1 00:01:05,065 --> 00:01:06,984 ÉPISODE 10 2 00:01:13,699 --> 00:01:15,910 Nouveau calcul de l'itinéraire. 3 00:01:15,993 --> 00:01:17,828 Hé ! 4 00:01:18,579 --> 00:01:19,997 Flûte. 5 00:01:20,581 --> 00:01:24,794 Mais où diable vit Bom pour que le GPS se perde ? 6 00:01:36,555 --> 00:01:38,765 44-5 HAEEUN-GIL, SHINSU-EUP, JUAN-GUN 7 00:01:42,061 --> 00:01:43,646 C'est là ? 8 00:02:04,750 --> 00:02:05,584 Sérieusement ? 9 00:02:06,252 --> 00:02:07,711 Il se traîne. 10 00:02:12,258 --> 00:02:13,592 Bon sang. 11 00:02:16,637 --> 00:02:19,390 Pourquoi il est si lent ? 12 00:02:19,974 --> 00:02:21,475 Ça va prendre mille ans. 13 00:02:33,821 --> 00:02:35,865 OK, OK. 14 00:02:37,575 --> 00:02:39,368 On se lève ? 15 00:02:43,747 --> 00:02:45,541 Oh non. Je fais quoi ? 16 00:03:01,265 --> 00:03:02,975 Je suis mal. 17 00:03:06,979 --> 00:03:10,316 Satanée Yoon Bom ! Elle va me rendre chèvre ! 18 00:03:13,736 --> 00:03:15,487 Dieu, pitié, aide-moi. 19 00:03:16,530 --> 00:03:17,823 Si Tu me laisses vivre, 20 00:03:18,574 --> 00:03:21,994 je pardonnerai à ma fille et à tous les rageux. 21 00:03:22,578 --> 00:03:24,538 Si Tu es trop occupé pour me sauver, 22 00:03:25,204 --> 00:03:29,668 envoie quelqu'un de fiable à Ta place. 23 00:03:58,948 --> 00:04:01,742 Ça va ? Vous êtes blessée ? 24 00:04:04,536 --> 00:04:06,038 Mon héros. 25 00:04:06,830 --> 00:04:10,709 Vous vous appelez comment ? 26 00:04:19,093 --> 00:04:20,844 La vache. 27 00:04:28,352 --> 00:04:30,729 Merci infiniment de m'avoir sauvée. 28 00:04:32,648 --> 00:04:33,899 Au fait, 29 00:04:34,650 --> 00:04:38,112 simple curiosité. Vous savez qui je suis ? 30 00:04:38,195 --> 00:04:41,699 Jeong Nan-hee, l'actrice. Qu'est-ce qui vous amène ? 31 00:04:41,782 --> 00:04:42,992 Oh là là. 32 00:04:43,075 --> 00:04:45,786 Vous saviez. J'ai cru que vous ne m'aviez pas reconnue. 33 00:04:47,496 --> 00:04:48,998 Un copain du lycée… 34 00:04:51,041 --> 00:04:52,918 Un ancien ami était fan de vous. 35 00:04:54,086 --> 00:04:57,297 On était inséparables, alors j'ai beaucoup regardé vos films. 36 00:04:57,381 --> 00:05:00,342 J'ai rien dit pour pas vous mettre mal à l'aise. 37 00:05:01,385 --> 00:05:02,261 Voilà pourquoi. 38 00:05:04,638 --> 00:05:07,683 Vous êtes incroyablement costaud et prévenant. 39 00:05:07,766 --> 00:05:09,101 Arrêtez ! 40 00:05:09,768 --> 00:05:13,981 Voyez-vous, je suis venue ici pour chercher quelqu'un. 41 00:05:15,274 --> 00:05:16,650 Ça va être compliqué. 42 00:05:19,695 --> 00:05:21,196 La suspension est cassée. 43 00:05:22,531 --> 00:05:24,158 C'est pas jojo. 44 00:05:25,701 --> 00:05:26,827 Mettez ça. 45 00:05:28,245 --> 00:05:30,539 Ils appelleront quand ce sera réparé. 46 00:05:30,622 --> 00:05:32,166 Je vous en prie, entrez. 47 00:05:33,000 --> 00:05:35,961 J'hésite à vous déranger. 48 00:05:36,045 --> 00:05:39,923 Les rumeurs circulent plus vite à Shinsu qu'en ligne. 49 00:05:40,007 --> 00:05:43,177 Et puis, vous êtes une célébrité. Vous iriez où ? 50 00:05:44,178 --> 00:05:46,555 - Dans ce cas, j'accepte. - Voilà. 51 00:05:52,478 --> 00:05:54,438 PRIX DE LA PIÉTÉ FILIALE 52 00:05:55,022 --> 00:05:56,523 Mon héros. 53 00:05:57,816 --> 00:06:00,194 Mais qui êtes-vous ? 54 00:06:00,277 --> 00:06:05,282 Vous êtes fort et prévenant. Et excellent père, en plus de ça. 55 00:06:07,576 --> 00:06:10,287 Han-gyul a reçu tellement de prix 56 00:06:10,370 --> 00:06:12,664 que je m'en sers comme dessous-de-plat 57 00:06:12,748 --> 00:06:17,169 et des médailles comme cales pour commodes branlantes. 58 00:06:23,717 --> 00:06:25,094 Vous devez avoir faim. 59 00:06:25,803 --> 00:06:26,637 Voyons voir. 60 00:06:27,805 --> 00:06:29,681 J'ai du soja fermenté. 61 00:06:29,765 --> 00:06:34,269 Vous voulez des crêpes ciboulette avec du kimchi frais ? 62 00:06:34,353 --> 00:06:36,563 C'est si rythmique. 63 00:06:37,272 --> 00:06:39,775 Je ne comprends pas un mot. 64 00:06:40,734 --> 00:06:44,196 Mais vous le dites de façon si poétique. 65 00:06:45,906 --> 00:06:46,782 Allez ! 66 00:06:57,960 --> 00:06:59,002 Allô ? 67 00:07:00,295 --> 00:07:02,422 Tu es bien rentré ? 68 00:07:03,090 --> 00:07:06,051 Je me demandais quand tu viendrais prendre Bom-sik. 69 00:07:07,427 --> 00:07:09,721 Désolé, j'ai une invitée chez moi. 70 00:07:12,724 --> 00:07:13,809 Mon héros. 71 00:07:14,810 --> 00:07:15,853 Je peux en ravoir ? 72 00:07:15,936 --> 00:07:17,229 Je comprends. 73 00:07:17,896 --> 00:07:20,566 Alors, je passerai après les cours. 74 00:07:20,649 --> 00:07:23,443 C'est délicieux. Quel est le secret ? 75 00:07:25,195 --> 00:07:26,155 C'est qui, elle ? 76 00:07:26,989 --> 00:07:28,448 C'était la voix d'une femme. 77 00:07:34,246 --> 00:07:37,124 Des conseils pour un premier rencard ? 78 00:07:37,207 --> 00:07:40,544 Dis donc, un premier rencard. C'est excitant. 79 00:07:40,627 --> 00:07:44,965 Pourquoi pas une sortie décontractée, comme aller au cinéma ? 80 00:07:46,842 --> 00:07:49,511 Tu veux aller au cinéma ? Un film te tente ? 81 00:07:50,179 --> 00:07:51,013 Au cinéma ? 82 00:07:54,349 --> 00:07:57,686 Qu'espère un garçon quand il propose d'aller au ciné ? 83 00:07:57,769 --> 00:07:59,730 Une sortie au cinéma 84 00:07:59,813 --> 00:08:02,357 peut sembler décontractée, mais peut cacher 85 00:08:02,441 --> 00:08:05,277 d'autres intentions. 86 00:08:05,360 --> 00:08:09,615 Par exemple, ça peut être un prétexte pour se toucher dans le noir. 87 00:08:11,450 --> 00:08:12,492 Se toucher ? 88 00:08:13,118 --> 00:08:14,828 Le dîner du meurtrier ? 89 00:08:15,412 --> 00:08:16,955 Le dîner du meurtrier ? 90 00:08:19,124 --> 00:08:20,667 Un film d'horreur ? 91 00:08:21,627 --> 00:08:23,587 Super, c'est bon signe. 92 00:08:23,670 --> 00:08:26,423 Un film d'horreur peut vouloir dire 93 00:08:26,506 --> 00:08:29,968 qu'elle veut voir si tu es fiable et attentionné 94 00:08:30,052 --> 00:08:32,179 - dans une situation effrayante. - Fiable ? 95 00:08:33,347 --> 00:08:34,347 Attentionné ? 96 00:08:37,601 --> 00:08:40,102 Je prendrai les places. Viens. 97 00:08:40,187 --> 00:08:41,438 « Viens » ? 98 00:08:42,981 --> 00:08:45,317 Il a l'air super enthousiaste. 99 00:08:46,318 --> 00:08:49,238 Il pense qu'il va se passer quoi ? 100 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 Tu écoutes quoi ? 101 00:09:07,798 --> 00:09:09,424 Oh, rien. 102 00:09:15,055 --> 00:09:17,224 Quoi ? L'invitée est partie ? 103 00:09:18,100 --> 00:09:19,184 C'est ouvert. 104 00:09:21,770 --> 00:09:24,773 Jae-gyu ! Sun Jae-gyu ! 105 00:09:26,900 --> 00:09:27,859 Allons-y. 106 00:09:37,577 --> 00:09:40,289 Bom-sik, on fait une surprise à papa ? 107 00:09:46,586 --> 00:09:47,671 Jae-gyu ! 108 00:09:47,754 --> 00:09:48,964 Houlà ! 109 00:09:50,007 --> 00:09:50,966 Seigneur ! 110 00:09:52,843 --> 00:09:54,011 Maman. 111 00:09:55,637 --> 00:09:57,889 Mais qu'est-ce que tu fais ici ? 112 00:09:58,473 --> 00:10:01,184 Je te retourne la question. Pourquoi tu es là ? 113 00:10:03,228 --> 00:10:04,438 Attends. 114 00:10:04,521 --> 00:10:06,982 C'est cet homme que tu fréquentes ? 115 00:10:07,065 --> 00:10:08,608 Tu as engagé un privé ? 116 00:10:08,692 --> 00:10:12,112 Comment tu peux savoir qui je vois et où il habite ? 117 00:10:12,195 --> 00:10:14,072 Tu es terrible, quand même. 118 00:10:14,156 --> 00:10:17,284 Tu me détestes, mais je suis venue jusqu'ici pour te voir. 119 00:10:17,367 --> 00:10:19,369 Retiens ta colère ! 120 00:10:22,289 --> 00:10:23,999 Je l'ai retenue et enfouie, 121 00:10:24,791 --> 00:10:26,001 sur tes conseils. 122 00:10:27,753 --> 00:10:31,923 Vu que la vie de l'actrice Jeong Nan-hee vaut plus que celle d'une prof. 123 00:10:32,674 --> 00:10:36,845 Fille décevante, je ne voulais pas entacher ta parfaite carrière, 124 00:10:38,013 --> 00:10:41,308 alors j'ai obéi, sachant que ça gâcherait ma vie. 125 00:10:43,018 --> 00:10:47,272 En faisant ça, j'ai largement fait ma part comme fille. 126 00:10:48,023 --> 00:10:51,068 Alors, maintenant, laisse-nous vivre en paix. 127 00:10:56,531 --> 00:10:58,158 Pour la place de concert. 128 00:10:58,742 --> 00:11:00,494 Merci de ton aide. 129 00:11:02,329 --> 00:11:04,456 Mme Jeong Nan-hee. 130 00:11:05,040 --> 00:11:06,708 Zut. 131 00:11:06,792 --> 00:11:09,753 J'ai raté un moment marrant en m'occupant de la voiture. 132 00:11:09,836 --> 00:11:12,381 Je vois que vous avez fait connaissance. 133 00:11:14,049 --> 00:11:15,967 J'ai payé ma dette, va-t'en. 134 00:11:16,051 --> 00:11:18,345 Ma fille est pire que les rageux. 135 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 Dire ça à ta maman. 136 00:11:20,931 --> 00:11:22,057 « Maman » ? 137 00:11:24,142 --> 00:11:25,477 « Maman » ? 138 00:11:26,853 --> 00:11:31,316 Vous voulez dire que votre fille… 139 00:11:32,609 --> 00:11:34,986 c'est Bom ? C'est ça ? 140 00:11:36,113 --> 00:11:37,697 J'y crois pas ! 141 00:11:37,781 --> 00:11:41,034 J'en savais rien. Je vous ai aidée à cause de la voiture. 142 00:11:42,411 --> 00:11:43,787 Laissez-moi me présenter. 143 00:11:44,538 --> 00:11:45,747 Je suis Sun Jae-gyu. 144 00:11:51,169 --> 00:11:55,048 Comment tu as pu choisir un type d'un trou paumé ? 145 00:11:56,258 --> 00:11:57,217 Mme Jeong. 146 00:11:57,300 --> 00:12:00,303 Un peu plus tôt, vous m'appeliez votre héros, 147 00:12:00,387 --> 00:12:02,055 disiez que j'étais une perle, 148 00:12:02,639 --> 00:12:06,601 bien bâti, prévenant, que je parlais de façon poétique. 149 00:12:07,727 --> 00:12:10,981 C'était quand vous n'étiez qu'un étranger. 150 00:12:12,524 --> 00:12:17,070 Dites-moi ce que j'ai fait au juste pour vous déplaire ? 151 00:12:17,946 --> 00:12:19,531 D'abord, vous avez un fils. 152 00:12:20,198 --> 00:12:21,324 C'est mon neveu. 153 00:12:22,200 --> 00:12:24,161 Vous faites très papa. 154 00:12:25,120 --> 00:12:27,330 Et puis, vos muscles sont trop gros. 155 00:12:27,414 --> 00:12:28,623 J'en perdrai un peu. 156 00:12:28,707 --> 00:12:30,584 Votre dialecte est incompréhensible. 157 00:12:31,626 --> 00:12:33,503 Ma mère était de Séoul, alors… 158 00:12:34,713 --> 00:12:36,965 Bonjour. Je suis Sun Jae-gyu. 159 00:12:37,591 --> 00:12:39,718 Un café glacé. Un smoothie myrtille. 160 00:12:40,719 --> 00:12:42,929 Je sais parler avec l'accent de Séoul. 161 00:12:43,013 --> 00:12:45,265 Même, votre tête ne me revient pas. 162 00:12:45,348 --> 00:12:47,517 Ni votre tenue ni votre coupe. 163 00:12:49,311 --> 00:12:50,645 Je t'ai dit de partir. 164 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 Bom. 165 00:12:52,105 --> 00:12:53,356 Je m'en vais. 166 00:12:54,649 --> 00:12:55,942 Je rêve. 167 00:12:59,237 --> 00:13:02,199 J'ai payé pour le repas et pour l'hébergement, 168 00:13:02,282 --> 00:13:05,160 donc aucun commentaire malveillant en ligne. OK ? 169 00:13:08,497 --> 00:13:10,457 Mme Jeong. 170 00:13:10,540 --> 00:13:12,292 Je ne peux pas accepter. 171 00:13:12,375 --> 00:13:13,627 Si tu la suis, 172 00:13:14,794 --> 00:13:16,379 c'est fini entre nous. 173 00:13:17,797 --> 00:13:18,965 Mais… 174 00:13:26,181 --> 00:13:28,225 CHOI I-JUN, AVOCAT 175 00:13:36,399 --> 00:13:38,610 Mais pourquoi venir dans mon cabinet ? 176 00:13:38,693 --> 00:13:41,488 Et si Mme Bom découvrait qu'on se connaît ? 177 00:13:41,571 --> 00:13:44,324 Au point où on en est, ça m'est égal. 178 00:13:45,617 --> 00:13:46,910 Pas à moi. 179 00:13:46,993 --> 00:13:51,122 Et si elle apprend que je suis en contact avec vous ? 180 00:13:52,040 --> 00:13:53,542 Elle sera furieuse. 181 00:13:54,251 --> 00:13:57,087 Elle l'était qu'on m'ait dit où elle vivait. 182 00:13:59,464 --> 00:14:00,507 Vous devriez partir. 183 00:14:01,258 --> 00:14:03,802 Si elle nous voit, ça lui fera du mal. 184 00:14:05,011 --> 00:14:06,596 C'est moi qui ai mal, là ! 185 00:14:07,264 --> 00:14:10,725 Vous êtes le président des Chroniques de Nan-hee, mon fancafe, 186 00:14:10,809 --> 00:14:12,894 pas celui de Yoon Bom. 187 00:14:14,729 --> 00:14:16,690 Oubliez tout le reste 188 00:14:16,773 --> 00:14:19,192 et dites-moi qui il est et ce qu'il fait. 189 00:14:19,276 --> 00:14:20,652 N'omettez rien. 190 00:14:25,323 --> 00:14:26,658 C'est votre ennemi juré. 191 00:14:27,284 --> 00:14:29,369 Il s'est enfui avec votre argent. 192 00:14:29,452 --> 00:14:32,122 Que s'est-il vraiment passé entre vous ? 193 00:14:45,885 --> 00:14:46,845 Qu'est-il arrivé ? 194 00:14:47,679 --> 00:14:48,680 Il t'a encore battu ? 195 00:14:51,433 --> 00:14:54,227 Ça allait mal tourner, alors je suis parti. 196 00:14:56,605 --> 00:14:59,608 Il allait finir par me tuer… 197 00:15:02,694 --> 00:15:04,821 ou moi par le tuer. 198 00:15:08,074 --> 00:15:09,409 Non, jamais. 199 00:15:11,244 --> 00:15:12,078 Parce que… 200 00:15:14,122 --> 00:15:16,291 je vais t'aider à fuir ton père. 201 00:15:23,173 --> 00:15:24,883 Ah oui ? Et comment ? 202 00:15:28,053 --> 00:15:30,513 J'ai aucune nouvelle de ma sœur, 203 00:15:31,139 --> 00:15:33,350 et Han-gyul ne marche même pas encore. 204 00:15:33,433 --> 00:15:35,769 Et avec quel argent je m'enfuirais ? 205 00:15:49,616 --> 00:15:50,533 Tu… 206 00:15:52,535 --> 00:15:53,411 Tu l'as volé ? 207 00:15:56,247 --> 00:15:58,415 D'où sort tout cet argent ? 208 00:15:59,292 --> 00:16:00,168 Chéri ! 209 00:16:00,251 --> 00:16:02,420 Il est premier à tous les examens. 210 00:16:02,504 --> 00:16:03,838 Regarde. Là. 211 00:16:03,922 --> 00:16:04,923 - Là. - C'est vrai ? 212 00:16:06,007 --> 00:16:06,925 Papa. 213 00:16:07,676 --> 00:16:10,595 Tu as promis de m'acheter une voiture pour la fac. 214 00:16:11,805 --> 00:16:14,224 Avec ces notes, je suis sûr d'être pris. 215 00:16:14,307 --> 00:16:15,350 Je peux avoir l'argent 216 00:16:17,310 --> 00:16:18,603 de la voiture en avance ? 217 00:16:24,234 --> 00:16:25,235 Réponds-moi. 218 00:16:26,569 --> 00:16:28,196 D'où sort tout cet argent ? 219 00:16:29,739 --> 00:16:30,573 Mon ami. 220 00:16:31,825 --> 00:16:34,327 Je l'ai gagné honnêtement. Ne t'en fais pas 221 00:16:35,286 --> 00:16:36,913 et étudie à fond. 222 00:16:38,498 --> 00:16:41,626 Il y a assez pour tes frais de scolarité. 223 00:16:46,256 --> 00:16:49,509 Tu veux que j'aille à la fac ? 224 00:16:51,219 --> 00:16:54,556 Si on part étudier à Séoul, on pourra faire ce qu'on veut. 225 00:16:56,683 --> 00:16:58,852 Je pourrai échapper à mon père… 226 00:17:01,479 --> 00:17:03,440 et toi, au tien. 227 00:17:13,907 --> 00:17:16,911 C'est terrible. La maison de Jae-gyu brûle. 228 00:17:16,994 --> 00:17:20,205 Les pompiers et la police sont là. C'est le chaos total. 229 00:17:27,046 --> 00:17:30,091 Oh non. On dirait que le père n'a pas réchappé au feu. 230 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 Et Jae-gyu ? 231 00:17:38,558 --> 00:17:40,351 Et Jae-gyu, le fils ? 232 00:17:40,435 --> 00:17:42,645 - Il a dû s'enfuir. - Tais-toi. 233 00:17:42,729 --> 00:17:44,439 Tu n'en sais rien. 234 00:17:44,522 --> 00:17:49,819 Le père rentre bourré chaque jour et tabasse son fils. 235 00:17:49,903 --> 00:17:52,405 Comment veux-tu qu'il aille bien ? 236 00:17:52,489 --> 00:17:53,740 Moi, je craquerais. 237 00:17:53,823 --> 00:17:56,785 Tu veux dire que le fils a mis le feu et s'est sauvé ? 238 00:17:58,912 --> 00:18:01,998 Vous allez au lycée Haechon. Vous connaissez Sun Jae-gyu ? 239 00:18:06,127 --> 00:18:07,086 Hé ! 240 00:18:09,422 --> 00:18:12,008 Hé ! 241 00:18:33,029 --> 00:18:36,241 Alors ? Que s'est-il passé entre vous ? 242 00:18:42,205 --> 00:18:43,081 Allez-y. 243 00:18:43,164 --> 00:18:47,585 Vous avez de quoi vous payer un taxi ou même un hélico pour rentrer. 244 00:18:49,921 --> 00:18:51,047 Je ne rentre pas. 245 00:18:51,130 --> 00:18:52,507 Pourquoi ? 246 00:18:52,590 --> 00:18:54,509 J'apprendrai tout par moi-même. 247 00:18:55,093 --> 00:18:56,636 J'ai annulé mes rendez-vous. 248 00:18:56,719 --> 00:19:00,974 Maintenant que je suis ici, je découvrirai qui est vraiment ce Sun Jae-gyu. 249 00:19:07,522 --> 00:19:10,942 Écoute. C'est vrai que je t'ai abordée exprès, 250 00:19:11,025 --> 00:19:13,528 mais je n'ai pas menti sur mes sentiments. 251 00:19:13,611 --> 00:19:16,322 Quand je suis avec toi, je m'amuse, je me sens bien… 252 00:19:18,867 --> 00:19:20,410 J'ai des papillons. 253 00:19:20,493 --> 00:19:22,704 Tu m'empêches de m'entraîner. Pars. 254 00:19:22,787 --> 00:19:26,958 Si tu ne me plaisais pas, pourquoi mettre tant de temps et d'argent ? 255 00:19:27,041 --> 00:19:30,086 Mettons cette erreur sur le compte de notre solitude, 256 00:19:30,169 --> 00:19:31,379 et restons-en là. 257 00:19:32,046 --> 00:19:33,673 Maître, je fais quoi ensuite ? 258 00:19:33,756 --> 00:19:35,508 Vous le larguez. Euh, non… 259 00:19:35,592 --> 00:19:37,677 On va travailler une technique debout. 260 00:19:44,517 --> 00:19:46,936 Hye-suk, je ne veux pas en rester là. 261 00:19:47,854 --> 00:19:50,398 Je sais qu'on est partis du mauvais pied, 262 00:19:50,982 --> 00:19:54,068 mais on peut nouer une relation de confiance. 263 00:19:54,152 --> 00:19:55,361 Nouez-la avec moi. 264 00:19:55,445 --> 00:19:57,947 Pardon ? Quoi donc ? 265 00:19:58,031 --> 00:19:59,532 Une bonne relation. 266 00:19:59,616 --> 00:20:02,160 Moi non plus, personne ne m'attend. 267 00:20:02,243 --> 00:20:03,912 Je m'ennuie, ça me dit bien. 268 00:20:03,995 --> 00:20:06,456 Le week-end, on ira à la fête foraine 269 00:20:06,539 --> 00:20:07,749 et au cinéma. 270 00:20:07,832 --> 00:20:10,835 Mais… Pourquoi j'irais au cinéma avec vous ? 271 00:20:10,919 --> 00:20:12,086 On peut aussi 272 00:20:12,795 --> 00:20:14,797 - aller chez moi. - Chez vous ? 273 00:20:14,881 --> 00:20:16,716 Pourquoi pas ce soir ? Vous venez 274 00:20:18,092 --> 00:20:19,218 manger un ramyeon ? 275 00:20:19,802 --> 00:20:20,845 Non. Houlà. 276 00:20:21,638 --> 00:20:25,391 Je fais le jeûne intermittent. 277 00:20:25,975 --> 00:20:27,435 Bon. Au revoir. 278 00:20:39,072 --> 00:20:40,281 Pourquoi vous me suivez ? 279 00:20:41,199 --> 00:20:43,034 Je vous raccompagne. 280 00:20:43,660 --> 00:20:44,911 Pourquoi ? 281 00:20:46,663 --> 00:20:49,666 J'ai peur que cet abruti vous embête à nouveau. 282 00:20:51,668 --> 00:20:54,253 Vous avez des sentiments pour moi ? 283 00:20:55,421 --> 00:20:56,422 Comment ça ? 284 00:20:57,131 --> 00:20:58,967 Je vais être claire. 285 00:20:59,467 --> 00:21:01,594 Les hommes, j'arrête. 286 00:21:02,178 --> 00:21:04,472 J'ai retenu la leçon. 287 00:21:04,555 --> 00:21:08,393 Les hommes ne m'intéressent plus et j'ai perdu confiance en moi. 288 00:21:08,476 --> 00:21:10,186 Et moi, alors ? 289 00:21:12,021 --> 00:21:15,566 Vous avez deux ans de plus, un ex-mari, des enfants. 290 00:21:15,650 --> 00:21:18,069 Rien ne me plaît chez vous. 291 00:21:18,152 --> 00:21:21,239 Exactement ! Vous venez de lister tous mes défauts. 292 00:21:21,322 --> 00:21:23,074 Je ne suis pas intéressante. 293 00:21:23,157 --> 00:21:25,159 Et vous partagez cet avis. 294 00:21:25,243 --> 00:21:27,954 Mais je ne peux m'empêcher de tenter le coup. 295 00:21:29,288 --> 00:21:31,874 Vous vous moquez de moi ou je vous plais ? 296 00:21:34,794 --> 00:21:35,878 Écoutez. 297 00:21:35,962 --> 00:21:39,298 Si je fréquente une femme, c'est avec le mariage en tête. 298 00:21:40,174 --> 00:21:41,134 Le mariage ? 299 00:21:41,217 --> 00:21:43,302 Les obstacles sont durs à surmonter. 300 00:21:43,970 --> 00:21:46,556 Mais nos chamailleries m'ont attiré vers vous. 301 00:21:47,473 --> 00:21:49,976 Je ne sais pas si je me ferai aux jumeaux. 302 00:21:50,059 --> 00:21:53,438 Je prendrai à manger, on jouera au foot. Je ferai de mon mieux. 303 00:21:57,400 --> 00:22:01,612 Si, malgré tout, ça ne marche pas, je vous laisserai tranquille. 304 00:22:03,448 --> 00:22:05,199 Pas d'inquiétudes. 305 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 Je vous dirai ce que je ressens. 306 00:22:15,334 --> 00:22:16,711 Allez, venez. 307 00:22:47,617 --> 00:22:48,493 Qu'est-ce que… 308 00:23:03,091 --> 00:23:04,050 Le rêve… 309 00:23:08,179 --> 00:23:09,305 est revenu. 310 00:23:33,704 --> 00:23:37,583 Vous avez parlé d'une collègue de collègue 311 00:23:37,667 --> 00:23:39,585 agressée par une parente d'élève. 312 00:23:41,254 --> 00:23:45,133 J'ai réuni des dossiers et des décisions d'affaires que j'ai traitées. 313 00:23:56,602 --> 00:23:57,937 DÉCISIONS DE JUSTICE 314 00:23:59,647 --> 00:24:01,899 C'est parce que le souvenir est remonté 315 00:24:03,317 --> 00:24:04,277 ou… 316 00:24:06,195 --> 00:24:07,947 parce que j'ai vu ma mère ? 317 00:24:14,078 --> 00:24:15,163 Oui, Jae-gyu. 318 00:24:23,629 --> 00:24:26,132 Tu as commandé combien de plats ? 319 00:24:28,176 --> 00:24:29,719 Des côtelettes sauce demi-glace. 320 00:24:29,802 --> 00:24:31,929 Et là, du katsudon. 321 00:24:32,013 --> 00:24:35,057 Les côtelettes se divisent en deux groupes. 322 00:24:35,641 --> 00:24:37,852 Les épaisses, surtout charnues. 323 00:24:37,935 --> 00:24:40,521 Et les fines, surtout croustillantes. 324 00:24:41,522 --> 00:24:43,274 Tu préfères lesquelles ? 325 00:24:43,357 --> 00:24:44,775 Les croustillantes, bien sûr. 326 00:24:45,359 --> 00:24:46,485 D'accord. 327 00:25:01,542 --> 00:25:03,544 Délicieuses, je m'en doutais ! 328 00:25:07,715 --> 00:25:10,718 C'est si épais, si juteux. Pas vrai ? 329 00:25:13,012 --> 00:25:14,055 Est-ce que, 330 00:25:15,598 --> 00:25:20,144 par hasard, les mots de ma mère hier t'ont fait de la peine ? 331 00:25:22,230 --> 00:25:25,942 D'ailleurs, c'est quoi, ces vêtements ? Et cette coupe ? 332 00:25:26,025 --> 00:25:28,110 J'ai déjà oublié ce qu'elle a dit. 333 00:25:28,194 --> 00:25:29,111 T'en fais pas. 334 00:25:30,821 --> 00:25:33,741 Et toi ? Vous vous êtes disputées à cause de moi. 335 00:25:38,579 --> 00:25:40,039 Un problème ? 336 00:25:40,665 --> 00:25:42,416 Non, rien. Mangeons. 337 00:25:42,500 --> 00:25:45,086 J'avais peur que tu sois un peu bouleversée, 338 00:25:45,169 --> 00:25:47,463 donc j'ai réfléchi à comment t'égayer. 339 00:25:48,089 --> 00:25:51,550 Pas de remède miracle contre le moral dans les chaussettes. 340 00:25:52,343 --> 00:25:54,762 Sauf se régaler et se défouler. 341 00:25:54,845 --> 00:25:56,889 Méthode simple, mais efficace. 342 00:25:58,307 --> 00:25:59,141 Alors. 343 00:26:02,728 --> 00:26:06,524 Quand tu parlais de se défouler, c'était à prendre à la lettre ? 344 00:26:07,233 --> 00:26:10,444 On ne parle pas tous en métaphores. 345 00:26:12,321 --> 00:26:15,241 Alors, comment t'aider à te défouler ? 346 00:26:15,324 --> 00:26:17,285 Tu veux apprendre une prise ? 347 00:26:20,663 --> 00:26:21,580 Oui. 348 00:26:24,125 --> 00:26:28,212 Je veux apprendre… à me protéger. 349 00:26:31,382 --> 00:26:32,258 Très bien. 350 00:26:32,883 --> 00:26:36,053 Je vais te montrer, applique-toi, OK ? 351 00:26:36,137 --> 00:26:38,306 Vas-y, attaque-moi. 352 00:26:42,226 --> 00:26:43,853 Bloque comme ça, 353 00:26:43,936 --> 00:26:45,730 tire le bras vers toi, 354 00:26:45,813 --> 00:26:47,398 et prise d'étranglement ! 355 00:26:48,274 --> 00:26:51,402 Étrangle ton adversaire, frappe le creux du genou 356 00:26:51,485 --> 00:26:53,029 - et étrangle encore. - Stop ! 357 00:26:53,863 --> 00:26:55,448 Tu l'as ? C'est bon ? 358 00:26:56,157 --> 00:26:58,576 Alors. Regarde-moi. 359 00:27:02,288 --> 00:27:04,081 Oui ! Tire ! 360 00:27:04,165 --> 00:27:08,461 Allez. Ta jambe droite doit se décaler, comme ça. 361 00:27:08,544 --> 00:27:09,462 OK ? Encore. 362 00:27:09,545 --> 00:27:11,047 - Je vois. - Alors. 363 00:27:12,715 --> 00:27:14,717 Prends ! Oui ! 364 00:27:14,800 --> 00:27:15,801 Étrangle ! 365 00:27:15,885 --> 00:27:18,387 - De derrière. Après ? - Après ? 366 00:27:18,471 --> 00:27:20,306 - Le creux du genou ! - Quoi ? 367 00:28:58,988 --> 00:29:00,281 Mme Jeong. 368 00:29:11,917 --> 00:29:14,753 Lâchez-moi ! 369 00:29:15,713 --> 00:29:17,548 Mais que faites-vous ici ? 370 00:29:17,631 --> 00:29:20,509 Ce Sun Jae-gyu est terrible. 371 00:29:21,051 --> 00:29:24,430 Il lui apprend à se battre, à devenir une petite frappe. 372 00:29:27,600 --> 00:29:29,310 J'ai un aveu à vous faire. 373 00:29:29,393 --> 00:29:30,478 Un aveu ? 374 00:29:32,229 --> 00:29:33,272 Vous aimez Bom ? 375 00:29:33,355 --> 00:29:36,525 Je pensais que mes sentiments seraient un atout. 376 00:29:37,985 --> 00:29:40,821 Je voulais vous aider à dissiper ce malentendu, 377 00:29:40,905 --> 00:29:41,989 à vous réconcilier. 378 00:29:42,948 --> 00:29:44,992 Mais je n'ai fait qu'empirer les choses. 379 00:29:46,118 --> 00:29:50,581 Avant qu'il ne soit trop tard, je dois lui dire qu'on se connaît. 380 00:29:52,082 --> 00:29:54,543 Maître Choi ! Choi I-jun ! 381 00:30:23,155 --> 00:30:25,950 Quoi ? Oh, non ! 382 00:30:26,033 --> 00:30:27,952 Je suis désolée. Ça va ? 383 00:30:29,912 --> 00:30:30,996 Pardon. 384 00:30:31,622 --> 00:30:33,123 Je vous ai fait mal ? 385 00:30:34,291 --> 00:30:35,918 Je suis confuse. 386 00:30:36,001 --> 00:30:39,171 J'ai cru que c'était M. Sun qui venait m'entraîner. 387 00:30:39,255 --> 00:30:41,048 - Je vous ai fait mal ? - Non. 388 00:30:41,924 --> 00:30:44,468 Même si mon amour-propre en a pris un coup. 389 00:30:47,846 --> 00:30:49,181 Choi I-jun ? 390 00:30:52,893 --> 00:30:56,021 Je suis venu dire quelque chose à Mme Bom. 391 00:30:56,105 --> 00:30:57,606 Ça tombe bien. 392 00:30:57,690 --> 00:30:59,984 Je voulais vous parler aussi. 393 00:31:01,652 --> 00:31:03,279 Vos documents, 394 00:31:04,738 --> 00:31:08,617 la collègue de ma collègue a enfin pris le temps de les lire. 395 00:31:08,701 --> 00:31:10,411 La collègue de ta collègue ? 396 00:31:10,494 --> 00:31:12,246 J'en suis ravi. 397 00:31:12,913 --> 00:31:13,747 Alors, voilà… 398 00:31:13,831 --> 00:31:16,125 Elle a dit qu'elle se déciderait bientôt. 399 00:31:17,626 --> 00:31:18,544 C'est vrai ? 400 00:31:19,169 --> 00:31:22,131 Si elle veut me consulter, je l'aiderai avec plaisir. 401 00:31:22,715 --> 00:31:24,883 Bien qu'occupé, vous proposez votre aide. 402 00:31:25,467 --> 00:31:27,428 Merci beaucoup, maître Choi. 403 00:31:30,723 --> 00:31:32,474 Quoi ? Ça va pas ? 404 00:31:33,142 --> 00:31:34,184 La prise… 405 00:31:35,144 --> 00:31:36,312 Je la lui ai faite. 406 00:31:36,395 --> 00:31:38,272 - Bravo. - Je peux… 407 00:31:49,408 --> 00:31:54,079 Par exemple, ça peut être un prétexte pour se toucher dans le noir. 408 00:32:09,511 --> 00:32:11,555 Ouah, je suis trop bien maquillée. 409 00:32:14,683 --> 00:32:16,810 Il le faut pour rayonner comme ça. 410 00:32:23,400 --> 00:32:24,485 Je t'ai fait attendre ? 411 00:32:26,987 --> 00:32:27,905 Tu es… 412 00:32:30,240 --> 00:32:31,241 jolie aujourd'hui. 413 00:32:33,452 --> 00:32:36,747 Pas qu'aujourd'hui. Je compte l'être en permanence. 414 00:32:38,707 --> 00:32:40,876 Tu fais quoi ? Suis-moi. 415 00:32:50,302 --> 00:32:52,763 Se toucher… 416 00:32:56,183 --> 00:32:58,394 Attentionné. Fiable. 417 00:33:28,465 --> 00:33:29,508 Oh, non ! 418 00:33:44,773 --> 00:33:47,025 J'ai pris ça au cas où tu aurais peur. 419 00:33:50,863 --> 00:33:51,905 Serre-la. 420 00:34:12,217 --> 00:34:14,636 Le film était sympa, non ? 421 00:34:16,054 --> 00:34:17,054 Bof. 422 00:34:18,389 --> 00:34:22,226 J'avais froid au cœur et aux mains, alors… 423 00:34:23,562 --> 00:34:26,482 Tu as eu froid ? 424 00:34:44,081 --> 00:34:45,083 Pas trop tôt. 425 00:34:55,385 --> 00:34:56,303 Choi Se-jin ? 426 00:34:57,638 --> 00:34:58,889 Tu fais quoi ? 427 00:35:01,809 --> 00:35:03,018 - La peste. - Tu… 428 00:35:03,101 --> 00:35:04,102 - Je rêve. - Je… 429 00:35:04,686 --> 00:35:07,856 Je te tiens enfin la main, et je me fais griller. 430 00:35:18,242 --> 00:35:20,828 Tu as dit que tu étais trop mal pour réviser. 431 00:35:21,620 --> 00:35:23,205 Mais enfin… 432 00:35:23,288 --> 00:35:24,998 Les examens sont terminés. 433 00:35:25,582 --> 00:35:26,500 Je rêve. 434 00:35:29,503 --> 00:35:30,629 Bonsoir. 435 00:35:30,712 --> 00:35:33,549 Je suis Sun Han-gyul, un camarade de Se-jin. 436 00:35:35,759 --> 00:35:39,346 Sans réviser, comment tu vas battre le premier de la classe ? 437 00:35:39,972 --> 00:35:42,057 Pendant que tu t'amuses avec un garçon, 438 00:35:42,140 --> 00:35:44,142 il doit être en train de réviser. 439 00:35:44,226 --> 00:35:46,687 Il ne révise pas non plus. 440 00:35:46,770 --> 00:35:47,688 Je vous assure. 441 00:35:47,771 --> 00:35:51,149 Dixit son ami qui n'est rien d'autre qu'un joli minois. 442 00:35:52,067 --> 00:35:52,943 Papa. 443 00:35:53,026 --> 00:35:54,486 Écoute-moi bien. 444 00:35:54,570 --> 00:35:58,657 Si tu arrives de nouveau deuxième, je te change de lycée. 445 00:35:58,740 --> 00:35:59,950 Aucune chance. 446 00:36:03,662 --> 00:36:04,580 Quoi ? 447 00:36:04,663 --> 00:36:08,083 Se-jin a travaillé très dur pour préparer les examens. 448 00:36:08,166 --> 00:36:10,919 Elle était toujours la dernière à quitter le CDI 449 00:36:11,003 --> 00:36:13,422 et elle a révisé avec acharnement. 450 00:36:13,505 --> 00:36:16,633 Ses manuels sont tout usés à force d'être consultés. 451 00:36:19,052 --> 00:36:22,347 Elle refusait un tteokbokki entre amis pour réviser, 452 00:36:22,973 --> 00:36:26,560 elle allait même aux toilettes avec son cahier d'anglais. 453 00:36:28,520 --> 00:36:29,479 Se-jin. 454 00:36:31,690 --> 00:36:35,110 Ne t'en fais pas. Tu as travaillé si dur. 455 00:36:36,778 --> 00:36:40,157 Tu mérites d'être première. 456 00:36:52,085 --> 00:36:53,837 Mais enfin, tu es où ? 457 00:36:53,921 --> 00:36:56,757 J'ai dû refaire tout le planning à cause de toi. 458 00:36:56,840 --> 00:36:58,425 Oh, il sort. 459 00:36:58,508 --> 00:36:59,593 Je te rappelle. 460 00:37:00,135 --> 00:37:01,053 Salut. 461 00:37:51,770 --> 00:37:53,480 Il est au chômage ou quoi ? 462 00:37:53,563 --> 00:37:55,941 Il va où à une heure pareille ? 463 00:38:13,667 --> 00:38:14,501 Quoi ? 464 00:38:15,544 --> 00:38:16,753 Il est passé où ? 465 00:38:21,550 --> 00:38:23,844 Stop. Plus un pas. 466 00:38:24,344 --> 00:38:26,346 J'ai les jambes lourdes à cause d'hier. 467 00:38:26,930 --> 00:38:28,974 Qui me suit comme ça ? 468 00:38:29,057 --> 00:38:31,977 Quoi ? Il a vu que je le suivais ? 469 00:38:33,520 --> 00:38:36,231 Là-bas, il y a un risque d'accident. 470 00:39:15,270 --> 00:39:17,314 Oh non ! M. Sun ! 471 00:39:17,397 --> 00:39:18,482 Oh non. 472 00:39:19,066 --> 00:39:21,151 M. Sun ! Réveillez-vous ! 473 00:39:21,234 --> 00:39:22,819 C'est pas l'oncle de Han-gyul ? 474 00:39:22,903 --> 00:39:25,072 Vite ! Appelle les secours. 475 00:39:28,492 --> 00:39:30,202 DOSSIERS D'INSTRUCTION 476 00:39:33,330 --> 00:39:35,540 Mme Bom ! 477 00:39:35,624 --> 00:39:37,626 Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 478 00:39:37,709 --> 00:39:41,296 Une voiture a percuté l'oncle de Han-gyul, il est à l'hôpital. 479 00:39:41,379 --> 00:39:42,255 Quoi ? 480 00:39:43,173 --> 00:39:44,674 C'est grave ? 481 00:39:45,592 --> 00:39:47,594 L'oncle de Han-gyul… est blessé ? 482 00:39:51,723 --> 00:39:53,391 Une commotion cérébrale ? 483 00:39:53,475 --> 00:39:55,310 Quand la tête frappe fort, 484 00:39:55,393 --> 00:39:58,355 il est courant de perdre connaissance. 485 00:39:58,939 --> 00:40:01,316 Une hémorragie interne ? 486 00:40:01,900 --> 00:40:05,403 Quand ma tante a eu son accident, elle avait l'air bien, 487 00:40:05,487 --> 00:40:08,156 mais elle est tombée dans le coma ensuite. 488 00:40:09,324 --> 00:40:12,285 Il ne bouge pas du tout. C'est peut-être pas un coma, 489 00:40:12,369 --> 00:40:14,454 mais un état végétatif. 490 00:40:16,081 --> 00:40:17,666 Chef ! 491 00:40:18,416 --> 00:40:19,251 Chef ! 492 00:40:20,335 --> 00:40:21,378 Quoi ? 493 00:40:23,797 --> 00:40:26,424 Je vous avais dit d'arrêter 494 00:40:26,508 --> 00:40:30,095 d'intervenir à tort à et à travers pour aider les autres. 495 00:40:31,513 --> 00:40:32,764 Le moment est mal choisi. 496 00:40:32,848 --> 00:40:35,100 Hé, les gars. Et la voiture ? 497 00:40:35,183 --> 00:40:36,685 - Pardon ? - Quoi ? 498 00:40:36,768 --> 00:40:38,436 S'il est à l'hôpital, 499 00:40:38,520 --> 00:40:41,940 le pare-chocs ou la portière ont dû être endommagés. Non ? 500 00:40:42,816 --> 00:40:44,234 Vous vous souciez de ça ? 501 00:40:44,317 --> 00:40:47,737 Ça fait plus d'une heure qu'il est inconscient. 502 00:40:47,821 --> 00:40:49,614 Oh, non. Jae-gyu. 503 00:40:49,698 --> 00:40:50,782 Il va bien. 504 00:40:58,790 --> 00:41:00,542 - Tonton ! - Ça va ? 505 00:41:04,880 --> 00:41:06,339 Oh ! Il est vivant ! 506 00:41:06,423 --> 00:41:08,133 Il n'a rien ! 507 00:41:12,971 --> 00:41:15,015 Vous êtes tous venus pour moi ? 508 00:41:15,098 --> 00:41:17,893 Je vais bien, vous pouvez repartir. 509 00:41:17,976 --> 00:41:19,936 Merci de vous être inquiétés pour moi. 510 00:41:22,397 --> 00:41:24,316 C'est la fête ici ou quoi ? 511 00:41:25,984 --> 00:41:26,985 Docteur. 512 00:41:27,819 --> 00:41:29,029 Que disent les radios ? 513 00:41:30,030 --> 00:41:33,200 Vous avez des os et des tendons en fer et en béton ? 514 00:41:33,283 --> 00:41:36,453 Une voiture vous a renversé, et même pas une fêlure. 515 00:41:37,245 --> 00:41:38,079 Regardez. 516 00:41:39,748 --> 00:41:44,169 Je suis docteur depuis 17 ans, je n'ai jamais vu une aussi belle radio. 517 00:41:44,252 --> 00:41:46,254 Sa tête et sa nuque sont indemnes. 518 00:41:46,755 --> 00:41:48,256 Vous avez mal où ? 519 00:41:48,340 --> 00:41:50,634 J'ai mal où ? Oh, ici. 520 00:41:52,802 --> 00:41:53,845 Hé, doucement ! 521 00:41:55,305 --> 00:41:56,139 C'est tout ? 522 00:41:56,723 --> 00:41:57,724 C'est quoi, ça ? 523 00:41:59,976 --> 00:42:01,770 Ça laissera pas de marque, hein ? 524 00:42:04,064 --> 00:42:06,524 Si vous êtes assez reposé, vous pouvez y aller. 525 00:42:06,608 --> 00:42:08,777 Mais finissez l'intraveineuse. 526 00:42:11,571 --> 00:42:13,490 Ah là là, une vraie œuvre d'art. 527 00:42:13,573 --> 00:42:15,158 J'en veux un exemplaire. 528 00:42:16,493 --> 00:42:18,161 - Laisse-moi voir. - Quoi ? 529 00:42:18,787 --> 00:42:19,704 Je vais bien. 530 00:42:21,623 --> 00:42:25,835 Au fait, et la femme qu'il a sauvée ? 531 00:42:25,919 --> 00:42:27,295 Vous avez vu son visage ? 532 00:42:27,379 --> 00:42:29,381 Une casquette cachait ses yeux, 533 00:42:30,173 --> 00:42:32,384 j'ai pas du tout vu son visage. 534 00:42:34,386 --> 00:42:37,055 Elle n'a même pas ôté sa casquette ? 535 00:42:37,138 --> 00:42:39,808 Bon. Je vais bien, vous pouvez y aller. 536 00:42:39,891 --> 00:42:41,851 Merci, M. Hong. Au revoir. 537 00:42:42,769 --> 00:42:44,145 - Arrêtez. - Phillip, file. 538 00:42:48,692 --> 00:42:49,526 Excusez-moi. 539 00:42:50,318 --> 00:42:53,154 J'aimerais payer la facture de Sun Jae-gyu. 540 00:42:53,238 --> 00:42:56,324 L'oncle de Han-gyul est épatant, non ? 541 00:42:57,075 --> 00:43:00,787 Cette femme n'a donc pas honte ? Aucun sens moral ? 542 00:43:00,870 --> 00:43:04,040 Quelqu'un se blesse pour elle, et elle s'enfuit ? 543 00:43:04,124 --> 00:43:08,044 Elle devait avoir de bonnes raisons. 544 00:43:08,128 --> 00:43:11,214 C'est bon. Réglez votre facture et vous pourrez y aller. 545 00:43:11,298 --> 00:43:12,132 Merci. 546 00:43:13,008 --> 00:43:14,551 Quelles raisons ? 547 00:43:14,634 --> 00:43:18,305 Tu lui as sauvé la vie. Elle pourrait se découvrir. 548 00:43:19,097 --> 00:43:21,599 On devrait la signaler à la police. 549 00:43:21,683 --> 00:43:23,310 - Non. - Pourquoi ? 550 00:43:26,271 --> 00:43:27,105 Eh bien… 551 00:43:28,023 --> 00:43:29,774 Pour tout t'avouer, c'est… 552 00:43:31,067 --> 00:43:32,110 C'est… 553 00:43:35,155 --> 00:43:37,407 M. Sun Jae-gyu ! M. Sun ! 554 00:43:38,033 --> 00:43:40,118 Oh non. Réveillez-vous ! 555 00:43:43,747 --> 00:43:45,332 C'est Jeong Nan-hee. 556 00:43:49,544 --> 00:43:51,504 Tu veux dire, ma mère ? 557 00:43:56,551 --> 00:43:58,845 Je suis sûr qu'elle serait venue. 558 00:43:58,928 --> 00:44:01,473 Mais comme elle est célèbre, c'est délicat. 559 00:44:01,556 --> 00:44:05,018 Raison de plus pour venir te remercier. 560 00:44:05,101 --> 00:44:07,604 C'est pas qu'irresponsable, c'est honteux. 561 00:44:07,687 --> 00:44:10,106 Mais je vais très bien. 562 00:44:11,816 --> 00:44:15,236 Je n'ai rien, alors ne t'énerve pas. Calme-toi. 563 00:44:20,241 --> 00:44:21,951 Pourquoi ? 564 00:44:25,038 --> 00:44:28,583 Pourquoi on devrait tous accepter de souffrir à cause d'elle ? 565 00:44:35,465 --> 00:44:36,508 Ne fais pas ça. 566 00:44:38,218 --> 00:44:40,887 Avant d'être prof, tu es la fille de Jeong Nan-hee. 567 00:44:41,763 --> 00:44:45,683 « La prof adultère est la fille de Jeong Nan-hee. » « Le scandale. » 568 00:44:45,767 --> 00:44:49,145 Si de tels articles étaient publiés, ça nuirait à qui ? 569 00:44:49,229 --> 00:44:50,522 Papa. 570 00:44:53,316 --> 00:44:55,777 Chacun fait ce qu'il a à faire. 571 00:44:57,695 --> 00:44:58,655 Bom. 572 00:45:00,323 --> 00:45:01,408 C'est… 573 00:45:04,411 --> 00:45:05,495 vraiment faux ? 574 00:45:07,455 --> 00:45:09,374 J'ai eu l'impression 575 00:45:10,708 --> 00:45:13,503 de n'avoir l'appui de personne nulle part. 576 00:45:15,338 --> 00:45:19,801 De n'avoir plus aucune raison… 577 00:45:22,470 --> 00:45:23,805 de vivre. 578 00:45:33,940 --> 00:45:35,650 Pourquoi tu m'as rien dit ? 579 00:45:38,027 --> 00:45:42,240 Tu aurais dû tout me dire, on aurait pu pleurer, s'énerver 580 00:45:42,323 --> 00:45:44,993 et pester ensemble. Pourquoi garder ça pour toi ? 581 00:45:46,619 --> 00:45:50,748 Certains sujets sont trop douloureux à aborder. 582 00:45:53,084 --> 00:45:55,170 La femme dont j'ai parlé à Me Choi. 583 00:45:55,837 --> 00:45:57,464 La collègue de ma collègue. 584 00:46:02,802 --> 00:46:06,639 En fait, c'est moi, pas une collègue. 585 00:46:15,857 --> 00:46:17,484 - Allons-y. - Où ça ? 586 00:46:18,693 --> 00:46:20,528 Dire à I-jun de régler ça. 587 00:46:21,529 --> 00:46:25,700 Pour te citer : chacun fait ce qu'il a à faire. 588 00:46:28,953 --> 00:46:29,787 Allons-y. 589 00:46:36,127 --> 00:46:37,879 Zut. 590 00:46:40,089 --> 00:46:42,675 Bien qu'occupé, vous proposez votre aide. 591 00:46:42,759 --> 00:46:44,427 Merci beaucoup, maître Choi. 592 00:46:46,930 --> 00:46:48,556 C'était le moment de me déclarer. 593 00:46:49,140 --> 00:46:51,226 Évitez les déclarations hâtives. 594 00:46:51,309 --> 00:46:53,770 J'ai fait ça, il n'y a pas longtemps… 595 00:46:53,853 --> 00:46:56,397 Mais enfin, ils sont passés où ? Me Choi. 596 00:46:56,481 --> 00:46:59,692 Vous avez vu ma casquette et mon sweat à capuche noir ? 597 00:46:59,776 --> 00:47:01,152 Je les avais mis là. 598 00:47:05,406 --> 00:47:08,117 - Là ! Ma casquette et mon sweat ! - Oh… 599 00:47:08,993 --> 00:47:11,955 Mais d'ailleurs, depuis quand êtes-vous ici ? 600 00:47:12,038 --> 00:47:14,874 Vous êtes encore là ? Vous refusez de rentrer ? 601 00:47:15,708 --> 00:47:18,294 J'ai failli mourir écrasée. Content ? 602 00:47:19,504 --> 00:47:20,713 Encore ? 603 00:47:20,797 --> 00:47:23,466 Vous n'avez rien ? Vous n'êtes pas blessée ? 604 00:47:23,550 --> 00:47:25,134 Non, je ne suis pas blessée. 605 00:47:25,718 --> 00:47:27,387 Mais Sun Jae-gyu, si. 606 00:47:28,096 --> 00:47:29,305 L'oncle de Han-gyul ? 607 00:47:29,889 --> 00:47:32,100 Il m'a sauvée d'une voiture qui arrivait. 608 00:47:32,809 --> 00:47:35,311 Sans lui, 609 00:47:35,395 --> 00:47:39,941 ma photo ferait la une des journaux ou serait dans la rubrique nécrologique. 610 00:47:41,192 --> 00:47:42,735 Il est vraiment épatant. 611 00:47:43,486 --> 00:47:46,281 Non, il pose problème. Oui. 612 00:47:46,864 --> 00:47:47,907 Vous m'avez dit 613 00:47:49,284 --> 00:47:53,204 qu'il s'était enfui avec votre argent, qu'il était votre ennemi juré. 614 00:47:53,288 --> 00:47:54,581 C'est vrai tout ça ? 615 00:47:55,665 --> 00:47:57,000 Que voulez-vous dire ? 616 00:47:57,083 --> 00:47:58,793 Que ce que vous m'avez dit 617 00:47:59,377 --> 00:48:02,714 ne correspond en rien à ce que j'ai entendu des autres. 618 00:48:04,299 --> 00:48:06,718 Je suis bien soulagé qu'il n'ait rien. 619 00:48:07,302 --> 00:48:10,263 C'est vrai. J'ai eu le cœur serré quand j'ai appris. 620 00:48:10,930 --> 00:48:14,058 Je ne comprends pas pourquoi ça vous touche autant. 621 00:48:14,601 --> 00:48:15,685 M. le proviseur. 622 00:48:15,768 --> 00:48:19,689 Vous avez oublié sa crise au lycée le jour où il a neigé ? 623 00:48:19,772 --> 00:48:22,775 M. Jeong, vous avez oublié que ce n'est qu'un voyou 624 00:48:22,859 --> 00:48:24,736 qui traîne avec des loubards ? 625 00:48:24,819 --> 00:48:26,613 Allons, c'est pas des loubards. 626 00:48:27,322 --> 00:48:31,534 Les types qui traînent avec lui font du ju-jitsu à mon dojo. 627 00:48:32,118 --> 00:48:34,203 Sous leurs muscles et leur air farouche, 628 00:48:34,287 --> 00:48:38,875 ils sont braves et aiment le tteokbokki et les nouilles. Vous vous méprenez. 629 00:48:38,958 --> 00:48:41,044 Il a raison. Ce sont des bons gars. 630 00:48:41,711 --> 00:48:45,923 Vous vous rappelez la fois où il a soulevé une voiture devant chez moi ? 631 00:48:46,007 --> 00:48:48,009 C'était pour un camion de pompiers. 632 00:48:48,092 --> 00:48:52,138 Il y avait un incendie, et la voiture empêchait le camion de passer. 633 00:48:52,221 --> 00:48:55,016 L'assistante de la véto m'a confié un truc. 634 00:48:55,099 --> 00:48:57,435 Quand il creusait dans les bois, 635 00:48:57,518 --> 00:49:00,772 il secourait un chien enseveli par un glissement de terrain. 636 00:49:00,855 --> 00:49:02,190 Bom-sik ? 637 00:49:02,774 --> 00:49:05,234 Et votre histoire à vous ? Elle est vraie ? 638 00:49:05,318 --> 00:49:06,444 Comment ça ? 639 00:49:07,070 --> 00:49:10,823 Votre cicatrice, c'est vraiment M. Sun qui vous l'a faite ? 640 00:49:12,408 --> 00:49:14,243 - Où sont les toilettes ? - Là-bas. 641 00:49:14,327 --> 00:49:15,495 Je reviens. 642 00:49:15,578 --> 00:49:16,913 Répondez ! 643 00:49:16,996 --> 00:49:18,665 - Allez ! - M. Hong ! 644 00:49:24,545 --> 00:49:26,673 Voilà que vous doutez de moi ? 645 00:49:27,757 --> 00:49:30,426 Je doute de vous ? 646 00:49:30,510 --> 00:49:33,388 Ou vous calomniez Sun Jae-gyu ? 647 00:49:36,265 --> 00:49:37,558 À vous de me le dire. 648 00:49:38,142 --> 00:49:43,356 Vous n'avez pas médit sur lui exprès, hein ? 649 00:49:44,607 --> 00:49:45,441 Quoi ? 650 00:49:46,025 --> 00:49:50,571 Quand quelqu'un nous plaît, ça peut nous rendre jaloux, tout déformer. 651 00:49:51,155 --> 00:49:53,282 Vous vouliez conquérir Bom, 652 00:49:53,366 --> 00:49:57,036 mais quand vous avez compris que vous ne faisiez pas le poids… 653 00:50:05,002 --> 00:50:06,838 Il berne tout le monde ! 654 00:50:10,216 --> 00:50:12,635 Vous voulez savoir qui est Sun Jae-gyu ? 655 00:50:14,762 --> 00:50:16,139 Jae-gyu est… 656 00:50:16,222 --> 00:50:18,057 Et Jae-gyu ? 657 00:50:18,975 --> 00:50:20,810 Et Jae-gyu, le fils ? 658 00:50:20,893 --> 00:50:21,728 Ce salaud est… 659 00:50:21,811 --> 00:50:22,937 Il a dû s'enfuir. 660 00:50:23,020 --> 00:50:24,939 Tais-toi. 661 00:50:25,022 --> 00:50:26,858 Tu n'en sais rien. 662 00:50:26,941 --> 00:50:28,359 Je l'ai vu. 663 00:50:28,443 --> 00:50:30,778 Devant le passage souterrain, un type costaud 664 00:50:30,862 --> 00:50:33,156 s'enfuyait, un bébé sur le dos. Je l'ai vu. 665 00:50:33,239 --> 00:50:36,701 Tu veux dire que le fils a mis le feu et s'est sauvé ? 666 00:50:36,784 --> 00:50:42,248 Le père rentre bourré chaque jour et tabasse son fils. 667 00:50:42,331 --> 00:50:45,251 Comment veux-tu qu'il aille bien ? 668 00:50:45,334 --> 00:50:46,836 Moi, je craquerais. 669 00:50:48,087 --> 00:50:50,840 Ça allait mal tourner, alors je suis parti. 670 00:50:52,258 --> 00:50:55,261 Il allait finir par me tuer… 671 00:50:58,347 --> 00:51:00,016 ou moi par le tuer. 672 00:51:01,225 --> 00:51:02,769 Sun Jae-gyu, ce salaud… 673 00:51:06,647 --> 00:51:08,649 a tué son propre père ! 674 00:51:12,236 --> 00:51:13,070 Qu'est-ce… 675 00:51:16,824 --> 00:51:19,827 Qu'est-ce que vous dites ? 676 00:51:20,495 --> 00:51:21,412 Maître. 677 00:51:22,705 --> 00:51:23,623 Maître Choi. 678 00:51:24,749 --> 00:51:25,792 Là. 679 00:52:13,214 --> 00:52:16,717 Comment ça s'est passé ? Tu as vu Bom ? Elle va bien ? 680 00:52:16,801 --> 00:52:18,678 - Tout va bien ? - Chéri. 681 00:52:19,220 --> 00:52:21,556 Laisse-moi me reposer avant. 682 00:52:21,639 --> 00:52:22,598 Bien sûr. 683 00:53:08,352 --> 00:53:09,186 Mme Bom. 684 00:53:12,273 --> 00:53:14,025 Pardon de n'avoir rien dit. 685 00:53:14,775 --> 00:53:18,738 Je suis fan de Mme Jeong depuis longtemps, je dirige son fancafe. 686 00:53:23,701 --> 00:53:25,703 Je comprends enfin. 687 00:53:26,454 --> 00:53:29,332 Pourquoi vous vous êtes installé à la campagne 688 00:53:29,874 --> 00:53:32,084 et comment ma mère savait tout de moi. 689 00:53:33,628 --> 00:53:37,798 Je lui donnais de vos nouvelles, c'est vrai, je l'avoue, 690 00:53:37,882 --> 00:53:40,593 mais je ne vous ai pas abordée pour ça, promis. 691 00:53:41,552 --> 00:53:44,639 Quand Se-jin est venue à Séoul, j'ai su où vous viviez, 692 00:53:45,139 --> 00:53:47,516 je me suis inquiété de vous savoir seule ici. 693 00:53:48,476 --> 00:53:51,354 J'y ai vu l'occasion de vous aider à vous réconcilier. 694 00:53:52,480 --> 00:53:54,607 D'où les documents. 695 00:53:56,692 --> 00:54:00,154 Vous saviez ce que j'avais traversé à Séoul. 696 00:54:02,406 --> 00:54:04,575 Je comprends que vous m'en vouliez. 697 00:54:05,409 --> 00:54:09,914 Mais je voulais vous aider à réhabiliter votre nom. 698 00:54:09,997 --> 00:54:11,666 Et M. Sun, alors ? 699 00:54:14,126 --> 00:54:17,630 Quelles étaient vos intentions quand vous l'avez calomnié ? 700 00:54:20,091 --> 00:54:21,008 Calomnié ? 701 00:54:26,472 --> 00:54:28,683 Vous aussi, vous croyez ça ? 702 00:54:30,393 --> 00:54:33,437 Que j'ai… 703 00:54:37,733 --> 00:54:39,235 calomnié Jae-gyu ? 704 00:55:19,191 --> 00:55:22,111 Sun Jae-gyu, ce salaud… 705 00:55:25,740 --> 00:55:27,742 a tué son propre père ! 706 00:55:34,415 --> 00:55:35,374 Jae-gyu… 707 00:55:38,085 --> 00:55:39,295 Jae-gyu… 708 00:56:10,493 --> 00:56:12,244 Tu as mangé ? 709 00:56:21,545 --> 00:56:23,714 YOON BOM 710 00:56:50,074 --> 00:56:53,536 Il s'avère que Me Choi préside le fancafe de ma mère. 711 00:56:54,036 --> 00:56:57,331 Pas étonnant qu'elle ait su exactement où j'en étais. 712 00:56:57,414 --> 00:56:59,041 Le baeksuk aussi. 713 00:56:59,125 --> 00:57:02,378 Il ne l'a pas cuisiné. Il m'a livré celui de mon père. 714 00:57:07,800 --> 00:57:10,803 Tu veux qu'on rentre ? 715 00:57:12,221 --> 00:57:13,556 Pourquoi tu demandes pas ? 716 00:57:17,518 --> 00:57:19,812 Après avoir entendu ce qu'a dit I-jun, 717 00:57:20,855 --> 00:57:22,898 tu devrais me demander si c'est vrai. 718 00:57:24,108 --> 00:57:25,401 Pourquoi tu te retiens ? 719 00:57:27,153 --> 00:57:28,404 Je ne me retiens pas. 720 00:57:29,530 --> 00:57:30,781 J'ai confiance en toi. 721 00:57:40,207 --> 00:57:41,041 Bom… 722 00:57:45,588 --> 00:57:47,256 écoute bien 723 00:57:49,466 --> 00:57:50,551 ce que je vais te dire. 724 00:57:54,513 --> 00:57:55,723 Mon père… 725 00:58:00,519 --> 00:58:01,729 Mon père… 726 00:58:10,696 --> 00:58:11,906 Je l'ai tué. 727 00:59:24,061 --> 00:59:27,690 Dieu m'a laissé cette cicatrice en souvenir de mon péché. 728 00:59:27,773 --> 00:59:29,942 Vous fixez votre portable depuis des jours. 729 00:59:30,025 --> 00:59:31,986 Le type qui m'a interrogée sur Bom… 730 00:59:32,069 --> 00:59:35,739 Bizarrement, je le vois partout ces temps-ci. 731 00:59:35,823 --> 00:59:36,657 Allô ? 732 00:59:36,740 --> 00:59:40,577 Des journalistes vous cherchent, rentrez directement chez vous. 733 00:59:40,661 --> 00:59:43,247 Éteins ton portable. Ne lis pas les commentaires. 734 00:59:43,330 --> 00:59:44,164 Comment ça ? 735 00:59:44,248 --> 00:59:47,459 Il m'a dit de ne pas vous inquiéter et de vous donner ça. 736 00:59:47,543 --> 00:59:49,461 La journée s'annonce longue. 737 00:59:52,923 --> 00:59:54,925 Sous-titres : Louise Monge