1 00:01:05,065 --> 00:01:06,984 EPISODIO 10 2 00:01:13,699 --> 00:01:15,910 Recalculando ruta. 3 00:01:15,993 --> 00:01:17,828 ¡Oye! 4 00:01:18,579 --> 00:01:19,997 Puñetero chisme. 5 00:01:20,581 --> 00:01:24,794 ¿Dónde narices vive Bom, que hasta el GPS se pierde? 6 00:01:36,555 --> 00:01:38,765 44-5 HAEEUN-GIL, SHINSU-EUP, JUAN-GUN 7 00:01:42,061 --> 00:01:43,646 ¿Es esa? 8 00:02:04,750 --> 00:02:05,584 ¿Qué narices? 9 00:02:06,252 --> 00:02:07,711 Qué lento va. 10 00:02:12,258 --> 00:02:13,592 Madre mía. 11 00:02:16,637 --> 00:02:19,390 ¿Por qué va tan despacio? 12 00:02:19,974 --> 00:02:21,475 Me va a llevar la vida. 13 00:02:33,821 --> 00:02:35,865 Vale. 14 00:02:37,575 --> 00:02:39,368 ¿Nos levantamos? 15 00:02:43,747 --> 00:02:45,541 Ay, no. ¿Qué hago? 16 00:03:01,265 --> 00:03:02,975 Qué mal. 17 00:03:06,979 --> 00:03:10,316 ¡Yoon Bom, niñata caprichosa! ¡Vas a acabar conmigo! 18 00:03:13,736 --> 00:03:15,487 Dios, por favor, ayúdame. 19 00:03:16,530 --> 00:03:17,823 Si me dejas vivir, 20 00:03:18,574 --> 00:03:21,994 perdonaré a mi hija y a quienes me odian. 21 00:03:22,578 --> 00:03:24,538 Si estás muy ocupado para venir a salvarme, 22 00:03:25,204 --> 00:03:29,668 envía a alguien de fiar en tu lugar. 23 00:03:58,948 --> 00:04:01,742 ¿Se encuentra bien? ¿Está herida? 24 00:04:04,536 --> 00:04:06,038 Mi héroe. 25 00:04:06,830 --> 00:04:10,709 ¿Cómo te llamas? 26 00:04:19,093 --> 00:04:20,844 Madre mía. 27 00:04:28,352 --> 00:04:30,729 Muchas gracias por salvarme. 28 00:04:32,648 --> 00:04:33,899 Por cierto, 29 00:04:34,650 --> 00:04:38,112 pregunto por si acaso. ¿Sabes quién…? 30 00:04:38,195 --> 00:04:41,699 Es usted Jeong Nan-hee, la actriz. ¿Qué hace en un pueblo? 31 00:04:41,782 --> 00:04:42,992 Ay. 32 00:04:43,075 --> 00:04:45,786 Sabes quién soy. He pensado que quizá no me conocerías. 33 00:04:47,496 --> 00:04:48,998 Un amigo mío del instituto… 34 00:04:51,041 --> 00:04:52,918 Un conocido era muy fan suyo. 35 00:04:54,086 --> 00:04:57,297 Siempre estábamos juntos, así que he visto sus pelis muchas veces. 36 00:04:57,381 --> 00:05:00,342 Me ha parecido que se podría sentir incómoda si la reconocía. 37 00:05:01,385 --> 00:05:02,261 Ha sido por eso. 38 00:05:04,638 --> 00:05:07,683 Eres muy fuerte, además de muy considerado. 39 00:05:07,766 --> 00:05:09,101 Por favor. 40 00:05:09,768 --> 00:05:13,981 Verás, he venido a buscar a alguien. 41 00:05:15,274 --> 00:05:16,650 No creo que pueda. 42 00:05:19,695 --> 00:05:21,196 Se ha roto la suspensión. 43 00:05:22,531 --> 00:05:24,158 Madre mía. 44 00:05:25,701 --> 00:05:26,827 Póngaselas. 45 00:05:28,245 --> 00:05:30,539 La llamarán en cuanto el coche esté arreglado. 46 00:05:30,622 --> 00:05:32,166 Por favor, pase. 47 00:05:33,000 --> 00:05:35,961 No querría molestarte. 48 00:05:36,045 --> 00:05:39,923 Verá, los rumores se extienden más rápido en Shinsu que en Internet. 49 00:05:40,007 --> 00:05:43,177 Además, usted es famosa. ¿Adónde iba a ir? 50 00:05:44,178 --> 00:05:46,555 - En ese caso, acepto la oferta. - Bien. 51 00:05:52,478 --> 00:05:54,438 PREMIO A LA PIEDAD FILIAL 52 00:05:55,022 --> 00:05:56,523 Mi héroe. 53 00:05:57,816 --> 00:06:00,194 ¿Quién eres en realidad? 54 00:06:00,277 --> 00:06:05,282 Eres fuerte y considerado. Además, has criado muy bien a tu hijo. 55 00:06:07,576 --> 00:06:10,287 Han-gyul ha recibido muchos premios desde pequeño. 56 00:06:10,370 --> 00:06:12,664 Uso premios pequeños para colocar cuencos calientes 57 00:06:12,748 --> 00:06:17,169 y medallas de plata para estabilizar cómodas cojas. 58 00:06:23,717 --> 00:06:25,094 Seguro que no ha comido. 59 00:06:25,803 --> 00:06:26,637 Es verdad. 60 00:06:27,805 --> 00:06:29,681 Tengo gachas. 61 00:06:29,765 --> 00:06:34,269 ¿Le apetecen tortitas con ensalada silvestre? 62 00:06:34,353 --> 00:06:36,563 Qué bien suena. 63 00:06:37,272 --> 00:06:39,775 No he entendido nada, 64 00:06:40,734 --> 00:06:44,196 pero lo has dicho de una manera muy poética. 65 00:06:45,906 --> 00:06:46,782 ¡Vamos! 66 00:06:57,960 --> 00:06:59,002 ¿Diga? 67 00:07:00,295 --> 00:07:02,422 Has llegado bien a casa, ¿no? 68 00:07:03,090 --> 00:07:06,051 Quería saber a qué hora vienes a recoger a Bom-sik. 69 00:07:07,427 --> 00:07:09,721 Lo siento, pero tengo una invitada en casa. 70 00:07:12,724 --> 00:07:13,809 Mi héroe. 71 00:07:14,810 --> 00:07:15,853 ¿Más, por favor? 72 00:07:15,936 --> 00:07:17,229 Vale. 73 00:07:17,896 --> 00:07:20,566 Pues me paso después de clase. 74 00:07:20,649 --> 00:07:23,443 Está riquísimo. ¿Cuál es el secreto del sabor? 75 00:07:25,195 --> 00:07:26,155 ¿Quién será? 76 00:07:26,989 --> 00:07:28,448 Tenía voz de mujer. 77 00:07:34,246 --> 00:07:37,124 ¿Me puedes recomendar cosas que hacer en una primera cita? 78 00:07:37,207 --> 00:07:40,544 Hala, una primera cita. Qué emoción. 79 00:07:40,627 --> 00:07:44,965 ¿Qué tal algo informal, como ir al cine? 80 00:07:46,842 --> 00:07:49,511 ¿Quieres ir al cine? ¿Hay algo que te apetezca ver? 81 00:07:50,179 --> 00:07:51,013 ¿Al cine? 82 00:07:54,349 --> 00:07:57,686 ¿Qué significa que un chico te invite al cine en la primera cita? 83 00:07:57,769 --> 00:07:59,730 Que te invite al cine 84 00:07:59,813 --> 00:08:02,357 puede parecer algo informal, 85 00:08:02,441 --> 00:08:05,277 pero quizá tenga otras intenciones. 86 00:08:05,360 --> 00:08:09,615 La oscuridad del cine como excusa para el contacto físico, por ejemplo. 87 00:08:11,450 --> 00:08:12,492 ¿Contacto físico? 88 00:08:13,118 --> 00:08:14,828 ¿Qué te parece La cena del asesino? 89 00:08:15,412 --> 00:08:16,955 ¿La cena del asesino? 90 00:08:19,124 --> 00:08:20,667 Quiere ver una peli de terror. 91 00:08:21,627 --> 00:08:23,587 Bien, buena señal. 92 00:08:23,670 --> 00:08:26,423 Que quiera ver una película de terror podría significar 93 00:08:26,506 --> 00:08:29,968 que quiere comprobar si eres de fiar y considerado 94 00:08:30,052 --> 00:08:32,179 - cuando algo da miedo. - ¿Considerado? 95 00:08:33,347 --> 00:08:34,347 ¿De fiar? 96 00:08:37,601 --> 00:08:40,102 Yo cojo las entradas. Tú ven. 97 00:08:40,187 --> 00:08:41,438 ¿"Tú ven"? 98 00:08:42,981 --> 00:08:45,317 Parece muy contento. 99 00:08:46,318 --> 00:08:49,238 ¿Qué planea hacer en la primera cita? 100 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 ¿Qué estás escuchando? 101 00:09:07,798 --> 00:09:09,424 Nada. 102 00:09:15,055 --> 00:09:17,224 ¿Qué? ¿La invitada se ha marchado? 103 00:09:18,100 --> 00:09:19,184 La verja está abierta. 104 00:09:21,770 --> 00:09:24,773 Señor Sun. Señor Sun Jae-gyu. 105 00:09:26,900 --> 00:09:27,859 Vamos. 106 00:09:37,577 --> 00:09:40,289 Bom-sik, ¿y si le damos una sorpresa a papi? 107 00:09:46,586 --> 00:09:47,671 ¡Jae-gyu! 108 00:09:47,754 --> 00:09:48,964 ¡Ay, madre! 109 00:09:50,007 --> 00:09:50,966 ¡Ay, madre! 110 00:09:52,843 --> 00:09:54,011 Mamá. 111 00:09:55,637 --> 00:09:57,889 ¿Qué está pasando? ¿Qué haces en esta casa? 112 00:09:58,473 --> 00:10:01,184 Eso debería preguntarlo yo. ¿Qué haces aquí? 113 00:10:03,228 --> 00:10:04,438 Un momento. 114 00:10:04,521 --> 00:10:06,982 ¿Ese es el hombre con el que sales? 115 00:10:07,065 --> 00:10:08,608 ¿Has contratado a un detective? 116 00:10:08,692 --> 00:10:12,112 ¿Cómo narices sabes con quién salgo y dónde vive? 117 00:10:12,195 --> 00:10:14,072 Dios, eres una hija malísima. 118 00:10:14,156 --> 00:10:17,284 Puedes odiarme, pero he venido hasta aquí para verte. 119 00:10:17,367 --> 00:10:19,369 Deberías contener tu enfado. 120 00:10:22,289 --> 00:10:23,999 Me contuve y lo enterré, 121 00:10:24,791 --> 00:10:26,001 como me dijiste, 122 00:10:27,753 --> 00:10:31,923 ya que la vida de la actriz Jeong Nan-hee es más importante que la de una profesora. 123 00:10:32,674 --> 00:10:36,845 Como hija insignificante que soy, no quería perjudicar tu carrera perfecta, 124 00:10:38,013 --> 00:10:41,308 así que hice lo que me pediste a sabiendas de que me arruinaría la vida. 125 00:10:43,018 --> 00:10:47,272 Creo que, con eso, he hecho más que suficiente como hija, 126 00:10:48,023 --> 00:10:51,068 así que, por favor, de ahora en adelante, vivamos nuestras vidas. 127 00:10:56,531 --> 00:10:58,158 Por la entrada que te pedí. 128 00:10:58,742 --> 00:11:00,494 Gracias por tu ayuda. 129 00:11:02,329 --> 00:11:04,456 Señora Jeong Nan-hee. 130 00:11:05,040 --> 00:11:06,708 Madre mía. 131 00:11:06,792 --> 00:11:09,753 Me he perdido la diversión mientras me ocupaba del coche. 132 00:11:09,836 --> 00:11:12,381 Veo que ya os habéis conocido. 133 00:11:14,049 --> 00:11:15,967 La deuda está saldada. Vete, por favor. 134 00:11:16,051 --> 00:11:18,345 Mi propia hija es peor que mis enemigos. 135 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 Decirle eso a tu madre. 136 00:11:20,931 --> 00:11:22,057 ¿"Madre"? 137 00:11:24,142 --> 00:11:25,477 ¿"Madre"? 138 00:11:26,853 --> 00:11:31,316 O sea, ¿quiere decir que su hija… 139 00:11:32,609 --> 00:11:34,986 …es la señorita Bom? ¿Es así? 140 00:11:36,113 --> 00:11:37,697 Ay, mi madre. 141 00:11:37,781 --> 00:11:41,034 No tenía ni idea. La he ayudado porque se le ha estropeado el coche. 142 00:11:42,411 --> 00:11:43,787 Me presentaré como es debido. 143 00:11:44,538 --> 00:11:45,747 Soy Sun Jae-gyu. 144 00:11:51,169 --> 00:11:55,048 ¿Cómo te has liado con un tío así y en una aldea? 145 00:11:56,258 --> 00:11:57,217 Señora Jeong. 146 00:11:57,300 --> 00:12:00,303 Hace nada, me decía que era su héroe, 147 00:12:00,387 --> 00:12:02,055 una joya, 148 00:12:02,639 --> 00:12:06,601 que era fuerte y considerado, y que hablaba de manera poética. 149 00:12:07,727 --> 00:12:10,981 Porque eras un desconocido. 150 00:12:12,524 --> 00:12:17,070 ¿Puede decirme concretamente qué es lo que no le gusta de mí? 151 00:12:17,946 --> 00:12:19,531 En primer lugar, tienes un hijo. 152 00:12:20,198 --> 00:12:21,324 Sobrino. 153 00:12:22,200 --> 00:12:24,161 Pareces más padre que los demás. 154 00:12:25,120 --> 00:12:27,330 Además, tienes demasiado músculo. 155 00:12:27,414 --> 00:12:28,623 Perderé un poco. 156 00:12:28,707 --> 00:12:30,584 Y no entiendo tu dialecto. 157 00:12:31,626 --> 00:12:33,503 Mi madre era de Seúl, así que… 158 00:12:34,713 --> 00:12:36,965 Hola. Soy Sun Jae-gyu. 159 00:12:37,591 --> 00:12:39,718 Americano con hielo. Batido de arándanos. 160 00:12:40,719 --> 00:12:42,929 Puedo hablar con acento de Seúl si quiero. 161 00:12:43,013 --> 00:12:45,265 Da igual, no me gusta tu cara. 162 00:12:45,348 --> 00:12:47,517 Tampoco tu ropa ni tu peinado. 163 00:12:49,311 --> 00:12:50,645 Te he dicho que te vayas. 164 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 Señorita Bom. 165 00:12:52,105 --> 00:12:53,356 Me voy. 166 00:12:54,649 --> 00:12:55,942 Jolín. 167 00:12:59,237 --> 00:13:02,199 Por la comida y por dejarme dormir aquí, 168 00:13:02,282 --> 00:13:05,160 así que nada de criticarme en Internet. ¿Vale? 169 00:13:08,497 --> 00:13:10,457 Señora Jeong. 170 00:13:10,540 --> 00:13:12,292 No puedo aceptarlo. 171 00:13:12,375 --> 00:13:13,627 Si la sigues, 172 00:13:14,794 --> 00:13:16,379 olvídate de mí. 173 00:13:17,797 --> 00:13:18,965 Pero… 174 00:13:26,181 --> 00:13:28,225 BUFETE DE ABOGADOS CHOI I-JUN 175 00:13:36,399 --> 00:13:38,610 Aun así, ¿cómo se te ocurre venir a mi despacho? 176 00:13:38,693 --> 00:13:41,488 ¿Y si la señorita Bom se entera de que nos conocemos? 177 00:13:41,571 --> 00:13:44,324 Llegados a este punto, me da igual. 178 00:13:45,617 --> 00:13:46,910 ¿Y yo qué? 179 00:13:46,993 --> 00:13:51,122 ¿Y si se entera de que he estado hablando contigo? 180 00:13:52,040 --> 00:13:53,542 Se enfadará un montón. 181 00:13:54,251 --> 00:13:57,087 Ya me ha montado un numerito porque sabía dónde vivía. 182 00:13:59,464 --> 00:14:00,507 Tienes que marcharte. 183 00:14:01,258 --> 00:14:03,802 Si nos ve, se sentirá aún más dolida. 184 00:14:05,011 --> 00:14:06,596 ¿Y no ves lo dolida que estoy yo? 185 00:14:07,264 --> 00:14:10,725 Eres el presidente de mi página de fanes, Las crónicas de Nan-hee, 186 00:14:10,809 --> 00:14:12,894 no de la de Yoon Bom. 187 00:14:14,729 --> 00:14:16,690 No te preocupes por nada más 188 00:14:16,773 --> 00:14:19,192 y dime quién es y a qué se dedica. 189 00:14:19,276 --> 00:14:20,652 Con todos los detalles. 190 00:14:25,323 --> 00:14:26,658 Es tu némesis. 191 00:14:27,284 --> 00:14:29,369 Me dijiste que desapareció con tu dinero. 192 00:14:29,452 --> 00:14:32,122 ¿Qué pasó entre vosotros dos? 193 00:14:45,885 --> 00:14:46,845 ¿Qué ha pasado? 194 00:14:47,679 --> 00:14:48,680 ¿Te ha vuelto a pegar? 195 00:14:51,433 --> 00:14:54,227 Si me quedaba en casa, habrían pasado dos cosas, y me he ido. 196 00:14:56,605 --> 00:14:59,608 O él me acababa matando… 197 00:15:02,694 --> 00:15:04,821 …o yo acababa matándolo a él. 198 00:15:08,074 --> 00:15:09,409 Eso no ocurrirá… 199 00:15:11,244 --> 00:15:12,078 …porque… 200 00:15:14,122 --> 00:15:16,291 …te ayudaré a escaparte de tu padre. 201 00:15:23,173 --> 00:15:24,883 ¿Y cómo vas a hacerlo? 202 00:15:28,053 --> 00:15:30,513 No sé nada de mi hermana 203 00:15:31,139 --> 00:15:33,350 y Han-gyul ni siquiera camina todavía. 204 00:15:33,433 --> 00:15:35,769 Además, aunque quisiera fugarme, no tengo dinero. 205 00:15:49,616 --> 00:15:50,533 ¿Has…? 206 00:15:52,535 --> 00:15:53,411 ¿Lo has robado? 207 00:15:56,247 --> 00:15:58,415 ¿De dónde has sacado tanto dinero? 208 00:15:59,292 --> 00:16:00,168 Cariño. 209 00:16:00,251 --> 00:16:02,420 Ha sido primero en todos los exámenes parciales. 210 00:16:02,504 --> 00:16:03,838 Mira. Aquí. 211 00:16:03,922 --> 00:16:04,923 - Aquí. - ¿De verdad? 212 00:16:06,007 --> 00:16:06,925 Papá. 213 00:16:07,676 --> 00:16:10,595 Me prometiste un coche si entraba en la Universidad Hanguk. 214 00:16:11,805 --> 00:16:14,224 Con estas notas, estoy seguro de que entraré. 215 00:16:14,307 --> 00:16:15,350 ¿Me puedes adelantar 216 00:16:17,310 --> 00:16:18,603 el dinero del coche? 217 00:16:24,234 --> 00:16:25,235 Contesta. 218 00:16:26,569 --> 00:16:28,196 ¿De dónde has sacado tanto dinero? 219 00:16:29,739 --> 00:16:30,573 Tío… 220 00:16:31,825 --> 00:16:34,327 …lo he ganado honradamente, así que no te preocupes 221 00:16:35,286 --> 00:16:36,913 y estudia mucho. 222 00:16:38,498 --> 00:16:41,626 Es suficiente para tu matrícula. 223 00:16:46,256 --> 00:16:49,509 ¿Me estás diciendo que vaya a la universidad? 224 00:16:51,219 --> 00:16:54,556 Si vamos a la universidad en Seúl, podremos hacer lo que queramos. 225 00:16:56,683 --> 00:16:58,852 Yo podría escapar de mi padre… 226 00:17:01,479 --> 00:17:03,440 …y tú del tuyo. 227 00:17:13,907 --> 00:17:16,911 Es horrible. Se ha incendiado la casa de Jae-gyu. 228 00:17:16,994 --> 00:17:20,205 Han venido los bomberos y la policía. Es un auténtico caos. 229 00:17:27,046 --> 00:17:30,091 Ay, no. Parece que el padre ha fallecido. 230 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 ¿Y Jae-gyu? 231 00:17:38,558 --> 00:17:40,351 ¿Y Sun Jae-gyu, el hijo? 232 00:17:40,435 --> 00:17:42,645 - Habrá huido. - Cuidado con lo que dices. 233 00:17:42,729 --> 00:17:44,439 No sabes qué ha pasado. 234 00:17:44,522 --> 00:17:49,819 El padre vuelve a casa borracho todos los días y le pega al hijo. 235 00:17:49,903 --> 00:17:52,405 ¿Cómo va a estar en su sano juicio? 236 00:17:52,489 --> 00:17:53,740 Yo no lo aguantaría. 237 00:17:53,823 --> 00:17:56,785 ¿Dices que el hijo ha huido tras plantarle fuego a la casa? 238 00:17:58,912 --> 00:18:01,998 Eres alumno de Haecheon High, ¿no? ¿Conoces a Sun Jae-gyu? 239 00:18:06,127 --> 00:18:07,086 ¡Oye! 240 00:18:09,422 --> 00:18:12,008 ¡Oye! 241 00:18:33,029 --> 00:18:36,241 ¿Qué? ¿Qué os pasó? 242 00:18:42,205 --> 00:18:43,081 Vete. 243 00:18:43,164 --> 00:18:47,585 Seguro que tienes dinero suficiente para pedir un taxi y hasta un helicóptero. 244 00:18:49,921 --> 00:18:51,047 No me iré. 245 00:18:51,130 --> 00:18:52,507 ¿Por qué no? 246 00:18:52,590 --> 00:18:54,509 Si no me lo cuentas, lo averiguaré. 247 00:18:55,093 --> 00:18:56,636 He cancelado todos mis eventos. 248 00:18:56,719 --> 00:19:00,974 Mientras estoy aquí, averiguaré qué clase de persona es ese tal Sun Jae-gyu. 249 00:19:07,522 --> 00:19:10,942 Mira. Es cierto que me acerqué a ti con un fin, 250 00:19:11,025 --> 00:19:13,528 pero no mentía sobre cómo me sentía. 251 00:19:13,611 --> 00:19:16,322 Cuando estoy contigo, me divierto, me siento feliz y… 252 00:19:18,867 --> 00:19:20,410 …noto mariposas en el estómago. 253 00:19:20,493 --> 00:19:22,704 Estás interrumpiendo mi entrenamiento. Vete. 254 00:19:22,787 --> 00:19:26,958 Si no fuera así, ¿por qué iba a malgastar tiempo y dinero quedando contigo? 255 00:19:27,041 --> 00:19:30,086 Ambos nos sentíamos solos, así que digamos que cometimos un error 256 00:19:30,169 --> 00:19:31,379 y dejémoslo así. 257 00:19:32,046 --> 00:19:33,673 Maestro, ¿qué hago ahora? 258 00:19:33,756 --> 00:19:35,508 Dejarlo. No, a ver… 259 00:19:35,592 --> 00:19:37,677 Haremos un levantamiento técnico. 260 00:19:44,517 --> 00:19:46,936 Hye-suk, no quiero dejarlo así. 261 00:19:47,854 --> 00:19:50,398 Sé que hemos empezado mal, 262 00:19:50,982 --> 00:19:54,068 pero nuestra relación podría ser buena, nos tenemos el uno al otro. 263 00:19:54,152 --> 00:19:55,361 Hazlo conmigo. 264 00:19:55,445 --> 00:19:57,947 ¿Cómo dices? ¿Hacer qué? 265 00:19:58,031 --> 00:19:59,532 Tener una buena relación. 266 00:19:59,616 --> 00:20:02,160 Tampoco me espera nadie en casa. 267 00:20:02,243 --> 00:20:03,912 Estoy aburrido, así que es genial. 268 00:20:03,995 --> 00:20:06,456 Los fines de semana podemos ir a parques de atracciones 269 00:20:06,539 --> 00:20:07,749 y al cine. 270 00:20:07,832 --> 00:20:10,835 ¿Qué…? ¿Por qué iba a ir al cine contigo? 271 00:20:10,919 --> 00:20:12,086 Si eso no te gusta, 272 00:20:12,795 --> 00:20:14,797 - podemos ir a mi casa. - ¿A tu casa? 273 00:20:14,881 --> 00:20:16,716 ¿Qué tal esta noche? ¿Quieres venirte 274 00:20:18,092 --> 00:20:19,218 a cenar ramyeon conmigo? 275 00:20:19,802 --> 00:20:20,845 Dios, no. 276 00:20:21,638 --> 00:20:25,391 Es que ahora mismo practico el ayuno intermitente. 277 00:20:25,975 --> 00:20:27,435 Bueno, me voy. Adiós. 278 00:20:39,072 --> 00:20:40,281 ¿Por qué me sigues? 279 00:20:41,199 --> 00:20:43,034 Te acompaño a casa. 280 00:20:43,660 --> 00:20:44,911 ¿Por qué? 281 00:20:46,663 --> 00:20:49,666 Porque me preocupa que ese imbécil te vuelva a molestar. 282 00:20:51,668 --> 00:20:54,253 ¿Sientes algo por mí? 283 00:20:55,421 --> 00:20:56,422 ¿Qué quieres decir? 284 00:20:57,131 --> 00:20:58,967 Voy a ser muy clara. 285 00:20:59,467 --> 00:21:01,594 No volverá a haber ningún hombre en mi vida. 286 00:21:02,178 --> 00:21:04,472 He aprendido la lección. 287 00:21:04,555 --> 00:21:08,393 Ya no me interesan los hombres y he perdido la seguridad en mí misma. 288 00:21:08,476 --> 00:21:10,186 ¿Crees que yo tengo seguridad? 289 00:21:12,021 --> 00:21:15,566 Eres dos años mayor que yo, estás divorciada y tienes hijos. 290 00:21:15,650 --> 00:21:18,069 No hay nada que me guste de ti. 291 00:21:18,152 --> 00:21:21,239 ¡Exacto! Acabas de enumerar mis defectos uno por uno. 292 00:21:21,322 --> 00:21:23,074 Si yo fuera tú, tampoco me gustaría. 293 00:21:23,157 --> 00:21:25,159 Ahora sé que no te intereso. 294 00:21:25,243 --> 00:21:27,954 Pero no puedo evitarlo. Le daré una oportunidad. 295 00:21:29,288 --> 00:21:31,874 ¿Te estás riendo de mí o quieres decir que te gusto? 296 00:21:34,794 --> 00:21:35,878 Mira. 297 00:21:35,962 --> 00:21:39,298 No salgo con mujeres sin el matrimonio en mente. 298 00:21:40,174 --> 00:21:41,134 ¿Matrimonio? 299 00:21:41,217 --> 00:21:43,302 No sé si puedo superar los obstáculos, 300 00:21:43,970 --> 00:21:46,556 pero, de tanto discutir contigo, has acabado atrayéndome. 301 00:21:47,473 --> 00:21:49,976 No sé si los gemelos acabarán gustándome, 302 00:21:50,059 --> 00:21:53,438 pero quiero intentarlo, ir a comer con ellos, jugar al fútbol… 303 00:21:57,400 --> 00:22:01,612 Si no funciona, me rendiré, 304 00:22:03,448 --> 00:22:05,199 así que no te preocupes. 305 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 Entonces, te diré lo que siento por ti. 306 00:22:15,334 --> 00:22:16,711 Venga, vamos. 307 00:22:47,617 --> 00:22:48,493 ¿Qué…? 308 00:23:03,091 --> 00:23:04,050 El sueño… 309 00:23:08,179 --> 00:23:09,305 …ha vuelto. 310 00:23:33,704 --> 00:23:37,583 Me hablaste de una persona que conocías 311 00:23:37,667 --> 00:23:39,585 a quien agredió un padre. 312 00:23:41,254 --> 00:23:45,133 He recopilado los expedientes y sentencias de los casos que he llevado. 313 00:23:56,602 --> 00:23:57,937 FALLOS EN AGRESIÓN A DOCENTES 314 00:23:59,647 --> 00:24:01,899 ¿Es porque lo he recordado después un tiempo 315 00:24:03,317 --> 00:24:04,277 o… 316 00:24:06,195 --> 00:24:07,947 …porque he visto a mi madre? 317 00:24:14,078 --> 00:24:15,163 Sí, señor Sun. 318 00:24:23,629 --> 00:24:26,132 ¿Cuántos platos has pedido? 319 00:24:28,176 --> 00:24:29,719 Eso es chuleta de cerdo en salsa. 320 00:24:29,802 --> 00:24:31,929 Y eso es katsudon. 321 00:24:32,013 --> 00:24:35,057 Básicamente, las chuletas de cerdo pueden ser de dos tipos. 322 00:24:35,641 --> 00:24:37,852 Gruesas con la carne como ingrediente principal 323 00:24:37,935 --> 00:24:40,521 y finas en las que lo importante es que estén crujientes. 324 00:24:41,522 --> 00:24:43,274 ¿Qué tipo prefieres? 325 00:24:43,357 --> 00:24:44,775 Las crujientes, por supuesto. 326 00:24:45,359 --> 00:24:46,485 Vale. 327 00:25:01,542 --> 00:25:03,544 Las crujientes están riquísimas. 328 00:25:07,715 --> 00:25:10,718 Madre mía, qué jugosa y suculenta, ¿no? 329 00:25:13,012 --> 00:25:14,055 Por casualidad, 330 00:25:15,598 --> 00:25:20,144 ¿te dolió lo que te dijo mi madre ayer? 331 00:25:22,230 --> 00:25:25,942 Ya que hablamos de eso, ¿por qué llevas ropa diferente? Y el pelo… 332 00:25:26,025 --> 00:25:28,110 Ni me acuerdo de lo que dijo. 333 00:25:28,194 --> 00:25:29,111 Tranquila. 334 00:25:30,821 --> 00:25:33,741 ¿Y tú? Tengo la impresión de que discutisteis por mi culpa. 335 00:25:38,579 --> 00:25:40,039 ¿Qué pasa? 336 00:25:40,665 --> 00:25:42,416 Nada. Vamos a comer. 337 00:25:42,500 --> 00:25:45,086 Estarás mal por lo que pasó ayer. 338 00:25:45,169 --> 00:25:47,463 He pensado en cómo podría hacerte sentir mejor, 339 00:25:48,089 --> 00:25:51,550 pero, cuando estás triste, no hay ninguna cura especial. 340 00:25:52,343 --> 00:25:54,762 Comer cosas ricas y sudar. 341 00:25:54,845 --> 00:25:56,889 Lo más sencillo es lo mejor. 342 00:25:58,307 --> 00:25:59,141 Bueno. 343 00:26:02,728 --> 00:26:06,524 Lo de sudar era literal. 344 00:26:07,233 --> 00:26:10,444 No puedes tomarte todo como una metáfora. 345 00:26:12,321 --> 00:26:15,241 ¿Qué debería enseñarte para hacerte sudar? 346 00:26:15,324 --> 00:26:17,285 ¿Hay alguna técnica que quieras aprender? 347 00:26:20,663 --> 00:26:21,580 Sí. 348 00:26:24,125 --> 00:26:28,212 Técnicas… para protegerme. 349 00:26:31,382 --> 00:26:32,258 Bien. 350 00:26:32,883 --> 00:26:36,053 Te voy a enseñar como es debido, así que empléate a fondo, ¿vale? 351 00:26:36,137 --> 00:26:38,306 Atácame. 352 00:26:42,226 --> 00:26:43,853 Detenlo así, 353 00:26:43,936 --> 00:26:45,730 tira del brazo así 354 00:26:45,813 --> 00:26:47,398 y rodea el cuello así. 355 00:26:48,274 --> 00:26:51,402 Estrangula a tu oponente desde atrás y dale una patada en la corva. 356 00:26:51,485 --> 00:26:53,029 - Eso es un mataleón. - Para. 357 00:26:53,863 --> 00:26:55,448 ¿Entendido? ¿Lo has pillado? 358 00:26:56,157 --> 00:26:58,576 Vale. Mírame. 359 00:27:02,288 --> 00:27:04,081 ¡Sí! ¡Tira! 360 00:27:04,165 --> 00:27:08,461 Venga. La pierna derecha debe ir hacia atrás. Así. 361 00:27:08,544 --> 00:27:09,462 ¿Vale? Otra vez. 362 00:27:09,545 --> 00:27:11,047 - Ya. - Vale. 363 00:27:12,715 --> 00:27:14,717 ¡Agarra! ¡Sí! 364 00:27:14,800 --> 00:27:15,801 ¡Estrangula! 365 00:27:15,885 --> 00:27:18,387 - Por detrás. ¿Qué más? - ¿Qué más? 366 00:27:18,471 --> 00:27:20,306 - ¡La corva! - ¿Qué? 367 00:28:58,988 --> 00:29:00,281 Señora Jeong. 368 00:29:11,917 --> 00:29:14,753 Suéltame. Déjame. 369 00:29:15,713 --> 00:29:17,548 ¿Qué narices haces aquí? 370 00:29:17,631 --> 00:29:20,509 Ese tal Sun Jae-gyu es lo peor. 371 00:29:21,051 --> 00:29:24,430 Le está enseñando a pelear para convertirla en una delincuente. 372 00:29:27,600 --> 00:29:29,310 Debería confesar. 373 00:29:29,393 --> 00:29:30,478 ¿Confesar qué? 374 00:29:32,229 --> 00:29:33,272 ¿Sientes algo por Bom? 375 00:29:33,355 --> 00:29:36,525 Creí que podría ser útil porque me gusta Bom. 376 00:29:37,985 --> 00:29:40,821 Quería ayudaros a aclarar el malentendido 377 00:29:40,905 --> 00:29:41,989 y a hacer las paces, 378 00:29:42,948 --> 00:29:44,992 pero no he hecho más que empeorarlo. 379 00:29:46,118 --> 00:29:50,581 Le contaré todo a Bom antes de que sea tarde. 380 00:29:52,082 --> 00:29:54,543 Abogado Choi. ¡Choi I-jun! 381 00:30:23,155 --> 00:30:25,950 ¿Qué? ¡Ay, no! 382 00:30:26,033 --> 00:30:27,952 Lo siento mucho. ¿Estás bien? 383 00:30:29,912 --> 00:30:30,996 Lo siento. 384 00:30:31,622 --> 00:30:33,123 Ay, no. ¿Estás bien? 385 00:30:34,291 --> 00:30:35,918 Lo siento mucho. 386 00:30:36,001 --> 00:30:39,171 Creí que era el señor Sun para que practicara. 387 00:30:39,255 --> 00:30:41,048 - ¿Te he hecho daño? - Estoy bien. 388 00:30:41,924 --> 00:30:44,468 Solo me duele un poco el orgullo. 389 00:30:47,846 --> 00:30:49,181 ¿Choi I-jun? 390 00:30:52,893 --> 00:30:56,021 He venido a contarle una cosa a la señorita Bom. 391 00:30:56,105 --> 00:30:57,606 Qué bien. 392 00:30:57,690 --> 00:30:59,984 Yo también tengo que decirte una cosa. 393 00:31:01,652 --> 00:31:03,279 Esa persona de la que te hablé 394 00:31:04,738 --> 00:31:08,617 ha leído hoy los documentos que me diste. 395 00:31:08,701 --> 00:31:10,411 ¿La persona de la que le hablaste? 396 00:31:10,494 --> 00:31:12,246 Me alegro de que los haya leído. 397 00:31:12,913 --> 00:31:13,747 De todos modos… 398 00:31:13,831 --> 00:31:16,125 Ha dicho que se decidiría pronto. 399 00:31:17,626 --> 00:31:18,544 ¿Ha dicho eso? 400 00:31:19,169 --> 00:31:22,131 Si acude a consultarme, la ayudaré con mucho gusto. 401 00:31:22,715 --> 00:31:24,883 Estarás muy liado, pero intentas ayudar igual. 402 00:31:25,467 --> 00:31:27,428 Muchas gracias, señor Choi. 403 00:31:30,723 --> 00:31:32,474 ¿Qué? ¿Qué te pasa? 404 00:31:33,142 --> 00:31:34,184 Le he hecho 405 00:31:35,144 --> 00:31:36,312 lo que me has enseñado. 406 00:31:36,395 --> 00:31:38,272 - Muy bien. - Dame un poco de… 407 00:31:49,408 --> 00:31:54,079 La oscuridad del cine como excusa para el contacto físico, por ejemplo. 408 00:32:09,511 --> 00:32:11,555 Hala, qué bien me he maquillado hoy. 409 00:32:14,683 --> 00:32:16,810 Es la única forma de conseguir ese brillo. 410 00:32:23,400 --> 00:32:24,485 ¿Has esperado mucho? 411 00:32:26,987 --> 00:32:27,905 Hoy estás… 412 00:32:30,240 --> 00:32:31,241 …guapa. 413 00:32:33,452 --> 00:32:36,747 No solo hoy. Me propongo seguir estando guapa. 414 00:32:38,707 --> 00:32:40,876 ¿Qué haces? Sígueme. 415 00:32:50,302 --> 00:32:52,763 El contacto físico… 416 00:32:56,183 --> 00:32:58,394 Considerado. De fiar. 417 00:33:28,465 --> 00:33:29,508 ¡Ay, no! 418 00:33:44,773 --> 00:33:47,025 Pensé que podrías tener miedo y he traído esto. 419 00:33:50,863 --> 00:33:51,905 Abrázala. 420 00:34:12,217 --> 00:34:14,636 La peli ha estado muy bien. ¿Verdad? 421 00:34:16,054 --> 00:34:17,054 No sé. 422 00:34:18,389 --> 00:34:22,226 Me ha dejado el corazón frío, y también las manos… 423 00:34:23,562 --> 00:34:26,482 ¿Has… tenido frío? 424 00:34:34,072 --> 00:34:35,032 Eh. 425 00:34:44,081 --> 00:34:45,083 Por fin. 426 00:34:55,385 --> 00:34:56,303 ¡Choi Se-jin! 427 00:34:57,638 --> 00:34:58,889 ¿Qué estás haciendo? 428 00:35:01,809 --> 00:35:03,018 - Esta mocosa… - Serás… 429 00:35:03,101 --> 00:35:04,102 - Por Dios. - Al fin… 430 00:35:04,686 --> 00:35:07,856 …nos damos la mano, y me pillan. 431 00:35:11,985 --> 00:35:13,612 PELIGRO 432 00:35:18,242 --> 00:35:20,828 ¿No has faltado a clase particular porque estabas mala? 433 00:35:21,620 --> 00:35:23,205 Venga. 434 00:35:23,288 --> 00:35:24,998 Los finales fueron hace dos días. 435 00:35:25,582 --> 00:35:26,500 Madre mía. 436 00:35:29,503 --> 00:35:30,629 Hola. 437 00:35:30,712 --> 00:35:33,549 Soy Sun Han-gyul, compañero de clase de Se-jin. 438 00:35:35,759 --> 00:35:39,346 Deberías estar estudiando para llegar al nivel del mejor alumno. 439 00:35:39,972 --> 00:35:42,057 Mientras tú te diviertes con un chico, 440 00:35:42,140 --> 00:35:44,142 ¿no crees que él estará estudiando? 441 00:35:44,226 --> 00:35:46,687 Hoy él tampoco está estudiando. 442 00:35:46,770 --> 00:35:47,688 De verdad. 443 00:35:47,771 --> 00:35:51,149 Lo dice su amigo que no es más que una cara bonita. 444 00:35:52,067 --> 00:35:52,943 Papá. 445 00:35:53,026 --> 00:35:54,486 De todos modos, Choi Se-jin, 446 00:35:54,570 --> 00:35:58,657 si vuelves a ser segunda, te cambiaré a otro instituto. 447 00:35:58,740 --> 00:35:59,950 Eso no pasará. 448 00:36:03,662 --> 00:36:04,580 ¿Cómo? 449 00:36:04,663 --> 00:36:08,083 Se-jin se ha esforzado mucho para los finales. 450 00:36:08,166 --> 00:36:10,919 Ha sido siempre la última en irse de la biblioteca 451 00:36:11,003 --> 00:36:13,422 y ha repasado los libros una y otra vez. 452 00:36:13,505 --> 00:36:16,633 Los ha leído hasta desgastarlos. 453 00:36:19,052 --> 00:36:22,347 Nunca ha ido a comer tteokbokki con sus amigos porque estaba estudiando 454 00:36:22,973 --> 00:36:26,560 y hasta se ha llevado los apuntes de Inglés al baño. 455 00:36:28,520 --> 00:36:29,479 Se-jin. 456 00:36:31,690 --> 00:36:35,110 No te preocupes. Has estudiado mucho. 457 00:36:36,778 --> 00:36:40,157 Mereces ser la mejor alumna. 458 00:36:52,085 --> 00:36:53,837 ¿Dónde narices estás? 459 00:36:53,921 --> 00:36:56,757 Todo el plan de rodaje es un desastre por tu culpa. 460 00:36:56,840 --> 00:36:58,425 Ahí sale. 461 00:36:58,508 --> 00:36:59,593 Luego te llamo. 462 00:37:00,135 --> 00:37:01,053 Adiós. 463 00:37:51,770 --> 00:37:53,480 ¿Está en el paro o qué? 464 00:37:53,563 --> 00:37:55,941 ¿Adónde va a estas horas? 465 00:38:13,667 --> 00:38:14,501 ¿Qué? 466 00:38:15,544 --> 00:38:16,753 ¿Adónde ha ido? 467 00:38:21,550 --> 00:38:23,844 Oye, vamos a parar aquí. 468 00:38:24,344 --> 00:38:26,346 Ayer fue día de piernas, y me duelen. 469 00:38:26,930 --> 00:38:28,974 ¿Quién eres y por qué me sigues? 470 00:38:29,057 --> 00:38:31,977 ¿Qué? ¿Sabía que lo estaba siguiendo? 471 00:38:33,520 --> 00:38:36,231 Si vas por ahí, podrías tener un accidente. 472 00:39:15,270 --> 00:39:17,314 ¡Ay, no! ¡Señor Sun! 473 00:39:17,397 --> 00:39:18,482 No. 474 00:39:19,066 --> 00:39:21,151 ¡Señor Sun! ¡Despierta! 475 00:39:21,234 --> 00:39:22,819 ¿No es el tío de Han-gyul? 476 00:39:22,903 --> 00:39:25,072 Oye. Llama a una ambulancia. 477 00:39:28,492 --> 00:39:30,202 EXPEDIENTES 478 00:39:33,330 --> 00:39:35,540 ¡Señorita Bom! 479 00:39:35,624 --> 00:39:37,626 Eh, ¿qué? ¿Qué pasa? 480 00:39:37,709 --> 00:39:41,296 Han atropellado al tío de Han-gyul, y está en el hospital. 481 00:39:41,379 --> 00:39:42,255 ¿Qué? 482 00:39:43,173 --> 00:39:44,674 ¿Está herido? 483 00:39:45,592 --> 00:39:47,594 ¿El tío de Han-gyul… está herido? 484 00:39:51,723 --> 00:39:53,391 Podría tener una contusión. 485 00:39:53,475 --> 00:39:55,310 Cuando te golpeas la cabeza, 486 00:39:55,393 --> 00:39:58,355 es habitual perder el conocimiento. 487 00:39:58,939 --> 00:40:01,316 Podría ser una hemorragia epidural. 488 00:40:01,900 --> 00:40:05,403 Cuando mi tía tuvo el accidente de coche, parecía estar bien, 489 00:40:05,487 --> 00:40:08,156 pero entró en coma debido a la hemorragia. 490 00:40:09,324 --> 00:40:12,285 Aunque no se mueve. Quizá no esté en coma, 491 00:40:12,369 --> 00:40:14,454 sino en estado vegetal. 492 00:40:16,081 --> 00:40:17,666 ¡Jefe! 493 00:40:18,416 --> 00:40:19,251 ¡Jefe! 494 00:40:20,335 --> 00:40:21,378 - Hola. - ¿Qué? 495 00:40:23,797 --> 00:40:26,424 Por cosas como esta te decía continuamente 496 00:40:26,508 --> 00:40:30,095 que dejaras de ayudar tanto a los demás. 497 00:40:31,513 --> 00:40:32,764 No es el momento. 498 00:40:32,848 --> 00:40:35,100 ¿Al coche le ha pasado algo? 499 00:40:35,183 --> 00:40:36,685 - ¿Cómo dices? - ¿Qué? 500 00:40:36,768 --> 00:40:38,436 Si lo han traído al hospital, 501 00:40:38,520 --> 00:40:41,940 seguro que el coche tiene el parachoques o la puerta rotos, ¿no? 502 00:40:42,816 --> 00:40:44,234 ¿Te preocupa el coche? 503 00:40:44,317 --> 00:40:47,737 Ha pasado una hora y no se despierta. 504 00:40:47,821 --> 00:40:49,614 No, Jae-gyu. 505 00:40:49,698 --> 00:40:50,782 Seguro que está bien. 506 00:40:58,790 --> 00:41:00,542 - ¡Tío! - ¿Estás bien? 507 00:41:04,880 --> 00:41:06,339 ¡Está vivo! 508 00:41:06,423 --> 00:41:08,133 ¡Está bien! 509 00:41:12,971 --> 00:41:15,015 ¿Estáis todos aquí por mí? 510 00:41:15,098 --> 00:41:17,893 Estoy bien. Podéis iros. 511 00:41:17,976 --> 00:41:19,936 Gracias por preocuparos por mí. Hola. 512 00:41:22,397 --> 00:41:24,316 Madre mía, ¿hay una fiesta o qué? 513 00:41:25,984 --> 00:41:26,985 Doctor. 514 00:41:27,819 --> 00:41:29,029 ¿Cómo han ido las pruebas? 515 00:41:30,030 --> 00:41:33,200 ¿Tiene los huesos y los tendones de hierro y hormigón? 516 00:41:33,283 --> 00:41:36,453 Le ha atropellado un coche, pero no tiene ni una fisura. 517 00:41:37,245 --> 00:41:38,079 Miren. 518 00:41:39,748 --> 00:41:44,169 En mis 17 años como médico, nunca he visto una radiografía tan bonita. 519 00:41:44,252 --> 00:41:46,254 La cabeza y el cuello están perfectos. 520 00:41:46,755 --> 00:41:48,256 Déjeme ver dónde le duele. 521 00:41:48,340 --> 00:41:50,634 ¿Dónde me duele? Aquí. 522 00:41:52,802 --> 00:41:53,845 Sea más delicado. 523 00:41:55,305 --> 00:41:56,139 ¿Nada más? 524 00:41:56,723 --> 00:41:57,724 ¿Qué es eso? 525 00:41:59,976 --> 00:42:01,770 No dejará cicatriz, ¿verdad? 526 00:42:04,064 --> 00:42:06,524 Si ha dormido suficiente, puede irse a casa, 527 00:42:06,608 --> 00:42:08,777 pero primero deje que termine el gotero. 528 00:42:11,571 --> 00:42:13,490 Qué bárbaro, es una obra de arte. 529 00:42:13,573 --> 00:42:15,158 Quiero una copia. 530 00:42:16,493 --> 00:42:18,161 - Déjame que te vea. - ¿Qué? 531 00:42:18,787 --> 00:42:19,704 Estoy bien. 532 00:42:21,623 --> 00:42:25,835 Por cierto, ¿y la mujer que ha salvado? 533 00:42:25,919 --> 00:42:27,295 ¿Le habéis visto la cara? 534 00:42:27,379 --> 00:42:29,381 Llevaba una gorra calada hasta aquí, 535 00:42:30,173 --> 00:42:32,384 así que no se le veía la cara. 536 00:42:34,386 --> 00:42:37,055 ¿Cómo es que ni se ha presentado? 537 00:42:37,138 --> 00:42:39,808 Bueno, estoy bien. Podéis iros todos. 538 00:42:39,891 --> 00:42:41,851 Gracias, señor Hong. Adiós. 539 00:42:42,769 --> 00:42:44,145 - Para. - Phillip, vete. 540 00:42:48,692 --> 00:42:49,526 Disculpe. 541 00:42:50,318 --> 00:42:53,154 Querría pagar la factura de Sun Jae-gyu. 542 00:42:53,238 --> 00:42:56,324 El tío de Han-gyul es increíble, ¿verdad? 543 00:42:57,075 --> 00:43:00,787 Esa señora no debe de tener ni conciencia ni vergüenza. 544 00:43:00,870 --> 00:43:04,040 ¿Qué clase de persona huye cuando alguien se hace daño por su culpa? 545 00:43:04,124 --> 00:43:08,044 Bueno, tendrá sus razones. 546 00:43:08,128 --> 00:43:11,214 Ya ha terminado. Pueden irse a casa después de pagar la factura. 547 00:43:11,298 --> 00:43:12,132 Gracias. 548 00:43:13,008 --> 00:43:14,551 ¿Qué razones? 549 00:43:14,634 --> 00:43:18,305 Le has salvado la vida. ¿No debería, al menos, dar la cara? 550 00:43:19,097 --> 00:43:21,599 Deberíamos denunciar a la policía a ese tipo de gente. 551 00:43:21,683 --> 00:43:23,310 - No puedes. - ¿Por qué? 552 00:43:26,271 --> 00:43:27,105 Pues… 553 00:43:28,023 --> 00:43:29,774 La verdad es que es… 554 00:43:31,067 --> 00:43:32,110 Es… 555 00:43:35,155 --> 00:43:37,407 ¡Señor Sun Jae-gyu! ¡Señor Sun! 556 00:43:38,033 --> 00:43:40,118 Ay, no. ¡Despierta! 557 00:43:43,747 --> 00:43:45,332 Es la señora Jeong Nan-hee. 558 00:43:49,544 --> 00:43:51,504 ¿Mi madre? 559 00:43:56,551 --> 00:43:58,845 Seguro que no puede venir, aunque quiera. 560 00:43:58,928 --> 00:44:01,473 Para alguien famoso, no será fácil entrar aquí. 561 00:44:01,556 --> 00:44:05,018 Razón de más para venir a darte las gracias. 562 00:44:05,101 --> 00:44:07,604 No solo es una irresponsabilidad. Es una vergüenza. 563 00:44:07,687 --> 00:44:10,106 Pero estoy bien. 564 00:44:11,816 --> 00:44:15,236 No me pasa nada, así que no te enfades tanto. Tranquila. 565 00:44:20,241 --> 00:44:21,951 ¿Por qué iba a hacerlo? 566 00:44:25,038 --> 00:44:28,583 ¿Por qué todos tienen que aguantarse cuando sufren por su culpa? 567 00:44:35,465 --> 00:44:36,508 No. 568 00:44:38,218 --> 00:44:40,887 Antes que profesora, eres la hija de Jeong Nan-hee. 569 00:44:41,763 --> 00:44:45,683 "Escándalo con un casado". "La profesora adúltera es hija de Jeong Nan-hee". 570 00:44:45,767 --> 00:44:49,145 Si se publican artículos así, ¿a quién crees que van a afectar? 571 00:44:49,229 --> 00:44:50,522 Papá. 572 00:44:53,316 --> 00:44:55,777 Tengo que hacer lo que sea necesario. 573 00:44:57,695 --> 00:44:58,655 Bom. 574 00:45:00,323 --> 00:45:01,408 ¿De verdad… 575 00:45:04,411 --> 00:45:05,495 …no es cierto? 576 00:45:07,455 --> 00:45:09,374 Me sentí como si no tuviera 577 00:45:10,708 --> 00:45:13,503 a nadie en el mundo en quien apoyarme. 578 00:45:15,338 --> 00:45:19,801 Como si ya no tuviera motivos… 579 00:45:22,470 --> 00:45:23,805 …para vivir. 580 00:45:33,940 --> 00:45:35,650 ¿Por qué no me lo habías contado? 581 00:45:38,027 --> 00:45:42,240 Deberías habérmelo dicho para llorar, enfadarnos 582 00:45:42,323 --> 00:45:44,993 y despotricar juntos. ¿Por qué te lo has guardado? 583 00:45:46,619 --> 00:45:50,748 Hay cosas que duelen con solo hablar de ellas. 584 00:45:53,084 --> 00:45:55,170 Lo que le conté al señor Choi. 585 00:45:55,837 --> 00:45:57,464 Lo de la persona que conozco. 586 00:46:02,802 --> 00:46:06,639 Esa persona en realidad soy yo. 587 00:46:15,857 --> 00:46:17,484 - Vamos. - ¿Adónde? 588 00:46:18,693 --> 00:46:20,528 A contárselo a I-jun para solucionarlo. 589 00:46:21,529 --> 00:46:25,700 Como me dijiste una vez, hay que hacer lo que sea necesario. 590 00:46:28,953 --> 00:46:29,787 Vamos. 591 00:46:36,127 --> 00:46:37,879 Porras. 592 00:46:40,089 --> 00:46:42,675 Estarás muy liado, pero intentas ayudar igual. 593 00:46:42,759 --> 00:46:44,427 Muchas gracias, señor Choi. 594 00:46:46,930 --> 00:46:48,556 Tenía que haberme declarado. 595 00:46:49,140 --> 00:46:51,226 No debes declararte precipitadamente. 596 00:46:51,309 --> 00:46:53,770 Yo hice algo similar no hace mucho… 597 00:46:53,853 --> 00:46:56,397 En serio, ¿dónde narices están? Señor Choi. 598 00:46:56,481 --> 00:46:59,692 ¿Has visto la gorra y la sudadera negra que suelo dejar en el despacho? 599 00:46:59,776 --> 00:47:01,152 Juro que las dejé aquí. 600 00:47:05,406 --> 00:47:08,117 - ¡Ahí están! ¡Mi gorra y mi sudadera! - Hola… 601 00:47:08,993 --> 00:47:11,955 Por cierto, ¿cuándo has venido por aquí? 602 00:47:12,038 --> 00:47:14,874 ¿Sigues aquí? ¿En serio no te vas a ir? 603 00:47:15,708 --> 00:47:18,294 Casi me muero en un accidente de coche. ¿Contento? 604 00:47:19,504 --> 00:47:20,713 ¿Otra vez? 605 00:47:20,797 --> 00:47:23,466 ¿Estás bien? ¿Te has hecho daño? 606 00:47:23,550 --> 00:47:25,134 No me he hecho daño, 607 00:47:25,718 --> 00:47:27,387 pero Sun Jae-gyu, sí. 608 00:47:28,096 --> 00:47:29,305 ¿El tío de Han-gyul? 609 00:47:29,889 --> 00:47:32,100 Ha evitado que me atropellara un coche. 610 00:47:32,809 --> 00:47:35,311 Si no hubiera sido por él, 611 00:47:35,395 --> 00:47:39,941 mi foto estaría en la primera página de los periódicos o en las esquelas. 612 00:47:41,192 --> 00:47:42,735 Es un hombre increíble, sin duda. 613 00:47:43,486 --> 00:47:46,281 No, él es el problema. Sí. 614 00:47:46,864 --> 00:47:47,907 En cualquier caso, 615 00:47:49,284 --> 00:47:53,204 me dijiste que huyó con tu dinero y que era tu némesis. 616 00:47:53,288 --> 00:47:54,581 ¿Eso es cierto? 617 00:47:55,665 --> 00:47:57,000 ¿Qué quieres decir? 618 00:47:57,083 --> 00:47:58,793 Es que lo que me has contado 619 00:47:59,377 --> 00:48:02,714 es muy diferente de lo que otros dicen sobre él. 620 00:48:04,299 --> 00:48:06,718 Es un alivio que esté bien. 621 00:48:07,302 --> 00:48:10,263 Tiene razón. Me dio un vuelco al corazón al oírlo. 622 00:48:10,930 --> 00:48:14,058 No entiendo por qué os preocupáis tanto por él. 623 00:48:14,601 --> 00:48:15,685 Director. 624 00:48:15,768 --> 00:48:19,689 ¿Se ha olvidado del numerito que montó en el instituto el día de la nevada? 625 00:48:19,772 --> 00:48:22,775 Señor Jeong, ¿te has olvidado de que no es más que un matón 626 00:48:22,859 --> 00:48:24,736 amigo de esos otros grandullones? 627 00:48:24,819 --> 00:48:26,613 Venga, no son matones. 628 00:48:27,322 --> 00:48:31,534 Todos sus amigos entrenan en el gimnasio de jiu-jitsu al que voy. 629 00:48:32,118 --> 00:48:34,203 Puede que tengan pinta de matones, 630 00:48:34,287 --> 00:48:38,875 pero son tíos majos que se pirran por los tteokbokki y los fideos picantes. 631 00:48:38,958 --> 00:48:41,044 Tiene razón. Son tíos muy majos. 632 00:48:41,711 --> 00:48:45,923 ¿Y recordáis que levantó un coche delante de mi casa? 633 00:48:46,007 --> 00:48:48,009 Pues fue para que pasaran los bomberos. 634 00:48:48,092 --> 00:48:52,138 Había un incendio, pero el camión no cabía porque un coche estaba mal aparcado. 635 00:48:52,221 --> 00:48:55,016 Esto me lo dijo la enfermera del veterinario. 636 00:48:55,099 --> 00:48:57,435 El día que estaba cavando en el bosque, 637 00:48:57,518 --> 00:49:00,772 lo hacía para salvar a un perro al que había sepultado un alud. 638 00:49:00,855 --> 00:49:02,190 ¿Te refieres a Bom-sik? 639 00:49:02,774 --> 00:49:05,234 ¿Y tu historia? ¿Es cierta? 640 00:49:05,318 --> 00:49:06,444 ¿Qué quiere decir? 641 00:49:07,070 --> 00:49:10,823 ¿El señor Sun te hizo de verdad la cicatriz de la palma de la mano? 642 00:49:12,408 --> 00:49:14,243 - ¿Dónde está el baño? - Por ahí. 643 00:49:14,327 --> 00:49:15,495 Ahora vuelvo. 644 00:49:15,578 --> 00:49:16,913 Dínoslo. 645 00:49:16,996 --> 00:49:18,665 - Venga. - Señor Hong. 646 00:49:24,545 --> 00:49:26,673 ¿Ahora dudas de mí? 647 00:49:27,757 --> 00:49:30,426 ¿Dudo de ti? 648 00:49:30,510 --> 00:49:33,388 ¿O estás calumniando a Sun Jae-gyu? 649 00:49:36,265 --> 00:49:37,558 Dime. 650 00:49:38,142 --> 00:49:43,356 No me habrás hablado mal de él a propósito, ¿verdad? 651 00:49:44,607 --> 00:49:45,441 ¿Qué? 652 00:49:46,025 --> 00:49:50,571 Ya sabes, cuando nos gusta alguien, a veces nos volvemos celosos y mezquinos. 653 00:49:51,155 --> 00:49:53,282 Querías ganarte a Bom, 654 00:49:53,366 --> 00:49:57,036 pero, cuando te diste cuenta de que no podías competir con él… 655 00:50:05,002 --> 00:50:06,838 ¡Tiene a todo el mundo engañado! 656 00:50:10,216 --> 00:50:12,635 Me preguntaste qué clase de persona era Sun Jae-gyu. 657 00:50:14,762 --> 00:50:16,139 Jae-gyu es… 658 00:50:16,222 --> 00:50:18,057 ¿Y Jae-gyu? 659 00:50:18,975 --> 00:50:20,810 ¿Y Sun Jae-gyu, el hijo? 660 00:50:20,893 --> 00:50:21,728 Ese desgraciado… 661 00:50:21,811 --> 00:50:22,937 Habrá huido. 662 00:50:23,020 --> 00:50:24,939 Cuidado con lo que dices. 663 00:50:25,022 --> 00:50:26,858 No sabes qué ha pasado. 664 00:50:26,941 --> 00:50:28,359 Lo he visto. 665 00:50:28,443 --> 00:50:30,778 Un tío grande con un bebé a la espalda iba corriendo 666 00:50:30,862 --> 00:50:33,156 por delante del paso subterráneo. Lo he visto. 667 00:50:33,239 --> 00:50:36,701 ¿Dices que el hijo ha huido tras plantarle fuego a la casa? 668 00:50:36,784 --> 00:50:42,248 El padre vuelve a casa borracho todos los días y le pega al hijo. 669 00:50:42,331 --> 00:50:45,251 ¿Cómo va a estar en su sano juicio? 670 00:50:45,334 --> 00:50:46,836 Yo no lo aguantaría. 671 00:50:48,087 --> 00:50:50,840 Si me quedaba en casa, habrían pasado dos cosas, y me he ido. 672 00:50:52,258 --> 00:50:55,261 O él me acababa matando… 673 00:50:58,347 --> 00:51:00,016 …o yo acababa matándolo a él. 674 00:51:01,225 --> 00:51:02,769 Ese desgraciado de Sun Jae-gyu… 675 00:51:06,647 --> 00:51:08,649 …¡mató a su propio padre! 676 00:51:12,236 --> 00:51:13,070 ¿Qué…? 677 00:51:16,824 --> 00:51:19,827 ¿Qué estás diciendo? 678 00:51:20,495 --> 00:51:21,412 Señor. 679 00:51:22,705 --> 00:51:23,623 Señor Choi. 680 00:51:24,749 --> 00:51:25,792 Ahí. 681 00:52:13,214 --> 00:52:16,717 ¿Qué tal ha ido? ¿Y Bom? ¿La has visto? ¿Está bien? 682 00:52:16,801 --> 00:52:18,678 - No pasa nada malo, ¿verdad? - Cariño. 683 00:52:19,220 --> 00:52:21,556 Déjame dormir un poco primero. 684 00:52:21,639 --> 00:52:22,598 Claro. 685 00:53:08,352 --> 00:53:09,186 Señorita Bom. 686 00:53:12,273 --> 00:53:14,025 Siento no habértelo dicho antes. 687 00:53:14,775 --> 00:53:18,738 Llevo desde hace tiempo la página de fanes de la señora Jeong. Soy fan suyo. 688 00:53:23,701 --> 00:53:25,703 Ahora lo entiendo. 689 00:53:26,454 --> 00:53:29,332 La razón por la que abriste tu bufete en un pueblo 690 00:53:29,874 --> 00:53:32,084 y por qué mi madre lo sabía todo de mi vida. 691 00:53:33,628 --> 00:53:37,798 Admito que le he contado a la señora Jeong lo que hacías, 692 00:53:37,882 --> 00:53:40,593 pero te juro que no me acerqué a ti con ese fin. 693 00:53:41,552 --> 00:53:44,639 Cuando Se-jin vino a Seúl, descubrí dónde vivías por casualidad 694 00:53:45,139 --> 00:53:47,516 y me preocupó que vivieras aquí sola. 695 00:53:48,476 --> 00:53:51,354 Me pareció una oportunidad para ayudaros a hacer las paces. 696 00:53:52,480 --> 00:53:54,607 Por eso no dejabas de enviarme los documentos. 697 00:53:56,692 --> 00:54:00,154 Sabías lo que me había pasado en Seúl. 698 00:54:02,406 --> 00:54:04,575 Entiendo que estés ofendida, 699 00:54:05,409 --> 00:54:09,914 pero, aun así, quería ayudarte a limpiar tu nombre. 700 00:54:09,997 --> 00:54:11,666 ¿Y lo del señor Sun? 701 00:54:14,126 --> 00:54:17,630 ¿Qué intenciones tenías al calumniarlo de esa manera? 702 00:54:20,091 --> 00:54:21,008 ¿Calumniarlo? 703 00:54:26,472 --> 00:54:28,683 ¿Tú también piensas eso? 704 00:54:30,393 --> 00:54:33,437 ¿Que yo… 705 00:54:37,733 --> 00:54:39,235 …he calumniado a Jae-gyu? 706 00:55:19,191 --> 00:55:22,111 Ese desgraciado de Sun Jae-gyu… 707 00:55:25,740 --> 00:55:27,742 …¡mató a su propio padre! 708 00:55:34,415 --> 00:55:35,374 Jae-gyu… 709 00:55:38,085 --> 00:55:39,295 Jae-gyu… 710 00:56:10,493 --> 00:56:12,244 ¿Has comido? 711 00:56:21,545 --> 00:56:23,714 SEÑORITA YOON BOM 712 00:56:50,074 --> 00:56:53,536 Resulta que el señor Choi es el presidente de la página de fanes de mi madre. 713 00:56:54,036 --> 00:56:57,331 No me extraña que mi madre lo supiera todo. 714 00:56:57,414 --> 00:56:59,041 Y lo del estofado. 715 00:56:59,125 --> 00:57:02,378 El señor Choi no lo cocinó. Simplemente me trajo el de mi padre. 716 00:57:07,800 --> 00:57:10,803 ¿Quieres que volvamos? 717 00:57:12,221 --> 00:57:13,556 ¿Por qué no me preguntas? 718 00:57:17,518 --> 00:57:19,812 Has oído a I-jun. 719 00:57:20,855 --> 00:57:22,898 Deberías preguntarme si es verdad. 720 00:57:24,108 --> 00:57:25,401 ¿Por qué te contienes? 721 00:57:27,153 --> 00:57:28,404 No me contengo. 722 00:57:29,530 --> 00:57:30,781 Confío en ti. 723 00:57:40,207 --> 00:57:41,041 Señorita Bom… 724 00:57:45,588 --> 00:57:47,256 …escucha bien… 725 00:57:49,466 --> 00:57:50,551 …lo que voy a decir. 726 00:57:54,513 --> 00:57:55,723 Mi padre… 727 00:58:00,519 --> 00:58:01,729 Mi padre… 728 00:58:10,696 --> 00:58:11,906 Yo lo maté. 729 00:59:24,061 --> 00:59:27,690 Supongo que Dios me dejó la cicatriz para que no olvidara mi pecado. 730 00:59:27,773 --> 00:59:29,942 Llevas días sin dejar de mirar el teléfono. 731 00:59:30,025 --> 00:59:31,986 El que me preguntó por Bom… 732 00:59:32,069 --> 00:59:35,739 Lo raro es que me lo encuentro en todas partes últimamente. 733 00:59:35,823 --> 00:59:36,657 ¿Diga? 734 00:59:36,740 --> 00:59:40,577 Señorita Bom, puede que unos periodistas te estén buscando. Vete a casa. 735 00:59:40,661 --> 00:59:43,247 Apaga el móvil. No leas ningún comentario. 736 00:59:43,330 --> 00:59:44,164 ¿Qué dices? 737 00:59:44,248 --> 00:59:47,459 Me ha pedido que te diga que no te preocupes y que te dé esto. 738 00:59:47,543 --> 00:59:49,461 Puede que sea un día muy largo. 739 00:59:52,923 --> 00:59:54,925 Subtítulos: Alba Loureiro Maneiros