1 00:01:05,065 --> 00:01:06,984 10. JAKSO 2 00:01:13,699 --> 00:01:15,910 Arvioidaan reitti uudelleen. 3 00:01:15,993 --> 00:01:17,828 Hei! 4 00:01:18,579 --> 00:01:19,997 Hemmetti. 5 00:01:20,581 --> 00:01:24,794 Missä Bom oikein asuu, kun GPS:kin on hämmentynyt? 6 00:01:36,555 --> 00:01:38,765 44-5 HAEEUN-GIL, SHINSU-EUP, JUAN-GUN 7 00:01:42,061 --> 00:01:43,646 Onko se tuo? 8 00:02:04,750 --> 00:02:05,584 Mitä? 9 00:02:06,252 --> 00:02:07,711 Onpa hidas. 10 00:02:16,637 --> 00:02:19,390 Miksi se on noin hidas? 11 00:02:19,974 --> 00:02:21,475 Tässä kestää ikuisuus. 12 00:02:33,821 --> 00:02:35,865 Hyvä on. 13 00:02:37,575 --> 00:02:39,368 Noustaanko ylös? 14 00:02:43,747 --> 00:02:45,541 Voi ei. 15 00:03:01,265 --> 00:03:02,975 Hitto. 16 00:03:06,979 --> 00:03:10,316 Hemmetin kakara Yoon Bom saa minut vielä hengiltä. 17 00:03:13,736 --> 00:03:15,487 Luoja, auta. 18 00:03:16,530 --> 00:03:17,823 Jos annat minun elää, 19 00:03:18,574 --> 00:03:21,994 lupaan antaa tyttärelleni ja vihollisilleni anteeksi. 20 00:03:22,578 --> 00:03:24,538 Jos olet kiireinen etkä ehdi auttaa, 21 00:03:25,204 --> 00:03:29,668 lähetä joku luotettava tilallesi. 22 00:03:58,948 --> 00:04:01,742 Oletko kunnossa? 23 00:04:04,536 --> 00:04:06,038 Sankarini. 24 00:04:06,830 --> 00:04:10,709 Mikä nimesi on? 25 00:04:19,093 --> 00:04:20,844 Jukranpujut. 26 00:04:28,352 --> 00:04:30,729 Kiitos paljon, että pelastit minut. 27 00:04:32,648 --> 00:04:33,899 Muuten, 28 00:04:34,650 --> 00:04:38,112 kysyn varmuuden vuoksi. Tiedätkö, kuka… 29 00:04:38,195 --> 00:04:41,699 Olet näyttelijä Jeong Nan-heeong. Mikä sinut tuo maalle? 30 00:04:43,075 --> 00:04:45,786 Tunnistit. En ollut varma. 31 00:04:47,496 --> 00:04:48,998 Lukioajan ystäväni… 32 00:04:51,041 --> 00:04:52,918 Hän oli suuri fanisi. 33 00:04:54,086 --> 00:04:57,297 Vietimme paljon aikaa yhdessä, joten näin elokuviasi. 34 00:04:57,381 --> 00:05:00,342 Ajattelin, että olisi vaivaannuttavaa, jos tunnistaisin sinut. 35 00:05:01,385 --> 00:05:02,261 Se oli syy. 36 00:05:04,638 --> 00:05:07,683 Olet todella voimakas ja huomaavainen. 37 00:05:07,766 --> 00:05:09,101 Älä nyt. 38 00:05:09,768 --> 00:05:13,981 Tulin tänne tapaamaan jotakuta. 39 00:05:15,274 --> 00:05:16,650 Se ei taida onnistua. 40 00:05:19,695 --> 00:05:21,196 Jousitus on rikki. 41 00:05:22,531 --> 00:05:24,158 Kas vain. 42 00:05:25,701 --> 00:05:26,827 Laita nämä jalkaan. 43 00:05:28,245 --> 00:05:30,539 Kun auto on korjattu, he soittavat. 44 00:05:30,622 --> 00:05:32,166 Tule peremmälle. 45 00:05:33,000 --> 00:05:35,961 En halua olla vaivaksi. 46 00:05:36,045 --> 00:05:39,923 Huhut leviävät Shinsussa nopeammin kuin Internetissä. 47 00:05:40,007 --> 00:05:43,177 Sitä paitsi olet julkkis. Minne menisit? 48 00:05:44,178 --> 00:05:46,555 Sitten hyväksyn tarjouksen. 49 00:05:52,478 --> 00:05:54,438 KÄYTÖSPALKINTO 50 00:05:55,022 --> 00:05:56,523 Sankarini. 51 00:05:57,816 --> 00:06:00,194 Kuka oikeasti olet? 52 00:06:00,277 --> 00:06:05,282 Olet voimakas, huomaavainen ja vielä hyvä isä. 53 00:06:07,576 --> 00:06:10,287 Han-gyul on voittanut paljon palkintoja pienestä asti. 54 00:06:10,370 --> 00:06:12,664 Käytin pienempiä palkintoja pannunalusina. 55 00:06:12,748 --> 00:06:17,169 Ja hopeamitaleja tukemaan huteraa lipastoa. 56 00:06:23,717 --> 00:06:25,094 Et ole varmaan syönyt. 57 00:06:25,803 --> 00:06:26,637 Niin. 58 00:06:27,805 --> 00:06:29,681 Minulla on gaengsigi-puuroa. 59 00:06:29,765 --> 00:06:34,269 Haluatko kiinansipulipannukakkuja ja jaeraegia? 60 00:06:34,353 --> 00:06:36,563 Olipa sointuisaa. 61 00:06:37,272 --> 00:06:39,775 En ymmärtänyt sanaakaan. 62 00:06:40,734 --> 00:06:44,196 Mutta sanoit sen niin runollisesti. 63 00:06:45,906 --> 00:06:46,782 Tule. 64 00:06:57,960 --> 00:06:59,002 Haloo? 65 00:07:00,295 --> 00:07:02,422 Pääsitkö turvallisesti kotiin? 66 00:07:03,090 --> 00:07:06,051 Mietin, mihin aikaan tulet hakemaan Bom-sikiä. 67 00:07:07,427 --> 00:07:09,721 Anteeksi, mutta minulla on vieras. 68 00:07:12,724 --> 00:07:13,809 Sankarini. 69 00:07:14,810 --> 00:07:15,853 Saisinko lisää? 70 00:07:15,936 --> 00:07:17,229 Ymmärrän. 71 00:07:17,896 --> 00:07:20,566 Tulen käymään koulun jälkeen. 72 00:07:20,649 --> 00:07:23,443 Herkullista. Mikä salaisuutesi on? 73 00:07:25,195 --> 00:07:26,155 Kuka hän on? 74 00:07:26,989 --> 00:07:28,448 Se oli naisen ääni. 75 00:07:34,246 --> 00:07:37,124 Voitko suositella tekemistä ensitreffeille? 76 00:07:37,207 --> 00:07:40,544 Ensitreffit. Kuinka jännittävää. 77 00:07:40,627 --> 00:07:44,965 Kokeilkaa jotain rentoa, kuten elokuvissa käyntiä. 78 00:07:46,842 --> 00:07:49,511 Haluatko mennä elokuviin? Mitä haluaisit nähdä? 79 00:07:50,179 --> 00:07:51,013 Elokuviin? 80 00:07:54,349 --> 00:07:57,686 Mitä tarkoittaa, kun mies haluaa mennä elokuviin ensitreffeillä? 81 00:07:57,769 --> 00:07:59,730 Elokuviin pyytäminen - 82 00:07:59,813 --> 00:08:02,357 kuulostaa siltä kuin hän haluaisi rentoa tekemistä. 83 00:08:02,441 --> 00:08:05,277 Mutta hänellä saattaa olla salaisia aikomuksia. 84 00:08:05,360 --> 00:08:09,615 Esimerkiksi tekosyy kosketella pimeässä. 85 00:08:11,450 --> 00:08:12,492 Kosketella? 86 00:08:13,118 --> 00:08:14,828 Kävisikö Murhaajan päivällinen? 87 00:08:15,412 --> 00:08:16,955 Murhaajan päivällinen? 88 00:08:19,124 --> 00:08:20,667 Hän haluaa nähdä kauhuleffan. 89 00:08:21,627 --> 00:08:23,587 Se on hyvä merkki. 90 00:08:23,670 --> 00:08:26,423 Kauhuleffaan haluaminen saattaa tarkoittaa, 91 00:08:26,506 --> 00:08:29,968 että hän haluaa nähdä, oletko luotettava ja huomaavainen - 92 00:08:30,052 --> 00:08:32,179 pelottavassa tilanteessa. -Huomaavainen? 93 00:08:33,347 --> 00:08:34,347 Luotettava? 94 00:08:37,601 --> 00:08:40,102 Ostan liput. Tule vain paikalle. 95 00:08:40,187 --> 00:08:41,438 "Tule vain paikalle?" 96 00:08:42,981 --> 00:08:45,317 Kuulostaapa hän innostuneelta. 97 00:08:46,318 --> 00:08:49,238 Mitä hän aikoo tehdä ensitreffeillä? 98 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 Mitä kuuntelet? 99 00:09:07,798 --> 00:09:09,424 Mitä? En mitään. 100 00:09:15,055 --> 00:09:17,224 Mitä? Lähtikö vieras? 101 00:09:18,100 --> 00:09:19,184 Portti on auki. 102 00:09:21,770 --> 00:09:24,773 Sun Jae-gyu. 103 00:09:26,900 --> 00:09:27,859 Tule. 104 00:09:37,577 --> 00:09:40,289 Bom-sik, yllätetäänkö isi? 105 00:09:46,586 --> 00:09:47,671 Jae-gyu! 106 00:09:52,843 --> 00:09:54,011 Äiti. 107 00:09:55,637 --> 00:09:57,889 Mistä on kyse? Miksi olet täällä? 108 00:09:58,473 --> 00:10:01,184 Sitä minun pitäisi kysyä sinulta. 109 00:10:03,228 --> 00:10:04,438 Hetkinen. 110 00:10:04,521 --> 00:10:06,982 Onko tämä se tapailemasi mies? 111 00:10:07,065 --> 00:10:08,608 Palkkasitko yksityisetsivän? 112 00:10:08,692 --> 00:10:12,112 Miten tiesit, ketä tapailen ja missä hän asuu? 113 00:10:12,195 --> 00:10:14,072 Olet surkea tytär. 114 00:10:14,156 --> 00:10:17,284 Voit vihata minua, mutta tulin tänne asti tapaamaan sinua. 115 00:10:17,367 --> 00:10:19,369 Voisitko hillitä raivoasi? 116 00:10:22,289 --> 00:10:23,999 Hillitsin ja hautasin sen, 117 00:10:24,791 --> 00:10:26,001 kuten käskit. 118 00:10:27,753 --> 00:10:31,923 Koska näyttelijätär Jeong Nan-heen elämä on tärkeämpää kuin opettajan. 119 00:10:32,674 --> 00:10:36,845 Alhainen tyttäresi ei halunnut häiritä täydellistä näyttelijän uraasi, 120 00:10:38,013 --> 00:10:41,308 joten tein, kuten käskit, ja pilasin elämäni. 121 00:10:43,018 --> 00:10:47,272 Tein enemmän kuin tyttäreltä voi vaatia. 122 00:10:48,023 --> 00:10:51,068 Joten jatketaan vain omia elämiämme. 123 00:10:56,531 --> 00:10:58,158 Tämä on pyytämästäni matkalipusta. 124 00:10:58,742 --> 00:11:00,494 Kiitos avustasi. 125 00:11:02,329 --> 00:11:04,456 Jeong Nan-hee. 126 00:11:05,040 --> 00:11:06,708 Hyvänen aika. 127 00:11:06,792 --> 00:11:09,753 Minulta jäi kaikki väliin, kun olin katsomassa autoa. 128 00:11:09,836 --> 00:11:12,381 Olette näköjään jo tavanneet. 129 00:11:14,049 --> 00:11:15,967 Velka on maksettu, joten voit häipyä. 130 00:11:16,051 --> 00:11:18,345 Oma tyttäreni on pahempi kuin vihaajat. 131 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 Puhuu noin äidilleen. 132 00:11:20,931 --> 00:11:22,057 Äidille? 133 00:11:24,142 --> 00:11:25,477 Äidille? 134 00:11:26,853 --> 00:11:31,316 Tyttäresikö on - 135 00:11:32,609 --> 00:11:34,986 Bom? Niinkö? 136 00:11:36,113 --> 00:11:37,697 Hyvänen aika. 137 00:11:37,781 --> 00:11:41,034 En tiennyt. Autoin vain, koska autosi hajosi. 138 00:11:42,411 --> 00:11:43,787 Saanko tervehtiä kunnolla? 139 00:11:44,538 --> 00:11:45,747 Olen Sun Jae-gyu. 140 00:11:51,169 --> 00:11:55,048 Miten tapasit tällaisen miehen tässä takapajulassa? 141 00:11:56,258 --> 00:11:57,217 Rouva Jeong. 142 00:11:57,300 --> 00:12:00,303 Äsken kutsuitte minua sankariksenne - 143 00:12:00,387 --> 00:12:02,055 ja sanoitte, että olen helmi, 144 00:12:02,639 --> 00:12:06,601 joka on raamikas, huomaavainen ja runollinen. 145 00:12:07,727 --> 00:12:10,981 Silloin olit vielä muukalainen. 146 00:12:12,524 --> 00:12:17,070 Voisitteko kertoa, mistä ette pidä minussa? 147 00:12:17,946 --> 00:12:19,531 Ensinnäkin, sinulla on lapsi. 148 00:12:20,198 --> 00:12:21,324 Sisarenpoika. 149 00:12:22,200 --> 00:12:24,161 Olet enemmän isä kuin useimmat. 150 00:12:25,120 --> 00:12:27,330 Lisäksi olet liian lihaksikas. 151 00:12:27,414 --> 00:12:28,623 Pääsen niistä eroon. 152 00:12:28,707 --> 00:12:30,584 Enkä ymmärrä murrettasi. 153 00:12:31,626 --> 00:12:33,503 Äitini oli Soulista. 154 00:12:34,713 --> 00:12:36,965 Hei. Olen Sun Jae-gyu. 155 00:12:37,591 --> 00:12:39,718 Iced Americano. Blueberry smoothie. 156 00:12:40,719 --> 00:12:42,929 Voin puhua Soulin aksentilla, jos haluan. 157 00:12:43,013 --> 00:12:45,265 En kuitenkaan pidä kasvoistasi. 158 00:12:45,348 --> 00:12:47,517 Tai asustasi tai hiustyylistäsi. 159 00:12:49,311 --> 00:12:50,645 Käskin jo häipyä. 160 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 Bom. 161 00:12:52,105 --> 00:12:53,356 Menossa ollaan. 162 00:12:59,237 --> 00:13:02,199 Nyt olen maksanut ruoasta ja yösijasta, 163 00:13:02,282 --> 00:13:05,160 joten älä kirjoita mitään nettiin, okei? 164 00:13:08,497 --> 00:13:10,457 Rouva Jeong. 165 00:13:10,540 --> 00:13:12,292 En voi ottaa tätä. 166 00:13:12,375 --> 00:13:13,627 Jos seuraat häntä ulos, 167 00:13:14,794 --> 00:13:16,379 suhteemme on ohi. 168 00:13:17,797 --> 00:13:18,965 Mutta… 169 00:13:26,181 --> 00:13:28,225 ASIANAJOTOIMISTO CHOI I-JUN 170 00:13:36,399 --> 00:13:38,610 Miksi tulitte toimistooni? 171 00:13:38,693 --> 00:13:41,488 Mitä jos Bom saa tietää meistä? 172 00:13:41,571 --> 00:13:44,324 Tähän on tultu. En enää välitä. 173 00:13:45,617 --> 00:13:46,910 Entä minä? 174 00:13:46,993 --> 00:13:51,122 Entä jos hän saa tietää, että olemme pitäneet yhteyttä? 175 00:13:52,040 --> 00:13:53,542 Hän raivostuisi. 176 00:13:54,251 --> 00:13:57,087 Hän kyseli jo, kuka kertoi, missä hän asuu. 177 00:13:59,464 --> 00:14:00,507 Poistukaa. 178 00:14:01,258 --> 00:14:03,802 Jos hän löytää meidät, hän pahastuu entisestään. 179 00:14:05,011 --> 00:14:06,596 Olen itse pahastunut. Etkö näe? 180 00:14:07,264 --> 00:14:10,725 Olet faniklubini Nan-heen kronikoiden puheenjohtaja, 181 00:14:10,809 --> 00:14:12,894 et Yoon Bomin. 182 00:14:14,729 --> 00:14:16,690 Älä huoli mistään muusta. 183 00:14:16,773 --> 00:14:19,192 Kerro, kuka se mies on ja mitä hän tekee. 184 00:14:19,276 --> 00:14:20,652 Yksityiskohtaisesti. 185 00:14:25,323 --> 00:14:26,658 Hän on arkkivihollisesi. 186 00:14:27,284 --> 00:14:29,369 Sanoit, että hän vei rahasi. 187 00:14:29,452 --> 00:14:32,122 Mitä välillänne tapahtui? 188 00:14:45,885 --> 00:14:46,845 Mitä tapahtui? 189 00:14:47,679 --> 00:14:48,680 Hakkasiko hän sinua? 190 00:14:51,433 --> 00:14:54,227 Lähdin, koska kotona olisi tapahtunut yksi asia kahdesta. 191 00:14:56,605 --> 00:14:59,608 Hän olisi joko tappanut minut… 192 00:15:02,694 --> 00:15:04,821 …tai minä hänet. 193 00:15:08,074 --> 00:15:09,409 Niin ei käy. 194 00:15:11,244 --> 00:15:12,078 Koska - 195 00:15:14,122 --> 00:15:16,291 autan sinua pakenemaan isääsi. 196 00:15:23,173 --> 00:15:24,883 Miten teet sen? 197 00:15:28,053 --> 00:15:30,513 En ole kuullut siskostani, 198 00:15:31,139 --> 00:15:33,350 eikä Han-gyul osaa edes kävellä. 199 00:15:33,433 --> 00:15:35,769 Eikä minulla ole edes rahaa. 200 00:15:49,616 --> 00:15:50,533 Sinä… 201 00:15:52,535 --> 00:15:53,411 Varastitko ne? 202 00:15:56,247 --> 00:15:58,415 Mistä sait noin paljon rahaa? 203 00:15:59,292 --> 00:16:00,168 Kulta. 204 00:16:00,251 --> 00:16:02,420 Hän oli paras joka kokeessa. 205 00:16:02,504 --> 00:16:03,838 Katso. 206 00:16:06,007 --> 00:16:06,925 Isä. 207 00:16:07,676 --> 00:16:10,595 Lupasit ostaa minulle auton, jos pääsen yliopistoon. 208 00:16:11,805 --> 00:16:14,224 Näillä arvosanoilla pääsen varmasti. 209 00:16:14,307 --> 00:16:15,350 Saisinko rahat - 210 00:16:17,310 --> 00:16:18,603 autoon etukäteen? 211 00:16:24,234 --> 00:16:25,235 Vastaa. 212 00:16:26,569 --> 00:16:28,196 Mistä sait näin paljon rahaa? 213 00:16:29,739 --> 00:16:30,573 Kamu. 214 00:16:31,825 --> 00:16:34,327 Ansaitsin ne rehellisesti, joten älä huoli. 215 00:16:35,286 --> 00:16:36,913 Opiskele vain ahkerasti. 216 00:16:38,498 --> 00:16:41,626 Tämä riittää lukukausimaksuihin. 217 00:16:46,256 --> 00:16:49,509 Sanotko, että menisin yliopistoon? 218 00:16:51,219 --> 00:16:54,556 Jos menemme yliopistoon Souliin, voimme tehdä, mitä haluamme. 219 00:16:56,683 --> 00:16:58,852 Voin paeta isääni. 220 00:17:01,479 --> 00:17:03,440 Ja sinä omaasi. 221 00:17:13,907 --> 00:17:16,911 Kamalaa. Jae-gyun talo kuulemma palaa. 222 00:17:16,994 --> 00:17:20,205 Siellä on palo- ja poliisiauto. Täyttä kaaosta. 223 00:17:27,046 --> 00:17:30,091 Voi ei. Isä näyttää menehtyneen. 224 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 Entä Jae-gyu? 225 00:17:38,558 --> 00:17:40,351 Entä poika, Sun Jae-gyu? 226 00:17:40,435 --> 00:17:42,645 Varmaan pakeni. -Varo sanojasi. 227 00:17:42,729 --> 00:17:44,439 Et tiedä, mitä tapahtui. 228 00:17:44,522 --> 00:17:49,819 Isä tuli kotiin kännissä joka ilta ja hakkasi poikaansa. 229 00:17:49,903 --> 00:17:52,405 Miten hän voisi olla järjissään? 230 00:17:52,489 --> 00:17:53,740 En sietäisi sellaista. 231 00:17:53,823 --> 00:17:56,785 Väitätkö, että poika sytytti palon ja pakeni? 232 00:17:58,912 --> 00:18:01,998 Etkö sinä ole samassa koulussa? Tunnetko Sun Jae-gyun? 233 00:18:09,422 --> 00:18:12,008 Hei! 234 00:18:33,029 --> 00:18:36,241 Kerro. Mitä teidän välillänne tapahtui? 235 00:18:42,205 --> 00:18:43,081 Poistukaa. 236 00:18:43,164 --> 00:18:47,585 Olette rikas. Voitte varmasti tilata taksin tai vaikka helikopterin. 237 00:18:49,921 --> 00:18:51,047 Ei käy. 238 00:18:51,130 --> 00:18:52,507 Miksei? 239 00:18:52,590 --> 00:18:54,509 Jos et kerro, selvitän sen itse. 240 00:18:55,093 --> 00:18:56,636 Aikatauluni on tyhjä. 241 00:18:56,719 --> 00:19:00,974 Olen jo täällä, joten selvitän, millainen hän on, vaikka mikä olisi. 242 00:19:07,522 --> 00:19:10,942 Kuuntele. On totta, että lähestyin sinua tietystä syystä, 243 00:19:11,025 --> 00:19:13,528 mutta en valehdellut tunteistani. 244 00:19:13,611 --> 00:19:16,322 Kun olen kanssasi, olen iloinen ja onnellinen. 245 00:19:18,867 --> 00:19:20,410 Saan perhosia vatsaani. 246 00:19:20,493 --> 00:19:22,704 Häiritset treeniäni. Häivy. 247 00:19:22,787 --> 00:19:26,958 Jos se ei ole totta, miksi tapailin sinua ja kulutin aikaa ja rahaa? 248 00:19:27,041 --> 00:19:30,086 Olimme yksinäisiä. Sovitaan, että teimme virheen, 249 00:19:30,169 --> 00:19:31,379 ja mennään omia teitämme. 250 00:19:32,046 --> 00:19:33,673 Mestari, mitä seuraavaksi? 251 00:19:33,756 --> 00:19:35,508 Jätä hänet. Ei kun… 252 00:19:35,592 --> 00:19:37,677 Tehdään tekninen ylös nouseminen. 253 00:19:44,517 --> 00:19:46,936 Hye-suk, en halua erota. 254 00:19:47,854 --> 00:19:50,398 Tiedän, että alku meni pieleen, 255 00:19:50,982 --> 00:19:54,068 mutta voimme rakentaa hyvän suhteen, koska tuemme toisiamme. 256 00:19:54,152 --> 00:19:55,361 Tee se minun kanssani. 257 00:19:55,445 --> 00:19:57,947 Teen mitä? 258 00:19:58,031 --> 00:19:59,532 Rakenna hyvä suhde. 259 00:19:59,616 --> 00:20:02,160 Minuakaan ei odota kotona kukaan. 260 00:20:02,243 --> 00:20:03,912 On tylsää. Tämä kelpaisi. 261 00:20:03,995 --> 00:20:06,456 Voimme mennä viikonloppuisin huvipuistoon - 262 00:20:06,539 --> 00:20:07,749 ja elokuviin. 263 00:20:07,832 --> 00:20:10,835 Mitä? Miksi menisin elokuviin kanssasi? 264 00:20:10,919 --> 00:20:12,086 Jos et pidä siitä, 265 00:20:12,795 --> 00:20:14,797 mennäänkö luokseni? -Sinunko? 266 00:20:14,881 --> 00:20:16,716 Vaikka tänään? Tule kylään. 267 00:20:18,092 --> 00:20:19,218 Syödään nuudeleita. 268 00:20:19,802 --> 00:20:20,845 Ei. 269 00:20:21,638 --> 00:20:25,391 No, olen dieetillä. 270 00:20:25,975 --> 00:20:27,435 No, näkemiin. 271 00:20:39,072 --> 00:20:40,281 Miksi seuraat minua? 272 00:20:41,199 --> 00:20:43,034 Saatan sinut vain kotiin. 273 00:20:43,660 --> 00:20:44,911 Miksi niin tekisit? 274 00:20:46,663 --> 00:20:49,666 Pelkään, että se ääliö häiritsee sinua vielä. 275 00:20:51,668 --> 00:20:54,253 Onko sinulla tunteita minua kohtaan? 276 00:20:55,421 --> 00:20:56,422 Mitä tarkoitat? 277 00:20:57,131 --> 00:20:58,967 Sanon tämän selvästi. 278 00:20:59,467 --> 00:21:01,594 En halua enää miehiä elämääni. 279 00:21:02,178 --> 00:21:04,472 Olen oppinut läksyni. 280 00:21:04,555 --> 00:21:08,393 En ole enää kiinnostunut miehistä. En ole luottavainen. 281 00:21:08,476 --> 00:21:10,186 Olenko minä sitten? 282 00:21:12,021 --> 00:21:15,566 Olet kaksi vuotta vanhempi, eronnut ja sinulla on lapsia. 283 00:21:15,650 --> 00:21:18,069 En pidä mistään sinussa. 284 00:21:18,152 --> 00:21:21,239 Juuri niin! Kerroit juuri kaikki vikani. 285 00:21:21,322 --> 00:21:23,074 En minäkään pitäisi itsestäni. 286 00:21:23,157 --> 00:21:25,159 Nyt tiedän, ettet ole kiinnostunut. 287 00:21:25,243 --> 00:21:27,954 En voi sille mitään. Haluan yrittää. 288 00:21:29,288 --> 00:21:31,874 Haukutko minua vai sanotko, että pidät minusta? 289 00:21:34,794 --> 00:21:35,878 Kuule. 290 00:21:35,962 --> 00:21:39,298 En tapaile naista ilman avioliittoa mielessä. 291 00:21:40,174 --> 00:21:41,134 Avioliittoa? 292 00:21:41,217 --> 00:21:43,302 En tiedä, selviäisinkö esteistä. 293 00:21:43,970 --> 00:21:46,556 Mutta tunnen vetoa sinuun, kun riitelemme. 294 00:21:47,473 --> 00:21:49,976 Ehkä tottuisin kaksosiin. 295 00:21:50,059 --> 00:21:53,438 Veisin heidät syömään ja pelaamaan. Haluan yrittää. 296 00:21:57,400 --> 00:22:01,612 Jos se ei toimi, luovutan itse. 297 00:22:03,448 --> 00:22:05,199 Joten ei huolta. 298 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 Kerron tunteeni sitten. 299 00:22:15,334 --> 00:22:16,711 Tule, mennään. 300 00:22:47,617 --> 00:22:48,493 Mitä sinä… 301 00:23:03,091 --> 00:23:04,050 Uni… 302 00:23:08,179 --> 00:23:09,305 …on palannut. 303 00:23:33,704 --> 00:23:37,583 Mainitsit opettajakollegasi, 304 00:23:37,667 --> 00:23:39,585 jonka oppilaan vanhempi pahoinpiteli. 305 00:23:41,254 --> 00:23:45,133 Keräsin kirjelmät ja oikeuden päätökset tapauksistani. 306 00:23:56,602 --> 00:23:57,937 OIKEUDEN PÄÄTÖKSET 307 00:23:59,647 --> 00:24:01,899 Johtuuko se siitä, että muistin sen myöhemmin? 308 00:24:03,317 --> 00:24:04,277 Vai - 309 00:24:06,195 --> 00:24:07,947 koska tapasin äitini? 310 00:24:14,078 --> 00:24:15,163 Niin, herra Sun. 311 00:24:23,629 --> 00:24:26,132 Kuinka monta ruokalajia tilasit? 312 00:24:28,176 --> 00:24:29,719 Porsaanleikettä kuorrutteessa. 313 00:24:29,802 --> 00:24:31,929 Tämä on katsudonia. 314 00:24:32,013 --> 00:24:35,057 Pihvejä on kahdentyyppisiä. 315 00:24:35,641 --> 00:24:37,852 Paksummat ovat lihaisampia. 316 00:24:37,935 --> 00:24:40,521 Ohuemmat ovat rapeampia. 317 00:24:41,522 --> 00:24:43,274 Kummista pidät enemmän? 318 00:24:43,357 --> 00:24:44,775 Rapeista, tietenkin. 319 00:24:45,359 --> 00:24:46,485 Okei. 320 00:25:01,542 --> 00:25:03,544 Rapeat ovat odotetun hyviä. 321 00:25:07,715 --> 00:25:10,718 Onpa mehevää ja lihaisaa? 322 00:25:13,012 --> 00:25:14,055 Muuten, 323 00:25:15,598 --> 00:25:20,144 satuttivatko äidin sanomiset eilen sinua? 324 00:25:22,230 --> 00:25:25,942 Miksi sinulla on erilaiset vaatteet ja kampaus? 325 00:25:26,025 --> 00:25:28,110 En edes muista, mitä hän sanoi. 326 00:25:28,194 --> 00:25:29,111 Älä huoli. 327 00:25:30,821 --> 00:25:33,741 Entä sinä? Riitelitkö hänen kanssaan minun vuokseni? 328 00:25:38,579 --> 00:25:40,039 Mitä nyt? 329 00:25:40,665 --> 00:25:42,416 Ei mitään. Syödään. 330 00:25:42,500 --> 00:25:45,086 Eilinen varmaan harmittaa sinua, 331 00:25:45,169 --> 00:25:47,463 joten ajattelin piristää sinua. 332 00:25:48,089 --> 00:25:51,550 Kun mieli on matalalla, hoito on yksinkertainen. 333 00:25:52,343 --> 00:25:54,762 Herkuttelu ja hikoilu. 334 00:25:54,845 --> 00:25:56,889 Yksinkertainen on parasta. 335 00:25:58,307 --> 00:25:59,141 No niin. 336 00:26:02,728 --> 00:26:06,524 Tarkoititko hikoilua kirjaimellisesti? 337 00:26:07,233 --> 00:26:10,444 Et voi ottaa kaikkea metaforana. 338 00:26:12,321 --> 00:26:15,241 Miten muuten saisin sinut hikoilemaan? 339 00:26:15,324 --> 00:26:17,285 Haluatko oppia joitain taitoja? 340 00:26:20,663 --> 00:26:21,580 Haluan. 341 00:26:24,125 --> 00:26:28,212 Taitoja, joilla voin puolustautua. 342 00:26:31,382 --> 00:26:32,258 Hyvä. 343 00:26:32,883 --> 00:26:36,053 Opetan sinua. Yritä parhaasi. 344 00:26:36,137 --> 00:26:38,306 Hyökkää kimppuuni. 345 00:26:42,226 --> 00:26:43,853 Estä se näin, 346 00:26:43,936 --> 00:26:45,730 vedä käsi näin - 347 00:26:45,813 --> 00:26:47,398 ja ota sitten kuristusote! 348 00:26:48,274 --> 00:26:51,402 Kurista vastustajaa takaa ja potkaise taipeeseen. 349 00:26:51,485 --> 00:26:53,029 Sitten takakuristus. -Lopeta. 350 00:26:53,863 --> 00:26:55,448 Ymmärsitkö? 351 00:26:56,157 --> 00:26:58,576 No niin, katso minua. 352 00:27:02,288 --> 00:27:04,081 Noin! Vedä! 353 00:27:04,165 --> 00:27:08,461 Hei, oikean jalan pitäisi siirtyä taakse. 354 00:27:08,544 --> 00:27:09,462 Okei? Uudestaan. 355 00:27:12,715 --> 00:27:14,717 Ote! Noin! 356 00:27:14,800 --> 00:27:15,801 Kuristus! 357 00:27:15,885 --> 00:27:18,387 Takakuristus. Entä sitten? -Sitten? 358 00:27:18,471 --> 00:27:20,306 Polvitaive. 359 00:28:58,988 --> 00:29:00,281 Rouva Jeong. 360 00:29:11,917 --> 00:29:14,753 Päästä irti. 361 00:29:15,713 --> 00:29:17,548 Mitä oikein teette täällä? 362 00:29:17,631 --> 00:29:20,509 Se Sun Jae-gyu on hirveä tyyppi. 363 00:29:21,051 --> 00:29:24,430 Hän opettaa tytärtäni tappelupukariksi. 364 00:29:27,600 --> 00:29:29,310 Minun pitää tunnustaa. 365 00:29:29,393 --> 00:29:30,478 Tunnustaa mitä? 366 00:29:32,229 --> 00:29:33,272 Tunteet Bomia kohtaan? 367 00:29:33,355 --> 00:29:36,525 Ajattelin, että minusta on apua, koska pidän Bomista. 368 00:29:37,985 --> 00:29:40,821 Halusin auttaa teitä selvittämään erimielisyytenne - 369 00:29:40,905 --> 00:29:41,989 ja tekemään sovinnon. 370 00:29:42,948 --> 00:29:44,992 Mutta tilanne menikin pahemmaksi. 371 00:29:46,118 --> 00:29:50,581 Kerron Bomille kaiken ennen kuin on liian myöhäistä. 372 00:29:52,082 --> 00:29:54,543 Hei. Choi I-jun! 373 00:30:23,155 --> 00:30:25,950 Voi ei. 374 00:30:26,033 --> 00:30:27,952 Olen pahoillani. Oletko kunnossa? 375 00:30:29,912 --> 00:30:30,996 Anteeksi. 376 00:30:31,622 --> 00:30:33,123 Voi ei. Oletko kunnossa? 377 00:30:34,291 --> 00:30:35,918 Olen todella pahoillani. 378 00:30:36,001 --> 00:30:39,171 Luulin, että herra Sun halusi harjoitella. 379 00:30:39,255 --> 00:30:41,048 Loukkaannuitko? -Olen kunnossa. 380 00:30:41,924 --> 00:30:44,468 Vain ylpeyteni sai kolauksen. 381 00:30:47,846 --> 00:30:49,181 Choi I-jun? 382 00:30:52,893 --> 00:30:56,021 Tulin tänne kertomaan Bomille jotain. 383 00:30:56,105 --> 00:30:57,606 Se on hyvä. 384 00:30:57,690 --> 00:30:59,984 Minullakin on kerrottavaa sinulle. 385 00:31:01,652 --> 00:31:03,279 Antamistasi asiakirjoista. 386 00:31:04,738 --> 00:31:08,617 Opettajakollegani luki ne viimein tänään. 387 00:31:08,701 --> 00:31:10,411 Opettajakollegasi? 388 00:31:10,494 --> 00:31:12,246 Hyvä, että hän luki ne. 389 00:31:12,913 --> 00:31:13,747 Kuitenkin… 390 00:31:13,831 --> 00:31:16,125 Hän sanoi tekevänsä päätöksensä pian. 391 00:31:17,626 --> 00:31:18,544 Niinkö? 392 00:31:19,169 --> 00:31:22,131 Jos hän kaipaa konsultointia, autan mielelläni. 393 00:31:22,715 --> 00:31:24,883 Olet varmaan kiireinen, mutta haluat auttaa. 394 00:31:25,467 --> 00:31:27,428 Kiitos paljon, herra Choi. 395 00:31:30,723 --> 00:31:32,474 Mitä? Mikä hätänä? 396 00:31:33,142 --> 00:31:34,184 Se opettamasi… 397 00:31:35,144 --> 00:31:36,312 Tein sen hänelle. 398 00:31:36,395 --> 00:31:38,272 Hyvää työtä. -Saisinko… 399 00:31:49,408 --> 00:31:54,079 Esimerkiksi tekosyy kosketella pimeässä. 400 00:32:09,511 --> 00:32:11,555 Vau, näyttääpä meikkini hyvältä. 401 00:32:14,683 --> 00:32:16,810 Vain näin saan sopivan hehkun. 402 00:32:23,400 --> 00:32:24,485 Odotitko pitkään? 403 00:32:26,987 --> 00:32:27,905 Näytät… 404 00:32:30,240 --> 00:32:31,241 …kauniilta tänään. 405 00:32:33,452 --> 00:32:36,747 En vain tänään. Aion pysyä kauniina. 406 00:32:38,707 --> 00:32:40,876 Mitä teet? Seuraa. 407 00:32:50,302 --> 00:32:52,763 Fyysinen kosketus… 408 00:32:56,183 --> 00:32:58,394 Huomaavainen. Luotettava. 409 00:33:44,773 --> 00:33:47,025 Toin tämän siltä varalta, että sinua pelottaa. 410 00:33:50,863 --> 00:33:51,905 Pidä sitä. 411 00:34:12,217 --> 00:34:14,636 Hyvä elokuva, eikö vain? 412 00:34:16,054 --> 00:34:17,054 En tiedä. 413 00:34:18,389 --> 00:34:22,226 Sydäntä kylmäsi. Samoin käsiä. 414 00:34:23,562 --> 00:34:26,482 Oliko sinulla kylmä? 415 00:34:44,081 --> 00:34:45,083 Viimeinkin. 416 00:34:55,385 --> 00:34:56,303 Choi Se-jin! 417 00:34:57,638 --> 00:34:58,889 Mitä sinä teet? 418 00:35:01,809 --> 00:35:03,018 Se kakara… -Sinä… 419 00:35:03,101 --> 00:35:04,102 Herranjestas. 420 00:35:04,686 --> 00:35:07,856 Pitelin viimein sinua kädestä ja jäin kiinni. 421 00:35:11,985 --> 00:35:13,612 VAARA 422 00:35:18,242 --> 00:35:20,828 Etkö jättänyt opiskelun väliin, koska olit kipeä? 423 00:35:21,620 --> 00:35:23,205 Älkää. 424 00:35:23,288 --> 00:35:24,998 Kokeet loppuivat pari päivää sitten. 425 00:35:25,582 --> 00:35:26,500 Jestas. 426 00:35:29,503 --> 00:35:30,629 Hei. 427 00:35:30,712 --> 00:35:33,549 Olen Se-jinin koulukaveri Sun Han-gyul. 428 00:35:35,759 --> 00:35:39,346 Sinun pitäisi opiskella, jotta saat priimuksen kiinni. 429 00:35:39,972 --> 00:35:42,057 Kun pidät hauskaa tuon pojan kanssa, 430 00:35:42,140 --> 00:35:44,142 luuletko, ettei hän opiskele? 431 00:35:44,226 --> 00:35:46,687 Hänkään ei opiskele tänään. 432 00:35:46,770 --> 00:35:47,688 Oikeasti. 433 00:35:47,771 --> 00:35:51,149 Sanoo ystävä, joka on pelkkä komistus. 434 00:35:52,067 --> 00:35:52,943 Isä. 435 00:35:53,026 --> 00:35:54,486 Oli miten oli, Choi Se-jin, 436 00:35:54,570 --> 00:35:58,657 jos tulet vielä toiseksi, siirrän sinut toiseen kouluun. 437 00:35:58,740 --> 00:35:59,950 Niin ei tapahdu. 438 00:36:03,662 --> 00:36:04,580 Mitä? 439 00:36:04,663 --> 00:36:08,083 Se-jin opiskeli ahkerasti kokeeseen. 440 00:36:08,166 --> 00:36:10,919 Hän lähti aina kirjastosta viimeisenä - 441 00:36:11,003 --> 00:36:13,422 ja kävi harjoituskirjat läpi useaan otteeseen. 442 00:36:13,505 --> 00:36:16,633 Oppikirjat hän luki aivan puhki. 443 00:36:19,052 --> 00:36:22,347 Hän opiskeli eikä käynyt edes syömässä ystäviensä kanssa. 444 00:36:22,973 --> 00:36:26,560 Hän vei muistiinpanot mukanaan jopa vessaan. 445 00:36:28,520 --> 00:36:29,479 Se-jin. 446 00:36:31,690 --> 00:36:35,110 Älä huoli. Opiskelit ahkerasti. 447 00:36:36,778 --> 00:36:40,157 Ansaitset olla paras oppilas. 448 00:36:52,085 --> 00:36:53,837 Missä oikein olet? 449 00:36:53,921 --> 00:36:56,757 Kuvausaikataulu on aivan sekaisin takiasi. 450 00:36:56,840 --> 00:36:58,425 Hän tuli ulos. 451 00:36:58,508 --> 00:36:59,593 Soitan myöhemmin. 452 00:37:00,135 --> 00:37:01,053 Heippa. 453 00:37:51,770 --> 00:37:53,480 Onko hän työtön tai jotain? 454 00:37:53,563 --> 00:37:55,941 Minne hän menee tähän aikaan? 455 00:38:13,667 --> 00:38:14,501 Mitä? 456 00:38:15,544 --> 00:38:16,753 Minne hän meni? 457 00:38:21,550 --> 00:38:23,844 Hei, seis. 458 00:38:24,344 --> 00:38:26,346 Jalkani ovat kipeät treenin jäljiltä. 459 00:38:26,930 --> 00:38:28,974 Kuka olet ja miksi seuraat minua? 460 00:38:29,057 --> 00:38:31,977 Mitä? Tiesikö hän? 461 00:38:33,520 --> 00:38:36,231 Jos menet sinnepäin, joudut vielä onnettomuuteen. 462 00:39:15,270 --> 00:39:17,314 Voi ei! Herra Sun! 463 00:39:17,397 --> 00:39:18,482 Voi ei. 464 00:39:19,066 --> 00:39:21,151 Herra Sun. Herätkää! 465 00:39:21,234 --> 00:39:22,819 Eikö tuo ole Han-gyulin eno? 466 00:39:22,903 --> 00:39:25,072 Hei, soita hätänumeroon. 467 00:39:28,492 --> 00:39:30,202 LAKIKIRJELMÄT 468 00:39:33,330 --> 00:39:35,540 Neiti Bom! 469 00:39:35,624 --> 00:39:37,626 Mitä nyt? Mikä hätänä? 470 00:39:37,709 --> 00:39:41,296 Han-gyulin eno jäi auton alle. Hänet vietiin sairaalaan. 471 00:39:41,379 --> 00:39:42,255 Mitä? 472 00:39:43,173 --> 00:39:44,674 Loukkaantuiko hän pahasti? 473 00:39:45,592 --> 00:39:47,594 Loukkaantuiko Han-gyulin eno? 474 00:39:51,723 --> 00:39:53,391 Se saattaa olla aivotärähdys. 475 00:39:53,475 --> 00:39:55,310 Kun pää kolahtaa pahasti, 476 00:39:55,393 --> 00:39:58,355 tajuttomuus on normaalia. 477 00:39:58,939 --> 00:40:01,316 Hänellä saattaa olla sisäistä verenvuotoa. 478 00:40:01,900 --> 00:40:05,403 Kun tätini oli onnettomuudessa, hän näytti hyvinvoivalta, 479 00:40:05,487 --> 00:40:08,156 mutta vajosi koomaan verenvuodon vuoksi. 480 00:40:09,324 --> 00:40:12,285 Hän ei liiku lainkaan. Ehkä hän ei ole koomassa, 481 00:40:12,369 --> 00:40:14,454 vaan vihannes. 482 00:40:16,081 --> 00:40:17,666 Pomo! 483 00:40:18,416 --> 00:40:19,251 Pomo! 484 00:40:23,797 --> 00:40:26,424 Tämän vuoksi pyysin - 485 00:40:26,508 --> 00:40:30,095 olla auttamatta muita niin innokkaasti. 486 00:40:31,513 --> 00:40:32,764 Nyt ei ole sopiva aika. 487 00:40:32,848 --> 00:40:35,100 Hei, onko auto kunnossa? 488 00:40:35,183 --> 00:40:36,685 Mitä? 489 00:40:36,768 --> 00:40:38,436 Jos hän joutui sairaalaan, 490 00:40:38,520 --> 00:40:41,940 auto on varmaan lommolla, vai mitä? 491 00:40:42,816 --> 00:40:44,234 Oletko huolissasi autosta? 492 00:40:44,317 --> 00:40:47,737 Hän ei ole herännyt yli tuntiin. 493 00:40:47,821 --> 00:40:49,614 Voi, Jae-gyu. 494 00:40:49,698 --> 00:40:50,782 Hän varmasti paranee. 495 00:40:58,790 --> 00:41:00,542 Eno! -Oletko kunnossa? 496 00:41:04,880 --> 00:41:06,339 Hän on elossa! 497 00:41:06,423 --> 00:41:08,133 Hän on kunnossa! 498 00:41:12,971 --> 00:41:15,015 Oletteko täällä minun takiani? 499 00:41:15,098 --> 00:41:17,893 Olen kunnossa, joten voitte poistua. 500 00:41:17,976 --> 00:41:19,936 Kiitos huolenpidosta. Hei. 501 00:41:22,397 --> 00:41:24,316 Onko täällä juhlat tai jotain? 502 00:41:25,984 --> 00:41:26,985 Tohtori. 503 00:41:27,819 --> 00:41:29,029 Mitä tulokset sanovat? 504 00:41:30,030 --> 00:41:33,200 Onko kehosi rautaa ja betonia? 505 00:41:33,283 --> 00:41:36,453 Auto törmäsi sinuun, muttet saanut edes murtumaa. 506 00:41:37,245 --> 00:41:38,079 Katsokaa. 507 00:41:39,748 --> 00:41:44,169 En ole nähnyt näin virheetöntä röntgenkuvaa koko urani aikana. 508 00:41:44,252 --> 00:41:46,254 Pää ja niska ovat kunnossa. 509 00:41:46,755 --> 00:41:48,256 Tarkistan kipukohdan. 510 00:41:48,340 --> 00:41:50,634 Minkä? Ai niin. 511 00:41:52,802 --> 00:41:53,845 Ei noin rajusti. 512 00:41:55,305 --> 00:41:56,139 Siinäkö kaikki? 513 00:41:56,723 --> 00:41:57,724 Mikä se on? 514 00:41:59,976 --> 00:42:01,770 Ei kai siitä jää arpea? 515 00:42:04,064 --> 00:42:06,524 Jos muistat levätä, voit mennä kotiin. 516 00:42:06,608 --> 00:42:08,777 Mutta muista ensin infuusio. 517 00:42:11,571 --> 00:42:13,490 Tämä on kuin taideteos. 518 00:42:13,573 --> 00:42:15,158 Haluan säilyttää sen. 519 00:42:16,493 --> 00:42:18,161 Anna kun katson. 520 00:42:18,787 --> 00:42:19,704 Olen kunnossa. 521 00:42:21,623 --> 00:42:25,835 Muuten, entä nainen, jonka hän pelasti? 522 00:42:25,919 --> 00:42:27,295 Näittekö hänen kasvonsa? 523 00:42:27,379 --> 00:42:29,381 Hänellä oli lakki ja maski, 524 00:42:30,173 --> 00:42:32,384 joten en nähnyt hänen kasvojaan. 525 00:42:34,386 --> 00:42:37,055 Miksi hän peitteli kasvojaan? 526 00:42:37,138 --> 00:42:39,808 Olen kunnossa, joten voitte poistua. 527 00:42:39,891 --> 00:42:41,851 Kiitos, näkemiin. 528 00:42:42,769 --> 00:42:44,145 Voitte mennä. 529 00:42:48,692 --> 00:42:49,526 Anteeksi. 530 00:42:50,318 --> 00:42:53,154 Haluaisin maksaa Sun Jae-gyulin laskun. 531 00:42:53,238 --> 00:42:56,324 Eikö Han-gyulin eno olekin mahtava? 532 00:42:57,075 --> 00:43:00,787 Se nainen ei tunne omatunnontuskia tai häpeää. 533 00:43:00,870 --> 00:43:04,040 Millainen henkilö pakenee, kun toinen on loukkaantunut? 534 00:43:04,124 --> 00:43:08,044 Hänellä oli varmasti syynsä. 535 00:43:08,128 --> 00:43:11,214 Valmista. Voitte mennä kotiin maksettuanne laskun. 536 00:43:11,298 --> 00:43:12,132 Kiitos. 537 00:43:13,008 --> 00:43:14,551 Mitä syitä? 538 00:43:14,634 --> 00:43:18,305 Pelastit hänen henkensä. Eikö hän voi tulla näyttäytymään? 539 00:43:19,097 --> 00:43:21,599 Pitäisi ilmoittaa sellaisista poliisille. 540 00:43:21,683 --> 00:43:23,310 Älä, et voi. -Miksen? 541 00:43:26,271 --> 00:43:27,105 No… 542 00:43:28,023 --> 00:43:29,774 Totta puhuen, hän on… 543 00:43:31,067 --> 00:43:32,110 Hän on… 544 00:43:35,155 --> 00:43:37,407 Sun Jae-gyu. 545 00:43:38,033 --> 00:43:40,118 Herätkää! 546 00:43:43,747 --> 00:43:45,332 Hän oli Jeong Nan-hee. 547 00:43:49,544 --> 00:43:51,504 Äitinikö? 548 00:43:56,551 --> 00:43:58,845 Hän ei varmaan voi tulla, vaikka haluaisi. 549 00:43:58,928 --> 00:44:01,473 Ei ole helppo tulla, kun on julkkis. 550 00:44:01,556 --> 00:44:05,018 Sitä suuremmalla syyllä hänen pitäisi tulla kiittämään. 551 00:44:05,101 --> 00:44:07,604 Tämä ei ole vain vastuutonta vaan häpeämätöntä. 552 00:44:07,687 --> 00:44:10,106 Mutta olen täysin kunnossa. 553 00:44:11,816 --> 00:44:15,236 Ei tarvitse olla vihainen. Rauhoitu. 554 00:44:20,241 --> 00:44:21,951 Miksi rauhoittuisin? 555 00:44:25,038 --> 00:44:28,583 Miksi kaikkien pitää sietää häntä, kun he vain kärsivät siitä? 556 00:44:35,465 --> 00:44:36,508 Älä. 557 00:44:38,218 --> 00:44:40,887 Olet ensisijaisesti Jeong Nan-heen tytär. 558 00:44:41,763 --> 00:44:45,683 "Aviorikoksen tehnyt opettaja on Jeong Nan-heen tytär". "Skandaali." 559 00:44:45,767 --> 00:44:49,145 Kuka sellaisista artikkeleista kärsisi? 560 00:44:49,229 --> 00:44:50,522 Isä. 561 00:44:53,316 --> 00:44:55,777 Väistämätön on tehtävä. 562 00:44:57,695 --> 00:44:58,655 Bom. 563 00:45:00,323 --> 00:45:01,408 Onko se - 564 00:45:04,411 --> 00:45:05,495 todella valetta? 565 00:45:07,455 --> 00:45:09,374 Tuntui, kuin ei olisi ketään, 566 00:45:10,708 --> 00:45:13,503 johon tukeutua koko maailmassa. 567 00:45:15,338 --> 00:45:19,801 Kuin ei olisi enää - 568 00:45:22,470 --> 00:45:23,805 syytä elää. 569 00:45:33,940 --> 00:45:35,650 Mikset kertonut minulle? 570 00:45:38,027 --> 00:45:42,240 Olisit kertonut, niin olisimme voineet itkeä, vihastua - 571 00:45:42,323 --> 00:45:44,993 ja kiroilla yhdessä. Miksi pidit sen sisälläsi? 572 00:45:46,619 --> 00:45:50,748 Joistain asioista on liian vaikea puhua. 573 00:45:53,084 --> 00:45:55,170 Se henkilö, josta kerroin herra Choille. 574 00:45:55,837 --> 00:45:57,464 Opettajakollegani. 575 00:46:02,802 --> 00:46:06,639 Se olin minä eikä kollegani. 576 00:46:15,857 --> 00:46:17,484 Mennään. -Minne? 577 00:46:18,693 --> 00:46:20,528 Pyydetään I-junia selvittämään se. 578 00:46:21,529 --> 00:46:25,700 Kuten itse sanoit, jotkut asiat on vain tehtävä. 579 00:46:28,953 --> 00:46:29,787 Mennään. 580 00:46:36,127 --> 00:46:37,879 Hemmetti. 581 00:46:40,089 --> 00:46:42,675 Olet varmaan kiireinen, mutta haluat auttaa. 582 00:46:42,759 --> 00:46:44,427 Kiitos paljon, herra Choi. 583 00:46:46,930 --> 00:46:48,556 Olisi pitänyt kertoa tunteeni. 584 00:46:49,140 --> 00:46:51,226 Ei kannata tehdä niin hätiköidysti. 585 00:46:51,309 --> 00:46:53,770 Tein itse jotain samanlaista äskettäin. 586 00:46:53,853 --> 00:46:56,397 Missä ihmeessä ne ovat? Herra Choi. 587 00:46:56,481 --> 00:46:59,692 Oletko nähnyt lakkia ja hupparia, joita säilytän täällä? 588 00:46:59,776 --> 00:47:01,152 Ne olivat varmasti täällä. 589 00:47:05,406 --> 00:47:08,117 Hei, lakkini ja hupparini! 590 00:47:08,993 --> 00:47:11,955 Milloin te muuten tulitte? 591 00:47:12,038 --> 00:47:14,874 Oletteko yhä täällä? Ettekö ole lähdössä? 592 00:47:15,708 --> 00:47:18,294 Meinasin kuolla auto-onnettomuudessa. 593 00:47:19,504 --> 00:47:20,713 Taasko? 594 00:47:20,797 --> 00:47:23,466 Oletteko kunnossa? Oletteko loukkaantunut? 595 00:47:23,550 --> 00:47:25,134 En minä ole. 596 00:47:25,718 --> 00:47:27,387 Mutta Sun Jae-gyu on. 597 00:47:28,096 --> 00:47:29,305 Han-gyulin enoko? 598 00:47:29,889 --> 00:47:32,100 Hän työnsi minut auton edestä. 599 00:47:32,809 --> 00:47:35,311 Ilman häntä - 600 00:47:35,395 --> 00:47:39,941 kuvani olisi sanomalehdissä joko etusivulla tai kuolinilmoituksissa. 601 00:47:41,192 --> 00:47:42,735 Uskomaton mies. 602 00:47:43,486 --> 00:47:46,281 Tai siis hän on ongelma. 603 00:47:46,864 --> 00:47:47,907 Herra Choi, 604 00:47:49,284 --> 00:47:53,204 sanoit, että hän vei rahanne ja on verivihollisenne. 605 00:47:53,288 --> 00:47:54,581 Onko se totta? 606 00:47:55,665 --> 00:47:57,000 Mitä tarkoitatte? 607 00:47:57,083 --> 00:47:58,793 Se, mitä kerroit, 608 00:47:59,377 --> 00:48:02,714 on täysin erilaista kuin se, mitä kuulen muilta. 609 00:48:04,299 --> 00:48:06,718 Onneksi hän on kuitenkin kunnossa. 610 00:48:07,302 --> 00:48:10,263 Niin. Järkytyin, kun kuulin siitä. 611 00:48:10,930 --> 00:48:14,058 En ymmärrä, miksi huolitte hänestä niin paljon. 612 00:48:14,601 --> 00:48:15,685 Rehtori. 613 00:48:15,768 --> 00:48:19,689 Unohditko, mitä ongelmia hän aiheutti koulussa talvella? 614 00:48:19,772 --> 00:48:22,775 Herra Jeong, etkö muista, että hän on vain roisto, 615 00:48:22,859 --> 00:48:24,736 joka hengailee niiden lurjusten kanssa? 616 00:48:24,819 --> 00:48:26,613 Eivät he ole lurjuksia. 617 00:48:27,322 --> 00:48:31,534 Hänen kaverinsa harjoittelevat kaikki jujutsusalillani. 618 00:48:32,118 --> 00:48:34,203 He näyttävät isoilta roistoilta, 619 00:48:34,287 --> 00:48:38,875 mutta he vain rakastavat tteokbokkia ja jjolmyenoia. Älä käsitä väärin. 620 00:48:38,958 --> 00:48:41,044 Hän on oikeassa. He ovat hyviä tyyppejä. 621 00:48:41,711 --> 00:48:45,923 Muistatteko, kun hän nosti auton kotini edessä? 622 00:48:46,007 --> 00:48:48,009 Hän teki sen paloauton vuoksi. 623 00:48:48,092 --> 00:48:52,138 Paloauto ei päässyt sammuttamaan tulta, koska auto oli pysäköity väärin. 624 00:48:52,221 --> 00:48:55,016 Kuulin tämän eläinlääkäriltä. 625 00:48:55,099 --> 00:48:57,435 Kun hän kaivoi metsässä, 626 00:48:57,518 --> 00:49:00,772 hän yritti pelastaa hautautuneen koiran. 627 00:49:00,855 --> 00:49:02,190 Bom-sikinko? 628 00:49:02,774 --> 00:49:05,234 Entä sinun tarinasi? Onko se totta? 629 00:49:05,318 --> 00:49:06,444 Mitä tarkoitat? 630 00:49:07,070 --> 00:49:10,823 Onko arpesi todella herra Sunin aiheuttama? 631 00:49:12,408 --> 00:49:14,243 Missä vessa on? -Tuolla. 632 00:49:14,327 --> 00:49:15,495 Palaan pian. 633 00:49:15,578 --> 00:49:16,913 Kerro ensin. 634 00:49:16,996 --> 00:49:18,665 Herra Hong. 635 00:49:24,545 --> 00:49:26,673 Epäilettekö minua? 636 00:49:27,757 --> 00:49:30,426 Epäilenkö sinua? 637 00:49:30,510 --> 00:49:33,388 Vai herjaatko Sun Jae-gyuta? 638 00:49:36,265 --> 00:49:37,558 Kerro. 639 00:49:38,142 --> 00:49:43,356 Et kai puhunut hänestä pahaa johtaaksesi minut harhaan? 640 00:49:44,607 --> 00:49:45,441 Mitä? 641 00:49:46,025 --> 00:49:50,571 Kun pitää jostakusta, saattaa joskus muuttua mustasukkaiseksi. 642 00:49:51,155 --> 00:49:53,282 Halusit Bomin itsellesi, 643 00:49:53,366 --> 00:49:57,036 mutta kun tajusit, ettei sinulla ole mahdollisuuksia… 644 00:50:05,002 --> 00:50:06,838 Kaikki menevät halpaan! 645 00:50:10,216 --> 00:50:12,635 Kysyitte, millainen Sun Jae-gyu on. 646 00:50:14,762 --> 00:50:16,139 Hän on… 647 00:50:16,222 --> 00:50:18,057 Entä Jae-gyu? 648 00:50:18,975 --> 00:50:20,810 Entä poika, Sun Jae-gyu? 649 00:50:20,893 --> 00:50:21,728 Se roisto…. 650 00:50:21,811 --> 00:50:22,937 Varmaan pakeni. 651 00:50:23,020 --> 00:50:24,939 Varo sanojasi. 652 00:50:25,022 --> 00:50:26,858 Et tiedä, mitä tapahtui. 653 00:50:26,941 --> 00:50:28,359 Näin sen. 654 00:50:28,443 --> 00:50:30,778 Alikulkutunnelin luona juoksi - 655 00:50:30,862 --> 00:50:33,156 iso tyyppi vauva selässään. Näin sen. 656 00:50:33,239 --> 00:50:36,701 Väitätkö, että poika sytytti palon ja pakeni? 657 00:50:36,784 --> 00:50:42,248 Isä tuli kotiin kännissä joka ilta ja hakkasi poikaansa. 658 00:50:42,331 --> 00:50:45,251 Miten hän voisi olla järjissään? 659 00:50:45,334 --> 00:50:46,836 En sietäisi sellaista. 660 00:50:48,087 --> 00:50:50,840 Lähdin, koska kotona olisi tapahtunut yksi asia kahdesta. 661 00:50:52,258 --> 00:50:55,261 Hän olisi joko tappanut minut… 662 00:50:58,347 --> 00:51:00,016 …tai minä hänet. 663 00:51:01,225 --> 00:51:02,769 Sun Jae-gyu, se roisto… 664 00:51:06,647 --> 00:51:08,649 …tappoi oman isänsä! 665 00:51:12,236 --> 00:51:13,070 Mitä? 666 00:51:16,824 --> 00:51:19,827 Mistä oikein puhut? 667 00:51:20,495 --> 00:51:21,412 Herra. 668 00:51:22,705 --> 00:51:23,623 Herra Choi. 669 00:51:24,749 --> 00:51:25,792 Tuolla. 670 00:52:13,214 --> 00:52:16,717 Miten meni? Tapasitko Bomin? Voiko hän hyvin? 671 00:52:16,801 --> 00:52:18,678 Onko kaikki hyvin? -Kulta. 672 00:52:19,220 --> 00:52:21,556 Haluan nukkua ensin. 673 00:52:21,639 --> 00:52:22,598 Totta kai. 674 00:53:08,352 --> 00:53:09,186 Neiti Bom. 675 00:53:12,273 --> 00:53:14,025 Anteeksi, etten kertonut aiemmin. 676 00:53:14,775 --> 00:53:18,738 Olen rouva Jeongin faniklubin pitkäaikainen puheenjohtaja. 677 00:53:23,701 --> 00:53:25,703 Nyt ymmärrän. 678 00:53:26,454 --> 00:53:29,332 Miksi avasit toimiston maalle - 679 00:53:29,874 --> 00:53:32,084 ja miten äitini tiesi kaiken minusta. 680 00:53:33,628 --> 00:53:37,798 Tunnustan, että olen kertonut rouva Jeongille tekemisistäsi, 681 00:53:37,882 --> 00:53:40,593 mutta vannon, etten lähestynyt sinua sen takia. 682 00:53:41,552 --> 00:53:44,639 Päivänä, jolloin Se-jin tuli Souliin, sain tietää, missä asut. 683 00:53:45,139 --> 00:53:47,516 Olin huolissani siitä, että asuit siellä yksin. 684 00:53:48,476 --> 00:53:51,354 Ajattelin, että teillä olisi hyvä tilaisuus sopia riitanne. 685 00:53:52,480 --> 00:53:54,607 Siksi lähettelit minulle asiakirjoja. 686 00:53:56,692 --> 00:54:00,154 Tiesit, mitä olin kokenut Soulissa. 687 00:54:02,406 --> 00:54:04,575 Ymmärrän, että olet loukkaantunut. 688 00:54:05,409 --> 00:54:09,914 Mutta halusin silti auttaa sinua puhdistamaan nimesi. 689 00:54:09,997 --> 00:54:11,666 Entä herra Sun sitten? 690 00:54:14,126 --> 00:54:17,630 Mitä yritit, kun herjasit häntä? 691 00:54:20,091 --> 00:54:21,008 Herjasin? 692 00:54:26,472 --> 00:54:28,683 Luuletko sinäkin niin? 693 00:54:30,393 --> 00:54:33,437 Että minä… 694 00:54:37,733 --> 00:54:39,235 …herjasin häntä? 695 00:55:19,191 --> 00:55:22,111 Sun Jae-gyu, se roisto… 696 00:55:25,740 --> 00:55:27,742 ….tappoi oman isänsä! 697 00:55:34,415 --> 00:55:35,374 Jae-gyu… 698 00:55:38,085 --> 00:55:39,295 Jae-gyu… 699 00:56:10,493 --> 00:56:12,244 Muistitko syödä? 700 00:56:21,545 --> 00:56:23,714 YOON BOM 701 00:56:50,074 --> 00:56:53,536 Paljastui, että herra Choi on äitini faniklubin johtaja. 702 00:56:54,036 --> 00:56:57,331 Ei ihme, että hän tiesi kaikista tekemisistäni. 703 00:56:57,414 --> 00:56:59,041 Ja baeksukista. 704 00:56:59,125 --> 00:57:02,378 Herra Choi ei valmistanut sitä. Isäni oli tehnyt sen. 705 00:57:07,800 --> 00:57:10,803 Pitäisikö mennä takaisin? 706 00:57:12,221 --> 00:57:13,556 Mikset kysy sitä? 707 00:57:17,518 --> 00:57:19,812 Jos kuulit jotain I-junilta, 708 00:57:20,855 --> 00:57:22,898 kysyisit, onko se totta. 709 00:57:24,108 --> 00:57:25,401 Miksi pidättelet? 710 00:57:27,153 --> 00:57:28,404 En pidättele. 711 00:57:29,530 --> 00:57:30,781 Luotan sinuun. 712 00:57:40,207 --> 00:57:41,041 Bom. 713 00:57:45,588 --> 00:57:47,256 Kuuntele tarkkaan, 714 00:57:49,466 --> 00:57:50,551 mitä sanon. 715 00:57:54,513 --> 00:57:55,723 Isäni… 716 00:58:00,519 --> 00:58:01,729 Isäni… 717 00:58:10,696 --> 00:58:11,906 Tapoin hänet. 718 00:59:24,061 --> 00:59:27,690 Jumala jätti minulle arven, jotten unohtaisi syntiäni. 719 00:59:27,773 --> 00:59:29,942 Olet katsellut puhelintasi päiväkausia. 720 00:59:30,025 --> 00:59:31,986 Se, joka kysyi minulta Bomista… 721 00:59:32,069 --> 00:59:35,739 Ihme kyllä näen hänet nyt kaikkialla. 722 00:59:35,823 --> 00:59:36,657 Haloo? 723 00:59:36,740 --> 00:59:40,577 Reportterit etsivät sinua. Mene suoraan kotiin. 724 00:59:40,661 --> 00:59:43,247 Laita puhelin kiinni äläkä lue kommentteja. 725 00:59:43,330 --> 00:59:44,164 Mitä tarkoitat? 726 00:59:44,248 --> 00:59:47,459 Hän pyysi sinua olla huolimatta ja minua antamaan tämän. 727 00:59:47,543 --> 00:59:49,461 Tästä saattaa tulla pitkä päivä. 728 00:59:52,923 --> 00:59:54,925 Tekstitys: Harri Jokinen