? 177 00:13:41,571 --> 00:13:44,324 Det har gått så langt at jeg ikke bryr meg. 178 00:13:45,617 --> 00:13:46,910 Hva med meg? 179 00:13:46,993 --> 00:13:51,122 Hva om hun finner ut at jeg har hatt kontakt med deg? 180 00:13:52,040 --> 00:13:53,542 Hun blir rasende. 181 00:13:54,251 --> 00:13:57,087 Hun spurte hvem som fortalte meg hvor hun bor. 182 00:13:59,464 --> 00:14:00,507 Du bør dra. 183 00:14:01,258 --> 00:14:03,802 Hvis hun ser oss, blir hun enda mer såret. 184 00:14:05,011 --> 00:14:06,596 Ser du ikke at jeg er såret? 185 00:14:07,264 --> 00:14:10,725 Du har leder for Krønikene om Nan-hee, fanklubben min, 186 00:14:10,809 --> 00:14:12,894 Ikke Yoon Boms. 187 00:14:14,729 --> 00:14:16,690 Ikke fokuser på noe annet. 188 00:14:16,773 --> 00:14:19,192 Si meg hvem han er og hva han gjør. 189 00:14:19,276 --> 00:14:20,652 Alle detaljer. 190 00:14:25,323 --> 00:14:26,658 Han er erkefienden. 191 00:14:27,284 --> 00:14:29,369 Du sa at han stakk av med pengene dine. 192 00:14:29,452 --> 00:14:32,122 Hva skjedde mellom dere to? 193 00:14:45,885 --> 00:14:46,845 Hva skjedde? 194 00:14:47,679 --> 00:14:48,680 Slo han deg? 195 00:14:51,433 --> 00:14:54,227 Hadde jeg blitt hjemme, ville én av to ting skjedd. 196 00:14:56,605 --> 00:14:59,608 Enten hadde han drept meg… 197 00:15:02,694 --> 00:15:04,821 …eller så hadde jeg drept ham. 198 00:15:08,074 --> 00:15:09,409 Det ville aldri skjedd. 199 00:15:11,244 --> 00:15:12,078 Fordi… 200 00:15:14,122 --> 00:15:16,291 …jeg skal hjelpe deg å rømme fra faren din. 201 00:15:23,173 --> 00:15:24,883 Hvordan skal du greie det? 202 00:15:28,053 --> 00:15:30,513 Jeg har ikke hørt fra søsteren min, 203 00:15:31,139 --> 00:15:33,350 og Han-gyul kan ikke gå ennå. 204 00:15:33,433 --> 00:15:35,769 Selv om jeg vil rømme, er jeg blakk. 205 00:15:49,616 --> 00:15:50,533 Du… 206 00:15:52,535 --> 00:15:53,411 Stjal du dem? 207 00:15:56,247 --> 00:15:58,415 Hvor fikk du tak i så mye penger? 208 00:15:59,292 --> 00:16:00,168 Vennen min. 209 00:16:00,251 --> 00:16:02,420 Han var best på alle tentamener. 210 00:16:02,504 --> 00:16:03,838 Se. Her. 211 00:16:03,922 --> 00:16:04,923 -Her. -Jaså? 212 00:16:06,007 --> 00:16:06,925 Pappa. 213 00:16:07,676 --> 00:16:10,595 Du lovte å gi meg en bil om jeg kom inn på Hanguk. 214 00:16:11,805 --> 00:16:14,224 Jeg kommer inn med disse karakterene. 215 00:16:14,307 --> 00:16:15,350 Kan jeg få penger 216 00:16:17,310 --> 00:16:18,603 for bilen på forhånd? 217 00:16:24,234 --> 00:16:25,235 Svar meg. 218 00:16:26,569 --> 00:16:28,196 Hvor fikk du tak i pengene? 219 00:16:29,739 --> 00:16:30,573 Kompis. 220 00:16:31,825 --> 00:16:34,327 Jeg har tjent dem ærlig og redelig. 221 00:16:35,286 --> 00:16:36,913 Fokuser på studiene. 222 00:16:38,498 --> 00:16:41,626 Dette er nok til å betale for skolen. 223 00:16:46,256 --> 00:16:49,509 Ber du meg om å gå på college? 224 00:16:51,219 --> 00:16:54,556 Hvis vi går på college i Seoul, kan vi gjøre hva vi vil. 225 00:16:56,683 --> 00:16:58,852 Jeg kan slippe unna faren min… 226 00:17:01,479 --> 00:17:03,440 …og du kan slippe unna din. 227 00:17:13,907 --> 00:17:16,911 Det er grusomt. Det brenner hos Jae-gyu. 228 00:17:16,994 --> 00:17:20,205 Brannvesenet og politiet er der. Det er fullt kaos. 229 00:17:27,046 --> 00:17:30,091 Det ser ut som faren ikke overlevde. 230 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 Hva med Jae-gyu? 231 00:17:38,558 --> 00:17:40,351 Hva med Sun Jae-gyu, sønnen? 232 00:17:40,435 --> 00:17:42,645 -Han må ha stukket av. -Pass munnen din. 233 00:17:42,729 --> 00:17:44,439 Du vet ikke hva som skjedde. 234 00:17:44,522 --> 00:17:49,819 Faren kommer hjem dritings hver dag og banker sønnen. 235 00:17:49,903 --> 00:17:52,405 Hvordan kan han være ved sine fulle fem? 236 00:17:52,489 --> 00:17:53,740 Jeg hadde ikke holdt ut. 237 00:17:53,823 --> 00:17:56,785 Sier du at sønnen stakk etter han tente på huset? 238 00:17:58,912 --> 00:18:01,998 Går du på Haechon videregående? Kjenner du Sun Jae-gyu? 239 00:18:09,422 --> 00:18:12,008 Hei! 240 00:18:33,029 --> 00:18:36,241 Hva er det? Hva skjedde mellom dere to? 241 00:18:42,205 --> 00:18:43,081 Gå. 242 00:18:43,164 --> 00:18:47,585 Du er rik nok til å ringe en drosje eller ta et helikopter hjem. 243 00:18:49,921 --> 00:18:51,047 Det skjer ikke. 244 00:18:51,130 --> 00:18:52,507 Hvorfor ikke? 245 00:18:52,590 --> 00:18:54,509 Jeg skal finne ut av det selv. 246 00:18:55,093 --> 00:18:56,636 Jeg har ryddet timeplanen. 247 00:18:56,719 --> 00:19:00,974 Jeg skal finne ut hva slags person Sun Jae-gyu er. 248 00:19:07,522 --> 00:19:10,942 Det er sant at jeg kontaktet deg med hensikt, 249 00:19:11,025 --> 00:19:13,528 men jeg løy ikke om følelsene mine. 250 00:19:13,611 --> 00:19:16,322 Med deg har jeg det gøy og føler meg glad, og… 251 00:19:18,867 --> 00:19:20,410 …jeg får sommerfugler. 252 00:19:20,493 --> 00:19:22,704 Du forstyrrer treningen min. Gå. 253 00:19:22,787 --> 00:19:26,958 Ville jeg brukt tid og penger på å møte deg hvis ikke? 254 00:19:27,041 --> 00:19:30,086 Vi var ensomme, så la oss bare si at det var feil 255 00:19:30,169 --> 00:19:31,379 og skille lag nå. 256 00:19:32,046 --> 00:19:33,673 Mester, hva gjør jeg nå? 257 00:19:33,756 --> 00:19:35,508 Dumper ham. Nei, jeg mener… 258 00:19:35,592 --> 00:19:37,677 Vi tar en teknisk stand-up. 259 00:19:44,517 --> 00:19:46,936 Hye-suk, jeg vil ikke skille lag. 260 00:19:47,854 --> 00:19:50,398 Vi har ikke hatt en bra start, 261 00:19:50,982 --> 00:19:54,068 men vi kan bygge et bra forhold siden vi kan stole på hverandre. 262 00:19:54,152 --> 00:19:55,361 Gjør det med meg. 263 00:19:55,445 --> 00:19:57,947 Unnskyld? Hva da? 264 00:19:58,031 --> 00:19:59,532 Bygg et godt forhold. 265 00:19:59,616 --> 00:20:02,160 Jeg har heller ingen som venter på meg. 266 00:20:02,243 --> 00:20:03,912 Jeg kjeder meg, så dette er bra. 267 00:20:03,995 --> 00:20:06,456 I helgene kan vi dra til fornøyelsesparker 268 00:20:06,539 --> 00:20:07,749 og på kino. 269 00:20:07,832 --> 00:20:10,835 Hvorfor skal jeg dra på kino med deg? 270 00:20:10,919 --> 00:20:12,086 Vil du ikke det, 271 00:20:12,795 --> 00:20:14,797 -så kanskje hjemme hos meg? -Hos deg? 272 00:20:14,881 --> 00:20:16,716 Hva med i kveld? Vil du komme 273 00:20:18,092 --> 00:20:19,218 og spise ramyeon? 274 00:20:19,802 --> 00:20:20,845 Nei. Guri. 275 00:20:21,638 --> 00:20:25,391 Jeg driver med periodisk faste. 276 00:20:25,975 --> 00:20:27,435 Greit. Ha det bra. 277 00:20:39,072 --> 00:20:40,281 Hvorfor følger du etter? 278 00:20:41,199 --> 00:20:43,034 Jeg skal følge deg hjem. 279 00:20:43,660 --> 00:20:44,911 Hvorfor det? 280 00:20:46,663 --> 00:20:49,666 Jeg vil ikke at den tosken skal plage deg. 281 00:20:51,668 --> 00:20:54,253 Har du følelser for meg? 282 00:20:55,421 --> 00:20:56,422 Hva mener du? 283 00:20:57,131 --> 00:20:58,967 Jeg skal være direkte. 284 00:20:59,467 --> 00:21:01,594 Jeg vil ikke ha flere menn i livet. 285 00:21:02,178 --> 00:21:04,472 Jeg har fått en lærepenge. 286 00:21:04,555 --> 00:21:08,393 Jeg er ikke interessert i menn lenger. Jeg har mistet selvtilliten. 287 00:21:08,476 --> 00:21:10,186 Tror du jeg har selvtillit? 288 00:21:12,021 --> 00:21:15,566 Du er to år eldre enn meg, du er skilt, og du har barn. 289 00:21:15,650 --> 00:21:18,069 Det er ingenting ved deg jeg liker. 290 00:21:18,152 --> 00:21:21,239 Nettopp! Du fremhevet nettopp alle feilene mine. 291 00:21:21,322 --> 00:21:23,074 Jeg hadde ikke likt meg. 292 00:21:23,157 --> 00:21:25,159 Nå vet jeg at du ikke er interessert. 293 00:21:25,243 --> 00:21:27,954 Men jeg må bare prøve meg. 294 00:21:29,288 --> 00:21:31,874 Gjør du narr eller sier du at du liker meg? 295 00:21:34,794 --> 00:21:35,878 Hør her. 296 00:21:35,962 --> 00:21:39,298 Jeg dater ingen uten å tenke på ekteskap. 297 00:21:40,174 --> 00:21:41,134 Ekteskap? 298 00:21:41,217 --> 00:21:43,302 Vet ikke om jeg kan komme over hindringene. 299 00:21:43,970 --> 00:21:46,556 Jeg har blitt tiltrukket av deg mens vi har kranglet. 300 00:21:47,473 --> 00:21:49,976 Jeg vet ikke om jeg blir glad i tvillingene. 301 00:21:50,059 --> 00:21:53,438 Jeg vil gjøre mitt beste ved å kjøpe mat til dem og spille fotball! 302 00:21:57,400 --> 00:22:01,612 Hvis det ikke går, gir jeg opp. 303 00:22:03,448 --> 00:22:05,199 Så ikke tenk på det. 304 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 Jeg skal si hva jeg føler for deg da. 305 00:22:15,334 --> 00:22:16,711 Kom igjen. 306 00:22:47,617 --> 00:22:48,493 Hvorfor… 307 00:23:03,091 --> 00:23:04,050 Drømmen… 308 00:23:08,179 --> 00:23:09,305 …er tilbake. 309 00:23:33,704 --> 00:23:37,583 Du nevnte en kollega av en kollega 310 00:23:37,667 --> 00:23:39,585 som ble overfalt av en forelder. 311 00:23:41,254 --> 00:23:45,133 Jeg har sett på sakssammendrag og dommer fra sakene mine. 312 00:23:56,602 --> 00:23:57,937 SAKER OM VOLD MOT LÆRERE 313 00:23:59,647 --> 00:24:01,899 Er det fordi jeg husket det, 314 00:24:03,317 --> 00:24:04,277 eller 315 00:24:06,195 --> 00:24:07,947 fordi jeg møtte moren min? 316 00:24:14,078 --> 00:24:15,163 Ja, Mr. Sun. 317 00:24:23,629 --> 00:24:26,132 Hvor mange retter bestilte du? 318 00:24:28,176 --> 00:24:29,719 Svinekotelett med saus. 319 00:24:29,802 --> 00:24:31,929 Dette er katsudon. 320 00:24:32,013 --> 00:24:35,057 Det finnes to typer svinekoteletter. 321 00:24:35,641 --> 00:24:37,852 Tykke med kjøtt som hovedingrediens. 322 00:24:37,935 --> 00:24:40,521 Og tynne med fokus på sprøhet. 323 00:24:41,522 --> 00:24:43,274 Hvilken type foretrekker du? 324 00:24:43,357 --> 00:24:44,775 Sprø, så klart. 325 00:24:45,359 --> 00:24:46,485 Ok. 326 00:25:01,542 --> 00:25:03,544 Den sprø er kjempegod, som forventet. 327 00:25:07,715 --> 00:25:10,718 Den er så tykk og saftig. 328 00:25:13,012 --> 00:25:14,055 Forresten, 329 00:25:15,598 --> 00:25:20,144 ble du såret av det moren min sa i går? 330 00:25:22,230 --> 00:25:25,942 Apropos det, hvorfor har du på andre klær? Og håret ditt… 331 00:25:26,025 --> 00:25:28,110 Jeg husker ikke hva hun sa. 332 00:25:28,194 --> 00:25:29,111 Ikke tenk på det. 333 00:25:30,821 --> 00:25:33,741 Hva med deg? Dere kranglet på grunn av meg. 334 00:25:38,579 --> 00:25:40,039 Hva er det? 335 00:25:40,665 --> 00:25:42,416 Ingenting. Vi spiser. 336 00:25:42,500 --> 00:25:45,086 Du er sikkert lei deg for det som skjedde, 337 00:25:45,169 --> 00:25:47,463 så jeg ville prøve å muntre deg opp. 338 00:25:48,089 --> 00:25:51,550 Når du er lei deg, finnes det ingen spesiell kur. 339 00:25:52,343 --> 00:25:54,762 Å spise noe god og svette det ut. 340 00:25:54,845 --> 00:25:56,889 Det enkle er det beste. 341 00:25:58,307 --> 00:25:59,141 Greit. 342 00:26:02,728 --> 00:26:06,524 Ved å svette det ut, mente du bokstavelig talt? 343 00:26:07,233 --> 00:26:10,444 Du kan ikke tolke alt som en metafor. 344 00:26:12,321 --> 00:26:15,241 Hva skal du gjøre for å svette? 345 00:26:15,324 --> 00:26:17,285 Er det noe spesielt du vil lære? 346 00:26:20,663 --> 00:26:21,580 Ja. 347 00:26:24,125 --> 00:26:28,212 Ting jeg trenger for å beskytte meg selv. 348 00:26:31,382 --> 00:26:32,258 Bra. 349 00:26:32,883 --> 00:26:36,053 Jeg skal lære deg. Bare gjør ditt beste. 350 00:26:36,137 --> 00:26:38,306 Angrip meg. 351 00:26:42,226 --> 00:26:43,853 Blokker den sånn, 352 00:26:43,936 --> 00:26:45,730 dra i armen sånn 353 00:26:45,813 --> 00:26:47,398 og ta kvelertak sånn! 354 00:26:48,274 --> 00:26:51,402 Ta kvelertak bakfra og spark i knehasen. 355 00:26:51,485 --> 00:26:53,029 -Det er kvelertak bakfra. -Stopp. 356 00:26:53,863 --> 00:26:55,448 Skjønner du? 357 00:26:56,157 --> 00:26:58,576 Greit. Se på meg. 358 00:27:02,288 --> 00:27:04,081 Ja! Dra! 359 00:27:04,165 --> 00:27:08,461 Kom igjen. Høyre bein skal gå bak sånn. 360 00:27:08,544 --> 00:27:09,462 Greit? Igjen. 361 00:27:09,545 --> 00:27:11,047 -Jeg skjønner. -Bra. 362 00:27:12,715 --> 00:27:14,717 Hold! Ja! 363 00:27:14,800 --> 00:27:15,801 Kvelertak! 364 00:27:15,885 --> 00:27:18,387 -Bakfra. Hva er det neste? -Neste? 365 00:27:18,471 --> 00:27:20,306 -Knehasen! -Hva? 366 00:28:58,988 --> 00:29:00,281 Ms. Jeong. 367 00:29:11,917 --> 00:29:14,753 Slipp meg. 368 00:29:15,713 --> 00:29:17,548 Hva i alle dager gjør du her? 369 00:29:17,631 --> 00:29:20,509 Sun Jae-gyu er forferdelig. 370 00:29:21,051 --> 00:29:24,430 Han lærer henne å slåss, å bli en kjeltring. 371 00:29:27,600 --> 00:29:29,310 Jeg burde tilstå. 372 00:29:29,393 --> 00:29:30,478 Tilstå hva? 373 00:29:32,229 --> 00:29:33,272 Følelsene for Bom? 374 00:29:33,355 --> 00:29:36,525 Jeg trodde jeg kunne hjelpe til, fordi jeg liker Bom. 375 00:29:37,985 --> 00:29:40,821 Jeg ville hjelpe dere med å oppklare misforståelsen 376 00:29:40,905 --> 00:29:41,989 og bli venner. 377 00:29:42,948 --> 00:29:44,992 I stedet har det blitt verre. 378 00:29:46,118 --> 00:29:50,581 Jeg skal fortelle Bom alt om oss før det er for sent. 379 00:29:52,082 --> 00:29:54,543 Advokat Choi. Choi I-jun! 380 00:30:23,155 --> 00:30:25,950 Hva? Nei! 381 00:30:26,033 --> 00:30:27,952 Unnskyld. Går det bra? 382 00:30:29,912 --> 00:30:30,996 Unnskyld. 383 00:30:31,622 --> 00:30:33,123 Å nei. Går det bra? 384 00:30:34,291 --> 00:30:35,918 Unnskyld. 385 00:30:36,001 --> 00:30:39,171 Jeg trodde det var Mr. Sun som prøvde å få meg til å trene. 386 00:30:39,255 --> 00:30:41,048 -Er du skadet? -Det går bra. 387 00:30:41,924 --> 00:30:44,468 Stoltheten er dog litt såret. 388 00:30:47,846 --> 00:30:49,181 Choi I-jun? 389 00:30:52,893 --> 00:30:56,021 Jeg har noe å si til Ms. Bom. 390 00:30:56,105 --> 00:30:57,606 Det er bra. 391 00:30:57,690 --> 00:30:59,984 Jeg har også noe å si til deg. 392 00:31:01,652 --> 00:31:03,279 Dokumentene du ga meg, 393 00:31:04,738 --> 00:31:08,617 kollegaen til kollegaen min leste dem i dag. 394 00:31:08,701 --> 00:31:10,411 Kollegaen til kollegaen din? 395 00:31:10,494 --> 00:31:12,246 Så bra at hun leste dem. 396 00:31:12,913 --> 00:31:13,747 Uansett… 397 00:31:13,831 --> 00:31:16,125 Hun sa hun skulle bestemme seg snart. 398 00:31:17,626 --> 00:31:18,544 Sier du det? 399 00:31:19,169 --> 00:31:22,131 Jeg hjelper henne gjerne om hun trenger det. 400 00:31:22,715 --> 00:31:24,883 Du tilbyr å hjelpe selv om du har det travelt. 401 00:31:25,467 --> 00:31:27,428 Tusen takk, Mr. Choi. 402 00:31:30,723 --> 00:31:32,474 Hva er det? 403 00:31:33,142 --> 00:31:34,184 Det du lærte meg… 404 00:31:35,144 --> 00:31:36,312 Jeg gjorde det på ham. 405 00:31:36,395 --> 00:31:38,272 -Bra jobbet. -La meg ta… 406 00:31:49,408 --> 00:31:54,079 En unnskyldning for fysisk berøring på et mørkt sted. 407 00:32:09,511 --> 00:32:11,555 Sminken min ser så bra ut i dag. 408 00:32:14,683 --> 00:32:16,810 Bare sånn får jeg den gløden. 409 00:32:23,400 --> 00:32:24,485 Har du ventet lenge? 410 00:32:26,987 --> 00:32:27,905 Du ser… 411 00:32:30,240 --> 00:32:31,241 …pen ut i dag. 412 00:32:33,452 --> 00:32:36,747 Ikke bare i dag. Jeg skal forsette å være pen. 413 00:32:38,707 --> 00:32:40,876 Hva gjør du? Følg meg. 414 00:32:50,302 --> 00:32:52,763 Fysisk berøring… 415 00:32:56,183 --> 00:32:58,394 Omtenksom. Pålitelig. 416 00:33:28,465 --> 00:33:29,508 Å nei! 417 00:33:44,773 --> 00:33:47,025 Jeg tok med denne i tilfelle du blir redd. 418 00:33:50,863 --> 00:33:51,905 Hold den. 419 00:34:12,217 --> 00:34:14,636 Filmen var morsom, ikke sant? 420 00:34:16,054 --> 00:34:17,054 Jeg vet ikke helt. 421 00:34:18,389 --> 00:34:22,226 Hjertet mitt føltes kaldt. Hendene mine også. 422 00:34:23,562 --> 00:34:26,482 Var du kald? 423 00:34:34,072 --> 00:34:35,032 Du. 424 00:34:44,081 --> 00:34:45,083 Endelig. 425 00:34:55,385 --> 00:34:56,303 Choi Se-jin! 426 00:34:57,638 --> 00:34:58,889 Hva gjør du? 427 00:35:01,809 --> 00:35:03,018 -Den drittungen… -Di… 428 00:35:03,101 --> 00:35:04,102 -Du store. -Jeg… 429 00:35:04,686 --> 00:35:07,856 …holdt deg endelig i hånden, og jeg ble fersket. 430 00:35:11,985 --> 00:35:13,612 FARE 431 00:35:18,242 --> 00:35:20,828 Droppet ikke du privatundervisningen fordi du var syk? 432 00:35:21,620 --> 00:35:23,205 Kom igjen. 433 00:35:23,288 --> 00:35:24,998 Eksamen var for to dager siden. 434 00:35:25,582 --> 00:35:26,500 Du store. 435 00:35:29,503 --> 00:35:30,629 Hallo. 436 00:35:30,712 --> 00:35:33,549 Jeg er Sun Han-gyul, Se-jins klassekamerat. 437 00:35:35,759 --> 00:35:39,346 Du burde bruke tiden på å studere for å ta igjen klassens beste. 438 00:35:39,972 --> 00:35:42,057 Mens du har det gøy med en gutt, 439 00:35:42,140 --> 00:35:44,142 tror du ikke han studerer? 440 00:35:44,226 --> 00:35:46,687 Han studerer heller ikke i dag. 441 00:35:46,770 --> 00:35:47,688 Jaså. 442 00:35:47,771 --> 00:35:51,149 Sier vennen som kun har utseendet med seg. 443 00:35:52,067 --> 00:35:52,943 Pappa. 444 00:35:53,026 --> 00:35:54,486 Uansett, Choi Se-jin, 445 00:35:54,570 --> 00:35:58,657 hvis du blir nummer to igjen, flytter jeg deg til en annen skole. 446 00:35:58,740 --> 00:35:59,950 Det skjer ikke. 447 00:36:03,662 --> 00:36:04,580 Hva? 448 00:36:04,663 --> 00:36:08,083 Se-jin sto virkelig på før eksamen. 449 00:36:08,166 --> 00:36:10,919 Hun var den siste som forlot biblioteket 450 00:36:11,003 --> 00:36:13,422 og jobbet seg gjennom arbeidsbøkene flere ganger. 451 00:36:13,505 --> 00:36:16,633 Hun leste bøkene til de ble utslitte. 452 00:36:19,052 --> 00:36:22,347 Hun spiste aldri tteokbokki med vennene fordi hun studerte, 453 00:36:22,973 --> 00:36:26,560 og hun tok med seg engelsknotater på toalettet. 454 00:36:28,520 --> 00:36:29,479 Se-jin. 455 00:36:31,690 --> 00:36:35,110 Slapp av. Du har jobbet så hardt. 456 00:36:36,778 --> 00:36:40,157 Du fortjener å være den beste. 457 00:36:52,085 --> 00:36:53,837 Hvor i alle dager er du? 458 00:36:53,921 --> 00:36:56,757 Planen på settet er skakkjørt på grunn av deg. 459 00:36:56,840 --> 00:36:58,425 Han er ute. 460 00:36:58,508 --> 00:36:59,593 Jeg ringer deg senere. 461 00:37:00,135 --> 00:37:01,053 Ha det. 462 00:37:51,770 --> 00:37:53,480 Er han arbeidsledig? 463 00:37:53,563 --> 00:37:55,941 Hvor skal han nå? 464 00:38:13,667 --> 00:38:14,501 Hva? 465 00:38:15,544 --> 00:38:16,753 Hvor ble det av ham? 466 00:38:21,550 --> 00:38:23,844 Vi stopper her. 467 00:38:24,344 --> 00:38:26,346 Jeg trente bein i går, så jeg er støl. 468 00:38:26,930 --> 00:38:28,974 Hvorfor følger du etter meg? 469 00:38:29,057 --> 00:38:31,977 Visste han at jeg fulgte etter ham? 470 00:38:33,520 --> 00:38:36,231 Hvis du går den veien, kan det skje en ulykke. 471 00:39:15,270 --> 00:39:17,314 Å nei! Mr. Sun! 472 00:39:17,397 --> 00:39:18,482 Å nei. 473 00:39:19,066 --> 00:39:21,151 Mr. Sun! Våkne! 474 00:39:21,234 --> 00:39:22,819 Er ikke det Han-gyuls onkel? 475 00:39:22,903 --> 00:39:25,072 Ring nødtelefonen. 476 00:39:28,492 --> 00:39:30,202 SAKSDOKUMENTER 477 00:39:33,330 --> 00:39:35,540 Ms. Bom! 478 00:39:35,624 --> 00:39:37,626 Hva er det? Hva har skjedd? 479 00:39:37,709 --> 00:39:41,296 Han-gyuls onkel ble påkjørt og er på sykehuset. 480 00:39:41,379 --> 00:39:42,255 Hva? 481 00:39:43,173 --> 00:39:44,674 Er han alvorlig skadet? 482 00:39:45,592 --> 00:39:47,594 Er Han-gyus onkel skadet? 483 00:39:51,723 --> 00:39:53,391 Det kan være hjernerystelse. 484 00:39:53,475 --> 00:39:55,310 Når du slår hodet hardt, 485 00:39:55,393 --> 00:39:58,355 er det vanlig å miste bevisstheten. 486 00:39:58,939 --> 00:40:01,316 Det kan være indre blødning. 487 00:40:01,900 --> 00:40:05,403 Da tanten min ble påkjørt, så alt bra ut på utsiden, 488 00:40:05,487 --> 00:40:08,156 men hun havnet i koma på grunn av blødningen. 489 00:40:09,324 --> 00:40:12,285 Han rører seg ikke. Kanskje han ikke er i koma, 490 00:40:12,369 --> 00:40:14,454 men i en vegetativ tilstand. 491 00:40:16,081 --> 00:40:17,666 Sjef! 492 00:40:18,416 --> 00:40:19,251 Sjef! 493 00:40:20,335 --> 00:40:21,378 -Hei. -Hva? 494 00:40:23,797 --> 00:40:26,424 Det var derfor jeg sa til deg 495 00:40:26,508 --> 00:40:30,095 at du måtte slutte å være så tankeløs for andre. 496 00:40:31,513 --> 00:40:32,764 Det er ikke tiden for det. 497 00:40:32,848 --> 00:40:35,100 Gikk det bra med bilen? 498 00:40:35,183 --> 00:40:36,685 -Unnskyld? -Hva? 499 00:40:36,768 --> 00:40:38,436 Hvis han er på sykehuset, 500 00:40:38,520 --> 00:40:41,940 så må vel bilens støtfanger eller dør være ødelagt. Ikke sant? 501 00:40:42,816 --> 00:40:44,234 Er du bekymret for bilen? 502 00:40:44,317 --> 00:40:47,737 Det har gått en time, men han har ikke våknet. 503 00:40:47,821 --> 00:40:49,614 Å nei, Jae-gyu. 504 00:40:49,698 --> 00:40:50,782 Det går sikkert bra. 505 00:40:58,790 --> 00:41:00,542 -Onkel! -Går det bra? 506 00:41:04,880 --> 00:41:06,339 Han lever! 507 00:41:06,423 --> 00:41:08,133 Han er ok! 508 00:41:12,971 --> 00:41:15,015 Er dere her på grunn av meg? 509 00:41:15,098 --> 00:41:17,893 Det går bra. Dere kan gå nå. 510 00:41:17,976 --> 00:41:19,936 Takk for omtanken for meg. 511 00:41:22,397 --> 00:41:24,316 Er det en fest her eller? 512 00:41:25,984 --> 00:41:26,985 Doktor. 513 00:41:27,819 --> 00:41:29,029 Hva med prøveresultatene? 514 00:41:30,030 --> 00:41:33,200 Er beina og senene dine laget av jern og betong? 515 00:41:33,283 --> 00:41:36,453 Du ble påkjørt, men du har ikke et eneste brudd. 516 00:41:37,245 --> 00:41:38,079 Se. 517 00:41:39,748 --> 00:41:44,169 Dette er de vakreste bildene jeg har sett i løpet av 17 år som lege. 518 00:41:44,252 --> 00:41:46,254 Hodet og nakken er ok. 519 00:41:46,755 --> 00:41:48,256 Få se hvor du har smerter. 520 00:41:48,340 --> 00:41:50,634 Hvor jeg har smerter? Her. 521 00:41:52,802 --> 00:41:53,845 Vær forsiktig. 522 00:41:55,305 --> 00:41:56,139 Er det alt? 523 00:41:56,723 --> 00:41:57,724 Hva er det? 524 00:41:59,976 --> 00:42:01,770 Jeg får vel ikke arr? 525 00:42:04,064 --> 00:42:06,524 Hvis du har sovet nok, kan du dra hjem. 526 00:42:06,608 --> 00:42:08,777 Ta ferdig intravenøsvæsken. 527 00:42:11,571 --> 00:42:13,490 Dette er et kunstverk. 528 00:42:13,573 --> 00:42:15,158 Jeg vil beholde en kopi. 529 00:42:16,493 --> 00:42:18,161 -Få se på deg. -Hva? 530 00:42:18,787 --> 00:42:19,704 Det går bra. 531 00:42:21,623 --> 00:42:25,835 Hva med kvinnen han reddet? 532 00:42:25,919 --> 00:42:27,295 Så du ansiktet hennes? 533 00:42:27,379 --> 00:42:29,381 Hun hadde på seg caps så lavt, 534 00:42:30,173 --> 00:42:32,384 så jeg så ikke ansiktet. 535 00:42:34,386 --> 00:42:37,055 Viste hun ikke ansiktet? 536 00:42:37,138 --> 00:42:39,808 Det går bra med meg. Dere kan gå. 537 00:42:39,891 --> 00:42:41,851 Takk, Mr. Hong. Ha det. 538 00:42:42,769 --> 00:42:44,145 -Ikke gjør det. -Phillip, gå. 539 00:42:48,692 --> 00:42:49,526 Unnskyld meg. 540 00:42:50,318 --> 00:42:53,154 Jeg vil betale regningen til Sun Jae-gyu. 541 00:42:53,238 --> 00:42:56,324 Er ikke Han-gyuls onkel fantastisk? 542 00:42:57,075 --> 00:43:00,787 Hun kan verken eie samvittighet eller skam. 543 00:43:00,870 --> 00:43:04,040 Hva slags person stikker av når noen blir skadet? 544 00:43:04,124 --> 00:43:08,044 Hun har sikkert en grunn. 545 00:43:08,128 --> 00:43:11,214 Du er ferdig. Du kan gå når du har betalt. 546 00:43:11,298 --> 00:43:12,132 Takk. 547 00:43:13,008 --> 00:43:14,551 Hvilken grunn? 548 00:43:14,634 --> 00:43:18,305 Du reddet livet hennes. Hun kunne i det minste vist ansiktet? 549 00:43:19,097 --> 00:43:21,599 Vi burde anmelde henne. 550 00:43:21,683 --> 00:43:23,310 -Du kan ikke det. -Hvorfor ikke? 551 00:43:26,271 --> 00:43:27,105 Vel… 552 00:43:28,023 --> 00:43:29,774 For å være ærlig, er hun… 553 00:43:31,067 --> 00:43:32,110 Hun er… 554 00:43:35,155 --> 00:43:37,407 Sun Jae-gyu! Mr. Sun! 555 00:43:38,033 --> 00:43:40,118 Å nei. Våkne! 556 00:43:43,747 --> 00:43:45,332 Det var Jeong Nan-hee. 557 00:43:49,544 --> 00:43:51,504 Mener du moren min? 558 00:43:56,551 --> 00:43:58,845 Hun kan sikkert ikke komme. 559 00:43:58,928 --> 00:44:01,473 Det er ikke lett for en kjendis å komme hit. 560 00:44:01,556 --> 00:44:05,018 Hun burde i det minste komme og si takk. 561 00:44:05,101 --> 00:44:07,604 Dette er ikke bare uansvarlig. Det er skamløst. 562 00:44:07,687 --> 00:44:10,106 Men jeg har det bra. 563 00:44:11,816 --> 00:44:15,236 Ikke vær så sint. Ro deg ned. 564 00:44:20,241 --> 00:44:21,951 Hvorfor skal jeg det? 565 00:44:25,038 --> 00:44:28,583 Hvorfor må alle holde ut med henne når de lider på grunn av henne? 566 00:44:35,465 --> 00:44:36,508 Ikke. 567 00:44:38,218 --> 00:44:40,887 Du er Jeong Nan-hees datter før du er lærer. 568 00:44:41,763 --> 00:44:45,683 "Den utro læreren er Jeong Nan-hees datter." "Skandale med en gift mann." 569 00:44:45,767 --> 00:44:49,145 Hvis den artikkelen kommer ut, hvem vil det ramme? 570 00:44:49,229 --> 00:44:50,522 Pappa. 571 00:44:53,316 --> 00:44:55,777 Det som må gjøres, må gjøres. 572 00:44:57,695 --> 00:44:58,655 Bom. 573 00:45:00,323 --> 00:45:01,408 Er det… 574 00:45:04,411 --> 00:45:05,495 …virkelig ikke sant? 575 00:45:07,455 --> 00:45:09,374 Det føltes som jeg ikke 576 00:45:10,708 --> 00:45:13,503 hadde noen i hele verden å støtte meg på. 577 00:45:15,338 --> 00:45:19,801 Som jeg ikke hadde grunn til å leve… 578 00:45:22,470 --> 00:45:23,805 …lenger. 579 00:45:33,940 --> 00:45:35,650 Hvorfor fortalte du det ikke? 580 00:45:38,027 --> 00:45:42,240 Du kunne fortalt det så vi kunne grått, blitt sinte 581 00:45:42,323 --> 00:45:44,993 og bannet sammen. Hvorfor holdt du det for deg selv? 582 00:45:46,619 --> 00:45:50,748 Enkelte ting er for vonde å snakke om. 583 00:45:53,084 --> 00:45:55,170 Den jeg fortalte Mr. Choi om. 584 00:45:55,837 --> 00:45:57,464 Kollegaen til en kollega. 585 00:46:02,802 --> 00:46:06,639 Det er meg, ikke en kollega. 586 00:46:15,857 --> 00:46:17,484 -Kom. -Hvor skal vi? 587 00:46:18,693 --> 00:46:20,528 Vi ber I-jun om å løse det. 588 00:46:21,529 --> 00:46:25,700 Som du sa til meg en gang: Det som må gjøres, må gjøres. 589 00:46:28,953 --> 00:46:29,787 Kom igjen. 590 00:46:36,127 --> 00:46:37,879 Pokker. 591 00:46:40,089 --> 00:46:42,675 Du har det sikkert travelt, men likevel vil du hjelpe. 592 00:46:42,759 --> 00:46:44,427 Tusen takk, Mr. Choi. 593 00:46:46,930 --> 00:46:48,556 Jeg burde sagt hva jeg føler da. 594 00:46:49,140 --> 00:46:51,226 Du må ikke forhaste deg med det. 595 00:46:51,309 --> 00:46:53,770 Jeg gjorde noe lignende nylig… 596 00:46:53,853 --> 00:46:56,397 Hvor har det blitt av dem? Mr. Choi. 597 00:46:56,481 --> 00:46:59,692 Har du sett capsen og hettegenseren jeg pleier å ha her? 598 00:46:59,776 --> 00:47:01,152 Jeg la dem her. 599 00:47:05,406 --> 00:47:08,117 -Der! Capsen og genseren! -Hei… 600 00:47:08,993 --> 00:47:11,955 Når kom du hit? 601 00:47:12,038 --> 00:47:14,874 Er du her ennå? Skal du virkelig ikke dra? 602 00:47:15,708 --> 00:47:18,294 Jeg døde nesten i en bilulykke. Fornøyd? 603 00:47:19,504 --> 00:47:20,713 Igjen? 604 00:47:20,797 --> 00:47:23,466 Går det bra? Er du skadet? 605 00:47:23,550 --> 00:47:25,134 Jeg er ikke skadet. 606 00:47:25,718 --> 00:47:27,387 Men Sun Jae-gyu er det. 607 00:47:28,096 --> 00:47:29,305 Han-guys onkel? 608 00:47:29,889 --> 00:47:32,100 Han reddet meg så jeg ikke ble påkjørt. 609 00:47:32,809 --> 00:47:35,311 Var det ikke for ham, 610 00:47:35,395 --> 00:47:39,941 ville det vært bilde av meg på forsiden av avisen eller i dødsannonsene. 611 00:47:41,192 --> 00:47:42,735 Han er fantastisk. 612 00:47:43,486 --> 00:47:46,281 Nei, han er problemet. 613 00:47:46,864 --> 00:47:47,907 Uansett, 614 00:47:49,284 --> 00:47:53,204 du sa at han stakk av med pengene dine og at han var erkefienden din. 615 00:47:53,288 --> 00:47:54,581 Er det sant? 616 00:47:55,665 --> 00:47:57,000 Hva mener du? 617 00:47:57,083 --> 00:47:58,793 Det du fortalte meg 618 00:47:59,377 --> 00:48:02,714 er så ulikt det jeg har hørt om ham fra andre. 619 00:48:04,299 --> 00:48:06,718 Det er bra at han ikke er skadet. 620 00:48:07,302 --> 00:48:10,263 Du har rett. Hjertet sank da jeg hørte det. 621 00:48:10,930 --> 00:48:14,058 Jeg skjønner ikke hvorfor dere er så bekymret for ham. 622 00:48:14,601 --> 00:48:15,685 Rektor. 623 00:48:15,768 --> 00:48:19,689 Har du glemt oppstyret på skolen da det snødde så mye? 624 00:48:19,772 --> 00:48:22,775 Mr. Jeong, har du glemt at han er en kjeltring 625 00:48:22,859 --> 00:48:24,736 som henger med de sværingene? 626 00:48:24,819 --> 00:48:26,613 De er ikke kjeltringer. 627 00:48:27,322 --> 00:48:31,534 De han henger med, trener på jiujitsu-senteret mitt. 628 00:48:32,118 --> 00:48:34,203 De ser kanskje ut som kjeltringer, 629 00:48:34,287 --> 00:48:38,875 men de er greie folk som elsker tteokbokki og jjolmyeon. 630 00:48:38,958 --> 00:48:41,044 Han har rett. De er greie folk. 631 00:48:41,711 --> 00:48:45,923 Husker dere da han løftet en bil foran huset mitt? 632 00:48:46,007 --> 00:48:48,009 Det var for en brannbil. 633 00:48:48,092 --> 00:48:52,138 Det brant, men den kom ikke forbi på grunn av den ulovlig parkerte bilen. 634 00:48:52,221 --> 00:48:55,016 Jeg hørte dette på veterinærkontoret. 635 00:48:55,099 --> 00:48:57,435 Da han gravde i skogen, 636 00:48:57,518 --> 00:49:00,772 var det for å redde hunden som ble begravet av skredet. 637 00:49:00,855 --> 00:49:02,190 Mener du Bom-sik? 638 00:49:02,774 --> 00:49:05,234 Hva med din historie? Er den sann? 639 00:49:05,318 --> 00:49:06,444 Hva mener du? 640 00:49:07,070 --> 00:49:10,823 Arret på håndleddet, ble det forårsaket av Mr. Sun? 641 00:49:12,408 --> 00:49:14,243 -Hvor er toalettet? -Den veien. 642 00:49:14,327 --> 00:49:15,495 Jeg kommer tilbake. 643 00:49:15,578 --> 00:49:16,913 Bare si det. 644 00:49:16,996 --> 00:49:18,665 -Kom igjen. -Mr. Hong. 645 00:49:24,545 --> 00:49:26,673 Tviler du på meg? 646 00:49:27,757 --> 00:49:30,426 Tviler jeg på deg? 647 00:49:30,510 --> 00:49:33,388 Eller sprer du usannheter om Sun Jae-gyu? 648 00:49:36,265 --> 00:49:37,558 Si det. 649 00:49:38,142 --> 00:49:43,356 Du snakket vel ikke stygt om ham til meg med overlegg? 650 00:49:44,607 --> 00:49:45,441 Hva? 651 00:49:46,025 --> 00:49:50,571 Når man liker noen, kan man bli sjalu og fordreie ting. 652 00:49:51,155 --> 00:49:53,282 Du ville imponere Bom, 653 00:49:53,366 --> 00:49:57,036 men da du innså at du ikke hadde en sjanse mot ham… 654 00:50:05,002 --> 00:50:06,838 Alle lar seg lure! 655 00:50:10,216 --> 00:50:12,635 Du spurte hva slags person Sun Jae-gyu er? 656 00:50:14,762 --> 00:50:16,139 Jae-gyu er… 657 00:50:16,222 --> 00:50:18,057 Hva med Jae-Gyu? 658 00:50:18,975 --> 00:50:20,810 Hva med Sun Jae-gyu, sønnen? 659 00:50:20,893 --> 00:50:21,728 Den tosken er… 660 00:50:21,811 --> 00:50:22,937 Han må ha stukket av. 661 00:50:23,020 --> 00:50:24,939 Pass munnen din. 662 00:50:25,022 --> 00:50:26,858 Du vet ikke hva som skjedde. 663 00:50:26,941 --> 00:50:28,359 Jeg så det. 664 00:50:28,443 --> 00:50:30,778 Foran undergangen så jeg en så stor fyr 665 00:50:30,862 --> 00:50:33,156 som løp med en baby på ryggen. 666 00:50:33,239 --> 00:50:36,701 Sier du at sønnen stakk etter han tente på huset? 667 00:50:36,784 --> 00:50:42,248 Faren kommer hjem dritings hver dag og banker sønnen. 668 00:50:42,331 --> 00:50:45,251 Hvordan kan han være ved sine fulle fem? 669 00:50:45,334 --> 00:50:46,836 Jeg hadde ikke holdt ut. 670 00:50:48,087 --> 00:50:50,840 Hadde jeg blitt hjemme, ville én av to ting skjedd. 671 00:50:52,258 --> 00:50:55,261 Enten hadde han drept meg… 672 00:50:58,347 --> 00:51:00,016 …eller så hadde jeg drept ham. 673 00:51:01,225 --> 00:51:02,769 Sun Jae-gyu, den tosken, 674 00:51:06,647 --> 00:51:08,649 drepte sin egen far! 675 00:51:12,236 --> 00:51:13,070 Hva… 676 00:51:16,824 --> 00:51:19,827 Hva snakker du om? 677 00:51:20,495 --> 00:51:21,412 Sjef. 678 00:51:22,705 --> 00:51:23,623 Mr. Choi. 679 00:51:24,749 --> 00:51:25,792 Der. 680 00:52:13,214 --> 00:52:16,717 Hvordan gikk det med Bom? Så du henne? Går det bra? 681 00:52:16,801 --> 00:52:18,678 -Alt er vel bra? -Kjære. 682 00:52:19,220 --> 00:52:21,556 La meg sove litt først. 683 00:52:21,639 --> 00:52:22,598 Så klart. 684 00:53:08,352 --> 00:53:09,186 Ms. Bom. 685 00:53:12,273 --> 00:53:14,025 Beklager at jeg ikke sa det. 686 00:53:14,775 --> 00:53:18,738 Jeg har vært leder for Ms. Jeongs fanklubb lenge. 687 00:53:23,701 --> 00:53:25,703 Endelig skjønner jeg det. 688 00:53:26,454 --> 00:53:29,332 Hvorfor du åpnet kontoret ditt på landet 689 00:53:29,874 --> 00:53:32,084 og hvordan moren min visste alt om meg. 690 00:53:33,628 --> 00:53:37,798 Jeg har fortalt Ms. Jeong hvordan du har det, 691 00:53:37,882 --> 00:53:40,593 men jeg kontaktet deg ikke med hensikt. 692 00:53:41,552 --> 00:53:44,639 Jeg fant ut hvor du bodde den dagen Se-jin kom til Seoul, 693 00:53:45,139 --> 00:53:47,516 og jeg var bekymret siden du var her alene. 694 00:53:48,476 --> 00:53:51,354 Jeg trodde jeg kunne hjelpe dere med å bli venner igjen. 695 00:53:52,480 --> 00:53:54,607 Derfor sendte du meg dokumenter. 696 00:53:56,692 --> 00:54:00,154 Du visste hva jeg hadde opplevd i Seoul. 697 00:54:02,406 --> 00:54:04,575 Jeg skjønner at du er fornærmet. 698 00:54:05,409 --> 00:54:09,914 Jeg ville hjelpe deg med å renvaske navnet ditt. 699 00:54:09,997 --> 00:54:11,666 Hva med Mr. Sun? 700 00:54:14,126 --> 00:54:17,630 Hva var hensikten med å baksnakke ham på den måten? 701 00:54:20,091 --> 00:54:21,008 Baksnakke? 702 00:54:26,472 --> 00:54:28,683 Tror du også det? 703 00:54:30,393 --> 00:54:33,437 At jeg… 704 00:54:37,733 --> 00:54:39,235 …baksnakket Jae-gyu? 705 00:55:19,191 --> 00:55:22,111 Sun Jae-gyu, den tosken, 706 00:55:25,740 --> 00:55:27,742 drepte sin egen far! 707 00:55:34,415 --> 00:55:35,374 Jae-gyu… 708 00:55:38,085 --> 00:55:39,295 Jae-gyu… 709 00:56:10,493 --> 00:56:12,244 Har du spist? 710 00:56:21,545 --> 00:56:23,714 YOON BOM 711 00:56:50,074 --> 00:56:53,536 Mr. Choi er leder for mammas fanklubb. 712 00:56:54,036 --> 00:56:57,331 Ikke rart at hun visste hvordan jeg hadde det. 713 00:56:57,414 --> 00:56:59,041 Baeksuken også. 714 00:56:59,125 --> 00:57:02,378 Mr. Choi laget den ikke. Han ga meg den pappa laget. 715 00:57:07,800 --> 00:57:10,803 Skal vi dra tilbake? 716 00:57:12,221 --> 00:57:13,556 Hvorfor spør du ikke? 717 00:57:17,518 --> 00:57:19,812 Hvis du hørte noe sånt fra I-jun, 718 00:57:20,855 --> 00:57:22,898 bør du spørre meg om det er sant. 719 00:57:24,108 --> 00:57:25,401 Hvorfor holder du igjen? 720 00:57:27,153 --> 00:57:28,404 Jeg gjør ikke det. 721 00:57:29,530 --> 00:57:30,781 Jeg stoler på deg. 722 00:57:40,207 --> 00:57:41,041 Ms. Bom… 723 00:57:45,588 --> 00:57:47,256 …hør godt etter… 724 00:57:49,466 --> 00:57:50,551 …på hva jeg skal si nå. 725 00:57:54,513 --> 00:57:55,723 Faren min… 726 00:58:00,519 --> 00:58:01,729 Faren min… 727 00:58:10,696 --> 00:58:11,906 Jeg drepte ham. 728 00:59:24,061 --> 00:59:27,690 Gud ga meg dette arret så jeg ikke skulle glemme synden min. 729 00:59:27,773 --> 00:59:29,942 Du har stirret på telefonen i dagevis. 730 00:59:30,025 --> 00:59:31,986 Han som spurte meg om Bom… 731 00:59:32,069 --> 00:59:35,739 Jeg har sett ham overalt i det siste. 732 00:59:35,823 --> 00:59:36,657 Hallo? 733 00:59:36,740 --> 00:59:40,577 Reporterne er ute etter deg, så dra rett hjem. 734 00:59:40,661 --> 00:59:43,247 Slå av telefonen nå. Ikke les kommentarene. 735 00:59:43,330 --> 00:59:44,164 Hva mener du? 736 00:59:44,248 --> 00:59:47,459 Han sa du ikke skulle bekymre deg og ba meg om å gi deg denne. 737 00:59:47,543 --> 00:59:49,461 Det kan bli en lang dag. 738 00:59:52,923 --> 00:59:54,925 Tekst: Mari Hegstad Rowland