1 00:01:05,065 --> 00:01:06,984 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 10 2 00:01:13,699 --> 00:01:15,910 Υπολογισμός διαδρομής. 3 00:01:15,993 --> 00:01:17,828 Έλα! Έλα! 4 00:01:18,579 --> 00:01:19,997 Γαμώτο. 5 00:01:20,581 --> 00:01:24,794 Πού στο καλό μένει η Μπομ που ακόμα και το GPS χάνεται; 6 00:01:36,555 --> 00:01:38,765 44-5 ΧΕΟΥΝ-ΓΚΙΛ, ΣΙΝΣΟΥ, ΤΖΟΥΑΝ-ΓΚΟΥΝ 7 00:01:42,061 --> 00:01:43,646 Αυτό είναι; 8 00:02:04,750 --> 00:02:05,584 Τι στο καλό; 9 00:02:06,252 --> 00:02:07,711 Πάει τόσο αργά. 10 00:02:12,258 --> 00:02:13,592 Έλεος. 11 00:02:16,637 --> 00:02:19,390 Γιατί πάει τόσο αργά; 12 00:02:19,974 --> 00:02:21,475 Δεν θα φτάσω ποτέ. 13 00:02:33,821 --> 00:02:35,865 Καλά, καλά. 14 00:02:37,575 --> 00:02:39,368 Να σηκωθούμε; 15 00:02:43,747 --> 00:02:45,541 Όχι. Τι να κάνω; 16 00:03:01,265 --> 00:03:02,975 Πολύ κακό αυτό. 17 00:03:06,979 --> 00:03:10,316 Τι παλιοκόριτσο αυτή η Γιουν Μπομ! Θα με σκοτώσει! 18 00:03:13,736 --> 00:03:15,487 Θεέ μου, βοήθησέ με. 19 00:03:16,530 --> 00:03:17,823 Αν μ' αφήσεις να ζήσω, 20 00:03:18,574 --> 00:03:21,994 θα συγχωρήσω την κόρη μου και τους χέιτερ μου. 21 00:03:22,578 --> 00:03:24,538 Αν δεν προλαβαίνεις να με σώσεις, 22 00:03:25,204 --> 00:03:29,668 στείλε κάποιον αξιόπιστο στη θέση σου. 23 00:03:58,948 --> 00:04:01,742 Είστε καλά; Χτυπήσατε; 24 00:04:04,536 --> 00:04:06,038 Ο ήρωάς μου. 25 00:04:06,830 --> 00:04:10,709 Πώς σε λένε; 26 00:04:19,093 --> 00:04:20,844 Πω πω. 27 00:04:28,352 --> 00:04:30,729 Ευχαριστώ πολύ που με έσωσες. 28 00:04:32,648 --> 00:04:33,899 Παρεμπιπτόντως, 29 00:04:34,650 --> 00:04:38,112 σε ρωτάω για παν ενδεχόμενο. Ξέρεις ποια είμαι… 30 00:04:38,195 --> 00:04:41,699 Είστε η ηθοποιός Τζονγκ Ναν-χι. Τι σας φέρνει στην επαρχία; 31 00:04:41,782 --> 00:04:42,992 Θεέ μου. 32 00:04:43,075 --> 00:04:45,786 Ήξερες, λοιπόν. Νόμιζα ότι δεν με αναγνώρισες. 33 00:04:47,496 --> 00:04:48,998 Ένας παλιός συμμαθητής μου… 34 00:04:51,041 --> 00:04:52,918 Κάποιος που ήξερα σας θαύμαζε. 35 00:04:54,086 --> 00:04:57,297 Ήμασταν μαζί συνέχεια, οπότε έβλεπα τις ταινίες σας. 36 00:04:57,381 --> 00:05:00,342 Φοβήθηκα μη σας ενοχλήσει αν σας αναγνώριζα. 37 00:05:01,385 --> 00:05:02,261 Ιδού ο λόγος. 38 00:05:04,638 --> 00:05:07,683 Είσαι απίστευτα δυνατός και πολύ ευγενικός. 39 00:05:07,766 --> 00:05:09,101 Παρακαλώ. 40 00:05:09,768 --> 00:05:13,981 Βλέπεις, ήρθα εδώ για να βρω κάποιον. 41 00:05:15,274 --> 00:05:16,650 Δεν νομίζω ότι μπορείτε. 42 00:05:19,695 --> 00:05:21,196 Χάλασε η ανάρτηση. 43 00:05:22,531 --> 00:05:24,158 Πω πω. 44 00:05:25,701 --> 00:05:26,827 Φορέστε αυτά. 45 00:05:28,245 --> 00:05:30,539 Μόλις το φτιάξουν, θα σας καλέσουν. 46 00:05:30,622 --> 00:05:32,166 Περάστε. 47 00:05:33,000 --> 00:05:35,961 Δεν ξέρω αν πρέπει να σε ξεβολέψω έτσι. 48 00:05:36,045 --> 00:05:39,923 Οι φήμες διαδίδονται πιο γρήγορα στο Σίνσου απ' ό,τι στο διαδίκτυο. 49 00:05:40,007 --> 00:05:43,177 Εξάλλου είστε διάσημη. Πού να πάτε; 50 00:05:44,178 --> 00:05:46,555 -Τότε, θα δεχτώ την προσφορά. -Εντάξει. 51 00:05:52,478 --> 00:05:54,438 ΒΡΑΒΕΙΟ ΕΥΣΕΒΕΙΑΣ 52 00:05:55,022 --> 00:05:56,523 Ο ήρωάς μου. 53 00:05:57,816 --> 00:06:00,194 Μα ποιος είσαι; 54 00:06:00,277 --> 00:06:05,282 Είσαι δυνατός και ευγενικός. Και μεγάλωσες τόσο καλά τον γιο σου. 55 00:06:07,576 --> 00:06:10,287 Ο Χαν-γκιουλ έχει πάρει πολλά βραβεία από μικρός. 56 00:06:10,370 --> 00:06:12,664 Έχω χρησιμοποιήσει βραβεία για βάσεις, 57 00:06:12,748 --> 00:06:17,169 και μετάλλια για να στερεώσω συρταριέρες που κουνιούνται. 58 00:06:23,717 --> 00:06:25,094 Μάλλον δεν έχετε φάει. 59 00:06:25,803 --> 00:06:26,637 Λοιπόν. 60 00:06:27,805 --> 00:06:29,681 Έχω τζενγκσίγκι. 61 00:06:29,765 --> 00:06:34,269 Θέλετε λίγο τζεόν σχοινόπρασου με τζερέγκι; 62 00:06:34,353 --> 00:06:36,563 Είναι τόσο ρυθμικό. 63 00:06:37,272 --> 00:06:39,775 Δεν κατάλαβα τίποτα. 64 00:06:40,734 --> 00:06:44,196 Μα το λες τόσο ποιητικά. 65 00:06:45,906 --> 00:06:46,782 Ελάτε! 66 00:06:57,960 --> 00:06:59,002 Εμπρός; 67 00:07:00,295 --> 00:07:02,422 Έφτασες καλά στο σπίτι; 68 00:07:03,090 --> 00:07:06,051 Τι ώρα θα έρθεις για τον Μπομ-σικ; 69 00:07:07,427 --> 00:07:09,721 Συγγνώμη, αλλά έχω επίσκεψη στο σπίτι. 70 00:07:12,724 --> 00:07:13,809 Ήρωά μου. 71 00:07:14,810 --> 00:07:15,853 Μου ξαναβάζεις; 72 00:07:15,936 --> 00:07:17,229 Κατάλαβα. 73 00:07:17,896 --> 00:07:20,566 Θα περάσω μετά το σχολείο, τότε. 74 00:07:20,649 --> 00:07:23,443 Είναι πεντανόστιμο. Ποιο είναι το μυστικό; 75 00:07:25,195 --> 00:07:26,155 Ποια είναι; 76 00:07:26,989 --> 00:07:28,448 Γυναικεία φωνή. 77 00:07:34,246 --> 00:07:37,124 Προτάσεις για πρώτο ραντεβού; 78 00:07:37,207 --> 00:07:40,544 Πω πω, πρώτο ραντεβού. Πολύ συναρπαστικό. 79 00:07:40,627 --> 00:07:44,965 Τι λες για κάτι χαλαρό όπως το σινεμά; 80 00:07:46,842 --> 00:07:49,511 Θες να πάμε σινεμά να δούμε κάτι; 81 00:07:50,179 --> 00:07:51,013 Σινεμά; 82 00:07:54,349 --> 00:07:57,686 Τι σημαίνει αν ένας άντρας σου ζητάει να πάτε σινεμά; 83 00:07:57,769 --> 00:07:59,730 Αν ζητήσει να πάτε σινεμά 84 00:07:59,813 --> 00:08:02,357 μάλλον θέλει να χαλαρώσετε, 85 00:08:02,441 --> 00:08:05,277 αλλά ίσως να έχει άλλες κρυφές προθέσεις. 86 00:08:05,360 --> 00:08:09,615 Ίσως μια δικαιολογία για σωματική επαφή στη σκοτεινή αίθουσα. 87 00:08:11,450 --> 00:08:12,492 Σωματική επαφή; 88 00:08:13,118 --> 00:08:14,828 Τι λες για το Δείπνο Δολοφόνου; 89 00:08:15,412 --> 00:08:16,955 Το Δείπνο Δολοφόνου; 90 00:08:19,124 --> 00:08:20,667 Θέλει να δει ταινία τρόμου. 91 00:08:21,627 --> 00:08:23,587 Είναι καλό σημάδι. 92 00:08:23,670 --> 00:08:26,423 Αν θέλει να δει ταινία τρόμου, μπορεί να σημαίνει 93 00:08:26,506 --> 00:08:29,968 ότι θέλει να δει αν είσαι αξιόπιστος και ευγενικός 94 00:08:30,052 --> 00:08:32,179 -σε τρομακτική κατάσταση. -Ευγενικός; 95 00:08:33,347 --> 00:08:34,347 Αξιόπιστος; 96 00:08:37,601 --> 00:08:40,102 Θα πάρω τα εισιτήρια. Εσύ απλώς έλα. 97 00:08:40,187 --> 00:08:41,438 "Απλώς έλα"; 98 00:08:42,981 --> 00:08:45,317 Είναι πολύ ενθουσιώδης. 99 00:08:46,318 --> 00:08:49,238 Τι νομίζει ότι θα κάνει σε πρώτο ραντεβού; 100 00:09:06,296 --> 00:09:07,714 Τι ακούς; 101 00:09:07,798 --> 00:09:09,424 Τίποτα. 102 00:09:15,055 --> 00:09:17,224 Τι; Έφυγε η επισκέπτρια; 103 00:09:18,100 --> 00:09:19,184 Η πόρτα είναι ανοιχτή. 104 00:09:21,770 --> 00:09:24,773 Κύριε Σον. Κύριε Σον Τζε-γκιου. 105 00:09:26,900 --> 00:09:27,859 Πάμε. 106 00:09:37,577 --> 00:09:40,289 Μπομ-σικ, έλα να κάνουμε έκπληξη στον μπαμπά. 107 00:09:46,586 --> 00:09:47,671 Τζε-γκιου! 108 00:09:47,754 --> 00:09:48,964 Ωχ, αμάν! 109 00:09:50,007 --> 00:09:50,966 Αμάν! 110 00:09:52,843 --> 00:09:54,011 Μαμά. 111 00:09:55,637 --> 00:09:57,889 Τι συμβαίνει; Γιατί είσαι εδώ; 112 00:09:58,473 --> 00:10:01,184 Εγώ θα 'πρεπε να το ρωτήσω. Γιατί είσαι εδώ; 113 00:10:03,228 --> 00:10:04,438 Κάτσε. 114 00:10:04,521 --> 00:10:06,982 Μ' αυτόν τον άντρα τα έχεις; 115 00:10:07,065 --> 00:10:08,608 Προσέλαβες ντετέκτιβ; 116 00:10:08,692 --> 00:10:12,112 Πώς στο καλό ήξερες με ποιον τα έχω και πού μένει; 117 00:10:12,195 --> 00:10:14,072 Είσαι φρικτή κόρη. 118 00:10:14,156 --> 00:10:17,284 Μπορεί να με μισείς, αλλά ήρθα μέχρι εδώ για να σε δω. 119 00:10:17,367 --> 00:10:19,369 Μήπως να μην ξεσπάς τον θυμό σου; 120 00:10:22,289 --> 00:10:23,999 Κρατήθηκα και τον έθαψα, 121 00:10:24,791 --> 00:10:26,001 όπως μου είπες. 122 00:10:27,753 --> 00:10:31,923 Αφού η ζωή της Τζονγκ Ναν-χι είναι πιο σημαντική από μιας καθηγήτριας. 123 00:10:32,674 --> 00:10:36,845 Ως ταπεινή κόρη, δεν ήθελα να χαλάσω την καριέρα σου, 124 00:10:38,013 --> 00:10:41,308 κι έτσι έκανα αυτό που είπες, ξέροντας ότι θα με καταστρέψει. 125 00:10:43,018 --> 00:10:47,272 Με αυτήν την κίνηση, ξεπέρασα τον εαυτό μου ως κόρη. 126 00:10:48,023 --> 00:10:51,068 Οπότε ας ζήσει η καθεμιά τη ζωή της στο εξής. 127 00:10:56,531 --> 00:10:58,158 Αυτά, για το εισιτήριο που ζήτησα. 128 00:10:58,742 --> 00:11:00,494 Ευχαριστώ για τη βοήθεια. 129 00:11:02,329 --> 00:11:04,456 Κυρία Τζονγκ Ναν-χι. 130 00:11:05,040 --> 00:11:06,708 Πω πω. 131 00:11:06,792 --> 00:11:09,753 Μάλλον έχασα κάτι καλό όσο κοιτούσα το αυτοκίνητο. 132 00:11:09,836 --> 00:11:12,381 Βλέπω ότι γνωριστήκατε εσείς οι δύο. 133 00:11:14,049 --> 00:11:15,967 Ξεχρεώσαμε τώρα, φύγε. 134 00:11:16,051 --> 00:11:18,345 Η ίδια μου η κόρη είναι χειρότερη από χέιτερ. 135 00:11:18,929 --> 00:11:20,347 Πώς μιλάς στη μαμά σου; 136 00:11:20,931 --> 00:11:22,057 "Μαμά"; 137 00:11:24,142 --> 00:11:25,477 "Μαμά"; 138 00:11:26,853 --> 00:11:31,316 Δηλαδή λέτε ότι η κόρη σας… 139 00:11:32,609 --> 00:11:34,986 είναι η κυρία Μπομ; Αυτό λέτε; 140 00:11:36,113 --> 00:11:37,697 Θεέ μου. 141 00:11:37,781 --> 00:11:41,034 Δεν είχα ιδέα. Σας βοήθησα γιατί χάλασε το αυτοκίνητό σας. 142 00:11:42,411 --> 00:11:43,787 Να συστηθώ. 143 00:11:44,538 --> 00:11:45,747 Σον Τζε-γκιου. 144 00:11:51,169 --> 00:11:55,048 Πώς γνώρισες κάποιον τέτοιο στην ερημιά; 145 00:11:56,258 --> 00:11:57,217 Κυρία Τζονγκ. 146 00:11:57,300 --> 00:12:00,303 Λίγο πριν, με αποκαλούσατε ήρωα, 147 00:12:00,387 --> 00:12:02,055 λέγατε ότι είμαι διαμάντι, 148 00:12:02,639 --> 00:12:06,601 δυνατός και ευγενικός και μιλούσα ποιητικά. 149 00:12:07,727 --> 00:12:10,981 Αυτό ήταν όταν ήσουν ένας ξένος. 150 00:12:12,524 --> 00:12:17,070 Πείτε τι δεν σας αρέσει πάνω μου ακριβώς. 151 00:12:17,946 --> 00:12:19,531 Κατ' αρχάς, έχεις παιδί. 152 00:12:20,198 --> 00:12:21,324 Ανιψιός μου είναι. 153 00:12:22,200 --> 00:12:24,161 Είσαι πιο μπαμπάς από πολλούς. 154 00:12:25,120 --> 00:12:27,330 Οι μυς σου είναι πολύ δυνατοί. 155 00:12:27,414 --> 00:12:28,623 Θα χάσω μερικούς. 156 00:12:28,707 --> 00:12:30,584 Δεν καταλαβαίνω τη διάλεκτό σου. 157 00:12:31,626 --> 00:12:33,503 Η μητέρα μου ήταν απ' τη Σεούλ. 158 00:12:34,713 --> 00:12:36,965 Γεια σας. Είμαι ο Σον Τζε-γκιου. 159 00:12:37,591 --> 00:12:39,718 Παγωμένο Αμερικάνο. Σμούθι μύρτιλο. 160 00:12:40,719 --> 00:12:42,929 Μπορώ να μιλήσω με προφορά της Σεούλ. 161 00:12:43,013 --> 00:12:45,265 Δεν μ' αρέσει η φάτσα σου. 162 00:12:45,348 --> 00:12:47,517 Ούτε τα ρούχα ούτε το χτένισμά σου. 163 00:12:49,311 --> 00:12:50,645 Σου είπα να φύγεις. 164 00:12:50,729 --> 00:12:52,022 Κυρία Μπομ. 165 00:12:52,105 --> 00:12:53,356 Φεύγω. 166 00:12:54,649 --> 00:12:55,942 Έλεος. 167 00:12:59,237 --> 00:13:02,199 Τώρα πλήρωσα για το φαγητό και τον ύπνο εδώ, 168 00:13:02,282 --> 00:13:05,160 οπότε δεν θέλω κακόβουλα σχόλια στο διαδίκτυο. Ναι; 169 00:13:08,497 --> 00:13:10,457 Κυρία Τζονγκ. 170 00:13:10,540 --> 00:13:12,292 Πώς να τα δεχτώ; 171 00:13:12,375 --> 00:13:13,627 Αν την ακολουθήσεις, 172 00:13:14,794 --> 00:13:16,379 τελειώσαμε. 173 00:13:17,797 --> 00:13:18,965 Μα… 174 00:13:26,181 --> 00:13:28,225 ΔΙΚΗΓΟΡΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΤΣΟΪ Ι-ΤΖΟΥΝ 175 00:13:36,399 --> 00:13:38,610 Πώς μπόρεσες να έρθεις εδώ; 176 00:13:38,693 --> 00:13:41,488 Κι αν μάθει η κυρία Μπομ για εμάς; 177 00:13:41,571 --> 00:13:44,324 Εδώ που φτάσαμε, δεν με νοιάζει. 178 00:13:45,617 --> 00:13:46,910 Κι εγώ; 179 00:13:46,993 --> 00:13:51,122 Αν μάθει ότι έχω επικοινωνία μαζί σου; 180 00:13:52,040 --> 00:13:53,542 Θα γίνει έξαλλη. 181 00:13:54,251 --> 00:13:57,087 Έκανε φασαρία, ρωτούσε ποιος μου είπε πού μένει. 182 00:13:59,464 --> 00:14:00,507 Καλύτερα να φύγεις. 183 00:14:01,258 --> 00:14:03,802 Αν μας δει εδώ έτσι, θα πληγωθεί πιο πολύ. 184 00:14:05,011 --> 00:14:06,596 Δεν βλέπεις πόσο πονάω; 185 00:14:07,264 --> 00:14:10,725 Είσαι πρόεδρος των Χρονικών της Ναν-χι, του φαν καφέ μου, 186 00:14:10,809 --> 00:14:12,894 όχι της Γιουν Μπομ. 187 00:14:14,729 --> 00:14:16,690 Μην ανησυχείς για τίποτα άλλο, 188 00:14:16,773 --> 00:14:19,192 και πες μου ποιος είναι και τι κάνει. 189 00:14:19,276 --> 00:14:20,652 Με κάθε λεπτομέρεια. 190 00:14:25,323 --> 00:14:26,658 Είναι ο εχθρός σου. 191 00:14:27,284 --> 00:14:29,369 Σου 'κλεψε τα λεφτά, είπες. 192 00:14:29,452 --> 00:14:32,122 Τι έγινε μεταξύ σας; 193 00:14:45,885 --> 00:14:46,845 Τι έγινε; 194 00:14:47,679 --> 00:14:48,680 Πάλι σε έδειρε; 195 00:14:51,433 --> 00:14:54,227 Αν έμενα σπίτι, θα γινόταν ένα απ' τα δύο. Έφυγα. 196 00:14:56,605 --> 00:14:59,608 Είτε θα με σκότωνε… 197 00:15:02,694 --> 00:15:04,821 είτε θα τον σκότωνα εγώ. 198 00:15:08,074 --> 00:15:09,409 Αυτό δεν θα γίνει ποτέ. 199 00:15:11,244 --> 00:15:12,078 Γιατί… 200 00:15:14,122 --> 00:15:16,291 θα σε βοηθήσω να το σκάσεις. 201 00:15:23,173 --> 00:15:24,883 Και πώς θα το κάνεις αυτό; 202 00:15:28,053 --> 00:15:30,513 Η αδερφή μου εξαφανίστηκε 203 00:15:31,139 --> 00:15:33,350 κι ο Χαν-γκιουλ δεν περπατάει καν. 204 00:15:33,433 --> 00:15:35,769 Δεν έχω λεφτά ακόμα κι αν θέλω να φύγω. 205 00:15:49,616 --> 00:15:50,533 Εσύ… 206 00:15:52,535 --> 00:15:53,411 Τα έκλεψες; 207 00:15:56,247 --> 00:15:58,415 Πού βρήκες τόσα λεφτά; 208 00:15:59,292 --> 00:16:00,168 Καλέ μου. 209 00:16:00,251 --> 00:16:02,420 Ήρθε πρώτος σε όλα τα μαθήματα. 210 00:16:02,504 --> 00:16:03,838 Κοίτα. Εδώ. 211 00:16:03,922 --> 00:16:04,923 -Εδώ. -Αλήθεια; 212 00:16:06,007 --> 00:16:06,925 Μπαμπά. 213 00:16:07,676 --> 00:16:10,595 Είπες ότι θα μου πάρεις αυτοκίνητο αν μπω στο πανεπιστήμιο. 214 00:16:11,805 --> 00:16:14,224 Με τέτοιους βαθμούς, σίγουρα θα περάσω. 215 00:16:14,307 --> 00:16:15,350 Θα μου δώσεις λεφτά 216 00:16:17,310 --> 00:16:18,603 για το αυτοκίνητο; 217 00:16:24,234 --> 00:16:25,235 Απάντησέ μου. 218 00:16:26,569 --> 00:16:28,196 Πού τα βρήκες τόσα λεφτά; 219 00:16:29,739 --> 00:16:30,573 Φίλε μου. 220 00:16:31,825 --> 00:16:34,327 Τα κέρδισα δίκαια, οπότε μην ανησυχείς, 221 00:16:35,286 --> 00:16:36,913 και διάβασε πολύ. 222 00:16:38,498 --> 00:16:41,626 Αυτά αρκούν για τα δίδακτρα. 223 00:16:46,256 --> 00:16:49,509 Μου λες να πάω να σπουδάσω; 224 00:16:51,219 --> 00:16:54,556 Αν πάμε να σπουδάσουμε στη Σεούλ, θα κάνουμε ό,τι θέλουμε. 225 00:16:56,683 --> 00:16:58,852 Εγώ θα γλυτώσω απ' τον πατέρα μου… 226 00:17:01,479 --> 00:17:03,440 κι εσύ απ' τον δικό σου. 227 00:17:13,907 --> 00:17:16,911 Είναι τρομερό. Το σπίτι του Τζε-γκιου πήρε φωτιά. 228 00:17:16,994 --> 00:17:20,205 Ήρθε η πυροσβεστική και η αστυνομία. Σκέτο χάος. 229 00:17:27,046 --> 00:17:30,091 Ωχ όχι. Ο πατέρας δεν τα κατάφερε. 230 00:17:35,430 --> 00:17:37,599 Κι ο Τζε-γκιου; 231 00:17:38,558 --> 00:17:40,351 Ο Σον Τζε-γκιου, ο γιος; 232 00:17:40,435 --> 00:17:42,645 -Μάλλον θα έφυγε. -Πρόσεχε τι λες. 233 00:17:42,729 --> 00:17:44,439 Δεν ξέρεις τι έγινε. 234 00:17:44,522 --> 00:17:49,819 Ο πατέρας έρχεται λιώμα στο μεθύσι κάθε μέρα και δέρνει τον γιο. 235 00:17:49,903 --> 00:17:52,405 Πώς να είναι στα καλά του; 236 00:17:52,489 --> 00:17:53,740 Εγώ δεν θα το άντεχα. 237 00:17:53,823 --> 00:17:56,785 Λες ότι ο γιος το έσκασε αφού έβαλε φωτιά στο σπίτι; 238 00:17:58,912 --> 00:18:01,998 Πας στο λύκειο Χέτσον; Ξέρεις τον Σον Τζε-γκιου; 239 00:18:06,127 --> 00:18:07,086 Εσύ! 240 00:18:09,422 --> 00:18:12,008 Εσύ! 241 00:18:33,029 --> 00:18:36,241 Τι είναι; Τι έγινε μεταξύ σας; 242 00:18:42,205 --> 00:18:43,081 Φύγε. 243 00:18:43,164 --> 00:18:47,585 Σίγουρα έχεις αρκετά λεφτά για ταξί ή και για ελικόπτερο για να γυρίσεις. 244 00:18:49,921 --> 00:18:51,047 Δεν φεύγω. 245 00:18:51,130 --> 00:18:52,507 Γιατί; 246 00:18:52,590 --> 00:18:54,509 Αν δεν μου πεις, θα το μάθω μόνη μου. 247 00:18:55,093 --> 00:18:56,636 Ακύρωσα το πρόγραμμά μου. 248 00:18:56,719 --> 00:19:00,974 Όσο είμαι εδώ, θα μάθω τι άνθρωπος είναι πάση θυσία. 249 00:19:07,522 --> 00:19:10,942 Άκου. Όντως σε πλησίασα επίτηδες, 250 00:19:11,025 --> 00:19:13,528 αλλά δεν ήταν ψέμα το πώς ένιωθα. 251 00:19:13,611 --> 00:19:16,322 Όταν είμαι μαζί σου, διασκεδάζω, περνάω καλά… 252 00:19:18,867 --> 00:19:20,410 και έχω πεταλούδες. 253 00:19:20,493 --> 00:19:22,704 Μου χαλάς την προπόνηση. Φύγε. 254 00:19:22,787 --> 00:19:26,958 Αν δεν ήταν έτσι, γιατί να βγω μαζί σου να ξοδέψω λεφτά και χρόνο; 255 00:19:27,041 --> 00:19:30,086 Νιώθαμε κι οι δύο μοναξιά, ας πούμε ότι κάναμε λάθος 256 00:19:30,169 --> 00:19:31,379 κι ας χωριστούμε. 257 00:19:32,046 --> 00:19:33,673 Δάσκαλε, τι κάνω τώρα; 258 00:19:33,756 --> 00:19:35,508 Ξεφορτώνεσαι αυτόν. Όχι, δηλαδή… 259 00:19:35,592 --> 00:19:37,677 Θα κάνουμε ένα τεχνικό σήκωμα. 260 00:19:44,517 --> 00:19:46,936 Χε-σουκ, δεν θέλω να χωριστούμε. 261 00:19:47,854 --> 00:19:50,398 Ξέρω ότι δεν κάναμε καλή αρχή, 262 00:19:50,982 --> 00:19:54,068 αλλά θα έχουμε καλή σχέση αφού αλληλοστηριζόμαστε. 263 00:19:54,152 --> 00:19:55,361 Κάν' το μαζί μου. 264 00:19:55,445 --> 00:19:57,947 Συγγνώμη; Τι να κάνω; 265 00:19:58,031 --> 00:19:59,532 Να κάνεις μια καλή σχέση. 266 00:19:59,616 --> 00:20:02,160 Ούτε εμένα με περιμένει κανείς στο σπίτι. 267 00:20:02,243 --> 00:20:03,912 Βαριέμαι, οπότε είναι καλό. 268 00:20:03,995 --> 00:20:06,456 Τα Σαββατοκύριακα, θα πηγαίνουμε σε λούνα παρκ 269 00:20:06,539 --> 00:20:07,749 και σινεμά. 270 00:20:07,832 --> 00:20:10,835 Γιατί να πάω σινεμά μαζί σου; 271 00:20:10,919 --> 00:20:12,086 Αν δεν σ' αρέσει, 272 00:20:12,795 --> 00:20:14,797 -τι λες για το σπίτι μου; -Ορίστε; 273 00:20:14,881 --> 00:20:16,716 Τι λες για απόψε; Θες να έρθεις 274 00:20:18,092 --> 00:20:19,218 να φάμε ράμιον μαζί; 275 00:20:19,802 --> 00:20:20,845 Όχι. Θεέ μου. 276 00:20:21,638 --> 00:20:25,391 Κάνω διαλειμματική νηστεία. 277 00:20:25,975 --> 00:20:27,435 Καλά, λοιπόν. Αντίο. 278 00:20:39,072 --> 00:20:40,281 Γιατί με ακολουθείς; 279 00:20:41,199 --> 00:20:43,034 Απλώς σε συνοδεύω μέχρι το σπίτι. 280 00:20:43,660 --> 00:20:44,911 Γιατί; 281 00:20:46,663 --> 00:20:49,666 Φοβάμαι ότι αυτός ο κόπανος θα σε ενοχλήσει πάλι. 282 00:20:51,668 --> 00:20:54,253 Έχεις αισθήματα για μένα; 283 00:20:55,421 --> 00:20:56,422 Τι εννοείς; 284 00:20:57,131 --> 00:20:58,967 Να το ξεκαθαρίσω. 285 00:20:59,467 --> 00:21:01,594 Δεν θα υπάρξουν άλλοι άντρες στη ζωή μου. 286 00:21:02,178 --> 00:21:04,472 Το πήρα το μάθημά μου. 287 00:21:04,555 --> 00:21:08,393 Δεν με ενδιαφέρουν πια οι άντρες κι έχω χάσει την αυτοπεποίθησή μου. 288 00:21:08,476 --> 00:21:10,186 Λες να έχω εγώ αυτοπεποίθηση; 289 00:21:12,021 --> 00:21:15,566 Είσαι δύο χρόνια μεγαλύτερή μου, χωρισμένη με παιδιά. 290 00:21:15,650 --> 00:21:18,069 Δεν μ' αρέσει τίποτα πάνω σου. 291 00:21:18,152 --> 00:21:21,239 Ακριβώς! Επισήμανες όλα μου τα ελαττώματα ένα ένα. 292 00:21:21,322 --> 00:21:23,074 Στη θέση σου, δεν θα μου άρεσα. 293 00:21:23,157 --> 00:21:25,159 Τώρα ξέρω ότι δεν ενδιαφέρεσαι. 294 00:21:25,243 --> 00:21:27,954 Αλλά δεν το ελέγχω. Θα έκανα μια προσπάθεια. 295 00:21:29,288 --> 00:21:31,874 Με κοροϊδεύεις ή μου λες ότι σ' αρέσω; 296 00:21:34,794 --> 00:21:35,878 Κοίτα. 297 00:21:35,962 --> 00:21:39,298 Δεν βγαίνω με γυναίκα χωρίς να έχω βλέψεις σε γάμο. 298 00:21:40,174 --> 00:21:41,134 Γάμο; 299 00:21:41,217 --> 00:21:43,302 Δεν ξέρω αν μπορώ να ξεπεράσω τα εμπόδια. 300 00:21:43,970 --> 00:21:46,556 Μα νιώθω ότι με τραβάς ενώ μαλώνουμε. 301 00:21:47,473 --> 00:21:49,976 Δεν ξέρω αν θα με δεχτούν τα δίδυμα. 302 00:21:50,059 --> 00:21:53,438 Θα τους παίρνω φαγητό και θα παίζω ποδόσφαιρο μαζί τους. 303 00:21:57,400 --> 00:22:01,612 Αν και πάλι δεν τραβήξει, θα κάνω πίσω. 304 00:22:03,448 --> 00:22:05,199 Οπότε μην ανησυχείς. 305 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 Θα σου πω πώς νιώθω τότε. 306 00:22:15,334 --> 00:22:16,711 Έλα, πάμε. 307 00:22:47,617 --> 00:22:48,493 Μα τι… 308 00:23:03,091 --> 00:23:04,050 Το όνειρο… 309 00:23:08,179 --> 00:23:09,305 ξανάρθε. 310 00:23:33,704 --> 00:23:37,583 Ανέφερες μια μακρινή συνάδελφο 311 00:23:37,667 --> 00:23:39,585 που δέχτηκε επίθεση από γονιό. 312 00:23:41,254 --> 00:23:45,133 Συγκέντρωσα τις δικογραφίες και τις αποφάσεις από υποθέσεις μου. 313 00:23:56,602 --> 00:23:57,937 ΕΠΙΘΕΣΕΙΣ ΣΕ ΚΑΘΗΓΗΤΕΣ 314 00:23:59,647 --> 00:24:01,899 Είναι επειδή το σκέφτηκα μετά από καιρό 315 00:24:03,317 --> 00:24:04,277 ή… 316 00:24:06,195 --> 00:24:07,947 επειδή είδα τη μαμά μου; 317 00:24:14,078 --> 00:24:15,163 Ναι, κύριε Σον. 318 00:24:23,629 --> 00:24:26,132 Πόσα πιάτα παράγγειλες; 319 00:24:28,176 --> 00:24:29,719 Χοιρινό με ντεμί-γκλας. 320 00:24:29,802 --> 00:24:31,929 Κι αυτό είναι κατσουντόν. 321 00:24:32,013 --> 00:24:35,057 Οι χοιρινές κοτολέτες χωρίζονται σε δύο είδη. 322 00:24:35,641 --> 00:24:37,852 Οι χοντρές με το κρέας ως κύριο συστατικό. 323 00:24:37,935 --> 00:24:40,521 Και οι λεπτές που εστιάζουν στο τραγανό. 324 00:24:41,522 --> 00:24:43,274 Ποιο είδος προτιμάς; 325 00:24:43,357 --> 00:24:44,775 Τις τραγανές, φυσικά. 326 00:24:45,359 --> 00:24:46,485 Εντάξει. 327 00:25:01,542 --> 00:25:03,544 Οι τραγανές είναι πολύ νόστιμες. 328 00:25:07,715 --> 00:25:10,718 Είναι τόσο νόστιμο. 329 00:25:13,012 --> 00:25:14,055 Μήπως 330 00:25:15,598 --> 00:25:20,144 αυτό που είπε η μαμά μου εχθές σε πλήγωσε; 331 00:25:22,230 --> 00:25:25,942 Επί τη ευκαιρία, γιατί άλλαξες ρούχα; Και τα μαλλιά σου… 332 00:25:26,025 --> 00:25:28,110 Δεν θυμάμαι καν τι είπε. 333 00:25:28,194 --> 00:25:29,111 Μην ανησυχείς. 334 00:25:30,821 --> 00:25:33,741 Εσύ; Νιώθω ότι μάλωσες μαζί της εξαιτίας μου. 335 00:25:38,579 --> 00:25:40,039 Τι τρέχει; 336 00:25:40,665 --> 00:25:42,416 Τίποτα. Ας φάμε. 337 00:25:42,500 --> 00:25:45,086 Θα είσαι ταραγμένη μετά απ' ό,τι έγινε εχθές, 338 00:25:45,169 --> 00:25:47,463 οπότε είπα να σου φτιάξω το κέφι. 339 00:25:48,089 --> 00:25:51,550 Όταν νιώθεις πεσμένη, δεν υπάρχει ειδική θεραπεία. 340 00:25:52,343 --> 00:25:54,762 Τρως κάτι νόστιμο και το ξεπερνάς με ιδρώτα. 341 00:25:54,845 --> 00:25:56,889 Η πιο απλή μέθοδος είναι η καλύτερη. 342 00:25:58,307 --> 00:25:59,141 Λοιπόν. 343 00:26:02,728 --> 00:26:06,524 Όταν είπες για ιδρώτα, το εννοούσες κυριολεκτικά; 344 00:26:07,233 --> 00:26:10,444 Μην τα παίρνεις όλα μεταφορικά. 345 00:26:12,321 --> 00:26:15,241 Τι να σ' έβαζα να κάνεις για να ιδρώσεις; 346 00:26:15,324 --> 00:26:17,285 Θέλεις να μάθεις κάτι συγκεκριμένο; 347 00:26:20,663 --> 00:26:21,580 Ναι. 348 00:26:24,125 --> 00:26:28,212 Να μάθω να προστατεύω τον εαυτό μου. 349 00:26:31,382 --> 00:26:32,258 Ωραία. 350 00:26:32,883 --> 00:26:36,053 Θα σε μάθω, γι' αυτό δώσ' τα όλα. 351 00:26:36,137 --> 00:26:38,306 Τώρα, επίθεση. 352 00:26:42,226 --> 00:26:43,853 Το σταματάς έτσι, 353 00:26:43,936 --> 00:26:45,730 τραβάς το χέρι έτσι 354 00:26:45,813 --> 00:26:47,398 και πνίγεις τον αντίπαλο. 355 00:26:48,274 --> 00:26:51,402 Πνίγεις τον αντίπαλο και κλοτσάς το γόνατο από πίσω. 356 00:26:51,485 --> 00:26:53,029 -Πνιγμός από πίσω. -Σταμάτα. 357 00:26:53,863 --> 00:26:55,448 Κατάλαβες; Το 'πιασες; 358 00:26:56,157 --> 00:26:58,576 Εντάξει. Κοίταξέ με. 359 00:27:02,288 --> 00:27:04,081 Ναι! Τράβα! 360 00:27:04,165 --> 00:27:08,461 Έλα. Το δεξί σου πόδι πρέπει να πάει λίγο πιο πίσω. 361 00:27:08,544 --> 00:27:09,462 Εντάξει; Πάλι. 362 00:27:09,545 --> 00:27:11,047 -Κατάλαβα. -Εντάξει. 363 00:27:12,715 --> 00:27:14,717 Κράτα! Ναι! 364 00:27:14,800 --> 00:27:15,801 Πνιγμός! 365 00:27:15,885 --> 00:27:18,387 -Από πίσω. Μετά; -Μετά; 366 00:27:18,471 --> 00:27:20,306 -Το γόνατο από πίσω. -Τι; 367 00:28:58,988 --> 00:29:00,281 Κυρία Τζονγκ. 368 00:29:11,917 --> 00:29:14,753 Άφησέ με. Άσε με. 369 00:29:15,713 --> 00:29:17,548 Τι στο καλό κάνεις εκεί; 370 00:29:17,631 --> 00:29:20,509 Αυτός ο Σον Τζε-γκιου είναι φρικτός. 371 00:29:21,051 --> 00:29:24,430 Της μαθαίνει να παλεύει, να γίνει κακοποιός. 372 00:29:27,600 --> 00:29:29,310 Πρέπει να εξομολογηθώ. 373 00:29:29,393 --> 00:29:30,478 Τι να εξομολογηθείς; 374 00:29:32,229 --> 00:29:33,272 Σ' αρέσει η Μπομ; 375 00:29:33,355 --> 00:29:36,525 Πίστευα ότι θα βοηθούσα επειδή μ' αρέσει η Μπομ. 376 00:29:37,985 --> 00:29:40,821 Ήθελα να σας βοηθήσω να λύσετε την παρεξήγηση 377 00:29:40,905 --> 00:29:41,989 και να τα βρείτε. 378 00:29:42,948 --> 00:29:44,992 Αλλά έγινε χειρότερο. 379 00:29:46,118 --> 00:29:50,581 Θα πάω να πω στην Μπομ τα πάντα για μας, πριν να είναι πολύ αργά. 380 00:29:52,082 --> 00:29:54,543 Κάτσε. Δικηγόρε Τσόι. Τσόι Ι-Τζουν! 381 00:30:23,155 --> 00:30:25,950 Τι; Όχι! 382 00:30:26,033 --> 00:30:27,952 Συγγνώμη. Είσαι καλά; 383 00:30:29,912 --> 00:30:30,996 Συγγνώμη. 384 00:30:31,622 --> 00:30:33,123 Όχι. Είσαι εντάξει; 385 00:30:34,291 --> 00:30:35,918 Λυπάμαι πολύ. 386 00:30:36,001 --> 00:30:39,171 Νόμιζα ότι ήταν ο κύριος Σον για να με κάνει να εξασκηθώ. 387 00:30:39,255 --> 00:30:41,048 -Χτύπησες; -Είμαι εντάξει. 388 00:30:41,924 --> 00:30:44,468 Μόνο η αξιοπρέπειά μου χτυπήθηκε. 389 00:30:47,846 --> 00:30:49,181 Τσόι Ι-Τζουν; 390 00:30:52,893 --> 00:30:56,021 Ήρθα γιατί έχω κάτι να πω στην κυρία Μπομ. 391 00:30:56,105 --> 00:30:57,606 Καλό αυτό. 392 00:30:57,690 --> 00:30:59,984 Έχω κι εγώ κάτι να σου πω. 393 00:31:01,652 --> 00:31:03,279 Τα έγγραφα που μου έδωσες, 394 00:31:04,738 --> 00:31:08,617 η μακρινή μου συνάδελφος τα διάβασε σήμερα. 395 00:31:08,701 --> 00:31:10,411 Η μακρινή σου συνάδελφος; 396 00:31:10,494 --> 00:31:12,246 Χαίρομαι που τα διάβασε. 397 00:31:12,913 --> 00:31:13,747 Τέλος πάντων… 398 00:31:13,831 --> 00:31:16,125 Είπε ότι θα πάρει μια απόφαση σύντομα. 399 00:31:17,626 --> 00:31:18,544 Ώστε έτσι; 400 00:31:19,169 --> 00:31:22,131 Αν έρθει να με συμβουλευτεί, θα τη βοηθήσω. 401 00:31:22,715 --> 00:31:24,883 Έχεις δουλειά, αλλά θες να βοηθήσεις. 402 00:31:25,467 --> 00:31:27,428 Ευχαριστώ πολύ, κύριε Τσόι. 403 00:31:30,723 --> 00:31:32,474 Τι; Τι έπαθες; 404 00:31:33,142 --> 00:31:34,184 Αυτό που μου έμαθες… 405 00:31:35,144 --> 00:31:36,312 του το έκανα. 406 00:31:36,395 --> 00:31:38,272 -Μπράβο. -Να πάρω… 407 00:31:49,408 --> 00:31:54,079 Ίσως μια δικαιολογία για σωματική επαφή στη σκοτεινή αίθουσα. 408 00:32:09,511 --> 00:32:11,555 Πω πω, έχω βαφτεί ωραία σήμερα. 409 00:32:14,683 --> 00:32:16,810 Μόνο έτσι μπορώ να έχω τέτοια λάμψη. 410 00:32:23,400 --> 00:32:24,485 Περίμενες ώρα; 411 00:32:26,987 --> 00:32:27,905 Είσαι… 412 00:32:30,240 --> 00:32:31,241 όμορφη σήμερα. 413 00:32:33,452 --> 00:32:36,747 Όχι μόνο σήμερα. Θα συνεχίσω να είμαι όμορφη. 414 00:32:38,707 --> 00:32:40,876 Τι κάνεις; Έλα μαζί μου. 415 00:32:50,302 --> 00:32:52,763 Σωματική επαφή… 416 00:32:56,183 --> 00:32:58,394 Ευγενικός. Αξιόπιστος. 417 00:33:28,465 --> 00:33:29,508 Όχι! 418 00:33:44,773 --> 00:33:47,025 Ήξερα ότι θα φοβηθείς κι έφερα αυτό. 419 00:33:50,863 --> 00:33:51,905 Κράτα το. 420 00:34:12,217 --> 00:34:14,636 Πολύ καλή η ταινία. Έτσι; 421 00:34:16,054 --> 00:34:17,054 Δεν ξέρω. 422 00:34:18,389 --> 00:34:22,226 Η καρδιά μου πάγωσε, το ίδιο και τα χέρια μου. 423 00:34:23,562 --> 00:34:26,482 Κρύωνες; 424 00:34:34,072 --> 00:34:35,032 Πρόσεχε. 425 00:34:44,081 --> 00:34:45,083 Επιτέλους. 426 00:34:55,385 --> 00:34:56,303 Τσόι Σε-τζιν! 427 00:34:57,638 --> 00:34:58,889 Τι κάνεις; 428 00:35:01,809 --> 00:35:03,018 -Το παλιόπαιδο… -Εσύ… 429 00:35:03,101 --> 00:35:04,102 -Πω πω. -Πάνω… 430 00:35:04,686 --> 00:35:07,856 που σου έπιασα το χέρι, με τσάκωσαν. 431 00:35:11,985 --> 00:35:13,612 ΚΙΝΔΥΝΟΣ 432 00:35:18,242 --> 00:35:20,828 Δεν έχασες το μάθημα επειδή ήσουν αδιάθετη; 433 00:35:21,620 --> 00:35:23,205 Έλα τώρα. 434 00:35:23,288 --> 00:35:24,998 Οι εξετάσεις τελείωσαν προχθές. 435 00:35:25,582 --> 00:35:26,500 Θεέ μου. 436 00:35:29,503 --> 00:35:30,629 Γεια σας. 437 00:35:30,712 --> 00:35:33,549 Είμαι ο Σον Χαν-γκιουλ, συμμαθητής της Σε-τζιν. 438 00:35:35,759 --> 00:35:39,346 Θα 'πρεπε να διαβάζεις για να ξεπεράσεις τον πρώτο μαθητή. 439 00:35:39,972 --> 00:35:42,057 Ενώ διασκεδάζεις μ' ένα αγόρι, 440 00:35:42,140 --> 00:35:44,142 δεν νομίζεις ότι έπρεπε να διαβάζεις; 441 00:35:44,226 --> 00:35:46,687 Ούτε αυτός δεν διαβάζει σήμερα. 442 00:35:46,770 --> 00:35:47,688 Αλήθεια. 443 00:35:47,771 --> 00:35:51,149 Είπε ο φίλος της που είναι απλώς όμορφος. 444 00:35:52,067 --> 00:35:52,943 Μπαμπά. 445 00:35:53,026 --> 00:35:54,486 Όπως και να 'χει, 446 00:35:54,570 --> 00:35:58,657 αν ξαναέρθεις δεύτερη, θα σε βάλω σε άλλο σχολείο. 447 00:35:58,740 --> 00:35:59,950 Αυτό δεν θα γίνει. 448 00:36:03,662 --> 00:36:04,580 Ορίστε; 449 00:36:04,663 --> 00:36:08,083 Η Σε-τζιν διάβασε πολύ για τις εξετάσεις. 450 00:36:08,166 --> 00:36:10,919 Πάντα έφευγε τελευταία απ' τη βιβλιοθήκη 451 00:36:11,003 --> 00:36:13,422 και κοιτούσε τις ασκήσεις πολλές φορές. 452 00:36:13,505 --> 00:36:16,633 Διάβαζε τα βιβλία μέχρι να σκιστούν. 453 00:36:19,052 --> 00:36:22,347 Δεν βγήκε ποτέ να φάει τοκμπόκι με τους φίλους της, 454 00:36:22,973 --> 00:36:26,560 κι ακόμα και στην τουαλέτα, έπαιρνε τις σημειώσεις της. 455 00:36:28,520 --> 00:36:29,479 Σε-τζιν. 456 00:36:31,690 --> 00:36:35,110 Μην ανησυχείς. Διάβασες πολύ. 457 00:36:36,778 --> 00:36:40,157 Αξίζεις να είσαι η πρώτη μαθήτρια. 458 00:36:52,085 --> 00:36:53,837 Πού στο καλό είσαι; 459 00:36:53,921 --> 00:36:56,757 Το πρόγραμμα στο πλατό χάλασε εξαιτίας σου. 460 00:36:56,840 --> 00:36:58,425 Βγήκε. 461 00:36:58,508 --> 00:36:59,593 Θα σε πάρω πιο μετά. 462 00:37:00,135 --> 00:37:01,053 Γεια. 463 00:37:51,770 --> 00:37:53,480 Άνεργος είναι; 464 00:37:53,563 --> 00:37:55,941 Πού πάει τέτοια ώρα; 465 00:38:13,667 --> 00:38:14,501 Τι; 466 00:38:15,544 --> 00:38:16,753 Πού πήγε; 467 00:38:21,550 --> 00:38:23,844 Στάσου. Σταματάμε εδώ. 468 00:38:24,344 --> 00:38:26,346 Χθες γύμνασα τα πόδια μου, με πονάνε. 469 00:38:26,930 --> 00:38:28,974 Ποιος είσαι και με ακολουθείς; 470 00:38:29,057 --> 00:38:31,977 Τι; Ήξερε ότι τον ακολουθούσα; 471 00:38:33,520 --> 00:38:36,231 Αν πας από κει, θα πάθεις κανένα ατύχημα. 472 00:39:15,270 --> 00:39:17,314 Όχι! Κύριε Σον! 473 00:39:17,397 --> 00:39:18,482 Όχι. 474 00:39:19,066 --> 00:39:21,151 Κύριε Σον! Ξύπνα! 475 00:39:21,234 --> 00:39:22,819 Ο θείος του Χαν-γκιουλ είναι; 476 00:39:22,903 --> 00:39:25,072 Κάλεσε ασθενοφόρο. 477 00:39:28,492 --> 00:39:30,202 ΔΙΚΟΓΡΑΦΙΕΣ 478 00:39:33,330 --> 00:39:35,540 Κυρία Μπομ! 479 00:39:35,624 --> 00:39:37,626 Τι είναι αυτή η φασαρία; Τι έγινε; 480 00:39:37,709 --> 00:39:41,296 Ο θείος του Χαν-γκιουλ χτύπησε και μεταφέρθηκε στο νοσοκομείο. 481 00:39:41,379 --> 00:39:42,255 Τι; 482 00:39:43,173 --> 00:39:44,674 Χτύπησε σοβαρά; 483 00:39:45,592 --> 00:39:47,594 Ο θείος του Χαν-γκιουλ τραυματίστηκε; 484 00:39:51,723 --> 00:39:53,391 Μπορεί να είναι διάσειση. 485 00:39:53,475 --> 00:39:55,310 Όταν δέχεσαι χτύπημα στο κεφάλι, 486 00:39:55,393 --> 00:39:58,355 είναι σύνηθες να χάνεις τις αισθήσεις σου. 487 00:39:58,939 --> 00:40:01,316 Μπορεί να είναι επισκληρίδιο αιμάτωμα. 488 00:40:01,900 --> 00:40:05,403 Όταν η θεία μου έπαθε τροχαίο, φαινόταν εντάξει, 489 00:40:05,487 --> 00:40:08,156 αλλά έπεσε σε κώμα εξαιτίας του αιματώματος. 490 00:40:09,324 --> 00:40:12,285 Δεν κινείται καθόλου. Ίσως να μην είναι σε κώμα, 491 00:40:12,369 --> 00:40:14,454 αλλά σε φυτική κατάσταση. 492 00:40:16,081 --> 00:40:17,666 Αφεντικό! 493 00:40:18,416 --> 00:40:19,251 Αφεντικό! 494 00:40:20,335 --> 00:40:21,378 -Έλα. -Τι; 495 00:40:23,797 --> 00:40:26,424 Γι' αυτό σου έλεγα συνεχώς 496 00:40:26,508 --> 00:40:30,095 να πάψεις να προσφέρεσαι τόσο απερίσκεπτα για τους άλλους. 497 00:40:31,513 --> 00:40:32,764 Δεν είναι ώρα για τέτοια. 498 00:40:32,848 --> 00:40:35,100 Παιδιά, το αυτοκίνητο είναι εντάξει; 499 00:40:35,183 --> 00:40:36,685 -Συγγνώμη; -Τι; 500 00:40:36,768 --> 00:40:38,436 Αν μεταφέρθηκε στο νοσοκομείο, 501 00:40:38,520 --> 00:40:41,940 σίγουρα ο προφυλακτήρας του αμαξιού θα χάλασε. Έτσι; 502 00:40:42,816 --> 00:40:44,234 Ανησυχείς για το αμάξι; 503 00:40:44,317 --> 00:40:47,737 Πέρασε μία ώρα και δεν ξύπνησε ακόμα. 504 00:40:47,821 --> 00:40:49,614 Όχι, Τζε-γκιου. 505 00:40:49,698 --> 00:40:50,782 Μια χαρά θα είναι. 506 00:40:58,790 --> 00:41:00,542 -Θείε! -Είσαι εντάξει; 507 00:41:04,880 --> 00:41:06,339 Κοιτάξτε. Είναι ζωντανός! 508 00:41:06,423 --> 00:41:08,133 Είναι καλά! 509 00:41:12,971 --> 00:41:15,015 Όλοι για μένα ήρθατε; 510 00:41:15,098 --> 00:41:17,893 Είμαι μια χαρά, μπορείτε να πηγαίνετε. 511 00:41:17,976 --> 00:41:19,936 Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον σας. 512 00:41:22,397 --> 00:41:24,316 Τι γίνεται εδώ; Πάρτι έχουμε; 513 00:41:25,984 --> 00:41:26,985 Γιατρέ. 514 00:41:27,819 --> 00:41:29,029 Τα αποτελέσματα; 515 00:41:30,030 --> 00:41:33,200 Τα οστά και οι τένοντές σου είναι από σίδερο; 516 00:41:33,283 --> 00:41:36,453 Σε χτύπησε αμάξι, αλλά δεν έχεις ούτε ένα ράγισμα. 517 00:41:37,245 --> 00:41:38,079 Κοιτάξτε. 518 00:41:39,748 --> 00:41:44,169 Είμαι γιατρός 17 χρόνια και δεν έχω ξαναδεί τόσο καλή ακτινογραφία. 519 00:41:44,252 --> 00:41:46,254 Είναι όλα τέλεια. 520 00:41:46,755 --> 00:41:48,256 Να δω πού πονάς. 521 00:41:48,340 --> 00:41:50,634 Πού πονάω; Εδώ. 522 00:41:52,802 --> 00:41:53,845 Με το μαλακό. 523 00:41:55,305 --> 00:41:56,139 Αυτό είναι; 524 00:41:56,723 --> 00:41:57,724 Τι είναι αυτό; 525 00:41:59,976 --> 00:42:01,770 Δεν θα αφήσει σημάδι, έτσι; 526 00:42:04,064 --> 00:42:06,524 Αν κοιμήθηκες αρκετά, μπορείς να πας σπίτι. 527 00:42:06,608 --> 00:42:08,777 Αφού είσαι εδώ, τελείωσε τον ορό. 528 00:42:11,571 --> 00:42:13,490 Πω πω, είναι σαν έργο τέχνης. 529 00:42:13,573 --> 00:42:15,158 Θέλω ένα αντίγραφο. 530 00:42:16,493 --> 00:42:18,161 -Για να σε δω. -Τι; 531 00:42:18,787 --> 00:42:19,704 Εντάξει είμαι. 532 00:42:21,623 --> 00:42:25,835 Τι έγινε με τη γυναίκα που έσωσε; 533 00:42:25,919 --> 00:42:27,295 Είδατε το πρόσωπό της; 534 00:42:27,379 --> 00:42:29,381 Φορούσε ένα καπέλο χαμηλά, 535 00:42:30,173 --> 00:42:32,384 οπότε δεν έβλεπα το πρόσωπό της. 536 00:42:34,386 --> 00:42:37,055 Πώς και δεν έδειξε καν το πρόσωπό της; 537 00:42:37,138 --> 00:42:39,808 Εντάξει. Είμαι καλά, μπορείτε να φύγετε. 538 00:42:39,891 --> 00:42:41,851 Ευχαριστώ, κύριε Χονγκ. Γεια. 539 00:42:42,769 --> 00:42:44,145 -Μη. -Φίλιπ, φύγε. 540 00:42:48,692 --> 00:42:49,526 Με συγχωρείτε. 541 00:42:50,318 --> 00:42:53,154 Θέλω να πληρώσω για τον Σον Τζε-γκιου. 542 00:42:53,238 --> 00:42:56,324 Δεν είναι εκπληκτικός ο θείος του Χαν-γκιουλ; 543 00:42:57,075 --> 00:43:00,787 Είναι ασυνείδητη και ξεδιάντροπη. 544 00:43:00,870 --> 00:43:04,040 Ποιος το σκάει όταν κάποιος χτυπάει εξαιτίας του; 545 00:43:04,124 --> 00:43:08,044 Θα έχει τους λόγους της. 546 00:43:08,128 --> 00:43:11,214 Τελείωσε. Μπορείτε να φύγετε όταν πληρώσετε. 547 00:43:11,298 --> 00:43:12,132 Ευχαριστούμε. 548 00:43:13,008 --> 00:43:14,551 Ποιους λόγους; 549 00:43:14,634 --> 00:43:18,305 Της έσωσες τη ζωή. Ούτε να δείξει το πρόσωπό της δεν μπορεί; 550 00:43:19,097 --> 00:43:21,599 Θα 'πρεπε να την αναφέρουμε στην αστυνομία. 551 00:43:21,683 --> 00:43:23,310 -Όχι, δεν μπορείς. -Γιατί; 552 00:43:26,271 --> 00:43:27,105 Κοίτα… 553 00:43:28,023 --> 00:43:29,774 Για να πω την αλήθεια, είναι… 554 00:43:31,067 --> 00:43:32,110 Είναι… 555 00:43:35,155 --> 00:43:37,407 Κύριε Σον Τζε-γκιου! Κύριε Σον! 556 00:43:38,033 --> 00:43:40,118 Όχι. Ξύπνα! 557 00:43:43,747 --> 00:43:45,332 Είναι η Τζονγκ Ναν-χι. 558 00:43:49,544 --> 00:43:51,504 Εννοείς η μαμά μου; 559 00:43:56,551 --> 00:43:58,845 Σίγουρα δεν μπορεί να έρθει και να θέλει. 560 00:43:58,928 --> 00:44:01,473 Δεν είναι εύκολο να έρθει διάσημος εδώ. 561 00:44:01,556 --> 00:44:05,018 Άλλος ένας λόγος για να έρθει να σε ευχαριστήσει. 562 00:44:05,101 --> 00:44:07,604 Δεν είναι μόνο ανεύθυνο, αλλά και ξεδιάντροπο. 563 00:44:07,687 --> 00:44:10,106 Είμαι μια χαρά. 564 00:44:11,816 --> 00:44:15,236 Είμαι εντάξει, μη θυμώνεις. Ηρέμησε. 565 00:44:20,241 --> 00:44:21,951 Γιατί να το κάνω αυτό; 566 00:44:25,038 --> 00:44:28,583 Γιατί πρέπει να την ανεχόμαστε ενώ υποφέρουμε εξαιτίας της; 567 00:44:35,465 --> 00:44:36,508 Μη. 568 00:44:38,218 --> 00:44:40,887 Πρώτα απ' όλα, είσαι κόρη της Τζονγκ Ναν-χι. 569 00:44:41,763 --> 00:44:45,683 "Η άπιστη καθηγήτρια είναι κόρη της Τζονγκ Ναν-χι". "Σκάνδαλο". 570 00:44:45,767 --> 00:44:49,145 Αν δημοσιευτούν τέτοια άρθρα, ποιος θα την πληρώσει; 571 00:44:49,229 --> 00:44:50,522 Μπαμπά. 572 00:44:53,316 --> 00:44:55,777 Ό,τι είναι να γίνει, θα γίνει. 573 00:44:57,695 --> 00:44:58,655 Μπομ. 574 00:45:00,323 --> 00:45:01,408 Δεν είναι… 575 00:45:04,411 --> 00:45:05,495 πράγματι αλήθεια; 576 00:45:07,455 --> 00:45:09,374 Ένιωσα ότι δεν υπήρχε 577 00:45:10,708 --> 00:45:13,503 κανένας σε όλον τον κόσμο για να στραφώ. 578 00:45:15,338 --> 00:45:19,801 Ένιωθα ότι δεν είχα λόγο να ζω… 579 00:45:22,470 --> 00:45:23,805 πια. 580 00:45:33,940 --> 00:45:35,650 Γιατί δεν μου το είπες; 581 00:45:38,027 --> 00:45:42,240 Έπρεπε να μου το πεις για να κλάψουμε, να θυμώσουμε 582 00:45:42,323 --> 00:45:44,993 και να βρίσουμε μαζί. Γιατί το κράτησες μέσα σου; 583 00:45:46,619 --> 00:45:50,748 Κάποια πράγματα είναι οδυνηρά για να τα συζητήσεις. 584 00:45:53,084 --> 00:45:55,170 Αυτή που έλεγα στον κύριο Τσόι. 585 00:45:55,837 --> 00:45:57,464 Η μακρινή συνάδελφος. 586 00:46:02,802 --> 00:46:06,639 Βασικά, είναι για μένα, όχι για συνάδελφο. 587 00:46:15,857 --> 00:46:17,484 -Πάμε. -Πού; 588 00:46:18,693 --> 00:46:20,528 Να πούμε στον Ι-τζουν να το λύσει. 589 00:46:21,529 --> 00:46:25,700 Όπως μου είπες κάποτε, ό,τι είναι να γίνει, ας γίνει. 590 00:46:28,953 --> 00:46:29,787 Πάμε. 591 00:46:36,127 --> 00:46:37,879 Γαμώτο. 592 00:46:40,089 --> 00:46:42,675 Έχεις δουλειά, αλλά θες να βοηθήσεις. 593 00:46:42,759 --> 00:46:44,427 Ευχαριστώ πολύ, κύριε Τσόι. 594 00:46:46,930 --> 00:46:48,556 Έπρεπε να πω πώς νιώθω. 595 00:46:49,140 --> 00:46:51,226 Δεν είναι καλό να το λες βιαστικά. 596 00:46:51,309 --> 00:46:53,770 Έκανα κάτι παρόμοιο πρόσφατα… 597 00:46:53,853 --> 00:46:56,397 Μα πού πήγαν; Κύριε Τσόι. 598 00:46:56,481 --> 00:46:59,692 Έχεις δει το καπέλο μου και το φούτερ μου στο γραφείο; 599 00:46:59,776 --> 00:47:01,152 Εδώ τα είχα αφήσει. 600 00:47:05,406 --> 00:47:08,117 -Ναι! Το καπέλο και το φούτερ μου! -Γεια… 601 00:47:08,993 --> 00:47:11,955 Παρεμπιπτόντως, πότε ήρθες εδώ; 602 00:47:12,038 --> 00:47:14,874 Ακόμα εδώ είσαι; Δεν θα φύγεις; 603 00:47:15,708 --> 00:47:18,294 Παραλίγο να σκοτωθώ σε τροχαίο. Ικανοποιήθηκες; 604 00:47:19,504 --> 00:47:20,713 Πάλι; 605 00:47:20,797 --> 00:47:23,466 Είσαι καλά; Χτύπησες; 606 00:47:23,550 --> 00:47:25,134 Δεν χτύπησα. 607 00:47:25,718 --> 00:47:27,387 Μα χτύπησε ο Σον Τζε-γκιου. 608 00:47:28,096 --> 00:47:29,305 Ο θείος του Χαν-γκιουλ; 609 00:47:29,889 --> 00:47:32,100 Με έσωσε από ένα αυτοκίνητο. 610 00:47:32,809 --> 00:47:35,311 Αν δεν ήταν αυτός, 611 00:47:35,395 --> 00:47:39,941 η φωτογραφία μου θα ήταν ή στο εξώφυλλο μιας εφημερίδας ή στις νεκρολογίες. 612 00:47:41,192 --> 00:47:42,735 Είναι εκπληκτικός. 613 00:47:43,486 --> 00:47:46,281 Όχι, αυτός είναι το πρόβλημα. 614 00:47:46,864 --> 00:47:47,907 Κύριε Τσόι, 615 00:47:49,284 --> 00:47:53,204 μου είπες ότι σου 'κλεψε τα λεφτά κι ότι είναι εχθρός σου. 616 00:47:53,288 --> 00:47:54,581 Ισχύει πράγματι αυτό; 617 00:47:55,665 --> 00:47:57,000 Τι εννοείς; 618 00:47:57,083 --> 00:47:58,793 Εννοώ, αυτό που μου είπες 619 00:47:59,377 --> 00:48:02,714 απέχει πολύ απ' ό,τι άκουσα για αυτόν από άλλους. 620 00:48:04,299 --> 00:48:06,718 Είναι μεγάλη ανακούφιση που είναι καλά. 621 00:48:07,302 --> 00:48:10,263 Καλά λες. Στεναχωρήθηκα πολύ όταν το άκουσα. 622 00:48:10,930 --> 00:48:14,058 Δεν καταλαβαίνω γιατί ανησυχείτε τόσο για αυτόν. 623 00:48:14,601 --> 00:48:15,685 Διευθυντά. 624 00:48:15,768 --> 00:48:19,689 Ξέχασες τι φασαρία έκανε στο σχολείο τη μέρα που χιόνιζε; 625 00:48:19,772 --> 00:48:22,775 Κύριε Τζονγκ, ξέχασες ότι είναι ένας κακοποιός 626 00:48:22,859 --> 00:48:24,736 που κάνει παρέα με μπρατσαράδες; 627 00:48:24,819 --> 00:48:26,613 Έλα, δεν είναι κακοποιοί. 628 00:48:27,322 --> 00:48:31,534 Κάνουν όλοι τους ζίου ζίτσου στο γυμναστήριό μου μαζί του. 629 00:48:32,118 --> 00:48:34,203 Μπορεί να είναι μεγαλόσωμοι, 630 00:48:34,287 --> 00:48:38,875 αλλά είναι καλά παιδιά που λατρεύουν το τοκμπόκι και τα καυτερά νουντλς. 631 00:48:38,958 --> 00:48:41,044 Καλά λέει. Είναι πολύ καλά παιδιά. 632 00:48:41,711 --> 00:48:45,923 Θυμάστε πώς σήκωσε ένα αμάξι μπροστά στο σπίτι μου; 633 00:48:46,007 --> 00:48:48,009 Το έκανε για να περάσει η πυροσβεστική. 634 00:48:48,092 --> 00:48:52,138 Είχε πιάσει φωτιά, αλλά δεν μπορούσε να περάσει λόγω του αυτοκινήτου. 635 00:48:52,221 --> 00:48:55,016 Το έμαθα από τη νοσοκόμα του κτηνιάτρου. 636 00:48:55,099 --> 00:48:57,435 Όταν έσκαβε στο δάσος, 637 00:48:57,518 --> 00:49:00,772 έσωζε έναν σκύλο που είχε θαφτεί από κατολίσθηση. 638 00:49:00,855 --> 00:49:02,190 Εννοείς τον Μπομ-σικ; 639 00:49:02,774 --> 00:49:05,234 Η δική σου ιστορία; Ισχύει; 640 00:49:05,318 --> 00:49:06,444 Τι εννοείς; 641 00:49:07,070 --> 00:49:10,823 Το σημάδι στο χέρι σου το έκανε όντως ο κύριος Σον; 642 00:49:12,408 --> 00:49:14,243 -Πού είναι η τουαλέτα; -Από κει. 643 00:49:14,327 --> 00:49:15,495 Επιστρέφω. 644 00:49:15,578 --> 00:49:16,913 Πες μας. 645 00:49:16,996 --> 00:49:18,665 -Έλα. -Κύριε Χονγκ. 646 00:49:24,545 --> 00:49:26,673 Με αμφισβητείς τώρα; 647 00:49:27,757 --> 00:49:30,426 Αν σε αμφισβητώ; 648 00:49:30,510 --> 00:49:33,388 Ή μήπως συκοφαντείς τον Σον Τζε-γκιου; 649 00:49:36,265 --> 00:49:37,558 Πες μου. 650 00:49:38,142 --> 00:49:43,356 Τον κακολόγησες μπροστά μου επίτηδες, έτσι; 651 00:49:44,607 --> 00:49:45,441 Τι; 652 00:49:46,025 --> 00:49:50,571 Ξέρεις, όταν συμπαθείς κάποιον, καμιά φορά ζηλεύεις και σου στρίβει. 653 00:49:51,155 --> 00:49:53,282 Ήθελες να κερδίσεις την Μπομ, 654 00:49:53,366 --> 00:49:57,036 αλλά όταν συνειδητοποίησες ότι δεν είχες πιθανότητες δίπλα του… 655 00:50:05,002 --> 00:50:06,838 Σας κοροϊδεύει όλους! 656 00:50:10,216 --> 00:50:12,635 Με ρώτησες τι άνθρωπος είναι ο Σον Τζε-γκιου. 657 00:50:14,762 --> 00:50:16,139 Ο Τζε-γκιου είναι… 658 00:50:16,222 --> 00:50:18,057 Κι ο Τζε-γκιου; 659 00:50:18,975 --> 00:50:20,810 Ο Σον Τζε-γκιου, ο γιος; 660 00:50:20,893 --> 00:50:21,728 Αυτός ο κόπανος… 661 00:50:21,811 --> 00:50:22,937 Μάλλον θα έφυγε. 662 00:50:23,020 --> 00:50:24,939 Πρόσεχε τι λες. 663 00:50:25,022 --> 00:50:26,858 Δεν ξέρεις τι έγινε. 664 00:50:26,941 --> 00:50:28,359 Το είδα. 665 00:50:28,443 --> 00:50:30,778 Μπροστά στη διάβαση, ένας μεγαλόσωμος 666 00:50:30,862 --> 00:50:33,156 έτρεχε μ' ένα μωρό στην πλάτη. Το είδα. 667 00:50:33,239 --> 00:50:36,701 Λες ότι ο γιος το έσκασε αφού έβαλε φωτιά στο σπίτι; 668 00:50:36,784 --> 00:50:42,248 Ο πατέρας έρχεται λιώμα στο μεθύσι κάθε μέρα και δέρνει τον γιο. 669 00:50:42,331 --> 00:50:45,251 Πώς να είναι στα καλά του; 670 00:50:45,334 --> 00:50:46,836 Εγώ δεν θα το άντεχα. 671 00:50:48,087 --> 00:50:50,840 Αν έμενα σπίτι, θα γινόταν ένα απ' τα δύο. Έφυγα. 672 00:50:52,258 --> 00:50:55,261 Είτε θα με σκότωνε… 673 00:50:58,347 --> 00:51:00,016 είτε θα τον σκότωνα εγώ. 674 00:51:01,225 --> 00:51:02,769 Ο Σον Τζε-γκιου, ο κόπανος… 675 00:51:06,647 --> 00:51:08,649 σκότωσε τον πατέρα του! 676 00:51:12,236 --> 00:51:13,070 Τι… 677 00:51:16,824 --> 00:51:19,827 Τι είναι αυτά που λες; 678 00:51:20,495 --> 00:51:21,412 Κύριε. 679 00:51:22,705 --> 00:51:23,623 Κύριε Τσόι. 680 00:51:24,749 --> 00:51:25,792 Κοίτα. 681 00:52:13,214 --> 00:52:16,717 Πώς πήγε; Η Μπομ; Την είδες; Είναι καλά; 682 00:52:16,801 --> 00:52:18,678 -Όλα καλά, έτσι; -Καλέ μου. 683 00:52:19,220 --> 00:52:21,556 Άσε με να κοιμηθώ λιγάκι πρώτα. 684 00:52:21,639 --> 00:52:22,598 Φυσικά. 685 00:53:08,352 --> 00:53:09,186 Κυρία Μπομ. 686 00:53:12,273 --> 00:53:14,025 Συγγνώμη που δεν σ' το είπα. 687 00:53:14,775 --> 00:53:18,738 Είμαι υπεύθυνος του φαν καφέ της κυρίας Τζονγκ εδώ και καιρό. 688 00:53:23,701 --> 00:53:25,703 Τώρα κατάλαβα. 689 00:53:26,454 --> 00:53:29,332 Γιατί άνοιξες γραφείο στην επαρχία 690 00:53:29,874 --> 00:53:32,084 και πώς ήξερε τα πάντα για μένα η μαμά μου. 691 00:53:33,628 --> 00:53:37,798 Παραδέχομαι ότι είπα στην κυρία Τζονγκ πώς ήσουν, 692 00:53:37,882 --> 00:53:40,593 αλλά τ' ορκίζομαι ότι δεν σε πλησίασα επίτηδες. 693 00:53:41,552 --> 00:53:44,639 Τη μέρα που η Σε-τζιν ήρθε στη Σεούλ, έμαθα πού έμενες 694 00:53:45,139 --> 00:53:47,516 και ανησύχησα που έμενες εδώ μόνη. 695 00:53:48,476 --> 00:53:51,354 Θεώρησα ότι ήταν καλή ευκαιρία να τα βρείτε. 696 00:53:52,480 --> 00:53:54,607 Γι' αυτό μου έστελνες τα έγγραφα. 697 00:53:56,692 --> 00:54:00,154 Ήξερες τι είχα περάσει στη Σεούλ. 698 00:54:02,406 --> 00:54:04,575 Καταλαβαίνω γιατί προσβλήθηκες. 699 00:54:05,409 --> 00:54:09,914 Αλλά ήθελα να βοηθήσω να καθαρίσει το όνομά σου. 700 00:54:09,997 --> 00:54:11,666 Και ο κύριος Σον, τότε; 701 00:54:14,126 --> 00:54:17,630 Ποια ήταν η πρόθεσή σου όταν τον συκοφάντησες έτσι; 702 00:54:20,091 --> 00:54:21,008 Τον συκοφάντησα; 703 00:54:26,472 --> 00:54:28,683 Κι εσύ αυτό πιστεύεις; 704 00:54:30,393 --> 00:54:33,437 Ότι εγώ… 705 00:54:37,733 --> 00:54:39,235 συκοφάντησα τον Τζε-γκιου; 706 00:55:19,191 --> 00:55:22,111 Ο Σον Τζε-γκιου, ο κόπανος… 707 00:55:25,740 --> 00:55:27,742 σκότωσε τον πατέρα του! 708 00:55:34,415 --> 00:55:35,374 Τζε-γκιου… 709 00:55:38,085 --> 00:55:39,295 Τζε-γκιου… 710 00:56:10,493 --> 00:56:12,244 Έφαγες; 711 00:56:21,545 --> 00:56:23,714 ΚΥΡΙΑ ΓΙΟΥΝ ΜΠΟΜ 712 00:56:50,074 --> 00:56:53,536 Ο κύριος Τσόι είναι πρόεδρος του φαν καφέ της μαμάς μου. 713 00:56:54,036 --> 00:56:57,331 Γι' αυτό ήξερε ακριβώς τι έκανα. 714 00:56:57,414 --> 00:56:59,041 Και το μπεκσούκ. 715 00:56:59,125 --> 00:57:02,378 Δεν το έφτιαξε ο κύριος Τσόι. Έφερε του μπαμπά μου. 716 00:57:07,800 --> 00:57:10,803 Μήπως να γυρίσουμε πίσω; 717 00:57:12,221 --> 00:57:13,556 Γιατί δεν ρωτάς; 718 00:57:17,518 --> 00:57:19,812 Αν άκουσες κάτι τέτοιο απ' τον Ι-τζουν, 719 00:57:20,855 --> 00:57:22,898 ρώτα με αν ισχύει. 720 00:57:24,108 --> 00:57:25,401 Γιατί συγκρατείσαι; 721 00:57:27,153 --> 00:57:28,404 Δεν συγκρατούμαι. 722 00:57:29,530 --> 00:57:30,781 Σε εμπιστεύομαι. 723 00:57:40,207 --> 00:57:41,041 Κυρία Μπομ… 724 00:57:45,588 --> 00:57:47,256 άκου καλά… 725 00:57:49,466 --> 00:57:50,551 τι θα σου πω. 726 00:57:54,513 --> 00:57:55,723 Τον πατέρα μου… 727 00:58:00,519 --> 00:58:01,729 Τον πατέρα μου… 728 00:58:10,696 --> 00:58:11,906 Τον σκότωσα. 729 00:59:24,061 --> 00:59:27,690 Μάλλον ο Θεός μού άφησε το σημάδι για να μην ξεχάσω την αμαρτία μου. 730 00:59:27,773 --> 00:59:29,942 Κοιτάς το κινητό σου εδώ και μέρες. 731 00:59:30,025 --> 00:59:31,986 Αυτός που με ρώτησε για την Μπομ… 732 00:59:32,069 --> 00:59:35,739 Περιέργως, τον βλέπω παντού τελευταία. 733 00:59:35,823 --> 00:59:36,657 Εμπρός; 734 00:59:36,740 --> 00:59:40,577 Μπορεί να έρθουν ρεπόρτερ για σένα, κυρία Μπομ, οπότε γύρνα σπίτι. 735 00:59:40,661 --> 00:59:43,247 Κλείσε το κινητό σου τώρα. Μη διαβάσεις σχόλια. 736 00:59:43,330 --> 00:59:44,164 Τι εννοείς; 737 00:59:44,248 --> 00:59:47,459 Είπε να σου πω να μην ανησυχείς και να σου δώσω αυτά. 738 00:59:47,543 --> 00:59:49,461 Μπορεί να είναι μεγάλη μέρα. 739 00:59:52,923 --> 00:59:54,925 Υποτιτλισμός: Σωτηριάνα Τροτερό