1 00:01:05,065 --> 00:01:06,984 EPISODE 10 2 00:01:13,699 --> 00:01:15,910 Mencari rute baru. 3 00:01:15,993 --> 00:01:17,828 Hei! 4 00:01:18,579 --> 00:01:19,997 Sial. 5 00:01:20,581 --> 00:01:24,794 Sebenarnya Bom tinggal di mana, sampai GPS saja bingung? 6 00:01:36,555 --> 00:01:38,765 HAEEUN-GIL 44-5, SHINSU-EUP, JUAN-GUN 7 00:01:42,061 --> 00:01:43,646 Apa yang itu? 8 00:02:04,750 --> 00:02:05,584 Apa ini? 9 00:02:06,252 --> 00:02:07,711 Menyebalkan. 10 00:02:12,258 --> 00:02:13,592 Aduh. 11 00:02:16,637 --> 00:02:19,390 Kenapa lambat sekali? 12 00:02:19,974 --> 00:02:21,475 Kapan aku akan sampai? 13 00:02:33,821 --> 00:02:35,865 Baiklah. 14 00:02:37,575 --> 00:02:39,368 Kita bangun saja? 15 00:02:43,747 --> 00:02:45,541 Aduh. Aku harus bagaimana? 16 00:03:01,265 --> 00:03:02,975 Gawat. 17 00:03:06,979 --> 00:03:10,316 Yoon Bom nakal itu bukan putriku, tetapi musuh! 18 00:03:13,736 --> 00:03:15,487 Tuhan, selamatkan aku. 19 00:03:16,530 --> 00:03:17,823 Jika aku selamat, 20 00:03:18,574 --> 00:03:21,994 aku akan memaafkan putri dan para pembenciku. 21 00:03:22,578 --> 00:03:24,538 Jika terlalu sibuk untuk menolongku, 22 00:03:25,204 --> 00:03:29,668 tolong kirimkan orang yang bisa diandalkan. 23 00:03:58,948 --> 00:04:01,742 Kau baik-baik saja? Tak terluka? 24 00:04:04,536 --> 00:04:06,038 Pahlawanku. 25 00:04:06,830 --> 00:04:10,709 Siapakah namamu? 26 00:04:19,093 --> 00:04:20,844 Ya ampun. 27 00:04:28,352 --> 00:04:30,729 Terima kasih telah menyelamatkan aku. 28 00:04:32,648 --> 00:04:33,899 Omong-omong, 29 00:04:34,650 --> 00:04:38,112 aku bertanya untuk jaga-jaga. Apa kau tahu siapa… 30 00:04:38,195 --> 00:04:41,699 Kau aktris Jeong Nan-hee. Kenapa datang ke kota kecil ini? 31 00:04:41,782 --> 00:04:42,992 Ya ampun. 32 00:04:43,075 --> 00:04:45,786 Rupanya kau tahu. Kukira kau tak mengenaliku. 33 00:04:47,496 --> 00:04:48,998 Teman SMA-ku… 34 00:04:51,041 --> 00:04:52,918 Kenalanku penggemar beratmu. 35 00:04:54,086 --> 00:04:57,297 Kami selalu bersama. Aku sering menonton filmmu. 36 00:04:57,381 --> 00:05:00,342 Karena kau mungkin tak nyaman jika aku mengenalimu, 37 00:05:01,385 --> 00:05:02,261 aku pura-pura. 38 00:05:04,638 --> 00:05:07,683 Kau amat kuat dan begitu pengertian. 39 00:05:07,766 --> 00:05:09,101 Sudahlah. 40 00:05:09,768 --> 00:05:13,981 Aku datang untuk mencari orang. 41 00:05:15,274 --> 00:05:16,650 Kurasa tak bisa. 42 00:05:19,695 --> 00:05:21,196 Suspensinya rusak. 43 00:05:22,531 --> 00:05:24,158 Ya ampun. 44 00:05:25,701 --> 00:05:26,827 Pakai ini. 45 00:05:28,245 --> 00:05:30,539 Begitu mobilnya selesai, mereka akan hubungi. 46 00:05:30,622 --> 00:05:32,166 Silakan masuk. 47 00:05:33,000 --> 00:05:35,961 Aku tak ingin merepotkan. 48 00:05:36,045 --> 00:05:39,923 Rumor lebih cepat menyebar di Shinsu daripada di internet. 49 00:05:40,007 --> 00:05:43,177 Lagi pula, kau seorang artis. Mau pergi ke mana? 50 00:05:44,178 --> 00:05:46,555 -Kalau begitu, mohon bantuannya. -Tentu. 51 00:05:52,478 --> 00:05:54,438 PENGHARGAAN BAKTI ORANG TUA 52 00:05:55,022 --> 00:05:56,523 Pahlawanku. 53 00:05:57,816 --> 00:06:00,194 Siapa kau sebenarnya? 54 00:06:00,277 --> 00:06:05,282 Kau kuat, pengertian, juga membesarkan anak dengan baik. 55 00:06:07,576 --> 00:06:10,287 Han-gyul dapat banyak penghargaan sejak kecil. 56 00:06:10,370 --> 00:06:12,664 Penghargaan kecil untuk alas mangkuk panas, 57 00:06:12,748 --> 00:06:17,169 medali perak untuk menopang lemari yang goyah. 58 00:06:23,717 --> 00:06:25,094 Kurasa kau belum makan. 59 00:06:25,803 --> 00:06:26,637 Benar. 60 00:06:27,805 --> 00:06:29,681 Aku punya bubur gaengsigi. 61 00:06:29,765 --> 00:06:34,269 Apa kau mau kue jeongguji dengan tambahan jaeraegi? 62 00:06:34,353 --> 00:06:36,563 Iramanya bagus. 63 00:06:37,272 --> 00:06:39,775 Aku tak mengerti sama sekali, 64 00:06:40,734 --> 00:06:44,196 tetapi caramu mengucapkannya begitu puitis. 65 00:06:45,906 --> 00:06:46,782 Ayo! 66 00:06:57,960 --> 00:06:59,002 Halo? 67 00:07:00,295 --> 00:07:02,422 Kau pulang dengan selamat, kan? 68 00:07:03,090 --> 00:07:06,051 Aku ingin tahu kapan kau akan menjemput Bom-sik. 69 00:07:07,427 --> 00:07:09,721 Maaf, ada tamu di rumahku. 70 00:07:12,724 --> 00:07:13,809 Pahlawanku. 71 00:07:14,810 --> 00:07:15,853 Boleh tambah? 72 00:07:15,936 --> 00:07:17,229 Aku mengerti. 73 00:07:17,896 --> 00:07:20,566 Aku akan mampir sepulang sekolah. 74 00:07:20,649 --> 00:07:23,443 Ini lezat. Apa rahasianya? 75 00:07:25,195 --> 00:07:26,155 Siapa itu? 76 00:07:26,989 --> 00:07:28,448 Itu suara wanita. 77 00:07:34,246 --> 00:07:37,124 Bisa beri saran untuk kencan pertama? 78 00:07:37,207 --> 00:07:40,544 Wah, kencan pertama. Mendebarkan sekali. 79 00:07:40,627 --> 00:07:44,965 Bagaimana kalau kegiatan santai, seperti pergi ke bioskop? 80 00:07:46,842 --> 00:07:49,511 Mau ke bioskop? Ada film yang ingin kau tonton? 81 00:07:50,179 --> 00:07:51,013 Bioskop? 82 00:07:54,349 --> 00:07:57,686 Apa artinya kencan pertama di bioskop? 83 00:07:57,769 --> 00:07:59,730 Ke bioskop untuk kencan pertama 84 00:07:59,813 --> 00:08:02,357 mungkin terdengar santai, 85 00:08:02,441 --> 00:08:05,277 tetapi mungkin ada maksud lain. 86 00:08:05,360 --> 00:08:09,615 Misalnya, menggunakan kegelapan sebagai alasan kontak fisik. 87 00:08:11,450 --> 00:08:12,492 Kontak fisik? 88 00:08:13,118 --> 00:08:14,828 Makan Malam Pembunuh bagaimana? 89 00:08:15,412 --> 00:08:16,955 Makan Malam Pembunuh? 90 00:08:19,124 --> 00:08:20,667 Dia mau menonton film horor. 91 00:08:21,627 --> 00:08:23,587 Wah, itu pertanda bagus. 92 00:08:23,670 --> 00:08:26,423 Jika ingin menonton film horor, mungkin artinya 93 00:08:26,506 --> 00:08:29,968 dia ingin melihat apakah kau perhatian dan bisa dipercaya 94 00:08:30,052 --> 00:08:32,179 -dalam situasi menakutkan. -Perhatian? 95 00:08:33,347 --> 00:08:34,347 Bisa dipercaya? 96 00:08:37,601 --> 00:08:40,102 Aku yang urus tiket. Bawa tubuhmu saja. 97 00:08:40,187 --> 00:08:41,438 "Bawa tubuhmu saja"? 98 00:08:42,981 --> 00:08:45,317 Dia pasti sudah gila. 99 00:08:46,318 --> 00:08:49,238 Apa yang dia pikirkan untuk kencan pertama? 100 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 Kau dengar apa? 101 00:09:07,798 --> 00:09:09,424 Bukan apa-apa. 102 00:09:15,055 --> 00:09:17,224 Apa ini? Tamunya sudah pergi? 103 00:09:18,100 --> 00:09:19,184 Pagarnya terbuka. 104 00:09:21,770 --> 00:09:24,773 Pak Sun. Pak Sun Jae-gyu. 105 00:09:26,900 --> 00:09:27,859 Ayo. 106 00:09:37,577 --> 00:09:40,289 Bom-sik, mari kita mengejutkan Ayah. 107 00:09:46,586 --> 00:09:47,671 Jae-gyu! 108 00:09:47,754 --> 00:09:48,964 Astaga! 109 00:09:50,007 --> 00:09:50,966 Astaga! 110 00:09:52,843 --> 00:09:54,011 Ibu. 111 00:09:55,637 --> 00:09:57,889 Ada apa? Kenapa kau ada di sini? 112 00:09:58,473 --> 00:10:01,184 Seharusnya aku yang bertanya. Kenapa Ibu di sini? 113 00:10:03,228 --> 00:10:04,438 Tunggu. 114 00:10:04,521 --> 00:10:06,982 Dia adalah pria yang kau pacari? 115 00:10:07,065 --> 00:10:08,608 Ibu mempekerjakan detektif? 116 00:10:08,692 --> 00:10:12,112 Bagaimana Ibu tahu siapa pacarku dan di mana rumahnya? 117 00:10:12,195 --> 00:10:14,072 Kau sopan sekali. 118 00:10:14,156 --> 00:10:17,284 Meski kau benci Ibu, Ibu kemari untuk menemuimu. 119 00:10:17,367 --> 00:10:19,369 Setidaknya tahan amarahmu. 120 00:10:22,289 --> 00:10:23,999 Sudah kutahan dan kukubur, 121 00:10:24,791 --> 00:10:26,001 seperti suruhan Ibu. 122 00:10:27,753 --> 00:10:31,923 Karena hidup aktris Jeong Nan-hee lebih hebat daripada hidup seorang guru. 123 00:10:32,674 --> 00:10:36,845 Sebagai putri rendahan, aku tak ingin membahayakan karier Ibu. 124 00:10:38,013 --> 00:10:41,308 Jadi, aku menurut, meski tahu hidupku akan hancur. 125 00:10:43,018 --> 00:10:47,272 Kurasa sebagai seorang putri, aku telah melakukan lebih dari cukup. 126 00:10:48,023 --> 00:10:51,068 Jadi, mari jalani hidup masing-masing mulai sekarang. 127 00:10:56,531 --> 00:10:58,158 Itu untuk tiket yang kuminta. 128 00:10:58,742 --> 00:11:00,494 Terima kasih atas bantuannya. 129 00:11:02,329 --> 00:11:04,456 Ibu Jeong Nan-hee. 130 00:11:05,040 --> 00:11:06,708 Ya ampun. 131 00:11:06,792 --> 00:11:09,753 Aku melewatkan hal bagus saat memeriksa mobil. 132 00:11:09,836 --> 00:11:12,381 Kalian sudah bertemu. 133 00:11:14,049 --> 00:11:15,967 Transaksi selesai, silakan pergi. 134 00:11:16,051 --> 00:11:18,345 Putri sendiri lebih parah daripada pembenci. 135 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 Bicara begitu kepada ibunya. 136 00:11:20,931 --> 00:11:22,057 "Ibu"? 137 00:11:24,142 --> 00:11:25,477 "Ibu"? 138 00:11:26,853 --> 00:11:31,316 Berarti, putri aktris Jeong Nan-hee… 139 00:11:32,609 --> 00:11:34,986 adalah Bu Bom? Begitu? 140 00:11:36,113 --> 00:11:37,697 Ya ampun. 141 00:11:37,781 --> 00:11:41,034 Aku tak tahu itu. Aku hanya membantu karena mobil rusak. 142 00:11:42,411 --> 00:11:43,787 Biar kuperkenalkan diri. 143 00:11:44,538 --> 00:11:45,747 Aku Sun Jae-gyu. 144 00:11:51,169 --> 00:11:55,048 Kau memacari pria begini di kota terpencil? 145 00:11:56,258 --> 00:11:57,217 Bu Jeong. 146 00:11:57,300 --> 00:12:00,303 Tadi kau memanggilku pahlawanmu, 147 00:12:00,387 --> 00:12:02,055 katamu aku permata tersembunyi 148 00:12:02,639 --> 00:12:06,601 dengan tubuh bagus, pengertian, dan cara bicara yang puitis. 149 00:12:07,727 --> 00:12:10,981 Itu ketika kau hanya orang asing. 150 00:12:12,524 --> 00:12:17,070 Bisa beri tahu apa persisnya yang tak kau suka? 151 00:12:17,946 --> 00:12:19,531 Pertama, kau punya anak. 152 00:12:20,198 --> 00:12:21,324 Dia keponakan. 153 00:12:22,200 --> 00:12:24,161 Sikapmu seperti seorang ayah. 154 00:12:25,120 --> 00:12:27,330 Lalu, otot-ototmu terlalu besar. 155 00:12:27,414 --> 00:12:28,623 Bisa kukurangi. 156 00:12:28,707 --> 00:12:30,584 Aku juga tak mengerti logatmu. 157 00:12:31,626 --> 00:12:33,503 Ibuku dari Seoul, jadi… 158 00:12:34,713 --> 00:12:36,965 Halo. Aku Sun Jae-gyu. 159 00:12:37,591 --> 00:12:39,718 Es amerikano, jus bluberi. 160 00:12:40,719 --> 00:12:42,929 Jika kuniatkan, logat Seoul-ku bagus. 161 00:12:43,013 --> 00:12:45,265 Pokoknya, aku tak suka wajahmu. 162 00:12:45,348 --> 00:12:47,517 Pakaian, model rambutmu, semuanya. 163 00:12:49,311 --> 00:12:50,645 Kubilang keluar. 164 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 Bu Bom. 165 00:12:52,105 --> 00:12:53,356 Ibu akan pergi. 166 00:12:54,649 --> 00:12:55,942 Aduh. 167 00:12:59,237 --> 00:13:02,199 Aku sudah bayar biaya tidur dan makan. 168 00:13:02,282 --> 00:13:05,160 Jadi, jangan beri komentar jahat. Paham? 169 00:13:08,497 --> 00:13:10,457 Bu Jeong. 170 00:13:10,540 --> 00:13:12,292 Aku tak bisa menerimanya. 171 00:13:12,375 --> 00:13:13,627 Jika kau keluar, 172 00:13:14,794 --> 00:13:16,379 hubungan kita berakhir. 173 00:13:17,797 --> 00:13:18,965 Namun… 174 00:13:26,181 --> 00:13:28,225 KANTOR HUKUM CHOI I-JUN 175 00:13:36,399 --> 00:13:38,610 Meski begitu, kenapa ke kantorku? 176 00:13:38,693 --> 00:13:41,488 Bagaimana jika Bu Bom tahu tentang kita? 177 00:13:41,571 --> 00:13:44,324 Keadaan sudah begini. Aku tak peduli. 178 00:13:45,617 --> 00:13:46,910 Bagaimana denganku? 179 00:13:46,993 --> 00:13:51,122 Jika tahu aku terkait denganmu, dia tak akan diam saja. 180 00:13:52,040 --> 00:13:53,542 Dia pasti tak akan diam saja. 181 00:13:54,251 --> 00:13:57,087 Dia sudah menanyakan cara aku tahu di mana dia. 182 00:13:59,464 --> 00:14:00,507 Tolong pergi. 183 00:14:01,258 --> 00:14:03,802 Jika melihat kita begini, dia makin terluka. 184 00:14:05,011 --> 00:14:06,596 Kau tak lihat aku terluka? 185 00:14:07,264 --> 00:14:10,725 Kau ketua Catatan Sejarah Nan-hee, forum penggemarku, 186 00:14:10,809 --> 00:14:12,894 bukan Yoon Bom. 187 00:14:14,729 --> 00:14:16,690 Tak usah pikirkan hal lain, 188 00:14:16,773 --> 00:14:19,192 beri tahu aku siapa dia dan pekerjaannya. 189 00:14:19,276 --> 00:14:20,652 Beri tahu semuanya. 190 00:14:25,323 --> 00:14:26,658 Katamu, dia musuh. 191 00:14:27,284 --> 00:14:29,369 Katamu, dia kabur membawa uangmu. 192 00:14:29,452 --> 00:14:32,122 Sebenarnya ada apa di antara kalian? 193 00:14:45,885 --> 00:14:46,845 Apa yang terjadi? 194 00:14:47,679 --> 00:14:48,680 Dia memukulimu lagi? 195 00:14:51,433 --> 00:14:54,227 Jika aku di rumah, satu dari dua hal akan terjadi. 196 00:14:56,605 --> 00:14:59,608 Dia akan membunuhku… 197 00:15:02,694 --> 00:15:04,821 atau aku yang akan membunuhnya. 198 00:15:08,074 --> 00:15:09,409 Itu tak akan terjadi. 199 00:15:11,244 --> 00:15:12,078 Karena aku… 200 00:15:14,122 --> 00:15:16,291 aku akan membantumu kabur dari ayahmu. 201 00:15:23,173 --> 00:15:24,883 Bagaimana caranya? 202 00:15:28,053 --> 00:15:30,513 Kakakku tak memberi kabar 203 00:15:31,139 --> 00:15:33,350 dan Han-gyul bahkan belum bisa jalan. 204 00:15:33,433 --> 00:15:35,769 Sekalipun kabur, aku tak punya uang. 205 00:15:49,616 --> 00:15:50,533 Kau… 206 00:15:52,535 --> 00:15:53,411 Kau mencurinya? 207 00:15:56,247 --> 00:15:58,415 Dapat uang sebanyak ini dari mana? 208 00:15:59,292 --> 00:16:00,168 Sayang. 209 00:16:00,251 --> 00:16:02,420 Dia peringkat satu di setiap ujian. 210 00:16:02,504 --> 00:16:03,838 Lihat ini. 211 00:16:03,922 --> 00:16:04,923 -Ini. -Sungguh? 212 00:16:06,007 --> 00:16:06,925 Ayah. 213 00:16:07,676 --> 00:16:10,595 Ayah memberi mobil jika aku masuk Universitas Hanguk. 214 00:16:11,805 --> 00:16:14,224 Dengan nilai ini, aku pasti masuk. 215 00:16:14,307 --> 00:16:15,350 Bisa berikan uang 216 00:16:17,310 --> 00:16:18,603 untuk mobil itu lebih awal? 217 00:16:24,234 --> 00:16:25,235 Jawab pertanyaanku. 218 00:16:26,569 --> 00:16:28,196 Kau dapat uang ini dari mana? 219 00:16:29,739 --> 00:16:30,573 Kawan. 220 00:16:31,825 --> 00:16:34,327 Ini kudapat dengan jujur, jadi kau tak usah cemas 221 00:16:35,286 --> 00:16:36,913 dan belajarlah dengan giat. 222 00:16:38,498 --> 00:16:41,626 Ini cukup untuk biaya kuliahmu. 223 00:16:46,256 --> 00:16:49,509 Kau menyuruhku kuliah? 224 00:16:51,219 --> 00:16:54,556 Jika kita kuliah di Seoul, kita bisa melakukan apa pun. 225 00:16:56,683 --> 00:16:58,852 Aku bisa kabur dari ayahku… 226 00:17:01,479 --> 00:17:03,440 dan kau kabur dari ayahmu. 227 00:17:13,907 --> 00:17:16,911 Gawat. Kudengar rumah Jae-gyu kebakaran. 228 00:17:16,994 --> 00:17:20,205 Damkar dan polisi datang. Kacau sekali. 229 00:17:27,046 --> 00:17:30,091 Astaga. Kurasa ayahnya tak selamat. 230 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 Lalu Jae-gyu? 231 00:17:38,558 --> 00:17:40,351 Bagaimana dengan putranya, Jae-gyu? 232 00:17:40,435 --> 00:17:42,645 -Dia pasti kabur. -Hati-hati bicara. 233 00:17:42,729 --> 00:17:44,439 Kau tak tahu yang terjadi. 234 00:17:44,522 --> 00:17:49,819 Ayahnya selalu pulang mabuk dan menghajar anaknya. 235 00:17:49,903 --> 00:17:52,405 Mana mungkin anak itu masih waras? 236 00:17:52,489 --> 00:17:53,740 Aku tak akan tahan. 237 00:17:53,823 --> 00:17:56,785 Maksudmu, putranya kabur setelah menyulut api? 238 00:17:58,912 --> 00:18:01,998 Kau siswa SMA Haechon, kan? Kau kenal Sun Jae-gyu? 239 00:18:06,127 --> 00:18:07,086 Hei! 240 00:18:09,422 --> 00:18:12,008 Hei! 241 00:18:33,029 --> 00:18:36,241 Ada apa? Ada apa di antara kalian? 242 00:18:42,205 --> 00:18:43,081 Pergilah. 243 00:18:43,164 --> 00:18:47,585 Kau pasti punya uang untuk panggil taksi, bahkan helikopter. 244 00:18:49,921 --> 00:18:51,047 Aku tak mau. 245 00:18:51,130 --> 00:18:52,507 Kenapa? 246 00:18:52,590 --> 00:18:54,509 Jika kau diam, kucari tahu sendiri. 247 00:18:55,093 --> 00:18:56,636 Jadwalku sudah kosong. 248 00:18:56,719 --> 00:19:00,974 Selama aku di sini, aku akan cari tahu Sun Jae-gyu orang seperti apa. 249 00:19:07,522 --> 00:19:10,942 Aku memang mendekatimu dengan motif lain, 250 00:19:11,025 --> 00:19:13,528 tetapi aku tak bohong soal perasaanku. 251 00:19:13,611 --> 00:19:16,322 Saat aku bersamamu, aku senang, bahagia, dan… 252 00:19:18,867 --> 00:19:20,410 aku berdebar. 253 00:19:20,493 --> 00:19:22,704 Kau menggangguku olahraga. Pergi. 254 00:19:22,787 --> 00:19:26,958 Jika tidak, untuk apa kuhabiskan uang dan waktu menemuimu? 255 00:19:27,041 --> 00:19:30,086 Kita berdua kesepian. Anggap kita melakukan kesalahan 256 00:19:30,169 --> 00:19:31,379 dan berpisah saja. 257 00:19:32,046 --> 00:19:33,673 Pelatih, selanjutnya apa? 258 00:19:33,756 --> 00:19:35,508 Campakkan dia. Bukan. 259 00:19:35,592 --> 00:19:37,677 Kita melakukan technical stand up. 260 00:19:44,517 --> 00:19:46,936 Hye-suk, aku tak mau berpisah. 261 00:19:47,854 --> 00:19:50,398 Meski awal kita tak baik, 262 00:19:50,982 --> 00:19:54,068 kita bisa bangun hubungan baik yang saling mengandalkan. 263 00:19:54,152 --> 00:19:55,361 Denganku saja. 264 00:19:55,445 --> 00:19:57,947 Maaf? Apa maksudmu? 265 00:19:58,031 --> 00:19:59,532 Membangun hubungan baik. 266 00:19:59,616 --> 00:20:02,160 Tak ada orang yang menungguku di rumah. 267 00:20:02,243 --> 00:20:03,912 Kebetulan aku bosan. Baguslah. 268 00:20:03,995 --> 00:20:06,456 Di akhir pekan, kita ke taman hiburan 269 00:20:06,539 --> 00:20:07,749 dan ke bioskop. 270 00:20:07,832 --> 00:20:10,835 Untuk apa aku ke bioskop denganmu? 271 00:20:10,919 --> 00:20:12,086 Jika tak mau, 272 00:20:12,795 --> 00:20:14,797 -bagaimana kalau rumahku? -Rumahmu? 273 00:20:14,881 --> 00:20:16,716 Malam ini saja. Maukah kau datang 274 00:20:18,092 --> 00:20:19,218 untuk makan mi instan? 275 00:20:19,802 --> 00:20:20,845 Tidak. Astaga. 276 00:20:21,638 --> 00:20:25,391 Aku sedang puasa intermiten. 277 00:20:25,975 --> 00:20:27,435 Kalau begitu, aku pamit. 278 00:20:39,072 --> 00:20:40,281 Kenapa mengikutiku? 279 00:20:41,199 --> 00:20:43,034 Aku mengantarmu pulang. 280 00:20:43,660 --> 00:20:44,911 Kenapa? 281 00:20:46,663 --> 00:20:49,666 Karena si berengsek itu mungkin mengganggumu lagi. 282 00:20:51,668 --> 00:20:54,253 Apa kau suka aku? 283 00:20:55,421 --> 00:20:56,422 Apa maksudmu? 284 00:20:57,131 --> 00:20:58,967 Biar kujelaskan. 285 00:20:59,467 --> 00:21:01,594 Aku tak butuh pria lagi di hidupku. 286 00:21:02,178 --> 00:21:04,472 Aku sudah kapok. 287 00:21:04,555 --> 00:21:08,393 Aku tak tertarik dengan pria lagi, juga tak percaya diri. 288 00:21:08,476 --> 00:21:10,186 Kau pikir aku percaya diri? 289 00:21:12,021 --> 00:21:15,566 Kau lebih tua dua tahun, sudah bercerai, dan punya anak. 290 00:21:15,650 --> 00:21:18,069 Tak ada yang kusukai darimu. 291 00:21:18,152 --> 00:21:21,239 Benar! Kau menyebutkan kekuranganku satu per satu. 292 00:21:21,322 --> 00:21:23,074 Aku juga tak akan suka aku. 293 00:21:23,157 --> 00:21:25,159 Berarti kau tak tertarik denganku. 294 00:21:25,243 --> 00:21:27,954 Namun, apa boleh buat. Aku harus mencoba. 295 00:21:29,288 --> 00:21:31,874 Kau mengejek atau menyatakan perasaanmu? 296 00:21:34,794 --> 00:21:35,878 Dengar. 297 00:21:35,962 --> 00:21:39,298 Aku tak berpacaran tanpa memikirkan pernikahan. 298 00:21:40,174 --> 00:21:41,134 Pernikahan? 299 00:21:41,217 --> 00:21:43,302 Entah apa aku bisa menghadapinya. 300 00:21:43,970 --> 00:21:46,556 Aku suka wanita tua ini karena bertengkar. 301 00:21:47,473 --> 00:21:49,976 Entah apa aku bisa menganggap si kembar anakku, 302 00:21:50,059 --> 00:21:53,438 tetapi akan kuajak mereka makan dan main bola. Aku akan berusaha. 303 00:21:57,400 --> 00:22:01,612 Jika tak berhasil, aku akan menyerah sendiri. 304 00:22:03,448 --> 00:22:05,199 Jadi, jangan khawatir. 305 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 Kunyatakan perasaanku saat itu. 306 00:22:15,334 --> 00:22:16,711 Ayo, cepat. 307 00:22:47,617 --> 00:22:48,493 Ada perlu… 308 00:23:03,091 --> 00:23:04,050 Mimpi itu… 309 00:23:08,179 --> 00:23:09,305 kembali lagi. 310 00:23:33,704 --> 00:23:37,583 Kau pernah berkata rekannya rekanmu 311 00:23:37,667 --> 00:23:39,585 diserang oleh orang tua siswa. 312 00:23:41,254 --> 00:23:45,133 Aku membuat analisis hukum dan mengumpulkan putusan perkara klien. 313 00:23:56,602 --> 00:23:57,937 PUTUSAN KASUS PENYERANGAN 314 00:23:59,647 --> 00:24:01,899 Karena aku teringat setelah sekian lama, 315 00:24:03,317 --> 00:24:04,277 atau… 316 00:24:06,195 --> 00:24:07,947 karena aku melihat wajah Ibu? 317 00:24:14,078 --> 00:24:15,163 Ya, Pak Sun. 318 00:24:23,629 --> 00:24:26,132 Kau pesan berapa makanan? 319 00:24:28,176 --> 00:24:29,719 Ini kutlet babi saus cokelat. 320 00:24:29,802 --> 00:24:31,929 Ini katsudon. 321 00:24:32,013 --> 00:24:35,057 Kutlet babi secara umum terbagi dua. 322 00:24:35,641 --> 00:24:37,852 Kutlet tebal dengan bahan utama daging 323 00:24:37,935 --> 00:24:40,521 dan kutlet tipis yang fokus pada kerenyahan. 324 00:24:41,522 --> 00:24:43,274 Kau suka yang mana? 325 00:24:43,357 --> 00:24:44,775 Tentu yang renyah. 326 00:24:45,359 --> 00:24:46,485 Baiklah. 327 00:25:01,542 --> 00:25:03,544 Sudah kuduga, yang renyah enak. 328 00:25:07,715 --> 00:25:10,718 Ini begitu tebal dan bersari. Nikmat. 329 00:25:13,012 --> 00:25:14,055 Omong-omong, 330 00:25:15,598 --> 00:25:20,144 apa perkataan ibuku kemarin menyakitimu? 331 00:25:22,230 --> 00:25:25,942 Kulihat kau ganti baju. Rambutmu juga… 332 00:25:26,025 --> 00:25:28,110 Aku bahkan tak ingat perkataannya. 333 00:25:28,194 --> 00:25:29,111 Tenang saja. 334 00:25:30,821 --> 00:25:33,741 Lalu kau sendiri? Kurasa kalian bertengkar karena aku. 335 00:25:38,579 --> 00:25:40,039 Ada apa? 336 00:25:40,665 --> 00:25:42,416 Bukan apa-apa. Mari makan. 337 00:25:42,500 --> 00:25:45,086 Kukira kau akan sedih soal kemarin. 338 00:25:45,169 --> 00:25:47,463 Jadi, kupikirkan cara untuk menghiburmu. 339 00:25:48,089 --> 00:25:51,550 Saat merasa sedih, tak perlu berbuat banyak. 340 00:25:52,343 --> 00:25:54,762 Kau hanya perlu makan enak dan berkeringat. 341 00:25:54,845 --> 00:25:56,889 Cara yang sederhana itu paling baik. 342 00:25:58,307 --> 00:25:59,141 Baiklah. 343 00:26:02,728 --> 00:26:06,524 Jadi, maksudmu keringat sungguhan? 344 00:26:07,233 --> 00:26:10,444 Kenapa semua perkataan kau anggap metafora? 345 00:26:12,321 --> 00:26:15,241 Bagaimana aku membuatmu berkeringat? 346 00:26:15,324 --> 00:26:17,285 Kau ingin belajar sesuatu? 347 00:26:20,663 --> 00:26:21,580 Ya. 348 00:26:24,125 --> 00:26:28,212 Aku ingin bisa melindungi diri. 349 00:26:31,382 --> 00:26:32,258 Bagus. 350 00:26:32,883 --> 00:26:36,053 Aku akan serius mengajarkan. Kau harus berusaha keras. 351 00:26:36,137 --> 00:26:38,306 Nah, serang aku. 352 00:26:42,226 --> 00:26:43,853 Kau adang seperti ini, 353 00:26:43,936 --> 00:26:45,730 tarik lengan seperti ini, 354 00:26:45,813 --> 00:26:47,398 dan cekik leher seperti ini! 355 00:26:48,274 --> 00:26:51,402 Cekik lawan dari belakang dan tendang belakang lutut. 356 00:26:51,485 --> 00:26:53,029 -Ini cekik leher belakang. -Stop. 357 00:26:53,863 --> 00:26:55,448 Kau mengerti? 358 00:26:56,157 --> 00:26:58,576 Baiklah. Lihat aku. 359 00:27:02,288 --> 00:27:04,081 Benar! Tarik! 360 00:27:04,165 --> 00:27:08,461 Aduh. Kaki kanan ke belakang, seperti ini. 361 00:27:08,544 --> 00:27:09,462 Mengerti? Ulangi. 362 00:27:09,545 --> 00:27:11,047 -Begitu. -Ya. 363 00:27:12,715 --> 00:27:14,717 Tahan! Bagus! 364 00:27:14,800 --> 00:27:15,801 Cekik! 365 00:27:15,885 --> 00:27:18,387 -Dari belakang. Berikutnya? -Berikutnya? 366 00:27:18,471 --> 00:27:20,306 -Tendang lutut! -Apa? 367 00:28:58,988 --> 00:29:00,281 Bu Jeong. 368 00:29:11,917 --> 00:29:14,753 Lepaskan aku. Lepaskan. 369 00:29:15,713 --> 00:29:17,548 Kau sedang apa di sini? 370 00:29:17,631 --> 00:29:20,509 Orang bernama Sun Jae-gyu itu keterlaluan. 371 00:29:21,051 --> 00:29:24,430 Dia mengajarkan Bom cara bertarung, cara menjadi preman. 372 00:29:27,600 --> 00:29:29,310 Aku harus mengaku. 373 00:29:29,393 --> 00:29:30,478 Mengaku apa? 374 00:29:32,229 --> 00:29:33,272 Perasaanmu untuk Bom? 375 00:29:33,355 --> 00:29:36,525 Kukira aku bisa membantu karena aku suka Bom. 376 00:29:37,985 --> 00:29:40,821 Aku ingin kalian berdua tak salah paham lagi 377 00:29:40,905 --> 00:29:41,989 dan berbaikan. 378 00:29:42,948 --> 00:29:44,992 Namun, ternyata malah makin parah. 379 00:29:46,118 --> 00:29:50,581 Sebelum terlambat, aku harus mengakui keterkaitan kita. 380 00:29:52,082 --> 00:29:54,543 Hei, Pengacara Choi. Choi I-jun! 381 00:30:23,155 --> 00:30:25,950 Apa? Astaga! 382 00:30:26,033 --> 00:30:27,952 Maafkan aku. Kau baik-baik saja? 383 00:30:29,912 --> 00:30:30,996 Maafkan aku. 384 00:30:31,622 --> 00:30:33,123 Kau baik-baik saja? 385 00:30:34,291 --> 00:30:35,918 Aku sungguh minta maaf. 386 00:30:36,001 --> 00:30:39,171 Kukira Pak Sun ingin aku berlatih. 387 00:30:39,255 --> 00:30:41,048 -Apa kau terluka? -Tidak. 388 00:30:41,924 --> 00:30:44,468 Meski harga diriku agak terluka. 389 00:30:47,846 --> 00:30:49,181 Choi I-jun? 390 00:30:52,893 --> 00:30:56,021 Aku datang untuk bicara dengan Bu Bom. 391 00:30:56,105 --> 00:30:57,606 Kebetulan. 392 00:30:57,690 --> 00:30:59,984 Aku juga ingin bicara denganmu. 393 00:31:01,652 --> 00:31:03,279 Berkas yang kau berikan itu 394 00:31:04,738 --> 00:31:08,617 akhirnya dibaca oleh rekannya rekanku hari ini. 395 00:31:08,701 --> 00:31:10,411 Rekannya rekanmu? 396 00:31:10,494 --> 00:31:12,246 Syukurlah dia membacanya. 397 00:31:12,913 --> 00:31:13,747 Jadi… 398 00:31:13,831 --> 00:31:16,125 Katanya dia akan segera memutuskan. 399 00:31:17,626 --> 00:31:18,544 Begitu? 400 00:31:19,169 --> 00:31:22,131 Jika dia ingin konsultasi, aku pasti membantu. 401 00:31:22,715 --> 00:31:24,883 Meski sibuk, kau mau membantu. 402 00:31:25,467 --> 00:31:27,428 Terima kasih banyak, Pak Choi. 403 00:31:30,723 --> 00:31:32,474 Apa? Ada apa? 404 00:31:33,142 --> 00:31:34,184 Jurus yang tadi… 405 00:31:35,144 --> 00:31:36,312 kulakukan kepadanya. 406 00:31:36,395 --> 00:31:38,272 -Bagus. -Biar aku… 407 00:31:49,408 --> 00:31:54,079 Misalnya, menggunakan kegelapan sebagai alasan kontak fisik. 408 00:32:09,511 --> 00:32:11,555 Riasanku bagus sekali. 409 00:32:14,683 --> 00:32:16,810 Hanya begini wajahku bisa bersinar. 410 00:32:23,400 --> 00:32:24,485 Kau menunggu lama? 411 00:32:26,987 --> 00:32:27,905 Hari ini… 412 00:32:30,240 --> 00:32:31,241 kau cantik. 413 00:32:33,452 --> 00:32:36,747 Tak hanya hari ini. Aku akan terus cantik. 414 00:32:38,707 --> 00:32:40,876 Sedang apa? Ikuti aku. 415 00:32:50,302 --> 00:32:52,763 Kontak fisik… 416 00:32:56,183 --> 00:32:58,394 Perhatian. Bisa diandalkan. 417 00:33:28,465 --> 00:33:29,508 Astaga! 418 00:33:44,773 --> 00:33:47,025 Karena kau mungkin takut, kubawakan ini. 419 00:33:50,863 --> 00:33:51,905 Peluk. 420 00:34:12,217 --> 00:34:14,636 Filmnya sungguh menarik, benar? 421 00:34:16,054 --> 00:34:17,054 Entahlah. 422 00:34:18,389 --> 00:34:22,226 Hatiku terasa dingin, begitu pula tanganku. Jadi… 423 00:34:23,562 --> 00:34:26,482 Kau kedinginan? 424 00:34:34,072 --> 00:34:35,032 Hei. 425 00:34:44,081 --> 00:34:45,083 Tertangkap. 426 00:34:55,385 --> 00:34:56,303 Choi Se-jin! 427 00:34:57,638 --> 00:34:58,889 Kau sedang apa? 428 00:35:01,809 --> 00:35:03,018 -Bocah itu… -Kau… 429 00:35:03,101 --> 00:35:04,102 -Astaga. -Aku… 430 00:35:04,686 --> 00:35:07,856 benar-benar tertangkap. 431 00:35:11,985 --> 00:35:13,612 BAHAYA 432 00:35:18,242 --> 00:35:20,828 Katamu kau sakit, tak bisa les. 433 00:35:21,620 --> 00:35:23,205 Ayolah. 434 00:35:23,288 --> 00:35:24,998 UAS selesai dua hari lalu. 435 00:35:25,582 --> 00:35:26,500 Dasar. 436 00:35:29,503 --> 00:35:30,629 Halo. 437 00:35:30,712 --> 00:35:33,549 Aku Sun Han-gyul, teman sekelas Se-jin. 438 00:35:35,759 --> 00:35:39,346 Seharusnya kau belajar, untuk mengejar si peringkat satu. 439 00:35:39,972 --> 00:35:42,057 Selama kau bermain dengan lelaki, 440 00:35:42,140 --> 00:35:44,142 dia mungkin sedang belajar. 441 00:35:44,226 --> 00:35:46,687 Dia juga tak belajar hari ini. 442 00:35:46,770 --> 00:35:47,688 Sungguh. 443 00:35:47,771 --> 00:35:51,149 Itu katamu yang hanya modal tampan. 444 00:35:52,067 --> 00:35:52,943 Ayah. 445 00:35:53,026 --> 00:35:54,486 Pokoknya, Choi Se-jin, 446 00:35:54,570 --> 00:35:58,657 jika kau peringkat dua lagi, kau pindah sekolah. 447 00:35:58,740 --> 00:35:59,950 Itu tak akan terjadi. 448 00:36:03,662 --> 00:36:04,580 Apa? 449 00:36:04,663 --> 00:36:08,083 Se-jin berusaha keras untuk UAS kali ini. 450 00:36:08,166 --> 00:36:10,919 Dia selalu pulang dari perpus paling akhir 451 00:36:11,003 --> 00:36:13,422 dan mengulang buku catatan lagi dan lagi. 452 00:36:13,505 --> 00:36:16,633 Dia juga membaca buku pelajaran hingga bukunya jelek. 453 00:36:19,052 --> 00:36:22,347 Dia tak makan topoki dengan teman karena sibuk belajar, 454 00:36:22,973 --> 00:36:26,560 bahkan membawa catatan bahasa Inggrisnya ke toilet. 455 00:36:28,520 --> 00:36:29,479 Choi Se-jin. 456 00:36:31,690 --> 00:36:35,110 Tenang saja. Jika berusaha sekeras itu, 457 00:36:36,778 --> 00:36:40,157 kau pantas menjadi peringkat satu. 458 00:36:52,085 --> 00:36:53,837 Di mana kau sebenarnya? 459 00:36:53,921 --> 00:36:56,757 Jadwal syuting jadi kacau karenamu. 460 00:36:56,840 --> 00:36:58,425 Dia sudah keluar. 461 00:36:58,508 --> 00:36:59,593 Nanti kutelepon. 462 00:37:00,135 --> 00:37:01,053 Kututup. 463 00:37:51,770 --> 00:37:53,480 Dia pengangguran atau apa? 464 00:37:53,563 --> 00:37:55,941 Dia mau ke mana pukul sebegini? 465 00:38:13,667 --> 00:38:14,501 Apa? 466 00:38:15,544 --> 00:38:16,753 Ke mana dia? 467 00:38:21,550 --> 00:38:23,844 Kita hentikan di sini. 468 00:38:24,344 --> 00:38:26,346 Kemarin aku olahraga, kakiku pegal. 469 00:38:26,930 --> 00:38:28,974 Siapa kau? Kenapa mengikutiku terus? 470 00:38:29,057 --> 00:38:31,977 Apa? Dia tahu aku mengikutinya? 471 00:38:33,520 --> 00:38:36,231 Jika kau ke sana, bisa kecelakaan. Hati-hati. 472 00:39:15,270 --> 00:39:17,314 Astaga! Pak Sun Jae-gyu! 473 00:39:17,397 --> 00:39:18,482 Astaga. 474 00:39:19,066 --> 00:39:21,151 Pak Sun! Bangun! 475 00:39:21,234 --> 00:39:22,819 Bukankah itu paman Han-gyul? 476 00:39:22,903 --> 00:39:25,072 Hei. Telepon 119. 477 00:39:28,492 --> 00:39:30,202 ANALISIS HUKUM 478 00:39:33,330 --> 00:39:35,540 Bu Bom! 479 00:39:35,624 --> 00:39:37,626 Ada apa? Apa yang terjadi? 480 00:39:37,709 --> 00:39:41,296 Paman Han-gyul tertabrak mobil dan dibawa ke rumah sakit. 481 00:39:41,379 --> 00:39:42,255 Apa? 482 00:39:43,173 --> 00:39:44,674 Dia terluka parah? 483 00:39:45,592 --> 00:39:47,594 Paman Han-gyul terluka? 484 00:39:51,723 --> 00:39:53,391 Mungkin gegar otak. 485 00:39:53,475 --> 00:39:55,310 Saat kepala terbentur keras, 486 00:39:55,393 --> 00:39:58,355 gegar otak kerap terjadi. 487 00:39:58,939 --> 00:40:01,316 Mungkin juga pendarahan epidural. 488 00:40:01,900 --> 00:40:05,403 Saat bibiku kecelakaan mobil, dia tampak sehat dari luar, 489 00:40:05,487 --> 00:40:08,156 tetapi dia koma karena pendarahan itu. 490 00:40:09,324 --> 00:40:12,285 Dia tak bergerak sama sekali. Mungkin bukan koma, 491 00:40:12,369 --> 00:40:14,454 tetapi kondisi vegetatif. 492 00:40:16,081 --> 00:40:17,666 Bos! 493 00:40:18,416 --> 00:40:19,251 Bos! 494 00:40:20,335 --> 00:40:21,378 -Hei. -Apa? 495 00:40:23,797 --> 00:40:26,424 Makanya aku selalu berkata 496 00:40:26,508 --> 00:40:30,095 jangan selalu gegabah membantu orang lain. 497 00:40:31,513 --> 00:40:32,764 Ada yang lebih penting. 498 00:40:32,848 --> 00:40:35,100 Anak-Anak, mobilnya baik-baik saja? 499 00:40:35,183 --> 00:40:36,685 -Maaf? -Apa? 500 00:40:36,768 --> 00:40:38,436 Jika dia sampai ke rumah sakit, 501 00:40:38,520 --> 00:40:41,940 bumper atau pintu mobilnya pasti rusak. Benar? 502 00:40:42,816 --> 00:40:44,234 Kau mencemaskan mobilnya? 503 00:40:44,317 --> 00:40:47,737 Sudah satu jam, tetapi dia belum siuman. 504 00:40:47,821 --> 00:40:49,614 Aduh, Jae-gyu. 505 00:40:49,698 --> 00:40:50,782 Dia tak apa-apa. 506 00:40:58,790 --> 00:41:00,542 -Paman! -Kau sudah sadar? 507 00:41:04,880 --> 00:41:06,339 Ya ampun. Dia hidup! 508 00:41:06,423 --> 00:41:08,133 Dia hidup! 509 00:41:12,971 --> 00:41:15,015 Kalian semua datang untukku? 510 00:41:15,098 --> 00:41:17,893 Aku tak apa-apa. Kalian boleh pulang. 511 00:41:17,976 --> 00:41:19,936 Terima kasih sudah cemas. Halo. 512 00:41:22,397 --> 00:41:24,316 Ya ampun, apa ini pesta? 513 00:41:25,984 --> 00:41:26,985 Dokter. 514 00:41:27,819 --> 00:41:29,029 Bagaimana hasil tesnya? 515 00:41:30,030 --> 00:41:33,200 Tulang dan ototmu mungkin terbuat dari besi dan beton. 516 00:41:33,283 --> 00:41:36,453 Meski tertabrak mobil, tak ada retak sama sekali. 517 00:41:37,245 --> 00:41:38,079 Lihat. 518 00:41:39,748 --> 00:41:44,169 Dalam 17 tahun aku bekerja, aku tak pernah lihat gambar seindah ini. 519 00:41:44,252 --> 00:41:46,254 Kepala dan lehernya baik-baik saja. 520 00:41:46,755 --> 00:41:48,256 Biar kuperiksa lukamu. 521 00:41:48,340 --> 00:41:50,634 Lukaku? Di sini. 522 00:41:52,802 --> 00:41:53,845 Aduh, pelan-pelan. 523 00:41:55,305 --> 00:41:56,139 Hanya itu? 524 00:41:56,723 --> 00:41:57,724 Apa itu? 525 00:41:59,976 --> 00:42:01,770 Ini tak akan berbekas, kan? 526 00:42:04,064 --> 00:42:06,524 Jika tidurmu sudah cukup, kau boleh pulang. 527 00:42:06,608 --> 00:42:08,777 Mumpung kau di sini, habiskan infusnya. 528 00:42:11,571 --> 00:42:13,490 Ya ampun, ini seni. 529 00:42:13,573 --> 00:42:15,158 Aku mau salinannya. 530 00:42:16,493 --> 00:42:18,161 -Biar kulihat. Kemari. -Apa? 531 00:42:18,787 --> 00:42:19,704 Aku tak apa-apa. 532 00:42:21,623 --> 00:42:25,835 Omong-omong, bagaimana dengan wanita yang ditolong? 533 00:42:25,919 --> 00:42:27,295 Kau lihat wajahnya? 534 00:42:27,379 --> 00:42:29,381 Dia memakai topi seperti ini. 535 00:42:30,173 --> 00:42:32,384 Aku sama sekali tak lihat wajahnya. 536 00:42:34,386 --> 00:42:37,055 Dia bahkan tak menunjukkan diri? 537 00:42:37,138 --> 00:42:39,808 Jadi, aku baik-baik saja. Kalian boleh pulang. 538 00:42:39,891 --> 00:42:41,851 Terima kasih, Pak Hong. Pergilah. 539 00:42:42,769 --> 00:42:44,145 -Jangan begitu. -Pergilah. 540 00:42:48,692 --> 00:42:49,526 Permisi. 541 00:42:50,318 --> 00:42:53,154 Aku ingin membayar tagihan pasien Sun Jae-gyu. 542 00:42:53,238 --> 00:42:56,324 Bukankah paman Han-gyul luar biasa? 543 00:42:57,075 --> 00:43:00,787 Orang itu pasti tak punya perasaan dan tak tahu malu. 544 00:43:00,870 --> 00:43:04,040 Wanita macam apa yang kabur setelah orang terluka begini? 545 00:43:04,124 --> 00:43:08,044 Dia pasti punya alasan. 546 00:43:08,128 --> 00:43:11,214 Sudah selesai. Kau boleh pulang setelah bayar. 547 00:43:11,298 --> 00:43:12,132 Terima kasih. 548 00:43:13,008 --> 00:43:14,551 Alasan apa? 549 00:43:14,634 --> 00:43:18,305 Kau menyelamatkan nyawanya. Setidaknya dia harus datang. 550 00:43:19,097 --> 00:43:21,599 Kita harus melaporkannya ke polisi. 551 00:43:21,683 --> 00:43:23,310 -Jangan. -Kenapa? 552 00:43:26,271 --> 00:43:27,105 Itu… 553 00:43:28,023 --> 00:43:29,774 Sebenarnya, dia… 554 00:43:31,067 --> 00:43:32,110 Dia… 555 00:43:35,155 --> 00:43:37,407 Pak Sun Jae-gyu! Pak Sun! 556 00:43:38,033 --> 00:43:40,118 Astaga. Bangunlah! 557 00:43:43,747 --> 00:43:45,332 Dia Bu Jeong Nan-hee. 558 00:43:49,544 --> 00:43:51,504 Maksudmu, ibuku? 559 00:43:56,551 --> 00:43:58,845 Kurasa dia tak bisa datang, bukan tak mau. 560 00:43:58,928 --> 00:44:01,473 Dia terkenal, sulit datang kemari. 561 00:44:01,556 --> 00:44:05,018 Justru dia harus bertanggung jawab atas ketenarannya itu. 562 00:44:05,101 --> 00:44:07,604 Ini tak bertanggung jawab, tak tahu malu. 563 00:44:07,687 --> 00:44:10,106 Namun, aku tak terluka. 564 00:44:11,816 --> 00:44:15,236 Aku tak apa-apa, jangan marah. Tahan saja. 565 00:44:20,241 --> 00:44:21,951 Kenapa aku harus menahannya? 566 00:44:25,038 --> 00:44:28,583 Kenapa semua orang harus menahan diri meski menderita karena dia? 567 00:44:35,465 --> 00:44:36,508 Tahan saja. 568 00:44:38,218 --> 00:44:40,887 Sebelum menjadi guru, kau adalah putri Jeong Nan-hee. 569 00:44:41,763 --> 00:44:45,683 "Guru pezina itu putri Jeong Nan-hee", "Skandal dengan pria beristri". 570 00:44:45,767 --> 00:44:49,145 Jika artikel semacam itu muncul, siapa yang rugi? 571 00:44:49,229 --> 00:44:50,522 Ayah. 572 00:44:53,316 --> 00:44:55,777 Aku harus melakukan ini. 573 00:44:57,695 --> 00:44:58,655 Bom. 574 00:45:00,323 --> 00:45:01,408 Apa itu… 575 00:45:04,411 --> 00:45:05,495 sungguh tidak benar? 576 00:45:07,455 --> 00:45:09,374 Aku merasa di dunia ini 577 00:45:10,708 --> 00:45:13,503 tak ada tempat lagi untukku berdiri. 578 00:45:15,338 --> 00:45:19,801 Seolah-olah semua alasan hidupku… 579 00:45:22,470 --> 00:45:23,805 menghilang. 580 00:45:33,940 --> 00:45:35,650 Kenapa kau tak beri tahu aku? 581 00:45:38,027 --> 00:45:42,240 Jika ada kejadian seperti itu, lebih baik kita menangis, marah, 582 00:45:42,323 --> 00:45:44,993 dan menyumpah bersama. Kenapa kau pendam sendirian? 583 00:45:46,619 --> 00:45:50,748 Ada hal-hal yang terlalu menyakitkan untuk dibahas. 584 00:45:53,084 --> 00:45:55,170 Ceritaku kepada Pak Choi, 585 00:45:55,837 --> 00:45:57,464 tentang rekannya rekanku. 586 00:46:02,802 --> 00:46:06,639 Itu ceritaku, bukan cerita rekanku. 587 00:46:15,857 --> 00:46:17,484 -Ayo. -Mau ke mana? 588 00:46:18,693 --> 00:46:20,528 Kita suruh I-jun selesaikan. 589 00:46:21,529 --> 00:46:25,700 Kau pernah berkata, lakukan yang harus dilakukan. 590 00:46:28,953 --> 00:46:29,787 Ayo. 591 00:46:36,127 --> 00:46:37,879 Astaga. 592 00:46:40,089 --> 00:46:42,675 Meski sibuk, kau mau membantu. 593 00:46:42,759 --> 00:46:44,427 Terima kasih banyak, Pak Choi. 594 00:46:46,930 --> 00:46:48,556 Seharusnya aku mengaku saat itu. 595 00:46:49,140 --> 00:46:51,226 Pernyataan cinta tak boleh sembarangan. 596 00:46:51,309 --> 00:46:53,770 Aku melakukan hal semacam itu belum lama ini… 597 00:46:53,853 --> 00:46:56,397 Ada di mana? Pak Choi. 598 00:46:56,481 --> 00:46:59,692 Kau lihat jaket dan topi hitamku yang kutinggal di sini? 599 00:46:59,776 --> 00:47:01,152 Aku yakin kutaruh di sini. 600 00:47:05,406 --> 00:47:08,117 -Itu dia! Jaket dan topiku! -Hei… 601 00:47:08,993 --> 00:47:11,955 Omong-omong, kapan kau datang kemari? 602 00:47:12,038 --> 00:47:14,874 Kenapa masih di sini? Kau sungguh tak mau pergi? 603 00:47:15,708 --> 00:47:18,294 Aku hampir tertabrak dan pergi dari dunia ini. Puas? 604 00:47:19,504 --> 00:47:20,713 Lagi? 605 00:47:20,797 --> 00:47:23,466 Kau baik-baik saja? Tak terluka? 606 00:47:23,550 --> 00:47:25,134 Aku tak terluka. 607 00:47:25,718 --> 00:47:27,387 Sun Jae-gyu yang terluka. 608 00:47:28,096 --> 00:47:29,305 Paman Han-gyul? 609 00:47:29,889 --> 00:47:32,100 Dia menyelamatkan aku dari mobil itu. 610 00:47:32,809 --> 00:47:35,311 Jika bukan karenanya, 611 00:47:35,395 --> 00:47:39,941 fotoku sudah terpampang di sampul koran atau di pemakaman. 612 00:47:41,192 --> 00:47:42,735 Dia memang hebat. 613 00:47:43,486 --> 00:47:46,281 Bukan, dia masalahnya. Masalah. 614 00:47:46,864 --> 00:47:47,907 Namun, Pak Choi, 615 00:47:49,284 --> 00:47:53,204 katamu dia kabur membawa uangmu dan dia musuh bebuyutanmu. 616 00:47:53,288 --> 00:47:54,581 Apa itu benar? 617 00:47:55,665 --> 00:47:57,000 Apa maksudmu? 618 00:47:57,083 --> 00:47:58,793 Perkataanmu kepadaku 619 00:47:59,377 --> 00:48:02,714 amat berbeda dari perkataan orang lain tentangnya. 620 00:48:04,299 --> 00:48:06,718 Bagaimanapun, untunglah dia baik-baik saja. 621 00:48:07,302 --> 00:48:10,263 Ya, jantungku hampir copot mendengarnya. 622 00:48:10,930 --> 00:48:14,058 Entah kenapa kalian begitu cemas. 623 00:48:14,601 --> 00:48:15,685 Pak Kepala Sekolah. 624 00:48:15,768 --> 00:48:19,689 Bapak sudah lupa kehebohan di sekolah pada hari bersalju itu? 625 00:48:19,772 --> 00:48:22,775 Pak Jeong, kau lupa bahwa dia hanya preman 626 00:48:22,859 --> 00:48:24,736 yang berkeliaran dengan pria kekar? 627 00:48:24,819 --> 00:48:26,613 Ayolah, mereka bukan preman. 628 00:48:27,322 --> 00:48:31,534 Semua orang yang bersamanya berlatih jujitsu di pusat olahraga. 629 00:48:32,118 --> 00:48:34,203 Mereka besar dan mirip preman, 630 00:48:34,287 --> 00:48:38,875 tetapi mereka baik, suka topoki, juga jjolmyeon. Jangan salah paham. 631 00:48:38,958 --> 00:48:41,044 Dia benar. Mereka sangat baik. 632 00:48:41,711 --> 00:48:45,923 Kau ingat saat dia mengangkat mobil di depan rumahku? 633 00:48:46,007 --> 00:48:48,009 Ternyata itu untuk truk damkar. 634 00:48:48,092 --> 00:48:52,138 Ada kebakaran, tetapi truk tak bisa lewat karena mobil yang parkir ilegal. 635 00:48:52,221 --> 00:48:55,016 Aku dengar dari perawat di klinik hewan. 636 00:48:55,099 --> 00:48:57,435 Saat dia menggali di hutan, 637 00:48:57,518 --> 00:49:00,772 dia menyelamatkan anjing yang terkubur karena longsor. 638 00:49:00,855 --> 00:49:02,190 Maksudmu Bom-sik? 639 00:49:02,774 --> 00:49:05,234 Bagaimana dengan ceritamu? Apa itu benar? 640 00:49:05,318 --> 00:49:06,444 Apa maksudmu? 641 00:49:07,070 --> 00:49:10,823 Luka di telapak tanganmu sungguh perbuatan Pak Sun? 642 00:49:12,408 --> 00:49:14,243 -Di mana toiletnya? -Di sana. 643 00:49:14,327 --> 00:49:15,495 Aku akan kembali. 644 00:49:15,578 --> 00:49:16,913 Beri tahu kami. 645 00:49:16,996 --> 00:49:18,665 -Ayolah. -Pak Hong. 646 00:49:24,545 --> 00:49:26,673 Kau sedang meragukanku? 647 00:49:27,757 --> 00:49:30,426 Aku meragukanmu? 648 00:49:30,510 --> 00:49:33,388 Atau kau memfitnah Sun Jae-gyu? 649 00:49:36,265 --> 00:49:37,558 Beri tahu aku. 650 00:49:38,142 --> 00:49:43,356 Kau tak menjelek-jelekkan namanya dengan sengaja, kan? 651 00:49:44,607 --> 00:49:45,441 Apa? 652 00:49:46,025 --> 00:49:50,571 Saat manusia suka seseorang, kita bisa iri dan berbuat salah. 653 00:49:51,155 --> 00:49:53,282 Kau ingin memenangkan hati Bom, 654 00:49:53,366 --> 00:49:57,036 tetapi saat sadar kau bukan tandingannya… 655 00:50:05,002 --> 00:50:06,838 Semua orang tertipu! 656 00:50:10,216 --> 00:50:12,635 Kau bertanya Sun Jae-gyu orang macam apa, kan? 657 00:50:14,762 --> 00:50:16,139 Sun Jae-gyu… 658 00:50:16,222 --> 00:50:18,057 Lalu Jae-gyu? 659 00:50:18,975 --> 00:50:20,810 Bagaimana dengan Jae-gyu, putranya? 660 00:50:20,893 --> 00:50:21,728 Bajingan itu… 661 00:50:21,811 --> 00:50:22,937 Dia pasti kabur. 662 00:50:23,020 --> 00:50:24,939 Hati-hati bicara. 663 00:50:25,022 --> 00:50:26,858 Kau tak tahu yang terjadi. 664 00:50:26,941 --> 00:50:28,359 Aku melihatnya. 665 00:50:28,443 --> 00:50:30,778 Di depan terowongan, pria sebesar ini 666 00:50:30,862 --> 00:50:33,156 berlari membawa bayi di punggungnya. 667 00:50:33,239 --> 00:50:36,701 Maksudmu, putranya kabur setelah menyulut api? 668 00:50:36,784 --> 00:50:42,248 Ayahnya selalu pulang mabuk dan menghajar anaknya. 669 00:50:42,331 --> 00:50:45,251 Mana mungkin anak itu masih waras? 670 00:50:45,334 --> 00:50:46,836 Aku tak akan tahan. 671 00:50:48,087 --> 00:50:50,840 Jika aku di rumah, satu dari dua hal akan terjadi. 672 00:50:52,258 --> 00:50:55,261 Dia akan membunuhku… 673 00:50:58,347 --> 00:51:00,016 atau aku yang akan membunuhnya. 674 00:51:01,225 --> 00:51:02,769 Sun Jae-gyu, bajingan itu… 675 00:51:06,647 --> 00:51:08,649 membunuh ayahnya sendiri! 676 00:51:12,236 --> 00:51:13,070 Apa… 677 00:51:16,824 --> 00:51:19,827 Apa katamu? 678 00:51:20,495 --> 00:51:21,412 Pak. 679 00:51:22,705 --> 00:51:23,623 Pak Choi. 680 00:51:24,749 --> 00:51:25,792 Di sana. 681 00:52:13,214 --> 00:52:16,717 Bagaimana? Kabar Bom baik? Kalian bertemu? Dia baik-baik saja? 682 00:52:16,801 --> 00:52:18,678 -Tak ada masalah, kan? -Sayang. 683 00:52:19,220 --> 00:52:21,556 Biar aku tidur dahulu. 684 00:52:21,639 --> 00:52:22,598 Tentu. 685 00:53:08,352 --> 00:53:09,186 Bu Bom. 686 00:53:12,273 --> 00:53:14,025 Maaf aku tak memberitahumu. 687 00:53:14,775 --> 00:53:18,738 Aku mengelola forum penggemar Bu Jeong untuk waktu yang lama. 688 00:53:23,701 --> 00:53:25,703 Akhirnya semua masuk akal. 689 00:53:26,454 --> 00:53:29,332 Kenapa kau membuka kantor di kota kecil 690 00:53:29,874 --> 00:53:32,084 dan bagaimana ibuku tahu semua soal aku. 691 00:53:33,628 --> 00:53:37,798 Kuakui bahwa aku melaporkan kabarmu kepada Bu Jeong, 692 00:53:37,882 --> 00:53:40,593 tetapi aku bersumpah aku tak sengaja mendekatimu. 693 00:53:41,552 --> 00:53:44,639 Saat Se-jin ke Seoul, aku mengetahui tempat tinggalmu 694 00:53:45,139 --> 00:53:47,516 dan aku cemas mendengarmu hidup sendiri. 695 00:53:48,476 --> 00:53:51,354 Kukira aku bisa membuat kalian berbaikan. 696 00:53:52,480 --> 00:53:54,607 Karena itu kau terus memberiku berkas. 697 00:53:56,692 --> 00:54:00,154 Karena kau tahu yang kualami di Seoul. 698 00:54:02,406 --> 00:54:04,575 Aku mengerti kenapa kau tersinggung. 699 00:54:05,409 --> 00:54:09,914 Meski begitu, aku ingin membersihkan namamu. 700 00:54:09,997 --> 00:54:11,666 Lalu Pak Sun Jae-gyu? 701 00:54:14,126 --> 00:54:17,630 Apa tujuanmu memfitnahnya seperti itu? 702 00:54:20,091 --> 00:54:21,008 Fitnah? 703 00:54:26,472 --> 00:54:28,683 Kau juga berpikir begitu? 704 00:54:30,393 --> 00:54:33,437 Bahwa aku… 705 00:54:37,733 --> 00:54:39,235 memfitnah Jae-gyu? 706 00:55:19,191 --> 00:55:22,111 Sun Jae-gyu, bajingan itu… 707 00:55:25,740 --> 00:55:27,742 membunuh ayahnya sendiri! 708 00:55:34,415 --> 00:55:35,374 Jae-gyu… 709 00:55:38,085 --> 00:55:39,295 Jae-gyu… 710 00:56:10,493 --> 00:56:12,244 Kau sudah makan? 711 00:56:21,545 --> 00:56:23,714 BU YOON BOM 712 00:56:50,074 --> 00:56:53,536 Rupanya Pak Choi ketua forum penggemar ibuku. 713 00:56:54,036 --> 00:56:57,331 Pantas dia tahu kabarku. 714 00:56:57,414 --> 00:56:59,041 Baeksuk itu juga. 715 00:56:59,125 --> 00:57:02,378 Pak Choi tak membuatnya. Dia hanya mengantar masakan ayahku. 716 00:57:07,800 --> 00:57:10,803 Kita pulang saja? 717 00:57:12,221 --> 00:57:13,556 Kenapa kau tak bertanya? 718 00:57:17,518 --> 00:57:19,812 Jika kau dengar hal seperti itu dari I-jun, 719 00:57:20,855 --> 00:57:22,898 kau seharusnya bertanya apakah itu benar. 720 00:57:24,108 --> 00:57:25,401 Kenapa kau menahan diri? 721 00:57:27,153 --> 00:57:28,404 Aku tak menahan diri. 722 00:57:29,530 --> 00:57:30,781 Aku percaya kepadamu. 723 00:57:40,207 --> 00:57:41,041 Bu Bom… 724 00:57:45,588 --> 00:57:47,256 dengarkan perkataanku… 725 00:57:49,466 --> 00:57:50,551 baik-baik. 726 00:57:54,513 --> 00:57:55,723 Ayahku… 727 00:58:00,519 --> 00:58:01,729 Ayahku… 728 00:58:10,696 --> 00:58:11,906 Aku membunuhnya. 729 00:59:24,061 --> 00:59:27,690 Tuhan memberiku luka ini agar aku tak lupa dosa itu. 730 00:59:27,773 --> 00:59:29,942 Kau terus melihat ponsel berhari-hari. 731 00:59:30,025 --> 00:59:31,986 Orang yang menanyaiku soal Bom… 732 00:59:32,069 --> 00:59:35,739 Anehnya, aku melihatnya di segala tempat belakangan ini. 733 00:59:35,823 --> 00:59:36,657 Halo? 734 00:59:36,740 --> 00:59:40,577 Reporter mungkin mendatangimu. Kau harus langsung pulang. 735 00:59:40,661 --> 00:59:43,247 Matikan ponselmu. Jangan baca komentar. 736 00:59:43,330 --> 00:59:44,164 Apa maksudmu? 737 00:59:44,248 --> 00:59:47,459 Dia bilang jangan khawatir dan menitipkan ini. 738 00:59:47,543 --> 00:59:49,461 Ini mungkin hari yang panjang. 739 00:59:52,923 --> 00:59:54,925 Terjemahan subtitle oleh Aisyah Y