1 00:01:05,065 --> 00:01:06,066 {\an8}Sun Han-gyul? 2 00:01:06,150 --> 00:01:06,984 {\an8}8. BÖLÜM 3 00:01:12,948 --> 00:01:15,284 {\an8}Sen kimsin? 4 00:01:15,367 --> 00:01:16,535 {\an8}Ben kim miyim? 5 00:01:18,370 --> 00:01:20,581 {\an8}Şey… 6 00:01:25,503 --> 00:01:27,546 {\an8}Ben… 7 00:01:28,422 --> 00:01:29,423 {\an8}Ben sadece… 8 00:01:33,719 --> 00:01:36,180 {\an8}Dayına söyleme, tamam mı? 9 00:01:38,224 --> 00:01:40,100 {\an8}Ne? Olmaz… 10 00:01:48,692 --> 00:01:52,613 "Spor yapmanı izlemek, dizi izlemekten daha eğlenceli." dememiş miydi? 11 00:01:53,322 --> 00:01:54,698 Hay akılsız kadın. 12 00:01:54,782 --> 00:01:57,576 Aklını nasıl başına getireceğim ben bunun? 13 00:01:57,660 --> 00:01:58,994 Deli olacağım. 14 00:02:01,622 --> 00:02:02,998 Bu ne be? 15 00:02:03,082 --> 00:02:04,625 Nereye gitsem herkes… 16 00:02:07,336 --> 00:02:08,212 Ne? 17 00:02:11,257 --> 00:02:12,132 Bu… 18 00:02:16,345 --> 00:02:17,388 Aman! 19 00:02:20,391 --> 00:02:23,686 Of be, bu ne böyle? 20 00:02:25,563 --> 00:02:26,647 Her yer kum olmuş. 21 00:02:32,361 --> 00:02:36,574 Evet Bayan Bom ve Bay Sun, şimdi siz… 22 00:02:36,657 --> 00:02:37,867 Değil mi? 23 00:02:37,950 --> 00:02:40,578 Bay Jeong, siz anlayışlı ve merhametli birisiniz. 24 00:02:41,245 --> 00:02:44,748 Az önce gördüğünüz şeyi görmezden gelirseniz 25 00:02:44,832 --> 00:02:47,126 ömür boyu size minnettar kalırız. 26 00:02:47,209 --> 00:02:49,044 Hatta öldükten sonra bile. 27 00:02:49,128 --> 00:02:50,296 Hayır. 28 00:02:50,796 --> 00:02:51,839 Sen karışma. 29 00:02:52,673 --> 00:02:53,883 Bana bırak. 30 00:02:58,220 --> 00:03:00,681 Ne? Ne yapacaksın? 31 00:03:00,764 --> 00:03:02,182 Ne yapıyorsun? 32 00:03:11,901 --> 00:03:13,110 Ödümü kopardın. 33 00:03:16,363 --> 00:03:19,742 Sana ve ailene uzun ve mutlu bir ömür diliyorum. 34 00:03:19,825 --> 00:03:21,368 Her zaman. 35 00:03:24,246 --> 00:03:27,291 İkimiz de dövüş sanatları yapıyoruz. Görmezlikten gelirsen 36 00:03:27,374 --> 00:03:29,585 her istediğini yaparım Bay Jeong. 37 00:03:29,668 --> 00:03:32,421 Bizzat yaparım. Lütfen. 38 00:03:32,504 --> 00:03:35,174 - Ne istersem mi? - Evet. Ne istersen. 39 00:03:42,514 --> 00:03:44,683 Peki, madem bu kadar yalvarıyorsunuz, 40 00:03:44,767 --> 00:03:47,853 ben de size bir güzellik yapayım. 41 00:03:49,605 --> 00:03:51,774 - İlk olarak, Bayan Bom. - Evet Bay Jeong. 42 00:03:55,903 --> 00:03:58,489 Se-jin'in abisi olan avukat senin arkadaşın, değil mi? 43 00:04:00,032 --> 00:04:02,326 Yardımcısı hakkında bilgi edinmeni istiyorum. 44 00:04:02,409 --> 00:04:04,286 Yardımcısı mı? 45 00:04:05,287 --> 00:04:07,414 - Tek istediğiniz bu mu? - Evet. 46 00:04:09,416 --> 00:04:10,584 Sana gelince… 47 00:04:11,251 --> 00:04:12,086 Buyur. 48 00:04:13,337 --> 00:04:14,254 Of, kolum koptu. 49 00:04:14,338 --> 00:04:16,173 Ben alayım. 50 00:04:18,634 --> 00:04:19,593 Gel bakalım. 51 00:04:22,221 --> 00:04:23,806 - Gel. - Tamam. 52 00:04:27,935 --> 00:04:29,603 Boyun kasların çok güçlü. 53 00:04:52,710 --> 00:04:54,878 Dayına söyleme, tamam mı? 54 00:05:02,177 --> 00:05:04,638 - Dayı, ben… - Ne olursa olsun 55 00:05:04,722 --> 00:05:07,516 öyle bir şeyi benden nasıl isteyebilir? Aklım almıyor. 56 00:05:08,559 --> 00:05:10,394 Deli olacağım. 57 00:05:20,654 --> 00:05:21,655 Merhaba. 58 00:05:35,794 --> 00:05:36,879 Bayan Bom. 59 00:05:38,255 --> 00:05:39,631 Hafta sonu beni gördün mü? 60 00:05:39,715 --> 00:05:42,259 Görmek mi? Ne zaman? Ne demek istiyorsun? 61 00:05:44,011 --> 00:05:45,929 Nedense ben seni görmüşüm gibi geliyor. 62 00:05:46,597 --> 00:05:51,477 Bir lunaparkta seni yanında biriyle gördüm sanki. 63 00:05:52,853 --> 00:05:53,896 Amanın! 64 00:05:54,521 --> 00:05:55,731 Bendim. 65 00:05:55,814 --> 00:05:56,982 Nasıl yani? 66 00:05:57,066 --> 00:06:01,070 Orta yaşlı bir kadın çantasını unutup koşarak eğlenmeye gitmişti. 67 00:06:03,030 --> 00:06:06,241 O sırada Bayan Bom'la karşılaştım. Birlikte dolaştık. 68 00:06:07,034 --> 00:06:08,118 Bir sakıncası mı var? 69 00:06:09,828 --> 00:06:14,041 O zaman Bayan Bom lunaparka tek başına mı gitti yani? 70 00:06:14,124 --> 00:06:16,460 İnsanlar günümüzde tek başlarına yiyip içiyorlar, 71 00:06:16,543 --> 00:06:18,045 lunaparka gidemezler mi? 72 00:06:18,629 --> 00:06:19,838 Kesinlikle katılıyorum. 73 00:06:20,672 --> 00:06:23,634 Boş yere ondan şüphelenmeyi bırak da 74 00:06:23,717 --> 00:06:25,177 çantanı kontrol et. 75 00:06:30,182 --> 00:06:31,183 Bayan Bom. 76 00:06:37,397 --> 00:06:39,983 Sorular bunlar. En kısa zamanda cevap bekliyorum. 77 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 Bu arada Bay Sun'dan ne yapmasını istediniz? 78 00:06:47,491 --> 00:06:51,537 Cana kıymasını falan istemediniz, değil mi? 79 00:06:57,626 --> 00:07:00,587 SPOR SALONU 80 00:07:01,547 --> 00:07:03,966 Keşke altı aylık abone olmasaydım. 81 00:07:05,259 --> 00:07:07,678 Ücret iadesi yaparlar mı acaba? 82 00:07:18,689 --> 00:07:19,523 Bay Jeong? 83 00:08:03,066 --> 00:08:04,151 Han-gyul'un dayısı 84 00:08:06,069 --> 00:08:07,487 yenildi mi? 85 00:08:08,989 --> 00:08:11,408 Daha önce hiç yenilmiş miydin? 86 00:08:13,535 --> 00:08:18,582 "Daha önce hiç ölmüş müydün?" gibi bir soru oldu bu 87 00:08:19,499 --> 00:08:21,835 Öyle bir şey hiç olmadı, bundan sonra da olmaz… 88 00:08:21,919 --> 00:08:23,128 Pazartesi günü 89 00:08:24,588 --> 00:08:29,343 güçlü Sun Jae-gyu bana, Jeong Jin-hyeok'a yenilecek. 90 00:08:30,761 --> 00:08:33,472 Yaşlılıktan gözlerim bozuldu herhâlde, yanlış görüyorum. 91 00:08:33,555 --> 00:08:36,141 Yerdeki adam gerçekten Bay Jeong değil de 92 00:08:36,225 --> 00:08:38,185 Han-gyul'un dayısı mı? 93 00:08:39,144 --> 00:08:40,771 Sen burada mıydın Bayan Seo? 94 00:08:41,563 --> 00:08:44,191 Sıkı çalışmamın karşılığını sonunda aldım. 95 00:08:44,274 --> 00:08:46,777 O niye hâlâ kalkmadı? 96 00:08:47,361 --> 00:08:49,279 Bir yeri mi incindi acaba? 97 00:08:53,951 --> 00:08:56,703 Bay Sun, bitti. Kalkabilirsin artık. 98 00:08:58,413 --> 00:09:00,832 Ben biraz böyle kalacağım. Siz gidin. 99 00:09:06,338 --> 00:09:09,383 Sen benim dengim değilsin ki. Şöyle bir… 100 00:09:14,388 --> 00:09:16,974 Vay be, çok etkilendim. 101 00:09:17,057 --> 00:09:19,101 Kendini çok geliştirmişsin. 102 00:09:19,184 --> 00:09:21,770 Uzun bir aradan sonra tekrar geldiğine göre 103 00:09:21,853 --> 00:09:24,273 yine spora başlayacaksın herhâlde. 104 00:09:25,274 --> 00:09:27,901 Yok, onun için gelmedim. 105 00:09:28,485 --> 00:09:31,238 Bugünlerde çok yoğunum da, ücret iadesi… 106 00:09:35,742 --> 00:09:37,244 Üzerini değiştir. 107 00:09:39,079 --> 00:09:43,458 Sun Jae-gyu'yu yenerken kullandığım gizli tekniklerimi öğreteyim. 108 00:09:44,376 --> 00:09:47,921 Ben de onu öyle yenebilir miyim yani? 109 00:09:50,674 --> 00:09:51,717 Baksana. 110 00:09:52,301 --> 00:09:55,429 Ayağa bile kalkamıyor. Görmüyor musun? 111 00:09:56,471 --> 00:09:57,889 Git, çabuk üzerini değiştir. 112 00:09:58,890 --> 00:10:00,017 Tamam, değiştireyim. 113 00:10:00,100 --> 00:10:02,644 Gerçekten çok etkilendim, vay be. 114 00:10:11,111 --> 00:10:14,031 Şu anda ne yapıyor acaba? 115 00:10:25,542 --> 00:10:26,376 Al. 116 00:10:28,253 --> 00:10:30,547 Günün birinde durup dururken 117 00:10:30,630 --> 00:10:33,467 beni çok özlersen o zaman aç. 118 00:10:35,302 --> 00:10:37,763 Biraz özledim sanırım. 119 00:10:39,473 --> 00:10:42,059 Açmak için ne kadar özlemem lazım? 120 00:10:55,822 --> 00:10:58,533 Yok. Daha o kadar vakit geçmedi. 121 00:10:59,117 --> 00:11:00,077 Yanlış. 122 00:11:25,102 --> 00:11:27,062 Kutuda ne var acaba? 123 00:11:29,940 --> 00:11:30,816 Parfüm mü ki? 124 00:11:31,691 --> 00:11:32,818 Elle yazılmış mektup? 125 00:11:34,444 --> 00:11:37,447 Yoksa yüzük mü? 126 00:11:51,461 --> 00:11:52,963 - Pardon! - Aman! 127 00:11:54,339 --> 00:11:57,259 Bom-sik, iyi misin? İyi misin? 128 00:12:00,053 --> 00:12:01,054 Özür dilerim. 129 00:12:08,145 --> 00:12:09,271 O kadın. 130 00:12:16,778 --> 00:12:17,904 O kadın. 131 00:12:29,374 --> 00:12:30,208 Çantam. 132 00:12:31,001 --> 00:12:32,085 Sahi. 133 00:12:37,257 --> 00:12:38,633 Holly bag marka herhâlde. 134 00:12:40,844 --> 00:12:41,678 Bilir misin? 135 00:12:42,762 --> 00:12:45,557 Bende o markanın sadece büyük çantaları var, 136 00:12:46,224 --> 00:12:48,268 küçüklerini yaptıklarını bilmiyordum. 137 00:12:48,977 --> 00:12:51,563 Yalnız elindeki… 138 00:12:53,648 --> 00:12:55,525 Evde şu anda. Büyüklerinden. 139 00:12:55,609 --> 00:12:58,528 Evde. Anladım. 140 00:12:59,821 --> 00:13:02,365 Gerçekten evde. 141 00:13:02,449 --> 00:13:04,242 Kendi mağazasından aldım. 142 00:13:04,326 --> 00:13:07,454 - İndirimde falan da değildi. - Bu koku ne? 143 00:13:08,413 --> 00:13:09,706 Aman! 144 00:13:09,789 --> 00:13:11,750 Aman. Ne diye havlıyorsun? 145 00:13:11,833 --> 00:13:13,877 Bom-sik, havlama. 146 00:13:15,212 --> 00:13:16,213 Daha çok havla! 147 00:13:16,838 --> 00:13:17,839 Aferin. 148 00:13:17,923 --> 00:13:19,466 Yapma böyle. 149 00:13:21,760 --> 00:13:24,554 Niye havladı acaba? Öyle herkese havlamaz ama… 150 00:13:25,555 --> 00:13:28,016 Belki burada hoş karşılanmadığını biliyordur. 151 00:13:31,311 --> 00:13:33,188 Ne dedin sen? 152 00:13:33,271 --> 00:13:34,981 Alındıysan seve seve… 153 00:13:38,193 --> 00:13:39,319 Pardon. 154 00:13:40,278 --> 00:13:44,282 Yalnız sigorta konusu şöyle. İhtiyacı olanlara tavsiye edebilirsin 155 00:13:44,366 --> 00:13:47,077 ama herkese ısrarla…. 156 00:13:47,160 --> 00:13:50,622 Jae-gyu sigortacı olduğumu mu söyledi? 157 00:13:51,206 --> 00:13:52,290 "Jae-gyu" mu? 158 00:13:52,791 --> 00:13:54,209 Çok etkileyici. 159 00:13:54,709 --> 00:13:56,670 Artık kadınlara yalan söylüyor demek. 160 00:13:59,381 --> 00:14:03,510 Buraya sigorta satmaya gelmedin mi yani? 161 00:14:11,685 --> 00:14:13,979 Onunla aramızdaki ilişkiyi 162 00:14:14,729 --> 00:14:17,190 Jae-gyu kendisi anlatsa daha iyi olur. 163 00:14:19,109 --> 00:14:19,943 Görüşmek üzere. 164 00:14:20,026 --> 00:14:22,529 Ne… Dur. 165 00:14:29,077 --> 00:14:29,911 Ne yani? 166 00:14:31,288 --> 00:14:34,708 Sigorta acentesi değil miymiş? 167 00:15:06,114 --> 00:15:07,407 Şey… 168 00:15:21,588 --> 00:15:22,881 "Sevdiğime hediye" mi? 169 00:15:22,964 --> 00:15:24,466 Hoşlandığın biri mi var? 170 00:15:24,549 --> 00:15:26,509 - Hayır. - Nereye gidiyorsun? 171 00:15:26,593 --> 00:15:29,387 - Buraya gel. - Vay be. 172 00:15:30,889 --> 00:15:31,723 Han-gyul. 173 00:15:31,806 --> 00:15:33,391 Aşkını itiraf edince 174 00:15:33,475 --> 00:15:35,435 - hediyenin bir önemi kalmaz. - Doğru. 175 00:15:35,518 --> 00:15:36,770 Ben ortaokuldayken 176 00:15:37,354 --> 00:15:40,982 annemin kredi kartını çalıp Kore bifteğinden buket yapmıştım. 177 00:15:41,066 --> 00:15:43,818 Sonra öğle yemeğinde masayı temizleyip ona şöyle dedim. 178 00:15:44,527 --> 00:15:46,780 "Bunu alırsan sevgili olacağız." 179 00:15:46,863 --> 00:15:50,742 Kafeteryadaki herkes çıldırdı. Konserde gibilerdi. 180 00:15:51,326 --> 00:15:53,828 Sonra ne oldu? İşe yaradı mı? 181 00:15:54,496 --> 00:15:55,330 Nakil oldu. 182 00:15:56,498 --> 00:15:59,918 Kız o kadar utanmıştı ki dört gün boyunca 183 00:16:00,001 --> 00:16:01,878 hüngür hüngür ağladı. 184 00:16:01,961 --> 00:16:05,256 Ondan sonra kızı bir daha Shinsu'da gören olmadı. 185 00:16:05,340 --> 00:16:07,509 - Seni… - Yalan mı? 186 00:16:09,803 --> 00:16:10,637 Sessiz olun. 187 00:16:14,265 --> 00:16:15,100 Sessiz olun. 188 00:16:17,435 --> 00:16:18,770 Finaller yarın başlıyor. 189 00:16:19,270 --> 00:16:21,314 Yarışacaksanız notlarınızı yarıştırın. 190 00:16:21,398 --> 00:16:22,607 Hocam. 191 00:16:22,691 --> 00:16:26,111 Bu sefer finallerde sonuncu olma sırası Dae-han'da. 192 00:16:28,363 --> 00:16:31,825 Hadi oradan. Deneme sınavını da sayarsak sıra sende. 193 00:16:32,992 --> 00:16:33,993 Sessiz olun. 194 00:16:36,246 --> 00:16:39,833 Bu okulda herkes kimin sonuncu olacağını merak ediyor. 195 00:16:42,544 --> 00:16:46,131 Gerçi birinci hiç değişmedi ki. 196 00:16:46,214 --> 00:16:49,300 Yapmayın böyle hocam. Hep Han-gyul'u kayırıyorsunuz. 197 00:16:49,384 --> 00:16:50,301 Sessiz ol. 198 00:16:57,100 --> 00:16:58,143 Anladım. 199 00:16:59,394 --> 00:17:00,395 Neyi anladın? 200 00:17:01,604 --> 00:17:02,480 Hediyeyi. 201 00:17:03,690 --> 00:17:07,068 Onu mutlu edecek hediyeyi. 202 00:17:11,740 --> 00:17:13,032 Ne olduğunu nihayet buldum. 203 00:17:36,681 --> 00:17:40,769 MİRAS MAL PAYLAŞIM ANLAŞMASI 204 00:17:40,852 --> 00:17:43,480 Buraya gelme diye o kadar uyardım… 205 00:17:46,441 --> 00:17:47,275 O neydi? 206 00:17:48,234 --> 00:17:49,444 Bom-sik'in sesi sanki. 207 00:17:59,245 --> 00:18:01,372 Bom… Yani Bayan Bom. 208 00:18:03,374 --> 00:18:06,920 Bugün Bom-sik'e bakma sırası bende değil. Neden geldin? 209 00:18:13,593 --> 00:18:15,595 Sözünü tutsaydın ya. 210 00:18:16,179 --> 00:18:20,058 Beni şimdiden bu kadar özlediysen iki yıl nasıl dayanacaksın? 211 00:18:20,141 --> 00:18:21,476 İşe bak ya. 212 00:18:22,811 --> 00:18:24,687 Kadın sigorta acentesi değilmiş. 213 00:18:26,439 --> 00:18:28,983 Az önce karşılaştık. 214 00:18:29,067 --> 00:18:29,943 Doğruyu söyle. 215 00:18:31,820 --> 00:18:36,241 Yine yalan söylersen iki yılı unut. Hemen ayrılırız. 216 00:18:42,664 --> 00:18:44,165 ORTAK VÂRİS: SUN HEE-YEON 217 00:18:44,249 --> 00:18:45,291 {\an8}Sun Hee-yeon! 218 00:18:47,293 --> 00:18:48,962 Kes şunu baba! 219 00:18:49,796 --> 00:18:51,840 Aklını mı kaçırdın? 220 00:18:51,923 --> 00:18:54,342 Babasının kim olduğunu bile bilmiyoruz. 221 00:18:54,425 --> 00:18:56,678 Çocuğu ne yüzle eve getirirsin? 222 00:18:56,761 --> 00:18:59,848 Evet, buraya geldiğime göre aklımı kaçırmışım demektir. 223 00:18:59,931 --> 00:19:03,476 Beni böyle döveceğini biliyordum ama yine de o senin torunun, 224 00:19:03,560 --> 00:19:05,603 o yüzden sana göstermek istedim. 225 00:19:05,687 --> 00:19:10,191 Benden nefret ettiğin için evden ayrıldın, şimdi de torunun mu diyorsun? 226 00:19:10,275 --> 00:19:14,153 Bugün seni öldüreceğim terbiyesiz. 227 00:19:15,363 --> 00:19:16,197 Hee-yeon. 228 00:19:19,951 --> 00:19:21,369 - Jae-gyu! - Git! 229 00:19:21,911 --> 00:19:23,413 Çocuğu al, git! 230 00:19:47,020 --> 00:19:49,522 Jae-gyu. İyi misin? 231 00:19:50,815 --> 00:19:52,400 Aklını mı kaçırdın? 232 00:19:52,984 --> 00:19:55,153 Çocuğu niye buraya getiriyorsun? 233 00:19:55,987 --> 00:19:58,114 Aklımı kaçırdım, evet. 234 00:19:58,990 --> 00:20:02,577 Ne zaman balıktan dönse içip içip her şeyi kırıyor. 235 00:20:04,412 --> 00:20:07,874 Jae-gyu, sen hâlâ annemizin trafik kazasında öldüğüne mi inanıyorsun? 236 00:20:10,710 --> 00:20:11,711 Bence öyle değil. 237 00:20:11,794 --> 00:20:14,297 Bence babamdan kaçmaya çalışıyordu… 238 00:20:14,380 --> 00:20:15,590 Yeter! 239 00:20:19,385 --> 00:20:22,513 Seni dövmesinden bıkıp gitmiştin. İyi bir hayat kursaydın ya. 240 00:20:23,598 --> 00:20:25,391 Çocuğu tek başına nasıl büyüteceksin? 241 00:20:25,475 --> 00:20:26,893 Karnını doyurabilecek misin? 242 00:20:27,477 --> 00:20:28,519 Sözü açılmışken, 243 00:20:29,687 --> 00:20:33,691 çocuğu büyütmem için Seul'e gidip para kazanmam lazım. 244 00:20:43,660 --> 00:20:44,494 Sun Han-gyul. 245 00:20:46,955 --> 00:20:48,289 Adı bu. 246 00:20:50,124 --> 00:20:51,292 Sen de gördün, değil mi? 247 00:20:52,210 --> 00:20:54,963 Korkunç bir adam ama bebeğe dokunmuyor. 248 00:20:55,755 --> 00:20:58,049 Sen Han-gyul'a bakarken 249 00:20:58,633 --> 00:21:01,386 ben de seni, beni ve Han-gyul'u rahat yaşatmak için 250 00:21:01,469 --> 00:21:03,596 bir şekilde para kazanacağım. 251 00:21:05,723 --> 00:21:09,894 Sonra babamdan uzaklaşıp üçümüz birlikte yaşarız. 252 00:21:11,771 --> 00:21:15,233 Onun bizi asla bulamayacağı bir yerde. 253 00:21:19,529 --> 00:21:20,697 Ben gelip sizi alırım. 254 00:21:21,781 --> 00:21:23,074 Mutlaka gelirim. 255 00:21:25,034 --> 00:21:29,789 O şekilde ortadan kaybolduktan sonra bir daha ondan haber alamamıştım. 256 00:21:32,208 --> 00:21:34,377 Sana yalan söylediğim için özür dilerim 257 00:21:35,503 --> 00:21:39,757 ama daha Han-gyul'a bile söylememiştim, o yüzden sana da söyleyemezdim. 258 00:21:43,094 --> 00:21:43,970 O zaman 259 00:21:45,471 --> 00:21:49,267 Han-gyul annesinin hayatta olduğunu bilmiyor mu yani? 260 00:21:51,144 --> 00:21:54,981 O kadın benim gözümde çoktan öldü. 261 00:21:57,942 --> 00:22:01,070 Han-gyul annesiyle babasının yangında öldüğünü sanıyor, 262 00:22:02,113 --> 00:22:05,033 lütfen ona bir şey söyleme. 263 00:22:05,783 --> 00:22:07,368 Ne hissettiğini anlıyorum. 264 00:22:08,536 --> 00:22:11,789 Ama yine de annesinin hayatta olduğunu söylemelisin… 265 00:22:11,873 --> 00:22:14,000 O kadın anne olmayı hak etmiyor. 266 00:22:18,546 --> 00:22:21,215 Öyle de olsa çocuklar annelerini özler. 267 00:22:22,425 --> 00:22:24,510 Kızsalar bile yine de onları özlerler. 268 00:22:25,845 --> 00:22:28,389 Öyle yaşamak nasıl bir his, biliyor musun? 269 00:22:31,476 --> 00:22:33,061 Han-gyul'un yerinde olsam 270 00:22:34,353 --> 00:22:38,775 nereden geldiğimi, annemle babamın kim olduğunu bilmek isterdim. 271 00:22:39,942 --> 00:22:42,153 O istek hiç kaybolmazdı. 272 00:22:45,281 --> 00:22:49,452 Anne babasının kim olduğunu öğrenmek onun hakkı. 273 00:22:51,412 --> 00:22:52,246 Bom-sik. 274 00:22:54,791 --> 00:22:55,708 Selam. 275 00:22:56,375 --> 00:22:57,210 Merhaba. 276 00:22:57,835 --> 00:22:58,836 Yorulmuşsundur. 277 00:22:59,962 --> 00:23:01,839 Bom-sik'e bakma günümüz geldi mi? 278 00:23:02,965 --> 00:23:03,925 Evet. 279 00:23:08,930 --> 00:23:10,932 - Al. - Tamam. 280 00:23:14,060 --> 00:23:17,188 Bom-sik size emanet, benim sıram gelene kadar iyi bakın. 281 00:23:17,772 --> 00:23:19,816 Han-gyul'un öğretmeni olarak söylediğimi de 282 00:23:21,776 --> 00:23:23,861 umarım dikkate alırsın. 283 00:23:24,862 --> 00:23:25,696 Görüşmek üzere. 284 00:23:34,956 --> 00:23:36,332 Gel bakalım, gel. 285 00:23:37,458 --> 00:23:38,543 - İçeri girelim. - Tamam. 286 00:23:45,174 --> 00:23:46,467 Bom-sik, gel. 287 00:23:47,093 --> 00:23:52,056 31 yıl önce kaybolan çocuk ailesine kavuştu. 288 00:23:52,640 --> 00:23:54,892 1995'te Seul'de gezerlerken kaybolan A'nın 289 00:23:54,976 --> 00:23:58,187 hayatta olup olmadığı bilinmiyordu 290 00:23:58,729 --> 00:24:02,483 ama DNA analizi sayesinde kimliği tespit edildi. 291 00:24:02,567 --> 00:24:04,485 Han-gyul, her şey yolunda mı? 292 00:24:05,653 --> 00:24:06,487 Evet. 293 00:24:07,029 --> 00:24:09,115 Bir ihtiyacın olursa bana söyle. 294 00:24:09,824 --> 00:24:10,867 Biliyorsun, 295 00:24:10,950 --> 00:24:14,328 istersen sana karaciğerimi, safra kesemi verebilirim. 296 00:24:14,996 --> 00:24:16,622 Böbreğimi bile veririm. 297 00:24:18,916 --> 00:24:20,376 Sınırı böbrekte mi çiziyorsun? 298 00:24:21,544 --> 00:24:25,131 Senin ihtiyacın olsa ben sana kalbimi bile verirdim. 299 00:24:26,340 --> 00:24:29,135 Annem de babam da sensin, senden başka kimsem yok. 300 00:24:29,719 --> 00:24:33,556 Nefes alamazsam ne olacak mesela? Ya da kan dolaşımım durursa? 301 00:24:45,943 --> 00:24:47,486 Durup dururken niye öyle dedin? 302 00:24:49,197 --> 00:24:50,489 Bir şey mi oldu? 303 00:24:51,157 --> 00:24:52,366 Tabii ki olmadı. 304 00:24:52,450 --> 00:24:54,619 Yarın finallerin var. Erken yat. 305 00:25:01,500 --> 00:25:03,336 Okinawa'yı vuran Wangsse Tayfunu 306 00:25:03,419 --> 00:25:06,172 {\an8}hızla kuzeybatıya doğru ilerliyor. 307 00:25:06,255 --> 00:25:09,508 Yarın geceden itibaren doğu ve güneydoğu kıyılarında 308 00:25:09,592 --> 00:25:13,804 400 mm'yi bulan şiddetli yağış ve fırtına bekleniyor. 309 00:25:13,888 --> 00:25:17,058 Bu bölgelerin sakinlerinin dikkatli olması öneriliyor. 310 00:25:22,813 --> 00:25:24,273 MATEMATİK 311 00:25:44,418 --> 00:25:48,631 O kadın benim gözümde çoktan öldü. 312 00:25:55,888 --> 00:25:58,015 Han-gyul, hemen bitirdin mi? 313 00:26:01,477 --> 00:26:02,937 Daha on dakika oldu. 314 00:26:04,355 --> 00:26:05,523 Evet. 315 00:26:06,232 --> 00:26:07,775 Sun Han-gyul'dan beklenir. 316 00:26:07,858 --> 00:26:09,777 Sınıf birincisi sonuçta. 317 00:26:13,322 --> 00:26:14,156 Sessiz olalım. 318 00:26:25,251 --> 00:26:28,254 Bugün matematik, etik ve biyoloji sınavlarına girdim. 319 00:26:28,337 --> 00:26:31,048 Yarın da İngilizce, edebiyat ve dünya tarihi var. 320 00:26:31,966 --> 00:26:36,554 Dong-pyo da büyükannesinin 70'inci yaş gününü konuşmak istiyormuş. 321 00:26:41,475 --> 00:26:44,729 MİRAS MAL PAYLAŞIM ANLAŞMASI 322 00:26:44,812 --> 00:26:47,356 ORTAK VÂRİS: SUN HEE-YEON 323 00:26:49,317 --> 00:26:50,776 SUN JAE-GYU 324 00:26:59,160 --> 00:27:01,245 Mantıklı düşün Jae-gyu. 325 00:27:03,331 --> 00:27:04,540 Babam… 326 00:27:06,250 --> 00:27:08,627 Babam bizim için ne yaptı ki? 327 00:27:09,628 --> 00:27:13,007 Sadece o satılmayan araziyi bıraktı. 328 00:27:14,216 --> 00:27:16,344 Oraya tatil köyü yapılırsa… 329 00:27:19,889 --> 00:27:22,183 Han-gyul'u görmeye geldin sanıyordum. 330 00:27:24,393 --> 00:27:26,020 Ağlayan çocuğu kucağıma alıp 331 00:27:27,855 --> 00:27:30,107 her gün dönmeni bekledim. 332 00:27:31,984 --> 00:27:33,361 "Han-gyul, senin annen 333 00:27:35,237 --> 00:27:37,281 "ne olursa olsun bizi almaya gelecek. 334 00:27:39,158 --> 00:27:40,451 "Bir gün daha bekleyelim. 335 00:27:41,035 --> 00:27:42,787 "İki gün daha bekleyelim." 336 00:27:47,833 --> 00:27:49,919 İstediğini yapıp ortadan kaybolacağım. 337 00:27:53,881 --> 00:27:55,508 Bir daha seni de… 338 00:27:57,593 --> 00:28:01,430 …Han-gyul'u da hiç görmeyeceğim. 339 00:28:03,474 --> 00:28:04,642 Şurayı imzalarsan… 340 00:28:14,318 --> 00:28:15,319 Efendim Dong-pyo. 341 00:28:16,320 --> 00:28:17,279 Ne? 342 00:28:20,866 --> 00:28:25,329 Tamam ben şimdi gelip sizi alırım, merak etme. Büyükannenle ilgilen. 343 00:28:26,372 --> 00:28:27,206 Tamam. 344 00:28:28,249 --> 00:28:30,084 Ne var? Ne olmuş? 345 00:28:30,167 --> 00:28:32,211 Mahallede elektrikler kesilmiş. 346 00:28:34,797 --> 00:28:36,590 ACİL DURUM UYARISI 347 00:28:36,674 --> 00:28:37,550 Sahi. 348 00:28:37,633 --> 00:28:40,136 Bizde güneş paneli var, o yüzden gitmedi herhâlde. 349 00:28:40,219 --> 00:28:43,556 Dong-pyo'nun büyükannesine elektrik lazım, onu almaya gidiyorum. 350 00:28:43,639 --> 00:28:47,518 Sen diğer komşulara söyle, elektrik lazımsa buraya gelsinler. 351 00:28:47,601 --> 00:28:48,978 Bir saniye. O zaman… 352 00:28:50,062 --> 00:28:51,897 Se-jin'le abisi de gelebilir mi? 353 00:28:51,981 --> 00:28:53,732 I-jun ne diye gelecekmiş? 354 00:28:53,816 --> 00:28:57,653 Se-jin'in de sınava çalışması lazım. Şu anda çok canı sıkılmıştır. 355 00:28:58,571 --> 00:29:01,031 Ama yağmur çok yağıyor. Tek başına gelemez ki. 356 00:29:02,700 --> 00:29:04,034 Peki. Ben birazdan gelirim. 357 00:29:14,253 --> 00:29:15,337 İşedin mi? 358 00:29:18,090 --> 00:29:19,800 - Geri ver! - Vermem. 359 00:29:21,177 --> 00:29:24,805 Bayan Seo, gerçek bir eğitimcinin nasıl olacağını anlatayım. 360 00:29:24,889 --> 00:29:28,267 O zamanlar 26 yaşındaydım. 361 00:29:28,350 --> 00:29:31,145 Öğretmenliğe yeni başlamıştım. 362 00:29:31,228 --> 00:29:32,897 Hepsi de gelmiş. 363 00:29:34,690 --> 00:29:36,442 Koşup durmayın! 364 00:29:36,525 --> 00:29:37,610 Hey! 365 00:29:41,238 --> 00:29:43,699 Dokuzuncu devrenin sonu. İki dışarı, 366 00:29:43,782 --> 00:29:46,160 iki strike, iki ball. Nefesler tutuldu. 367 00:29:46,243 --> 00:29:49,163 Gerilim gitgide artıyor. Atıcı topu fırlattı! 368 00:29:49,246 --> 00:29:50,706 Vurucu vuruyor! 369 00:29:50,789 --> 00:29:52,416 - Hızlı vurdu. - Dışarı gidiyor. 370 00:29:52,500 --> 00:29:54,585 - Gidiyor. - Gidiyor! 371 00:29:54,668 --> 00:29:56,045 - Gidiyor. - Sayı! 372 00:29:56,128 --> 00:29:59,632 Dokuzuncu devrenin sonunda sayı. İnanılmaz! 373 00:30:01,217 --> 00:30:04,053 Hey, tuvaleti tıkayıp kaçan kimdi? 374 00:30:04,136 --> 00:30:05,679 Min-guk kocaman kaka yapmıştı. 375 00:30:05,763 --> 00:30:07,640 Midemde yer açmalıydım. 376 00:30:07,723 --> 00:30:09,683 Kaka makinesi misin sen? 377 00:30:11,101 --> 00:30:12,811 Deli bunlar, deli. 378 00:30:12,895 --> 00:30:14,980 Doğum günüydü… 379 00:30:21,654 --> 00:30:24,490 Dışarı! Uzatma devresi oynanacak. 380 00:30:24,573 --> 00:30:25,991 Dayı! 381 00:30:26,075 --> 00:30:27,618 Amanın. 382 00:30:27,701 --> 00:30:31,038 Herkes neden burada? 383 00:30:34,416 --> 00:30:35,709 - Al. - Tamam. 384 00:30:38,087 --> 00:30:39,713 Hey, sessiz olun veletler! 385 00:30:39,797 --> 00:30:41,298 Kesin şunu, sessiz olun. 386 00:30:43,133 --> 00:30:45,135 Herkes sessiz olsun! 387 00:30:51,308 --> 00:30:53,769 Grupça bir aradayken en önemli şey düzendir. 388 00:30:54,436 --> 00:30:56,522 Bu akşam burada kalmanız gerekecek gibi, 389 00:30:56,605 --> 00:31:01,068 o yüzden ben ne dersem onu yapacaksınız. 390 00:31:01,151 --> 00:31:02,069 Anlaşıldı mı? 391 00:31:02,152 --> 00:31:03,654 - Evet hocam! - Evet 392 00:31:03,737 --> 00:31:06,073 İlk olarak, Bayan Seo ve Bay Jeong. 393 00:31:06,156 --> 00:31:08,784 Lütfen buzdolabından malzeme alıp yemek pişirin. 394 00:31:10,661 --> 00:31:12,955 Peki. 395 00:31:13,706 --> 00:31:14,748 Bay Wi. 396 00:31:15,332 --> 00:31:18,127 Başka gelecekler olursa Phillip'le beraber onları alın. 397 00:31:18,210 --> 00:31:20,004 - Anlaşıldı. - Han-gyul. 398 00:31:20,087 --> 00:31:22,089 Sen de odaları belirle, yatakları hazırla. 399 00:31:23,048 --> 00:31:24,300 - Dong-pyo. - Evet. 400 00:31:24,383 --> 00:31:25,426 Ayakkabıları düzenle. 401 00:31:25,509 --> 00:31:27,428 Amca, biz ne yapacağız? 402 00:31:27,511 --> 00:31:29,013 Evet. Siz ikiniz… 403 00:31:29,972 --> 00:31:32,057 Hiçbir şey yapmayın. En iyisi o. 404 00:31:34,893 --> 00:31:37,104 Görev dağılımı bittiyse 405 00:31:37,187 --> 00:31:39,565 - maça dönüyoruz. - Bay Hong. 406 00:31:40,399 --> 00:31:42,985 En önemli görevi sizin üstlenmeniz lazım. 407 00:31:45,988 --> 00:31:49,533 Ben zümre başkanı olduğum için 408 00:31:50,117 --> 00:31:51,285 yönetimi üstleneyim. 409 00:31:52,411 --> 00:31:53,787 Tuvaleti açın lütfen. 410 00:31:56,832 --> 00:31:57,666 Tuvaleti mi? 411 00:31:57,750 --> 00:31:58,834 Tıkanmış. 412 00:31:58,917 --> 00:32:01,795 Normalde tuvaleti sadece iki kişi kullanıyor 413 00:32:01,879 --> 00:32:04,632 ama bugün on kişi var. Kaldıramadı anlaşılan. 414 00:32:04,715 --> 00:32:06,508 Tamam mı? Tamam. 415 00:32:06,592 --> 00:32:10,012 Evet. Verilen görevi beğenmeyen varsa 416 00:32:10,095 --> 00:32:12,056 lütfen şimdi ayrılsın. 417 00:32:12,139 --> 00:32:14,224 Bilginiz olsun, bu mahallede 418 00:32:14,725 --> 00:32:18,437 tayfun varken, elektrikler gitmişken televizyon izlenebilecek tek yer 419 00:32:18,520 --> 00:32:19,772 bu ev. 420 00:32:20,439 --> 00:32:22,733 Evet, herkes yerlerine! 421 00:32:22,816 --> 00:32:24,151 Herkes yerlerine! 422 00:32:25,653 --> 00:32:26,904 Sallanmayın! 423 00:32:31,992 --> 00:32:32,993 Dayı. 424 00:32:33,535 --> 00:32:35,204 Bayan Bom'a ulaşamıyorum. 425 00:32:35,829 --> 00:32:36,664 Bayan Bom'a mı? 426 00:32:36,747 --> 00:32:38,457 Arıyorum ama cevap vermiyor. 427 00:32:40,250 --> 00:32:43,170 Bayan Bom, Se-jin'in abisinin yanındaydı. 428 00:32:44,713 --> 00:32:46,173 Bir saat önce konuştum. 429 00:32:53,013 --> 00:32:54,348 Bayan Bom seninle miydi? 430 00:32:55,974 --> 00:32:57,518 Duydun mu? Şey, 431 00:32:58,060 --> 00:33:00,562 konuşmam için bana teşekkür etmek istemiş, 432 00:33:00,646 --> 00:33:02,022 ofisime uğramıştı. 433 00:33:02,106 --> 00:33:04,191 Onu sormuyorum. Şu anda nerede? 434 00:33:05,984 --> 00:33:09,988 Biz konuşurken Bay Jeong aradı, aceleyle çıktı. 435 00:33:10,072 --> 00:33:10,948 Neden ki? 436 00:33:12,616 --> 00:33:13,492 Burada değil mi? 437 00:33:14,493 --> 00:33:18,038 Alçak yerleri sel basmış diye duymuştum. 438 00:33:19,623 --> 00:33:22,209 Han-gyul, misafirler sana emanet. 439 00:33:33,262 --> 00:33:34,304 Bayan Bom! 440 00:33:36,598 --> 00:33:37,975 Bayan Bom! 441 00:33:53,031 --> 00:33:54,241 Bayan Bom! 442 00:33:57,286 --> 00:33:58,495 Bayan Bom! 443 00:34:00,330 --> 00:34:01,540 Bayan Bom! 444 00:34:10,174 --> 00:34:13,093 Yok artık .Tam serseri bu. 445 00:34:13,177 --> 00:34:15,429 Şarkıcının peşinden koşup duruyor. 446 00:34:16,555 --> 00:34:18,307 İnanmıyorum. 447 00:34:18,849 --> 00:34:20,684 Benim için mi endişelendin Seong-tae? 448 00:34:21,602 --> 00:34:22,478 Bayan Bom mu? 449 00:34:22,561 --> 00:34:25,022 Han-gyul'un dayısı onu bulmaya gitti. 450 00:34:25,105 --> 00:34:26,315 Merak etme. 451 00:34:26,899 --> 00:34:29,443 Seul nasıl? Yağmur çok yağıyor mu? 452 00:34:32,654 --> 00:34:34,907 Peki. Çocuğu var mı? 453 00:34:34,990 --> 00:34:35,991 Çocuk mu? 454 00:34:36,074 --> 00:34:38,076 Hiç evlenmedi ki. Ne çocuğu? 455 00:34:38,160 --> 00:34:40,496 Hayır, boşanmış. 456 00:34:40,579 --> 00:34:43,916 2017'de boşanma davası açtım, demişti. 457 00:34:43,999 --> 00:34:45,459 Sanmam. 458 00:34:45,542 --> 00:34:47,669 Bay Choi'nin Bay Oh ile buraya gelmesi 459 00:34:47,753 --> 00:34:51,632 kendisi hariç tüm meslektaşlarının evlenmesi yüzündendi. 460 00:34:51,715 --> 00:34:52,674 Ne? 461 00:34:54,635 --> 00:34:56,261 Anladım. 462 00:34:56,929 --> 00:34:59,431 Yatmadan önce seni ararım. 463 00:35:01,016 --> 00:35:02,601 Görüşürüz Seong-tae. 464 00:35:04,978 --> 00:35:06,522 Ne düşünceli bir adam. 465 00:35:06,605 --> 00:35:07,439 Aman! 466 00:35:07,523 --> 00:35:09,525 - Biraz konuşabilir miyiz? - Neden? 467 00:35:10,317 --> 00:35:11,693 Konuşalım işte. 468 00:35:12,277 --> 00:35:14,029 - Ne oldu? - Sen bir gel. 469 00:35:16,281 --> 00:35:17,616 Gelsene. 470 00:35:19,284 --> 00:35:20,202 Nesi var bunun? 471 00:35:26,291 --> 00:35:27,960 Ne? Ne oldu? 472 00:35:30,504 --> 00:35:33,131 Şu Seong-tae denen adam var ya, 473 00:35:33,215 --> 00:35:35,008 onu ne kadar tanıyorsun? 474 00:35:37,970 --> 00:35:41,139 Seul'de, Suro-dong'da kendi dairesi var. 475 00:35:41,223 --> 00:35:42,391 Bir de 2017'de… 476 00:35:43,433 --> 00:35:46,311 Sana niye anlatacakmışım? 477 00:35:46,395 --> 00:35:48,313 Senden para istedi mi? 478 00:35:48,397 --> 00:35:50,190 Ne demeye çalışıyorsun? 479 00:35:50,274 --> 00:35:51,775 Aşk dolandırıcılığı. 480 00:35:52,568 --> 00:35:53,402 Ne? 481 00:35:54,361 --> 00:35:57,990 Karşısındakiyle ilgileniyormuş, ondan hoşlanıyormuş numarası yapıp 482 00:35:58,073 --> 00:35:59,867 parasını alan dolandırıcı erkekler. 483 00:36:01,869 --> 00:36:05,122 Seong-tae bana para için mi yaklaştı yani? 484 00:36:05,664 --> 00:36:09,167 Çok zengin duruyorum, değil mi? Öyle düşündüğün için sağ ol. 485 00:36:14,464 --> 00:36:17,009 Bak. Şoke olmamaya çalış. 486 00:36:17,509 --> 00:36:19,511 Tamam mı? Beni iyi dinle. 487 00:36:20,387 --> 00:36:21,638 O adam 488 00:36:22,973 --> 00:36:24,349 hiç evlenmemiş. 489 00:36:26,018 --> 00:36:27,686 - Hiç evlenmemiş mi? - Evet? 490 00:36:27,769 --> 00:36:29,730 Senin gibi mi? 491 00:36:32,232 --> 00:36:34,526 Adam boşandım diyor! 492 00:36:34,610 --> 00:36:38,739 Hiç evlenmemiş adam neden boşandım desin ki? 493 00:36:38,822 --> 00:36:41,909 Yeter bu kadar saçmaladığın, git yemeğini ye. 494 00:36:42,701 --> 00:36:44,870 İnanmıyorsan kendisine sor. 495 00:36:44,953 --> 00:36:46,914 Se-jin'in abisi öyle dedi! 496 00:36:49,082 --> 00:36:51,001 Of, hiç konuşulmuyor bu kadınla. 497 00:36:51,710 --> 00:36:52,878 Laf dinlemiyor ki. 498 00:37:13,815 --> 00:37:15,817 Tanrım, bunu nasıl yaparsın? 499 00:37:16,360 --> 00:37:20,405 Yağmur yetmemiş gibi bir de elektrikler kesildi. 500 00:37:22,282 --> 00:37:24,117 Bu tarafa gitmişti. 501 00:37:28,038 --> 00:37:29,206 Nereye kayboldu bu? 502 00:37:35,379 --> 00:37:36,463 Bayan Bom! 503 00:37:37,756 --> 00:37:39,675 - Bayan Bom! - Ne? 504 00:37:40,801 --> 00:37:42,302 Gaipten sesler duyuyorum. 505 00:37:46,974 --> 00:37:49,476 Lütfen burada ol, lütfen. Of! 506 00:37:50,811 --> 00:37:52,062 Hah. 507 00:37:53,939 --> 00:37:55,399 SHINSU HAMAMI 508 00:37:56,775 --> 00:37:58,610 Buldum! 509 00:38:30,350 --> 00:38:31,518 Lanet olsun. 510 00:38:32,644 --> 00:38:35,480 Beyzbol izlemeye gelmiştim. Niye bu işi yapıyorum? 511 00:38:35,564 --> 00:38:38,066 Kumandayı da Dong-pyo'nun büyükannesi aldı. 512 00:38:40,318 --> 00:38:43,155 Yalnız ben Han-gyul'un dayısını çok takdir ettim. 513 00:38:43,739 --> 00:38:47,659 Elektrikler gidince herkesi evine aldı, 514 00:38:47,743 --> 00:38:49,619 misafir etti, ağırladı. 515 00:38:49,703 --> 00:38:51,496 Kolay bir şey değil. 516 00:38:51,580 --> 00:38:52,706 Sessiz ol. 517 00:38:54,374 --> 00:38:56,376 Tuvalet görevlisi, daha bitmedi mi? 518 00:38:56,460 --> 00:38:58,253 Gerçekten çok sıkıştım. 519 00:38:58,336 --> 00:38:59,838 - Diğerini kullan! - Tamam. 520 00:39:01,006 --> 00:39:03,467 Hocam, yatak odasındaki tuvalet de sizlere ömür. 521 00:39:03,550 --> 00:39:04,718 Lütfen onu da açın. 522 00:39:04,801 --> 00:39:07,721 Kaka yapıp durmayın artık! Yetti be! 523 00:39:07,804 --> 00:39:09,848 Lütfen bağırmayın. Bir saniye. 524 00:39:09,931 --> 00:39:10,932 Var ya… 525 00:39:13,435 --> 00:39:15,979 Hey, diğerleri ne yapıyor? 526 00:39:16,063 --> 00:39:18,899 Sana geliyorum. Geliyorum. 527 00:39:18,982 --> 00:39:20,150 Gel bakalım. 528 00:39:20,233 --> 00:39:22,819 {\an8}Şimdi, atla! Bir, iki, üç! 529 00:39:25,072 --> 00:39:26,448 Fena Han-Gyul. 530 00:39:27,115 --> 00:39:29,326 Yarınki sınava çalışması lazım. 531 00:39:30,035 --> 00:39:30,869 Oyun mu oynuyor? 532 00:39:31,369 --> 00:39:33,121 Son hareketler. Bir, iki, üç. 533 00:39:33,205 --> 00:39:34,581 - Al bakalım! - Ne yapıyorsun? 534 00:39:38,210 --> 00:39:39,086 Eze eze yendim! 535 00:39:39,169 --> 00:39:43,965 Shinsu Lisesi'nin birincisi, Oh Dong-pyo'ya yenildi! 536 00:39:45,759 --> 00:39:48,011 Başka bir oyun seç. Çamaşır atıp geliyorum. 537 00:39:48,970 --> 00:39:51,014 Bu sefer hangi oyunda ezsem? 538 00:40:29,636 --> 00:40:30,720 Amanın. 539 00:40:35,142 --> 00:40:37,310 Hayır. Açıklayabilirim… 540 00:41:16,641 --> 00:41:20,228 Senin burada ne işin var? 541 00:41:22,522 --> 00:41:23,481 Ne işim olacak? 542 00:41:24,232 --> 00:41:25,108 Gözetliyordum. 543 00:41:25,692 --> 00:41:26,902 - Gözetliyor muydun? - Evet. 544 00:41:27,694 --> 00:41:30,488 Ben çok açık sözlüyümdür, seninle de açık konuşacağım. 545 00:41:30,572 --> 00:41:33,158 Buraya bir şey öğrenmeye geldim. 546 00:41:33,241 --> 00:41:35,827 Tüm soruları on dakikada nasıl bitirip 547 00:41:35,911 --> 00:41:37,871 sınavlarda nasıl hep birinci olduğunu. 548 00:41:37,954 --> 00:41:39,706 Onu burada mı arıyorsun? 549 00:41:40,290 --> 00:41:41,625 Nerede arayayım? 550 00:41:44,127 --> 00:41:45,170 Gel. 551 00:41:50,634 --> 00:41:52,719 Bu aç-kapa düğmesi. 552 00:41:52,802 --> 00:41:54,471 Parlaklığı bununla ayarlayacaksın. 553 00:41:56,932 --> 00:41:58,975 Online dersler için de bunu kullan. 554 00:42:00,894 --> 00:42:03,605 Buraya başka kimseyi sokmayacağım, 555 00:42:03,688 --> 00:42:05,232 istediğin kadar çalış. 556 00:42:05,899 --> 00:42:07,776 Yastığı ve battaniyeyi değiştirdim. 557 00:42:10,862 --> 00:42:12,656 Ben burada uyursam sen ne yapacaksın? 558 00:42:12,739 --> 00:42:15,659 Pahalı bir kanepemiz var. 559 00:42:28,255 --> 00:42:29,756 Bunu ben de okudum. 560 00:42:32,259 --> 00:42:33,510 Bunu da okudum. 561 00:42:36,012 --> 00:42:37,764 Bana ödünç verdiği notlar. 562 00:42:40,183 --> 00:42:41,101 Of ya. 563 00:42:41,184 --> 00:42:43,603 Burada özel bir şey yok ki. 564 00:42:55,865 --> 00:42:57,909 Demek Han-gyul'un odası burası. 565 00:43:30,025 --> 00:43:32,152 Bayan Bom, beni duyuyor musun? 566 00:43:39,659 --> 00:43:40,618 Bay Choi? 567 00:43:41,786 --> 00:43:43,330 İyi misin? Bir yerin incindi mi? 568 00:43:45,373 --> 00:43:46,750 Ne oldu? 569 00:43:47,334 --> 00:43:49,085 Tabela rüzgârdan sallanıyordu. 570 00:43:49,586 --> 00:43:51,338 Sanırım korkup bayılmışsın. 571 00:43:53,506 --> 00:43:55,091 Bürodan çıkalı çok olmuştu. 572 00:43:55,175 --> 00:43:57,594 Bunca zamandır ne yapıyorsun? 573 00:44:00,680 --> 00:44:02,724 Yapmam gereken bir şey vardı da. 574 00:44:03,558 --> 00:44:04,768 Teşekkür ederim. 575 00:44:05,727 --> 00:44:09,022 İçeride konuşalım. Yürüyebilir misin? 576 00:44:22,911 --> 00:44:23,870 Buyur. 577 00:44:26,122 --> 00:44:28,833 Şu anda elektriği olan tek yer burası. 578 00:44:31,378 --> 00:44:32,545 OYUNCU JEONG NAN-HEE 579 00:44:34,297 --> 00:44:38,218 Önce bir duş alıp ısın istersen, üşütüp hasta olma. 580 00:44:38,301 --> 00:44:41,971 - Benim bunu açmam lazım. - Tamam. 581 00:44:44,307 --> 00:44:45,141 Alo? 582 00:44:55,068 --> 00:44:56,403 Evde miydin? 583 00:44:59,030 --> 00:45:01,032 Şey, Bay Choi 584 00:45:01,116 --> 00:45:03,201 başka yerde elektrik olmadığını söyledi de. 585 00:45:05,703 --> 00:45:07,914 Bu havada dışarıda ne işin vardı? 586 00:45:08,498 --> 00:45:11,960 Şey… Bir şey arıyordum. 587 00:45:12,627 --> 00:45:14,546 Biraz sağduyulu davransana. 588 00:45:16,214 --> 00:45:18,258 Bu yağmurda dışarı çıkılır mı? 589 00:45:18,341 --> 00:45:19,259 Bay Sun. 590 00:45:20,051 --> 00:45:23,430 Gerekli olduğunu düşünmesem çıkmazdım herhâlde. 591 00:45:23,513 --> 00:45:25,890 Olabilir ama sorun çıkarıyorsun. 592 00:45:27,767 --> 00:45:31,396 "Bir yerin incindi mi? İyi misin?" Önce böyle şeyler sorman gerekmez mi? 593 00:45:31,479 --> 00:45:33,064 O sorular 594 00:45:33,648 --> 00:45:35,817 sağduyulu davrananlara sorulur. 595 00:45:42,991 --> 00:45:44,701 Elektrik var diye gelmiştim 596 00:45:45,452 --> 00:45:47,203 ama duşumu kendi evimde alayım bari. 597 00:45:47,996 --> 00:45:51,166 Pahalı duş jeli olmadan duş alamıyorum da. 598 00:46:00,592 --> 00:46:02,302 Sağduyu mu? Sorun çıkarmak mı? 599 00:46:02,886 --> 00:46:05,513 Ne zaman zorun çıkarmışım? 600 00:46:11,728 --> 00:46:12,979 Niye peşimden geliyorsun? 601 00:46:14,147 --> 00:46:17,192 Duş jelinin içeriği markette de mağazada da aynı. 602 00:46:17,275 --> 00:46:18,735 Elektrik yokken 603 00:46:18,818 --> 00:46:21,571 evine gitmeni gerektirecek kadar önemli bir şey mi? 604 00:46:22,655 --> 00:46:25,074 Ne demek istediğimi hiç anlamamışsın. 605 00:46:25,658 --> 00:46:28,077 Gerçekten duş jeli yüzünden gittiğimi mi sandın? 606 00:46:28,828 --> 00:46:32,499 Sırılsıklam olduğum hâlde sağduyu diye tutturdun. 607 00:46:33,374 --> 00:46:36,503 Sen hep Seul'de, apartmanda yaşadığın için 608 00:46:37,295 --> 00:46:42,091 yükseklerdeki odandan izlerken yağmuru romantik bulmuş olabilirsin 609 00:46:42,592 --> 00:46:43,593 ama burada farklıdır. 610 00:46:45,053 --> 00:46:46,596 Burada tayfun gelince 611 00:46:47,889 --> 00:46:52,352 insanlar hayatta kalmak için evlerini, teknelerini terk ediyor. 612 00:46:53,436 --> 00:46:56,981 Hayatından daha önemli ne var da bu tayfunda dışarı çıktın? 613 00:47:01,778 --> 00:47:02,737 Oldu mu? 614 00:47:10,203 --> 00:47:13,414 Hayatım benim için çok önemli. 615 00:47:13,998 --> 00:47:17,752 Bak, ne güzel vücudum var. Hayatıma değer vermez olur muyum? 616 00:47:17,835 --> 00:47:19,087 Ama bu 617 00:47:20,380 --> 00:47:22,757 bana verdiğin ilk hediyeydi. 618 00:47:26,553 --> 00:47:27,637 Yani… 619 00:47:29,013 --> 00:47:32,809 Bu saçma şey yüzünden mi bu havada dışarıdaydın? 620 00:47:33,476 --> 00:47:35,353 Pahalı bir şey olabilirdi. 621 00:47:35,436 --> 00:47:36,563 Takı veya altın mesela. 622 00:47:37,146 --> 00:47:40,400 Öyle bir şeyse yazık olurdu. 623 00:47:41,568 --> 00:47:42,485 Ayrıca, 624 00:47:43,319 --> 00:47:45,071 olur da 625 00:47:46,489 --> 00:47:47,907 nişan yüzüğü falansa 626 00:47:49,242 --> 00:47:52,870 senin samimi duygularını reddetmiş olurdum. 627 00:47:56,040 --> 00:47:57,542 Evde tutmam gerekirdi. 628 00:47:58,918 --> 00:48:02,338 Ne diye çantamda taşıyıp kaybettiysem. 629 00:48:02,839 --> 00:48:07,427 Bayan Bom, kaybolursa ondan sana bin tane daha alırım. 630 00:48:07,510 --> 00:48:11,806 Bir daha sakın böyle şeyler için kendini tehlikeye atma. 631 00:48:12,807 --> 00:48:15,435 Ya tabela gerçekten başına düşseydi? 632 00:48:16,978 --> 00:48:18,104 Nereden biliyorsun? 633 00:48:20,982 --> 00:48:21,816 Ne? 634 00:48:23,026 --> 00:48:25,612 Az kalsın başıma tabela düştüğünü nereden biliyorsun? 635 00:48:32,076 --> 00:48:33,161 Bayan Bom! 636 00:48:34,287 --> 00:48:35,580 Bayan Bom! 637 00:48:36,164 --> 00:48:37,582 Bayan Bom! 638 00:49:30,176 --> 00:49:32,553 Bayan Bom ne oldu? İyi mi? 639 00:49:32,637 --> 00:49:34,931 Sanırım şoktan dolayı bayılmış. 640 00:49:37,684 --> 00:49:38,518 Sen nasılsın? 641 00:49:43,064 --> 00:49:43,940 İyiyim. 642 00:49:44,023 --> 00:49:45,692 Onu hemen eve götür. 643 00:49:45,775 --> 00:49:47,735 Merak etme, sen gidip tedavi ol. 644 00:49:54,867 --> 00:49:58,538 Tedavi ettirip sen anlama diye hemen giyinmiştim. 645 00:50:01,666 --> 00:50:06,421 Ama yine de az önce öyle sert konuşmamam gerekirdi. 646 00:50:08,673 --> 00:50:10,717 Tabela az kalsın başına düşüyordu, 647 00:50:11,217 --> 00:50:14,429 o yüzden sinirlendim. Kendimi tutamadım. 648 00:50:16,764 --> 00:50:20,017 Sen ağlıyor musun Bay Sun? 649 00:50:20,101 --> 00:50:21,310 Ben mi? 650 00:50:22,645 --> 00:50:23,563 Yağmur değil mi? 651 00:50:23,646 --> 00:50:24,689 Yok yok, ağlıyorsun. 652 00:50:26,149 --> 00:50:29,235 Bayan Bom. Sana kendimle ilgili bir şey söyleyeyim. 653 00:50:29,819 --> 00:50:33,322 Ben doğduğum zaman hariç hiç ağlamadım. 654 00:50:36,451 --> 00:50:37,910 Bak işte. Gözyaşı bu. 655 00:50:38,536 --> 00:50:39,412 Ne? 656 00:50:44,167 --> 00:50:45,501 Neyim var benim? 657 00:50:46,169 --> 00:50:49,380 İyiyim işte, görüyorsun. Ağlama. 658 00:50:49,464 --> 00:50:50,298 Dur artık. 659 00:50:56,095 --> 00:50:57,180 Duramıyorum. 660 00:50:57,764 --> 00:50:58,598 Ne? 661 00:51:00,349 --> 00:51:04,645 Daha önce hiç ağlamamıştım, nasıl duracağımı bilmiyorum. 662 00:51:07,774 --> 00:51:10,735 O zaman çarpım tablosunu oku. 663 00:51:10,860 --> 00:51:12,278 Çarpım tablosunu mu? 664 00:51:12,361 --> 00:51:16,949 Bir yerde okumuştum, ağlarken beynin sağ tarafı çalışıyormuş. 665 00:51:17,033 --> 00:51:20,495 Yani sol tarafını kullanırsan sağ taraf çalışmayı bırakır. 666 00:51:21,162 --> 00:51:22,288 Çarpım tablosu mu? 667 00:51:24,582 --> 00:51:26,626 İki kere bir, iki. İki kere iki, dört. 668 00:51:26,709 --> 00:51:28,711 İki kere üç, altı. İki kere dört, sekiz. 669 00:51:30,671 --> 00:51:31,672 İşe yaramıyor. 670 00:51:33,132 --> 00:51:34,842 O zaman şunu denesek? 671 00:51:39,889 --> 00:51:41,098 Ben gıdıklanmam ki. 672 00:51:42,099 --> 00:51:45,853 Mantık da işe yaramıyor, fiziksel şeyler de. Ne yapacağız? 673 00:51:46,938 --> 00:51:51,776 Şöyle romantik bir şey mi yapsak? 674 00:52:05,039 --> 00:52:08,543 İşe yarıyor sanırım. 675 00:52:11,254 --> 00:52:12,255 İyi bari. 676 00:52:12,755 --> 00:52:13,589 Gidelim o zaman. 677 00:52:16,509 --> 00:52:17,426 Şey… 678 00:52:19,428 --> 00:52:23,641 Tam olarak durması için… 679 00:53:42,428 --> 00:53:46,849 Elektrikler geldiğine göre ben gideyim… 680 00:53:46,933 --> 00:53:50,269 Bu gecelik burada kal. 681 00:53:51,187 --> 00:53:53,397 Yalnız kalmanı istemiyorum. Aklım sende kalır. 682 00:53:55,107 --> 00:53:57,193 Han-gyul soya filizli lapa seviyor, 683 00:53:57,276 --> 00:54:00,446 ben de soya filizi almıştım. Sabah beraber yeriz. 684 00:54:01,656 --> 00:54:03,783 Bu arada, Han-gyul hâlâ… 685 00:54:05,868 --> 00:54:07,244 …bilmiyor, değil mi? 686 00:54:13,834 --> 00:54:14,669 Bayan Bom. 687 00:54:17,338 --> 00:54:18,589 Ben… 688 00:54:21,592 --> 00:54:22,802 …Han-gyul'un… 689 00:54:26,263 --> 00:54:28,683 …yalan söylediğimi öğrenmesinden değil… 690 00:54:33,896 --> 00:54:36,565 …annesinin onu terk ettiğini öğrenmesinden korkuyorum. 691 00:54:40,861 --> 00:54:42,154 Beni asıl korkutan o. 692 00:55:21,777 --> 00:55:24,530 Neden kalktın? Sen de mi susadın? 693 00:55:25,156 --> 00:55:27,867 Yok, biraz üşüdüm de. 694 00:55:30,911 --> 00:55:32,872 Tüm yorganları kullandık. 695 00:55:34,582 --> 00:55:37,626 Sen bekle. Dayımın odasında elektrikli battaniye olacaktı. 696 00:56:03,069 --> 00:56:04,695 KORE MAHKEMESİ 697 00:56:17,208 --> 00:56:19,960 "Miras Mal Paylaşım Anlaşması" mı? 698 00:56:30,721 --> 00:56:31,639 "Sun Hee-yeon" mu? 699 00:56:34,934 --> 00:56:38,437 Ölmüş insanın mührünü neden basmışlar? 700 00:56:42,691 --> 00:56:43,818 Sun Han-gyul? 701 00:56:46,612 --> 00:56:48,447 Sen kimsin? 702 00:56:49,240 --> 00:56:50,074 Ben kim miyim? 703 00:56:51,826 --> 00:56:54,036 Şey… 704 00:57:00,167 --> 00:57:02,253 Fena Han-Gyul. 705 00:57:03,504 --> 00:57:07,133 Onu daha affetmedim. 706 00:57:08,801 --> 00:57:11,762 Ama "Anne babasını tanımak Han-gyul'un hakkı." demiştin. 707 00:57:13,973 --> 00:57:15,391 O dediğin… 708 00:57:17,476 --> 00:57:19,353 …aklımdan çıkmıyor. 709 00:57:23,607 --> 00:57:26,944 Han-gyul için hangisinin daha iyi olacağını düşüneceğim. 710 00:57:34,743 --> 00:57:35,661 Dayı. 711 00:57:38,622 --> 00:57:39,456 Evet. 712 00:57:57,892 --> 00:57:58,934 "Sun Hee-yeon." 713 00:58:02,938 --> 00:58:05,566 Yangında öldüğünü söylediğin annemin ismi. 714 00:58:15,868 --> 00:58:16,785 Annem hayatta mı? 715 00:59:09,421 --> 00:59:12,883 {\an8}Amca! Han-gyul, Seul'e gitti. 716 00:59:13,592 --> 00:59:14,969 {\an8}İyi ki geldin Han-gyul. 717 00:59:16,428 --> 00:59:19,390 {\an8}Dayın seninle görüşmeme izin vermiyordu. 718 00:59:19,473 --> 00:59:21,392 {\an8}Sana anne diyebilir miyim? 719 00:59:21,475 --> 00:59:23,811 {\an8}Çünkü kırılmıştım. 720 00:59:23,894 --> 00:59:27,564 {\an8}Şimdiye kadar Han-gyul'un yanında değildin, şimdi telafi et. 721 00:59:27,648 --> 00:59:31,193 {\an8}Bugün istediğimiz kadar eğlenelim, hiçbir şeyden çekinmeyelim. 722 00:59:31,277 --> 00:59:32,152 Olur. 723 00:59:39,201 --> 00:59:41,203 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram