1
00:01:05,065 --> 00:01:06,066
{\an8}Sun Han-gyul?
2
00:01:06,150 --> 00:01:06,984
{\an8}8. BÖLÜM
3
00:01:12,948 --> 00:01:15,284
{\an8}Sen kimsin?
4
00:01:15,367 --> 00:01:16,535
{\an8}Ben kim miyim?
5
00:01:18,370 --> 00:01:20,581
{\an8}Şey…
6
00:01:25,503 --> 00:01:27,546
{\an8}Ben…
7
00:01:28,422 --> 00:01:29,423
{\an8}Ben sadece…
8
00:01:33,719 --> 00:01:36,180
{\an8}Dayına söyleme, tamam mı?
9
00:01:38,224 --> 00:01:40,100
{\an8}Ne? Olmaz…
10
00:01:48,692 --> 00:01:52,613
"Spor yapmanı izlemek, dizi izlemekten
daha eğlenceli." dememiş miydi?
11
00:01:53,322 --> 00:01:54,698
Hay akılsız kadın.
12
00:01:54,782 --> 00:01:57,576
Aklını nasıl başına getireceğim ben bunun?
13
00:01:57,660 --> 00:01:58,994
Deli olacağım.
14
00:02:01,622 --> 00:02:02,998
Bu ne be?
15
00:02:03,082 --> 00:02:04,625
Nereye gitsem herkes…
16
00:02:07,336 --> 00:02:08,212
Ne?
17
00:02:11,257 --> 00:02:12,132
Bu…
18
00:02:16,345 --> 00:02:17,388
Aman!
19
00:02:20,391 --> 00:02:23,686
Of be, bu ne böyle?
20
00:02:25,563 --> 00:02:26,647
Her yer kum olmuş.
21
00:02:32,361 --> 00:02:36,574
Evet Bayan Bom ve Bay Sun, şimdi siz…
22
00:02:36,657 --> 00:02:37,867
Değil mi?
23
00:02:37,950 --> 00:02:40,578
Bay Jeong, siz anlayışlı
ve merhametli birisiniz.
24
00:02:41,245 --> 00:02:44,748
Az önce gördüğünüz şeyi
görmezden gelirseniz
25
00:02:44,832 --> 00:02:47,126
ömür boyu size minnettar kalırız.
26
00:02:47,209 --> 00:02:49,044
Hatta öldükten sonra bile.
27
00:02:49,128 --> 00:02:50,296
Hayır.
28
00:02:50,796 --> 00:02:51,839
Sen karışma.
29
00:02:52,673 --> 00:02:53,883
Bana bırak.
30
00:02:58,220 --> 00:03:00,681
Ne? Ne yapacaksın?
31
00:03:00,764 --> 00:03:02,182
Ne yapıyorsun?
32
00:03:11,901 --> 00:03:13,110
Ödümü kopardın.
33
00:03:16,363 --> 00:03:19,742
Sana ve ailene
uzun ve mutlu bir ömür diliyorum.
34
00:03:19,825 --> 00:03:21,368
Her zaman.
35
00:03:24,246 --> 00:03:27,291
İkimiz de dövüş sanatları yapıyoruz.
Görmezlikten gelirsen
36
00:03:27,374 --> 00:03:29,585
her istediğini yaparım Bay Jeong.
37
00:03:29,668 --> 00:03:32,421
Bizzat yaparım. Lütfen.
38
00:03:32,504 --> 00:03:35,174
- Ne istersem mi?
- Evet. Ne istersen.
39
00:03:42,514 --> 00:03:44,683
Peki, madem bu kadar yalvarıyorsunuz,
40
00:03:44,767 --> 00:03:47,853
ben de size bir güzellik yapayım.
41
00:03:49,605 --> 00:03:51,774
- İlk olarak, Bayan Bom.
- Evet Bay Jeong.
42
00:03:55,903 --> 00:03:58,489
Se-jin'in abisi olan avukat
senin arkadaşın, değil mi?
43
00:04:00,032 --> 00:04:02,326
Yardımcısı hakkında
bilgi edinmeni istiyorum.
44
00:04:02,409 --> 00:04:04,286
Yardımcısı mı?
45
00:04:05,287 --> 00:04:07,414
- Tek istediğiniz bu mu?
- Evet.
46
00:04:09,416 --> 00:04:10,584
Sana gelince…
47
00:04:11,251 --> 00:04:12,086
Buyur.
48
00:04:13,337 --> 00:04:14,254
Of, kolum koptu.
49
00:04:14,338 --> 00:04:16,173
Ben alayım.
50
00:04:18,634 --> 00:04:19,593
Gel bakalım.
51
00:04:22,221 --> 00:04:23,806
- Gel.
- Tamam.
52
00:04:27,935 --> 00:04:29,603
Boyun kasların çok güçlü.
53
00:04:52,710 --> 00:04:54,878
Dayına söyleme, tamam mı?
54
00:05:02,177 --> 00:05:04,638
- Dayı, ben…
- Ne olursa olsun
55
00:05:04,722 --> 00:05:07,516
öyle bir şeyi benden nasıl isteyebilir?
Aklım almıyor.
56
00:05:08,559 --> 00:05:10,394
Deli olacağım.
57
00:05:20,654 --> 00:05:21,655
Merhaba.
58
00:05:35,794 --> 00:05:36,879
Bayan Bom.
59
00:05:38,255 --> 00:05:39,631
Hafta sonu beni gördün mü?
60
00:05:39,715 --> 00:05:42,259
Görmek mi? Ne zaman? Ne demek istiyorsun?
61
00:05:44,011 --> 00:05:45,929
Nedense ben seni görmüşüm gibi geliyor.
62
00:05:46,597 --> 00:05:51,477
Bir lunaparkta
seni yanında biriyle gördüm sanki.
63
00:05:52,853 --> 00:05:53,896
Amanın!
64
00:05:54,521 --> 00:05:55,731
Bendim.
65
00:05:55,814 --> 00:05:56,982
Nasıl yani?
66
00:05:57,066 --> 00:06:01,070
Orta yaşlı bir kadın çantasını unutup
koşarak eğlenmeye gitmişti.
67
00:06:03,030 --> 00:06:06,241
O sırada Bayan Bom'la karşılaştım.
Birlikte dolaştık.
68
00:06:07,034 --> 00:06:08,118
Bir sakıncası mı var?
69
00:06:09,828 --> 00:06:14,041
O zaman Bayan Bom
lunaparka tek başına mı gitti yani?
70
00:06:14,124 --> 00:06:16,460
İnsanlar günümüzde
tek başlarına yiyip içiyorlar,
71
00:06:16,543 --> 00:06:18,045
lunaparka gidemezler mi?
72
00:06:18,629 --> 00:06:19,838
Kesinlikle katılıyorum.
73
00:06:20,672 --> 00:06:23,634
Boş yere ondan şüphelenmeyi bırak da
74
00:06:23,717 --> 00:06:25,177
çantanı kontrol et.
75
00:06:30,182 --> 00:06:31,183
Bayan Bom.
76
00:06:37,397 --> 00:06:39,983
Sorular bunlar.
En kısa zamanda cevap bekliyorum.
77
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
Bu arada
Bay Sun'dan ne yapmasını istediniz?
78
00:06:47,491 --> 00:06:51,537
Cana kıymasını falan
istemediniz, değil mi?
79
00:06:57,626 --> 00:07:00,587
SPOR SALONU
80
00:07:01,547 --> 00:07:03,966
Keşke altı aylık abone olmasaydım.
81
00:07:05,259 --> 00:07:07,678
Ücret iadesi yaparlar mı acaba?
82
00:07:18,689 --> 00:07:19,523
Bay Jeong?
83
00:08:03,066 --> 00:08:04,151
Han-gyul'un dayısı
84
00:08:06,069 --> 00:08:07,487
yenildi mi?
85
00:08:08,989 --> 00:08:11,408
Daha önce hiç yenilmiş miydin?
86
00:08:13,535 --> 00:08:18,582
"Daha önce hiç ölmüş müydün?"
gibi bir soru oldu bu
87
00:08:19,499 --> 00:08:21,835
Öyle bir şey hiç olmadı,
bundan sonra da olmaz…
88
00:08:21,919 --> 00:08:23,128
Pazartesi günü
89
00:08:24,588 --> 00:08:29,343
güçlü Sun Jae-gyu
bana, Jeong Jin-hyeok'a yenilecek.
90
00:08:30,761 --> 00:08:33,472
Yaşlılıktan gözlerim bozuldu herhâlde,
yanlış görüyorum.
91
00:08:33,555 --> 00:08:36,141
Yerdeki adam gerçekten Bay Jeong değil de
92
00:08:36,225 --> 00:08:38,185
Han-gyul'un dayısı mı?
93
00:08:39,144 --> 00:08:40,771
Sen burada mıydın Bayan Seo?
94
00:08:41,563 --> 00:08:44,191
Sıkı çalışmamın karşılığını sonunda aldım.
95
00:08:44,274 --> 00:08:46,777
O niye hâlâ kalkmadı?
96
00:08:47,361 --> 00:08:49,279
Bir yeri mi incindi acaba?
97
00:08:53,951 --> 00:08:56,703
Bay Sun, bitti. Kalkabilirsin artık.
98
00:08:58,413 --> 00:09:00,832
Ben biraz böyle kalacağım. Siz gidin.
99
00:09:06,338 --> 00:09:09,383
Sen benim dengim değilsin ki. Şöyle bir…
100
00:09:14,388 --> 00:09:16,974
Vay be, çok etkilendim.
101
00:09:17,057 --> 00:09:19,101
Kendini çok geliştirmişsin.
102
00:09:19,184 --> 00:09:21,770
Uzun bir aradan sonra
tekrar geldiğine göre
103
00:09:21,853 --> 00:09:24,273
yine spora başlayacaksın herhâlde.
104
00:09:25,274 --> 00:09:27,901
Yok, onun için gelmedim.
105
00:09:28,485 --> 00:09:31,238
Bugünlerde çok yoğunum da, ücret iadesi…
106
00:09:35,742 --> 00:09:37,244
Üzerini değiştir.
107
00:09:39,079 --> 00:09:43,458
Sun Jae-gyu'yu yenerken kullandığım
gizli tekniklerimi öğreteyim.
108
00:09:44,376 --> 00:09:47,921
Ben de onu öyle yenebilir miyim yani?
109
00:09:50,674 --> 00:09:51,717
Baksana.
110
00:09:52,301 --> 00:09:55,429
Ayağa bile kalkamıyor. Görmüyor musun?
111
00:09:56,471 --> 00:09:57,889
Git, çabuk üzerini değiştir.
112
00:09:58,890 --> 00:10:00,017
Tamam, değiştireyim.
113
00:10:00,100 --> 00:10:02,644
Gerçekten çok etkilendim, vay be.
114
00:10:11,111 --> 00:10:14,031
Şu anda ne yapıyor acaba?
115
00:10:25,542 --> 00:10:26,376
Al.
116
00:10:28,253 --> 00:10:30,547
Günün birinde durup dururken
117
00:10:30,630 --> 00:10:33,467
beni çok özlersen o zaman aç.
118
00:10:35,302 --> 00:10:37,763
Biraz özledim sanırım.
119
00:10:39,473 --> 00:10:42,059
Açmak için ne kadar özlemem lazım?
120
00:10:55,822 --> 00:10:58,533
Yok. Daha o kadar vakit geçmedi.
121
00:10:59,117 --> 00:11:00,077
Yanlış.
122
00:11:25,102 --> 00:11:27,062
Kutuda ne var acaba?
123
00:11:29,940 --> 00:11:30,816
Parfüm mü ki?
124
00:11:31,691 --> 00:11:32,818
Elle yazılmış mektup?
125
00:11:34,444 --> 00:11:37,447
Yoksa yüzük mü?
126
00:11:51,461 --> 00:11:52,963
- Pardon!
- Aman!
127
00:11:54,339 --> 00:11:57,259
Bom-sik, iyi misin? İyi misin?
128
00:12:00,053 --> 00:12:01,054
Özür dilerim.
129
00:12:08,145 --> 00:12:09,271
O kadın.
130
00:12:16,778 --> 00:12:17,904
O kadın.
131
00:12:29,374 --> 00:12:30,208
Çantam.
132
00:12:31,001 --> 00:12:32,085
Sahi.
133
00:12:37,257 --> 00:12:38,633
Holly bag marka herhâlde.
134
00:12:40,844 --> 00:12:41,678
Bilir misin?
135
00:12:42,762 --> 00:12:45,557
Bende o markanın
sadece büyük çantaları var,
136
00:12:46,224 --> 00:12:48,268
küçüklerini yaptıklarını bilmiyordum.
137
00:12:48,977 --> 00:12:51,563
Yalnız elindeki…
138
00:12:53,648 --> 00:12:55,525
Evde şu anda. Büyüklerinden.
139
00:12:55,609 --> 00:12:58,528
Evde. Anladım.
140
00:12:59,821 --> 00:13:02,365
Gerçekten evde.
141
00:13:02,449 --> 00:13:04,242
Kendi mağazasından aldım.
142
00:13:04,326 --> 00:13:07,454
- İndirimde falan da değildi.
- Bu koku ne?
143
00:13:08,413 --> 00:13:09,706
Aman!
144
00:13:09,789 --> 00:13:11,750
Aman. Ne diye havlıyorsun?
145
00:13:11,833 --> 00:13:13,877
Bom-sik, havlama.
146
00:13:15,212 --> 00:13:16,213
Daha çok havla!
147
00:13:16,838 --> 00:13:17,839
Aferin.
148
00:13:17,923 --> 00:13:19,466
Yapma böyle.
149
00:13:21,760 --> 00:13:24,554
Niye havladı acaba?
Öyle herkese havlamaz ama…
150
00:13:25,555 --> 00:13:28,016
Belki burada
hoş karşılanmadığını biliyordur.
151
00:13:31,311 --> 00:13:33,188
Ne dedin sen?
152
00:13:33,271 --> 00:13:34,981
Alındıysan seve seve…
153
00:13:38,193 --> 00:13:39,319
Pardon.
154
00:13:40,278 --> 00:13:44,282
Yalnız sigorta konusu şöyle.
İhtiyacı olanlara tavsiye edebilirsin
155
00:13:44,366 --> 00:13:47,077
ama herkese ısrarla….
156
00:13:47,160 --> 00:13:50,622
Jae-gyu sigortacı olduğumu mu söyledi?
157
00:13:51,206 --> 00:13:52,290
"Jae-gyu" mu?
158
00:13:52,791 --> 00:13:54,209
Çok etkileyici.
159
00:13:54,709 --> 00:13:56,670
Artık kadınlara yalan söylüyor demek.
160
00:13:59,381 --> 00:14:03,510
Buraya sigorta satmaya gelmedin mi yani?
161
00:14:11,685 --> 00:14:13,979
Onunla aramızdaki ilişkiyi
162
00:14:14,729 --> 00:14:17,190
Jae-gyu kendisi anlatsa daha iyi olur.
163
00:14:19,109 --> 00:14:19,943
Görüşmek üzere.
164
00:14:20,026 --> 00:14:22,529
Ne… Dur.
165
00:14:29,077 --> 00:14:29,911
Ne yani?
166
00:14:31,288 --> 00:14:34,708
Sigorta acentesi değil miymiş?
167
00:15:06,114 --> 00:15:07,407
Şey…
168
00:15:21,588 --> 00:15:22,881
"Sevdiğime hediye" mi?
169
00:15:22,964 --> 00:15:24,466
Hoşlandığın biri mi var?
170
00:15:24,549 --> 00:15:26,509
- Hayır.
- Nereye gidiyorsun?
171
00:15:26,593 --> 00:15:29,387
- Buraya gel.
- Vay be.
172
00:15:30,889 --> 00:15:31,723
Han-gyul.
173
00:15:31,806 --> 00:15:33,391
Aşkını itiraf edince
174
00:15:33,475 --> 00:15:35,435
- hediyenin bir önemi kalmaz.
- Doğru.
175
00:15:35,518 --> 00:15:36,770
Ben ortaokuldayken
176
00:15:37,354 --> 00:15:40,982
annemin kredi kartını çalıp
Kore bifteğinden buket yapmıştım.
177
00:15:41,066 --> 00:15:43,818
Sonra öğle yemeğinde masayı temizleyip
ona şöyle dedim.
178
00:15:44,527 --> 00:15:46,780
"Bunu alırsan sevgili olacağız."
179
00:15:46,863 --> 00:15:50,742
Kafeteryadaki herkes çıldırdı.
Konserde gibilerdi.
180
00:15:51,326 --> 00:15:53,828
Sonra ne oldu? İşe yaradı mı?
181
00:15:54,496 --> 00:15:55,330
Nakil oldu.
182
00:15:56,498 --> 00:15:59,918
Kız o kadar utanmıştı ki dört gün boyunca
183
00:16:00,001 --> 00:16:01,878
hüngür hüngür ağladı.
184
00:16:01,961 --> 00:16:05,256
Ondan sonra kızı bir daha
Shinsu'da gören olmadı.
185
00:16:05,340 --> 00:16:07,509
- Seni…
- Yalan mı?
186
00:16:09,803 --> 00:16:10,637
Sessiz olun.
187
00:16:14,265 --> 00:16:15,100
Sessiz olun.
188
00:16:17,435 --> 00:16:18,770
Finaller yarın başlıyor.
189
00:16:19,270 --> 00:16:21,314
Yarışacaksanız notlarınızı yarıştırın.
190
00:16:21,398 --> 00:16:22,607
Hocam.
191
00:16:22,691 --> 00:16:26,111
Bu sefer finallerde
sonuncu olma sırası Dae-han'da.
192
00:16:28,363 --> 00:16:31,825
Hadi oradan.
Deneme sınavını da sayarsak sıra sende.
193
00:16:32,992 --> 00:16:33,993
Sessiz olun.
194
00:16:36,246 --> 00:16:39,833
Bu okulda herkes
kimin sonuncu olacağını merak ediyor.
195
00:16:42,544 --> 00:16:46,131
Gerçi birinci hiç değişmedi ki.
196
00:16:46,214 --> 00:16:49,300
Yapmayın böyle hocam.
Hep Han-gyul'u kayırıyorsunuz.
197
00:16:49,384 --> 00:16:50,301
Sessiz ol.
198
00:16:57,100 --> 00:16:58,143
Anladım.
199
00:16:59,394 --> 00:17:00,395
Neyi anladın?
200
00:17:01,604 --> 00:17:02,480
Hediyeyi.
201
00:17:03,690 --> 00:17:07,068
Onu mutlu edecek hediyeyi.
202
00:17:11,740 --> 00:17:13,032
Ne olduğunu nihayet buldum.
203
00:17:36,681 --> 00:17:40,769
MİRAS MAL PAYLAŞIM ANLAŞMASI
204
00:17:40,852 --> 00:17:43,480
Buraya gelme diye o kadar uyardım…
205
00:17:46,441 --> 00:17:47,275
O neydi?
206
00:17:48,234 --> 00:17:49,444
Bom-sik'in sesi sanki.
207
00:17:59,245 --> 00:18:01,372
Bom… Yani Bayan Bom.
208
00:18:03,374 --> 00:18:06,920
Bugün Bom-sik'e bakma sırası bende değil.
Neden geldin?
209
00:18:13,593 --> 00:18:15,595
Sözünü tutsaydın ya.
210
00:18:16,179 --> 00:18:20,058
Beni şimdiden bu kadar özlediysen
iki yıl nasıl dayanacaksın?
211
00:18:20,141 --> 00:18:21,476
İşe bak ya.
212
00:18:22,811 --> 00:18:24,687
Kadın sigorta acentesi değilmiş.
213
00:18:26,439 --> 00:18:28,983
Az önce karşılaştık.
214
00:18:29,067 --> 00:18:29,943
Doğruyu söyle.
215
00:18:31,820 --> 00:18:36,241
Yine yalan söylersen iki yılı unut.
Hemen ayrılırız.
216
00:18:42,664 --> 00:18:44,165
ORTAK VÂRİS: SUN HEE-YEON
217
00:18:44,249 --> 00:18:45,291
{\an8}Sun Hee-yeon!
218
00:18:47,293 --> 00:18:48,962
Kes şunu baba!
219
00:18:49,796 --> 00:18:51,840
Aklını mı kaçırdın?
220
00:18:51,923 --> 00:18:54,342
Babasının kim olduğunu bile bilmiyoruz.
221
00:18:54,425 --> 00:18:56,678
Çocuğu ne yüzle eve getirirsin?
222
00:18:56,761 --> 00:18:59,848
Evet, buraya geldiğime göre
aklımı kaçırmışım demektir.
223
00:18:59,931 --> 00:19:03,476
Beni böyle döveceğini biliyordum
ama yine de o senin torunun,
224
00:19:03,560 --> 00:19:05,603
o yüzden sana göstermek istedim.
225
00:19:05,687 --> 00:19:10,191
Benden nefret ettiğin için evden ayrıldın,
şimdi de torunun mu diyorsun?
226
00:19:10,275 --> 00:19:14,153
Bugün seni öldüreceğim terbiyesiz.
227
00:19:15,363 --> 00:19:16,197
Hee-yeon.
228
00:19:19,951 --> 00:19:21,369
- Jae-gyu!
- Git!
229
00:19:21,911 --> 00:19:23,413
Çocuğu al, git!
230
00:19:47,020 --> 00:19:49,522
Jae-gyu. İyi misin?
231
00:19:50,815 --> 00:19:52,400
Aklını mı kaçırdın?
232
00:19:52,984 --> 00:19:55,153
Çocuğu niye buraya getiriyorsun?
233
00:19:55,987 --> 00:19:58,114
Aklımı kaçırdım, evet.
234
00:19:58,990 --> 00:20:02,577
Ne zaman balıktan dönse
içip içip her şeyi kırıyor.
235
00:20:04,412 --> 00:20:07,874
Jae-gyu, sen hâlâ annemizin
trafik kazasında öldüğüne mi inanıyorsun?
236
00:20:10,710 --> 00:20:11,711
Bence öyle değil.
237
00:20:11,794 --> 00:20:14,297
Bence babamdan kaçmaya çalışıyordu…
238
00:20:14,380 --> 00:20:15,590
Yeter!
239
00:20:19,385 --> 00:20:22,513
Seni dövmesinden bıkıp gitmiştin.
İyi bir hayat kursaydın ya.
240
00:20:23,598 --> 00:20:25,391
Çocuğu tek başına nasıl büyüteceksin?
241
00:20:25,475 --> 00:20:26,893
Karnını doyurabilecek misin?
242
00:20:27,477 --> 00:20:28,519
Sözü açılmışken,
243
00:20:29,687 --> 00:20:33,691
çocuğu büyütmem için
Seul'e gidip para kazanmam lazım.
244
00:20:43,660 --> 00:20:44,494
Sun Han-gyul.
245
00:20:46,955 --> 00:20:48,289
Adı bu.
246
00:20:50,124 --> 00:20:51,292
Sen de gördün, değil mi?
247
00:20:52,210 --> 00:20:54,963
Korkunç bir adam ama bebeğe dokunmuyor.
248
00:20:55,755 --> 00:20:58,049
Sen Han-gyul'a bakarken
249
00:20:58,633 --> 00:21:01,386
ben de seni, beni ve Han-gyul'u
rahat yaşatmak için
250
00:21:01,469 --> 00:21:03,596
bir şekilde para kazanacağım.
251
00:21:05,723 --> 00:21:09,894
Sonra babamdan uzaklaşıp
üçümüz birlikte yaşarız.
252
00:21:11,771 --> 00:21:15,233
Onun bizi asla bulamayacağı bir yerde.
253
00:21:19,529 --> 00:21:20,697
Ben gelip sizi alırım.
254
00:21:21,781 --> 00:21:23,074
Mutlaka gelirim.
255
00:21:25,034 --> 00:21:29,789
O şekilde ortadan kaybolduktan sonra
bir daha ondan haber alamamıştım.
256
00:21:32,208 --> 00:21:34,377
Sana yalan söylediğim için özür dilerim
257
00:21:35,503 --> 00:21:39,757
ama daha Han-gyul'a bile söylememiştim,
o yüzden sana da söyleyemezdim.
258
00:21:43,094 --> 00:21:43,970
O zaman
259
00:21:45,471 --> 00:21:49,267
Han-gyul annesinin hayatta olduğunu
bilmiyor mu yani?
260
00:21:51,144 --> 00:21:54,981
O kadın benim gözümde çoktan öldü.
261
00:21:57,942 --> 00:22:01,070
Han-gyul annesiyle babasının
yangında öldüğünü sanıyor,
262
00:22:02,113 --> 00:22:05,033
lütfen ona bir şey söyleme.
263
00:22:05,783 --> 00:22:07,368
Ne hissettiğini anlıyorum.
264
00:22:08,536 --> 00:22:11,789
Ama yine de annesinin
hayatta olduğunu söylemelisin…
265
00:22:11,873 --> 00:22:14,000
O kadın anne olmayı hak etmiyor.
266
00:22:18,546 --> 00:22:21,215
Öyle de olsa çocuklar annelerini özler.
267
00:22:22,425 --> 00:22:24,510
Kızsalar bile yine de onları özlerler.
268
00:22:25,845 --> 00:22:28,389
Öyle yaşamak nasıl bir his, biliyor musun?
269
00:22:31,476 --> 00:22:33,061
Han-gyul'un yerinde olsam
270
00:22:34,353 --> 00:22:38,775
nereden geldiğimi, annemle babamın
kim olduğunu bilmek isterdim.
271
00:22:39,942 --> 00:22:42,153
O istek hiç kaybolmazdı.
272
00:22:45,281 --> 00:22:49,452
Anne babasının
kim olduğunu öğrenmek onun hakkı.
273
00:22:51,412 --> 00:22:52,246
Bom-sik.
274
00:22:54,791 --> 00:22:55,708
Selam.
275
00:22:56,375 --> 00:22:57,210
Merhaba.
276
00:22:57,835 --> 00:22:58,836
Yorulmuşsundur.
277
00:22:59,962 --> 00:23:01,839
Bom-sik'e bakma günümüz geldi mi?
278
00:23:02,965 --> 00:23:03,925
Evet.
279
00:23:08,930 --> 00:23:10,932
- Al.
- Tamam.
280
00:23:14,060 --> 00:23:17,188
Bom-sik size emanet,
benim sıram gelene kadar iyi bakın.
281
00:23:17,772 --> 00:23:19,816
Han-gyul'un öğretmeni olarak
söylediğimi de
282
00:23:21,776 --> 00:23:23,861
umarım dikkate alırsın.
283
00:23:24,862 --> 00:23:25,696
Görüşmek üzere.
284
00:23:34,956 --> 00:23:36,332
Gel bakalım, gel.
285
00:23:37,458 --> 00:23:38,543
- İçeri girelim.
- Tamam.
286
00:23:45,174 --> 00:23:46,467
Bom-sik, gel.
287
00:23:47,093 --> 00:23:52,056
31 yıl önce kaybolan çocuk
ailesine kavuştu.
288
00:23:52,640 --> 00:23:54,892
1995'te Seul'de gezerlerken kaybolan A'nın
289
00:23:54,976 --> 00:23:58,187
hayatta olup olmadığı bilinmiyordu
290
00:23:58,729 --> 00:24:02,483
ama DNA analizi sayesinde
kimliği tespit edildi.
291
00:24:02,567 --> 00:24:04,485
Han-gyul, her şey yolunda mı?
292
00:24:05,653 --> 00:24:06,487
Evet.
293
00:24:07,029 --> 00:24:09,115
Bir ihtiyacın olursa bana söyle.
294
00:24:09,824 --> 00:24:10,867
Biliyorsun,
295
00:24:10,950 --> 00:24:14,328
istersen sana karaciğerimi,
safra kesemi verebilirim.
296
00:24:14,996 --> 00:24:16,622
Böbreğimi bile veririm.
297
00:24:18,916 --> 00:24:20,376
Sınırı böbrekte mi çiziyorsun?
298
00:24:21,544 --> 00:24:25,131
Senin ihtiyacın olsa
ben sana kalbimi bile verirdim.
299
00:24:26,340 --> 00:24:29,135
Annem de babam da sensin,
senden başka kimsem yok.
300
00:24:29,719 --> 00:24:33,556
Nefes alamazsam ne olacak mesela?
Ya da kan dolaşımım durursa?
301
00:24:45,943 --> 00:24:47,486
Durup dururken niye öyle dedin?
302
00:24:49,197 --> 00:24:50,489
Bir şey mi oldu?
303
00:24:51,157 --> 00:24:52,366
Tabii ki olmadı.
304
00:24:52,450 --> 00:24:54,619
Yarın finallerin var. Erken yat.
305
00:25:01,500 --> 00:25:03,336
Okinawa'yı vuran Wangsse Tayfunu
306
00:25:03,419 --> 00:25:06,172
{\an8}hızla kuzeybatıya doğru ilerliyor.
307
00:25:06,255 --> 00:25:09,508
Yarın geceden itibaren
doğu ve güneydoğu kıyılarında
308
00:25:09,592 --> 00:25:13,804
400 mm'yi bulan şiddetli yağış
ve fırtına bekleniyor.
309
00:25:13,888 --> 00:25:17,058
Bu bölgelerin sakinlerinin
dikkatli olması öneriliyor.
310
00:25:22,813 --> 00:25:24,273
MATEMATİK
311
00:25:44,418 --> 00:25:48,631
O kadın benim gözümde çoktan öldü.
312
00:25:55,888 --> 00:25:58,015
Han-gyul, hemen bitirdin mi?
313
00:26:01,477 --> 00:26:02,937
Daha on dakika oldu.
314
00:26:04,355 --> 00:26:05,523
Evet.
315
00:26:06,232 --> 00:26:07,775
Sun Han-gyul'dan beklenir.
316
00:26:07,858 --> 00:26:09,777
Sınıf birincisi sonuçta.
317
00:26:13,322 --> 00:26:14,156
Sessiz olalım.
318
00:26:25,251 --> 00:26:28,254
Bugün matematik, etik
ve biyoloji sınavlarına girdim.
319
00:26:28,337 --> 00:26:31,048
Yarın da İngilizce, edebiyat
ve dünya tarihi var.
320
00:26:31,966 --> 00:26:36,554
Dong-pyo da büyükannesinin
70'inci yaş gününü konuşmak istiyormuş.
321
00:26:41,475 --> 00:26:44,729
MİRAS MAL PAYLAŞIM ANLAŞMASI
322
00:26:44,812 --> 00:26:47,356
ORTAK VÂRİS: SUN HEE-YEON
323
00:26:49,317 --> 00:26:50,776
SUN JAE-GYU
324
00:26:59,160 --> 00:27:01,245
Mantıklı düşün Jae-gyu.
325
00:27:03,331 --> 00:27:04,540
Babam…
326
00:27:06,250 --> 00:27:08,627
Babam bizim için ne yaptı ki?
327
00:27:09,628 --> 00:27:13,007
Sadece o satılmayan araziyi bıraktı.
328
00:27:14,216 --> 00:27:16,344
Oraya tatil köyü yapılırsa…
329
00:27:19,889 --> 00:27:22,183
Han-gyul'u görmeye geldin sanıyordum.
330
00:27:24,393 --> 00:27:26,020
Ağlayan çocuğu kucağıma alıp
331
00:27:27,855 --> 00:27:30,107
her gün dönmeni bekledim.
332
00:27:31,984 --> 00:27:33,361
"Han-gyul, senin annen
333
00:27:35,237 --> 00:27:37,281
"ne olursa olsun bizi almaya gelecek.
334
00:27:39,158 --> 00:27:40,451
"Bir gün daha bekleyelim.
335
00:27:41,035 --> 00:27:42,787
"İki gün daha bekleyelim."
336
00:27:47,833 --> 00:27:49,919
İstediğini yapıp ortadan kaybolacağım.
337
00:27:53,881 --> 00:27:55,508
Bir daha seni de…
338
00:27:57,593 --> 00:28:01,430
…Han-gyul'u da hiç görmeyeceğim.
339
00:28:03,474 --> 00:28:04,642
Şurayı imzalarsan…
340
00:28:14,318 --> 00:28:15,319
Efendim Dong-pyo.
341
00:28:16,320 --> 00:28:17,279
Ne?
342
00:28:20,866 --> 00:28:25,329
Tamam ben şimdi gelip sizi alırım,
merak etme. Büyükannenle ilgilen.
343
00:28:26,372 --> 00:28:27,206
Tamam.
344
00:28:28,249 --> 00:28:30,084
Ne var? Ne olmuş?
345
00:28:30,167 --> 00:28:32,211
Mahallede elektrikler kesilmiş.
346
00:28:34,797 --> 00:28:36,590
ACİL DURUM UYARISI
347
00:28:36,674 --> 00:28:37,550
Sahi.
348
00:28:37,633 --> 00:28:40,136
Bizde güneş paneli var,
o yüzden gitmedi herhâlde.
349
00:28:40,219 --> 00:28:43,556
Dong-pyo'nun büyükannesine elektrik lazım,
onu almaya gidiyorum.
350
00:28:43,639 --> 00:28:47,518
Sen diğer komşulara söyle,
elektrik lazımsa buraya gelsinler.
351
00:28:47,601 --> 00:28:48,978
Bir saniye. O zaman…
352
00:28:50,062 --> 00:28:51,897
Se-jin'le abisi de gelebilir mi?
353
00:28:51,981 --> 00:28:53,732
I-jun ne diye gelecekmiş?
354
00:28:53,816 --> 00:28:57,653
Se-jin'in de sınava çalışması lazım.
Şu anda çok canı sıkılmıştır.
355
00:28:58,571 --> 00:29:01,031
Ama yağmur çok yağıyor.
Tek başına gelemez ki.
356
00:29:02,700 --> 00:29:04,034
Peki. Ben birazdan gelirim.
357
00:29:14,253 --> 00:29:15,337
İşedin mi?
358
00:29:18,090 --> 00:29:19,800
- Geri ver!
- Vermem.
359
00:29:21,177 --> 00:29:24,805
Bayan Seo, gerçek bir eğitimcinin
nasıl olacağını anlatayım.
360
00:29:24,889 --> 00:29:28,267
O zamanlar 26 yaşındaydım.
361
00:29:28,350 --> 00:29:31,145
Öğretmenliğe yeni başlamıştım.
362
00:29:31,228 --> 00:29:32,897
Hepsi de gelmiş.
363
00:29:34,690 --> 00:29:36,442
Koşup durmayın!
364
00:29:36,525 --> 00:29:37,610
Hey!
365
00:29:41,238 --> 00:29:43,699
Dokuzuncu devrenin sonu. İki dışarı,
366
00:29:43,782 --> 00:29:46,160
iki strike, iki ball. Nefesler tutuldu.
367
00:29:46,243 --> 00:29:49,163
Gerilim gitgide artıyor.
Atıcı topu fırlattı!
368
00:29:49,246 --> 00:29:50,706
Vurucu vuruyor!
369
00:29:50,789 --> 00:29:52,416
- Hızlı vurdu.
- Dışarı gidiyor.
370
00:29:52,500 --> 00:29:54,585
- Gidiyor.
- Gidiyor!
371
00:29:54,668 --> 00:29:56,045
- Gidiyor.
- Sayı!
372
00:29:56,128 --> 00:29:59,632
Dokuzuncu devrenin sonunda sayı.
İnanılmaz!
373
00:30:01,217 --> 00:30:04,053
Hey, tuvaleti tıkayıp kaçan kimdi?
374
00:30:04,136 --> 00:30:05,679
Min-guk kocaman kaka yapmıştı.
375
00:30:05,763 --> 00:30:07,640
Midemde yer açmalıydım.
376
00:30:07,723 --> 00:30:09,683
Kaka makinesi misin sen?
377
00:30:11,101 --> 00:30:12,811
Deli bunlar, deli.
378
00:30:12,895 --> 00:30:14,980
Doğum günüydü…
379
00:30:21,654 --> 00:30:24,490
Dışarı! Uzatma devresi oynanacak.
380
00:30:24,573 --> 00:30:25,991
Dayı!
381
00:30:26,075 --> 00:30:27,618
Amanın.
382
00:30:27,701 --> 00:30:31,038
Herkes neden burada?
383
00:30:34,416 --> 00:30:35,709
- Al.
- Tamam.
384
00:30:38,087 --> 00:30:39,713
Hey, sessiz olun veletler!
385
00:30:39,797 --> 00:30:41,298
Kesin şunu, sessiz olun.
386
00:30:43,133 --> 00:30:45,135
Herkes sessiz olsun!
387
00:30:51,308 --> 00:30:53,769
Grupça bir aradayken
en önemli şey düzendir.
388
00:30:54,436 --> 00:30:56,522
Bu akşam burada kalmanız gerekecek gibi,
389
00:30:56,605 --> 00:31:01,068
o yüzden ben ne dersem onu yapacaksınız.
390
00:31:01,151 --> 00:31:02,069
Anlaşıldı mı?
391
00:31:02,152 --> 00:31:03,654
- Evet hocam!
- Evet
392
00:31:03,737 --> 00:31:06,073
İlk olarak, Bayan Seo ve Bay Jeong.
393
00:31:06,156 --> 00:31:08,784
Lütfen buzdolabından malzeme alıp
yemek pişirin.
394
00:31:10,661 --> 00:31:12,955
Peki.
395
00:31:13,706 --> 00:31:14,748
Bay Wi.
396
00:31:15,332 --> 00:31:18,127
Başka gelecekler olursa
Phillip'le beraber onları alın.
397
00:31:18,210 --> 00:31:20,004
- Anlaşıldı.
- Han-gyul.
398
00:31:20,087 --> 00:31:22,089
Sen de odaları belirle, yatakları hazırla.
399
00:31:23,048 --> 00:31:24,300
- Dong-pyo.
- Evet.
400
00:31:24,383 --> 00:31:25,426
Ayakkabıları düzenle.
401
00:31:25,509 --> 00:31:27,428
Amca, biz ne yapacağız?
402
00:31:27,511 --> 00:31:29,013
Evet. Siz ikiniz…
403
00:31:29,972 --> 00:31:32,057
Hiçbir şey yapmayın. En iyisi o.
404
00:31:34,893 --> 00:31:37,104
Görev dağılımı bittiyse
405
00:31:37,187 --> 00:31:39,565
- maça dönüyoruz.
- Bay Hong.
406
00:31:40,399 --> 00:31:42,985
En önemli görevi sizin üstlenmeniz lazım.
407
00:31:45,988 --> 00:31:49,533
Ben zümre başkanı olduğum için
408
00:31:50,117 --> 00:31:51,285
yönetimi üstleneyim.
409
00:31:52,411 --> 00:31:53,787
Tuvaleti açın lütfen.
410
00:31:56,832 --> 00:31:57,666
Tuvaleti mi?
411
00:31:57,750 --> 00:31:58,834
Tıkanmış.
412
00:31:58,917 --> 00:32:01,795
Normalde tuvaleti
sadece iki kişi kullanıyor
413
00:32:01,879 --> 00:32:04,632
ama bugün on kişi var.
Kaldıramadı anlaşılan.
414
00:32:04,715 --> 00:32:06,508
Tamam mı? Tamam.
415
00:32:06,592 --> 00:32:10,012
Evet. Verilen görevi beğenmeyen varsa
416
00:32:10,095 --> 00:32:12,056
lütfen şimdi ayrılsın.
417
00:32:12,139 --> 00:32:14,224
Bilginiz olsun, bu mahallede
418
00:32:14,725 --> 00:32:18,437
tayfun varken, elektrikler gitmişken
televizyon izlenebilecek tek yer
419
00:32:18,520 --> 00:32:19,772
bu ev.
420
00:32:20,439 --> 00:32:22,733
Evet, herkes yerlerine!
421
00:32:22,816 --> 00:32:24,151
Herkes yerlerine!
422
00:32:25,653 --> 00:32:26,904
Sallanmayın!
423
00:32:31,992 --> 00:32:32,993
Dayı.
424
00:32:33,535 --> 00:32:35,204
Bayan Bom'a ulaşamıyorum.
425
00:32:35,829 --> 00:32:36,664
Bayan Bom'a mı?
426
00:32:36,747 --> 00:32:38,457
Arıyorum ama cevap vermiyor.
427
00:32:40,250 --> 00:32:43,170
Bayan Bom, Se-jin'in abisinin yanındaydı.
428
00:32:44,713 --> 00:32:46,173
Bir saat önce konuştum.
429
00:32:53,013 --> 00:32:54,348
Bayan Bom seninle miydi?
430
00:32:55,974 --> 00:32:57,518
Duydun mu? Şey,
431
00:32:58,060 --> 00:33:00,562
konuşmam için bana teşekkür etmek istemiş,
432
00:33:00,646 --> 00:33:02,022
ofisime uğramıştı.
433
00:33:02,106 --> 00:33:04,191
Onu sormuyorum. Şu anda nerede?
434
00:33:05,984 --> 00:33:09,988
Biz konuşurken Bay Jeong aradı,
aceleyle çıktı.
435
00:33:10,072 --> 00:33:10,948
Neden ki?
436
00:33:12,616 --> 00:33:13,492
Burada değil mi?
437
00:33:14,493 --> 00:33:18,038
Alçak yerleri sel basmış diye duymuştum.
438
00:33:19,623 --> 00:33:22,209
Han-gyul, misafirler sana emanet.
439
00:33:33,262 --> 00:33:34,304
Bayan Bom!
440
00:33:36,598 --> 00:33:37,975
Bayan Bom!
441
00:33:53,031 --> 00:33:54,241
Bayan Bom!
442
00:33:57,286 --> 00:33:58,495
Bayan Bom!
443
00:34:00,330 --> 00:34:01,540
Bayan Bom!
444
00:34:10,174 --> 00:34:13,093
Yok artık .Tam serseri bu.
445
00:34:13,177 --> 00:34:15,429
Şarkıcının peşinden koşup duruyor.
446
00:34:16,555 --> 00:34:18,307
İnanmıyorum.
447
00:34:18,849 --> 00:34:20,684
Benim için mi endişelendin Seong-tae?
448
00:34:21,602 --> 00:34:22,478
Bayan Bom mu?
449
00:34:22,561 --> 00:34:25,022
Han-gyul'un dayısı onu bulmaya gitti.
450
00:34:25,105 --> 00:34:26,315
Merak etme.
451
00:34:26,899 --> 00:34:29,443
Seul nasıl? Yağmur çok yağıyor mu?
452
00:34:32,654 --> 00:34:34,907
Peki. Çocuğu var mı?
453
00:34:34,990 --> 00:34:35,991
Çocuk mu?
454
00:34:36,074 --> 00:34:38,076
Hiç evlenmedi ki. Ne çocuğu?
455
00:34:38,160 --> 00:34:40,496
Hayır, boşanmış.
456
00:34:40,579 --> 00:34:43,916
2017'de boşanma davası açtım, demişti.
457
00:34:43,999 --> 00:34:45,459
Sanmam.
458
00:34:45,542 --> 00:34:47,669
Bay Choi'nin Bay Oh ile buraya gelmesi
459
00:34:47,753 --> 00:34:51,632
kendisi hariç tüm meslektaşlarının
evlenmesi yüzündendi.
460
00:34:51,715 --> 00:34:52,674
Ne?
461
00:34:54,635 --> 00:34:56,261
Anladım.
462
00:34:56,929 --> 00:34:59,431
Yatmadan önce seni ararım.
463
00:35:01,016 --> 00:35:02,601
Görüşürüz Seong-tae.
464
00:35:04,978 --> 00:35:06,522
Ne düşünceli bir adam.
465
00:35:06,605 --> 00:35:07,439
Aman!
466
00:35:07,523 --> 00:35:09,525
- Biraz konuşabilir miyiz?
- Neden?
467
00:35:10,317 --> 00:35:11,693
Konuşalım işte.
468
00:35:12,277 --> 00:35:14,029
- Ne oldu?
- Sen bir gel.
469
00:35:16,281 --> 00:35:17,616
Gelsene.
470
00:35:19,284 --> 00:35:20,202
Nesi var bunun?
471
00:35:26,291 --> 00:35:27,960
Ne? Ne oldu?
472
00:35:30,504 --> 00:35:33,131
Şu Seong-tae denen adam var ya,
473
00:35:33,215 --> 00:35:35,008
onu ne kadar tanıyorsun?
474
00:35:37,970 --> 00:35:41,139
Seul'de, Suro-dong'da kendi dairesi var.
475
00:35:41,223 --> 00:35:42,391
Bir de 2017'de…
476
00:35:43,433 --> 00:35:46,311
Sana niye anlatacakmışım?
477
00:35:46,395 --> 00:35:48,313
Senden para istedi mi?
478
00:35:48,397 --> 00:35:50,190
Ne demeye çalışıyorsun?
479
00:35:50,274 --> 00:35:51,775
Aşk dolandırıcılığı.
480
00:35:52,568 --> 00:35:53,402
Ne?
481
00:35:54,361 --> 00:35:57,990
Karşısındakiyle ilgileniyormuş,
ondan hoşlanıyormuş numarası yapıp
482
00:35:58,073 --> 00:35:59,867
parasını alan dolandırıcı erkekler.
483
00:36:01,869 --> 00:36:05,122
Seong-tae bana para için mi yaklaştı yani?
484
00:36:05,664 --> 00:36:09,167
Çok zengin duruyorum, değil mi?
Öyle düşündüğün için sağ ol.
485
00:36:14,464 --> 00:36:17,009
Bak. Şoke olmamaya çalış.
486
00:36:17,509 --> 00:36:19,511
Tamam mı? Beni iyi dinle.
487
00:36:20,387 --> 00:36:21,638
O adam
488
00:36:22,973 --> 00:36:24,349
hiç evlenmemiş.
489
00:36:26,018 --> 00:36:27,686
- Hiç evlenmemiş mi?
- Evet?
490
00:36:27,769 --> 00:36:29,730
Senin gibi mi?
491
00:36:32,232 --> 00:36:34,526
Adam boşandım diyor!
492
00:36:34,610 --> 00:36:38,739
Hiç evlenmemiş adam
neden boşandım desin ki?
493
00:36:38,822 --> 00:36:41,909
Yeter bu kadar saçmaladığın,
git yemeğini ye.
494
00:36:42,701 --> 00:36:44,870
İnanmıyorsan kendisine sor.
495
00:36:44,953 --> 00:36:46,914
Se-jin'in abisi öyle dedi!
496
00:36:49,082 --> 00:36:51,001
Of, hiç konuşulmuyor bu kadınla.
497
00:36:51,710 --> 00:36:52,878
Laf dinlemiyor ki.
498
00:37:13,815 --> 00:37:15,817
Tanrım, bunu nasıl yaparsın?
499
00:37:16,360 --> 00:37:20,405
Yağmur yetmemiş gibi
bir de elektrikler kesildi.
500
00:37:22,282 --> 00:37:24,117
Bu tarafa gitmişti.
501
00:37:28,038 --> 00:37:29,206
Nereye kayboldu bu?
502
00:37:35,379 --> 00:37:36,463
Bayan Bom!
503
00:37:37,756 --> 00:37:39,675
- Bayan Bom!
- Ne?
504
00:37:40,801 --> 00:37:42,302
Gaipten sesler duyuyorum.
505
00:37:46,974 --> 00:37:49,476
Lütfen burada ol, lütfen. Of!
506
00:37:50,811 --> 00:37:52,062
Hah.
507
00:37:53,939 --> 00:37:55,399
SHINSU HAMAMI
508
00:37:56,775 --> 00:37:58,610
Buldum!
509
00:38:30,350 --> 00:38:31,518
Lanet olsun.
510
00:38:32,644 --> 00:38:35,480
Beyzbol izlemeye gelmiştim.
Niye bu işi yapıyorum?
511
00:38:35,564 --> 00:38:38,066
Kumandayı da
Dong-pyo'nun büyükannesi aldı.
512
00:38:40,318 --> 00:38:43,155
Yalnız ben Han-gyul'un dayısını
çok takdir ettim.
513
00:38:43,739 --> 00:38:47,659
Elektrikler gidince herkesi evine aldı,
514
00:38:47,743 --> 00:38:49,619
misafir etti, ağırladı.
515
00:38:49,703 --> 00:38:51,496
Kolay bir şey değil.
516
00:38:51,580 --> 00:38:52,706
Sessiz ol.
517
00:38:54,374 --> 00:38:56,376
Tuvalet görevlisi, daha bitmedi mi?
518
00:38:56,460 --> 00:38:58,253
Gerçekten çok sıkıştım.
519
00:38:58,336 --> 00:38:59,838
- Diğerini kullan!
- Tamam.
520
00:39:01,006 --> 00:39:03,467
Hocam, yatak odasındaki tuvalet de
sizlere ömür.
521
00:39:03,550 --> 00:39:04,718
Lütfen onu da açın.
522
00:39:04,801 --> 00:39:07,721
Kaka yapıp durmayın artık! Yetti be!
523
00:39:07,804 --> 00:39:09,848
Lütfen bağırmayın. Bir saniye.
524
00:39:09,931 --> 00:39:10,932
Var ya…
525
00:39:13,435 --> 00:39:15,979
Hey, diğerleri ne yapıyor?
526
00:39:16,063 --> 00:39:18,899
Sana geliyorum. Geliyorum.
527
00:39:18,982 --> 00:39:20,150
Gel bakalım.
528
00:39:20,233 --> 00:39:22,819
{\an8}Şimdi, atla! Bir, iki, üç!
529
00:39:25,072 --> 00:39:26,448
Fena Han-Gyul.
530
00:39:27,115 --> 00:39:29,326
Yarınki sınava çalışması lazım.
531
00:39:30,035 --> 00:39:30,869
Oyun mu oynuyor?
532
00:39:31,369 --> 00:39:33,121
Son hareketler. Bir, iki, üç.
533
00:39:33,205 --> 00:39:34,581
- Al bakalım!
- Ne yapıyorsun?
534
00:39:38,210 --> 00:39:39,086
Eze eze yendim!
535
00:39:39,169 --> 00:39:43,965
Shinsu Lisesi'nin birincisi,
Oh Dong-pyo'ya yenildi!
536
00:39:45,759 --> 00:39:48,011
Başka bir oyun seç.
Çamaşır atıp geliyorum.
537
00:39:48,970 --> 00:39:51,014
Bu sefer hangi oyunda ezsem?
538
00:40:29,636 --> 00:40:30,720
Amanın.
539
00:40:35,142 --> 00:40:37,310
Hayır. Açıklayabilirim…
540
00:41:16,641 --> 00:41:20,228
Senin burada ne işin var?
541
00:41:22,522 --> 00:41:23,481
Ne işim olacak?
542
00:41:24,232 --> 00:41:25,108
Gözetliyordum.
543
00:41:25,692 --> 00:41:26,902
- Gözetliyor muydun?
- Evet.
544
00:41:27,694 --> 00:41:30,488
Ben çok açık sözlüyümdür,
seninle de açık konuşacağım.
545
00:41:30,572 --> 00:41:33,158
Buraya bir şey öğrenmeye geldim.
546
00:41:33,241 --> 00:41:35,827
Tüm soruları on dakikada nasıl bitirip
547
00:41:35,911 --> 00:41:37,871
sınavlarda nasıl hep birinci olduğunu.
548
00:41:37,954 --> 00:41:39,706
Onu burada mı arıyorsun?
549
00:41:40,290 --> 00:41:41,625
Nerede arayayım?
550
00:41:44,127 --> 00:41:45,170
Gel.
551
00:41:50,634 --> 00:41:52,719
Bu aç-kapa düğmesi.
552
00:41:52,802 --> 00:41:54,471
Parlaklığı bununla ayarlayacaksın.
553
00:41:56,932 --> 00:41:58,975
Online dersler için de bunu kullan.
554
00:42:00,894 --> 00:42:03,605
Buraya başka kimseyi sokmayacağım,
555
00:42:03,688 --> 00:42:05,232
istediğin kadar çalış.
556
00:42:05,899 --> 00:42:07,776
Yastığı ve battaniyeyi değiştirdim.
557
00:42:10,862 --> 00:42:12,656
Ben burada uyursam sen ne yapacaksın?
558
00:42:12,739 --> 00:42:15,659
Pahalı bir kanepemiz var.
559
00:42:28,255 --> 00:42:29,756
Bunu ben de okudum.
560
00:42:32,259 --> 00:42:33,510
Bunu da okudum.
561
00:42:36,012 --> 00:42:37,764
Bana ödünç verdiği notlar.
562
00:42:40,183 --> 00:42:41,101
Of ya.
563
00:42:41,184 --> 00:42:43,603
Burada özel bir şey yok ki.
564
00:42:55,865 --> 00:42:57,909
Demek Han-gyul'un odası burası.
565
00:43:30,025 --> 00:43:32,152
Bayan Bom, beni duyuyor musun?
566
00:43:39,659 --> 00:43:40,618
Bay Choi?
567
00:43:41,786 --> 00:43:43,330
İyi misin? Bir yerin incindi mi?
568
00:43:45,373 --> 00:43:46,750
Ne oldu?
569
00:43:47,334 --> 00:43:49,085
Tabela rüzgârdan sallanıyordu.
570
00:43:49,586 --> 00:43:51,338
Sanırım korkup bayılmışsın.
571
00:43:53,506 --> 00:43:55,091
Bürodan çıkalı çok olmuştu.
572
00:43:55,175 --> 00:43:57,594
Bunca zamandır ne yapıyorsun?
573
00:44:00,680 --> 00:44:02,724
Yapmam gereken bir şey vardı da.
574
00:44:03,558 --> 00:44:04,768
Teşekkür ederim.
575
00:44:05,727 --> 00:44:09,022
İçeride konuşalım. Yürüyebilir misin?
576
00:44:22,911 --> 00:44:23,870
Buyur.
577
00:44:26,122 --> 00:44:28,833
Şu anda elektriği olan tek yer burası.
578
00:44:31,378 --> 00:44:32,545
OYUNCU JEONG NAN-HEE
579
00:44:34,297 --> 00:44:38,218
Önce bir duş alıp ısın istersen,
üşütüp hasta olma.
580
00:44:38,301 --> 00:44:41,971
- Benim bunu açmam lazım.
- Tamam.
581
00:44:44,307 --> 00:44:45,141
Alo?
582
00:44:55,068 --> 00:44:56,403
Evde miydin?
583
00:44:59,030 --> 00:45:01,032
Şey, Bay Choi
584
00:45:01,116 --> 00:45:03,201
başka yerde
elektrik olmadığını söyledi de.
585
00:45:05,703 --> 00:45:07,914
Bu havada dışarıda ne işin vardı?
586
00:45:08,498 --> 00:45:11,960
Şey… Bir şey arıyordum.
587
00:45:12,627 --> 00:45:14,546
Biraz sağduyulu davransana.
588
00:45:16,214 --> 00:45:18,258
Bu yağmurda dışarı çıkılır mı?
589
00:45:18,341 --> 00:45:19,259
Bay Sun.
590
00:45:20,051 --> 00:45:23,430
Gerekli olduğunu düşünmesem
çıkmazdım herhâlde.
591
00:45:23,513 --> 00:45:25,890
Olabilir ama sorun çıkarıyorsun.
592
00:45:27,767 --> 00:45:31,396
"Bir yerin incindi mi? İyi misin?"
Önce böyle şeyler sorman gerekmez mi?
593
00:45:31,479 --> 00:45:33,064
O sorular
594
00:45:33,648 --> 00:45:35,817
sağduyulu davrananlara sorulur.
595
00:45:42,991 --> 00:45:44,701
Elektrik var diye gelmiştim
596
00:45:45,452 --> 00:45:47,203
ama duşumu kendi evimde alayım bari.
597
00:45:47,996 --> 00:45:51,166
Pahalı duş jeli olmadan duş alamıyorum da.
598
00:46:00,592 --> 00:46:02,302
Sağduyu mu? Sorun çıkarmak mı?
599
00:46:02,886 --> 00:46:05,513
Ne zaman zorun çıkarmışım?
600
00:46:11,728 --> 00:46:12,979
Niye peşimden geliyorsun?
601
00:46:14,147 --> 00:46:17,192
Duş jelinin içeriği
markette de mağazada da aynı.
602
00:46:17,275 --> 00:46:18,735
Elektrik yokken
603
00:46:18,818 --> 00:46:21,571
evine gitmeni gerektirecek kadar
önemli bir şey mi?
604
00:46:22,655 --> 00:46:25,074
Ne demek istediğimi hiç anlamamışsın.
605
00:46:25,658 --> 00:46:28,077
Gerçekten duş jeli yüzünden
gittiğimi mi sandın?
606
00:46:28,828 --> 00:46:32,499
Sırılsıklam olduğum hâlde
sağduyu diye tutturdun.
607
00:46:33,374 --> 00:46:36,503
Sen hep Seul'de, apartmanda yaşadığın için
608
00:46:37,295 --> 00:46:42,091
yükseklerdeki odandan izlerken
yağmuru romantik bulmuş olabilirsin
609
00:46:42,592 --> 00:46:43,593
ama burada farklıdır.
610
00:46:45,053 --> 00:46:46,596
Burada tayfun gelince
611
00:46:47,889 --> 00:46:52,352
insanlar hayatta kalmak için
evlerini, teknelerini terk ediyor.
612
00:46:53,436 --> 00:46:56,981
Hayatından daha önemli ne var da
bu tayfunda dışarı çıktın?
613
00:47:01,778 --> 00:47:02,737
Oldu mu?
614
00:47:10,203 --> 00:47:13,414
Hayatım benim için çok önemli.
615
00:47:13,998 --> 00:47:17,752
Bak, ne güzel vücudum var.
Hayatıma değer vermez olur muyum?
616
00:47:17,835 --> 00:47:19,087
Ama bu
617
00:47:20,380 --> 00:47:22,757
bana verdiğin ilk hediyeydi.
618
00:47:26,553 --> 00:47:27,637
Yani…
619
00:47:29,013 --> 00:47:32,809
Bu saçma şey yüzünden mi
bu havada dışarıdaydın?
620
00:47:33,476 --> 00:47:35,353
Pahalı bir şey olabilirdi.
621
00:47:35,436 --> 00:47:36,563
Takı veya altın mesela.
622
00:47:37,146 --> 00:47:40,400
Öyle bir şeyse yazık olurdu.
623
00:47:41,568 --> 00:47:42,485
Ayrıca,
624
00:47:43,319 --> 00:47:45,071
olur da
625
00:47:46,489 --> 00:47:47,907
nişan yüzüğü falansa
626
00:47:49,242 --> 00:47:52,870
senin samimi duygularını
reddetmiş olurdum.
627
00:47:56,040 --> 00:47:57,542
Evde tutmam gerekirdi.
628
00:47:58,918 --> 00:48:02,338
Ne diye çantamda taşıyıp kaybettiysem.
629
00:48:02,839 --> 00:48:07,427
Bayan Bom, kaybolursa
ondan sana bin tane daha alırım.
630
00:48:07,510 --> 00:48:11,806
Bir daha sakın böyle şeyler için
kendini tehlikeye atma.
631
00:48:12,807 --> 00:48:15,435
Ya tabela gerçekten başına düşseydi?
632
00:48:16,978 --> 00:48:18,104
Nereden biliyorsun?
633
00:48:20,982 --> 00:48:21,816
Ne?
634
00:48:23,026 --> 00:48:25,612
Az kalsın başıma tabela düştüğünü
nereden biliyorsun?
635
00:48:32,076 --> 00:48:33,161
Bayan Bom!
636
00:48:34,287 --> 00:48:35,580
Bayan Bom!
637
00:48:36,164 --> 00:48:37,582
Bayan Bom!
638
00:49:30,176 --> 00:49:32,553
Bayan Bom ne oldu? İyi mi?
639
00:49:32,637 --> 00:49:34,931
Sanırım şoktan dolayı bayılmış.
640
00:49:37,684 --> 00:49:38,518
Sen nasılsın?
641
00:49:43,064 --> 00:49:43,940
İyiyim.
642
00:49:44,023 --> 00:49:45,692
Onu hemen eve götür.
643
00:49:45,775 --> 00:49:47,735
Merak etme, sen gidip tedavi ol.
644
00:49:54,867 --> 00:49:58,538
Tedavi ettirip
sen anlama diye hemen giyinmiştim.
645
00:50:01,666 --> 00:50:06,421
Ama yine de az önce
öyle sert konuşmamam gerekirdi.
646
00:50:08,673 --> 00:50:10,717
Tabela az kalsın başına düşüyordu,
647
00:50:11,217 --> 00:50:14,429
o yüzden sinirlendim. Kendimi tutamadım.
648
00:50:16,764 --> 00:50:20,017
Sen ağlıyor musun Bay Sun?
649
00:50:20,101 --> 00:50:21,310
Ben mi?
650
00:50:22,645 --> 00:50:23,563
Yağmur değil mi?
651
00:50:23,646 --> 00:50:24,689
Yok yok, ağlıyorsun.
652
00:50:26,149 --> 00:50:29,235
Bayan Bom.
Sana kendimle ilgili bir şey söyleyeyim.
653
00:50:29,819 --> 00:50:33,322
Ben doğduğum zaman hariç hiç ağlamadım.
654
00:50:36,451 --> 00:50:37,910
Bak işte. Gözyaşı bu.
655
00:50:38,536 --> 00:50:39,412
Ne?
656
00:50:44,167 --> 00:50:45,501
Neyim var benim?
657
00:50:46,169 --> 00:50:49,380
İyiyim işte, görüyorsun. Ağlama.
658
00:50:49,464 --> 00:50:50,298
Dur artık.
659
00:50:56,095 --> 00:50:57,180
Duramıyorum.
660
00:50:57,764 --> 00:50:58,598
Ne?
661
00:51:00,349 --> 00:51:04,645
Daha önce hiç ağlamamıştım,
nasıl duracağımı bilmiyorum.
662
00:51:07,774 --> 00:51:10,735
O zaman çarpım tablosunu oku.
663
00:51:10,860 --> 00:51:12,278
Çarpım tablosunu mu?
664
00:51:12,361 --> 00:51:16,949
Bir yerde okumuştum,
ağlarken beynin sağ tarafı çalışıyormuş.
665
00:51:17,033 --> 00:51:20,495
Yani sol tarafını kullanırsan
sağ taraf çalışmayı bırakır.
666
00:51:21,162 --> 00:51:22,288
Çarpım tablosu mu?
667
00:51:24,582 --> 00:51:26,626
İki kere bir, iki. İki kere iki, dört.
668
00:51:26,709 --> 00:51:28,711
İki kere üç, altı. İki kere dört, sekiz.
669
00:51:30,671 --> 00:51:31,672
İşe yaramıyor.
670
00:51:33,132 --> 00:51:34,842
O zaman şunu denesek?
671
00:51:39,889 --> 00:51:41,098
Ben gıdıklanmam ki.
672
00:51:42,099 --> 00:51:45,853
Mantık da işe yaramıyor,
fiziksel şeyler de. Ne yapacağız?
673
00:51:46,938 --> 00:51:51,776
Şöyle romantik bir şey mi yapsak?
674
00:52:05,039 --> 00:52:08,543
İşe yarıyor sanırım.
675
00:52:11,254 --> 00:52:12,255
İyi bari.
676
00:52:12,755 --> 00:52:13,589
Gidelim o zaman.
677
00:52:16,509 --> 00:52:17,426
Şey…
678
00:52:19,428 --> 00:52:23,641
Tam olarak durması için…
679
00:53:42,428 --> 00:53:46,849
Elektrikler geldiğine göre ben gideyim…
680
00:53:46,933 --> 00:53:50,269
Bu gecelik burada kal.
681
00:53:51,187 --> 00:53:53,397
Yalnız kalmanı istemiyorum.
Aklım sende kalır.
682
00:53:55,107 --> 00:53:57,193
Han-gyul soya filizli lapa seviyor,
683
00:53:57,276 --> 00:54:00,446
ben de soya filizi almıştım.
Sabah beraber yeriz.
684
00:54:01,656 --> 00:54:03,783
Bu arada, Han-gyul hâlâ…
685
00:54:05,868 --> 00:54:07,244
…bilmiyor, değil mi?
686
00:54:13,834 --> 00:54:14,669
Bayan Bom.
687
00:54:17,338 --> 00:54:18,589
Ben…
688
00:54:21,592 --> 00:54:22,802
…Han-gyul'un…
689
00:54:26,263 --> 00:54:28,683
…yalan söylediğimi öğrenmesinden değil…
690
00:54:33,896 --> 00:54:36,565
…annesinin onu terk ettiğini
öğrenmesinden korkuyorum.
691
00:54:40,861 --> 00:54:42,154
Beni asıl korkutan o.
692
00:55:21,777 --> 00:55:24,530
Neden kalktın? Sen de mi susadın?
693
00:55:25,156 --> 00:55:27,867
Yok, biraz üşüdüm de.
694
00:55:30,911 --> 00:55:32,872
Tüm yorganları kullandık.
695
00:55:34,582 --> 00:55:37,626
Sen bekle. Dayımın odasında
elektrikli battaniye olacaktı.
696
00:56:03,069 --> 00:56:04,695
KORE MAHKEMESİ
697
00:56:17,208 --> 00:56:19,960
"Miras Mal Paylaşım Anlaşması" mı?
698
00:56:30,721 --> 00:56:31,639
"Sun Hee-yeon" mu?
699
00:56:34,934 --> 00:56:38,437
Ölmüş insanın mührünü neden basmışlar?
700
00:56:42,691 --> 00:56:43,818
Sun Han-gyul?
701
00:56:46,612 --> 00:56:48,447
Sen kimsin?
702
00:56:49,240 --> 00:56:50,074
Ben kim miyim?
703
00:56:51,826 --> 00:56:54,036
Şey…
704
00:57:00,167 --> 00:57:02,253
Fena Han-Gyul.
705
00:57:03,504 --> 00:57:07,133
Onu daha affetmedim.
706
00:57:08,801 --> 00:57:11,762
Ama "Anne babasını tanımak
Han-gyul'un hakkı." demiştin.
707
00:57:13,973 --> 00:57:15,391
O dediğin…
708
00:57:17,476 --> 00:57:19,353
…aklımdan çıkmıyor.
709
00:57:23,607 --> 00:57:26,944
Han-gyul için hangisinin
daha iyi olacağını düşüneceğim.
710
00:57:34,743 --> 00:57:35,661
Dayı.
711
00:57:38,622 --> 00:57:39,456
Evet.
712
00:57:57,892 --> 00:57:58,934
"Sun Hee-yeon."
713
00:58:02,938 --> 00:58:05,566
Yangında öldüğünü söylediğin annemin ismi.
714
00:58:15,868 --> 00:58:16,785
Annem hayatta mı?
715
00:59:09,421 --> 00:59:12,883
{\an8}Amca! Han-gyul, Seul'e gitti.
716
00:59:13,592 --> 00:59:14,969
{\an8}İyi ki geldin Han-gyul.
717
00:59:16,428 --> 00:59:19,390
{\an8}Dayın seninle görüşmeme izin vermiyordu.
718
00:59:19,473 --> 00:59:21,392
{\an8}Sana anne diyebilir miyim?
719
00:59:21,475 --> 00:59:23,811
{\an8}Çünkü kırılmıştım.
720
00:59:23,894 --> 00:59:27,564
{\an8}Şimdiye kadar Han-gyul'un
yanında değildin, şimdi telafi et.
721
00:59:27,648 --> 00:59:31,193
{\an8}Bugün istediğimiz kadar eğlenelim,
hiçbir şeyden çekinmeyelim.
722
00:59:31,277 --> 00:59:32,152
Olur.
723
00:59:39,201 --> 00:59:41,203
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram