1 00:01:05,065 --> 00:01:06,066 {\an8}Sun Han-gyul? 2 00:01:06,150 --> 00:01:06,984 {\an8}AVSNITT 8 3 00:01:12,948 --> 00:01:15,284 {\an8}Vem… är du? 4 00:01:15,367 --> 00:01:16,535 {\an8}Vem jag är? 5 00:01:18,370 --> 00:01:20,581 {\an8}Jo, jag… 6 00:01:25,503 --> 00:01:27,546 {\an8}Jag… 7 00:01:28,422 --> 00:01:29,423 {\an8}Jag är bara… 8 00:01:33,719 --> 00:01:36,180 {\an8}Säg inget till din farbror. 9 00:01:38,224 --> 00:01:40,100 {\an8}Va? Jag kan inte… 10 00:01:48,692 --> 00:01:52,613 Hon gillade väl att se på när jag tränar? 11 00:01:53,322 --> 00:01:54,698 Vilken löjlig kvinna. 12 00:01:54,782 --> 00:01:57,576 Hur ska jag få henne att tänka klart igen? 13 00:01:57,660 --> 00:01:58,994 Det är vansinne. 14 00:02:01,622 --> 00:02:02,998 Van i helvete? 15 00:02:03,082 --> 00:02:04,625 Vart jag än går blir folk… 16 00:02:07,336 --> 00:02:08,212 Va? 17 00:02:11,257 --> 00:02:12,132 Vänta… 18 00:02:16,345 --> 00:02:17,388 Kära nån! 19 00:02:20,391 --> 00:02:23,686 Vad händer här? 20 00:02:25,563 --> 00:02:26,647 Jäkla sand. 21 00:02:32,361 --> 00:02:36,574 Fröken Bom och Herr Sun, ni är alltså… 22 00:02:36,657 --> 00:02:37,867 Eller hur? 23 00:02:37,950 --> 00:02:40,578 Herr Jeong som är så ädelmodig 24 00:02:41,245 --> 00:02:44,748 kanske kan bortse från det som hände nyss. 25 00:02:44,832 --> 00:02:47,126 Då skulle vi vara dig evigt tacksamma… 26 00:02:47,209 --> 00:02:49,044 Ända in i döden. 27 00:02:49,128 --> 00:02:50,296 Nej. 28 00:02:50,796 --> 00:02:51,839 Säg inget. 29 00:02:52,673 --> 00:02:53,883 Låt mig sköta pratet. 30 00:02:58,220 --> 00:03:00,681 Vad tänker du göra? 31 00:03:00,764 --> 00:03:02,182 Vad gör du? 32 00:03:11,901 --> 00:03:13,110 Du skrämde mig. 33 00:03:16,363 --> 00:03:19,742 Jag önskar dig och din familj ett långt och fridfullt liv. 34 00:03:19,825 --> 00:03:21,368 För evigt. 35 00:03:24,246 --> 00:03:27,291 Vi går båda på kampsport. Om du har överseende 36 00:03:27,374 --> 00:03:29,585 står jag i skuld till dig, herr Jeong. 37 00:03:29,668 --> 00:03:32,421 Jag gör vad du vill. 38 00:03:32,504 --> 00:03:35,174 - Vad som helst? - Ja, vad du vill. 39 00:03:42,514 --> 00:03:44,683 Eftersom du ber mig desperat 40 00:03:44,767 --> 00:03:47,853 vore det oerhört oartigt att inte göra dig en tjänst. 41 00:03:49,605 --> 00:03:51,774 - Fröken Bom. - Ja, herr Jeong. 42 00:03:55,903 --> 00:03:58,489 Du står den där advokaten nära, väl? 43 00:04:00,032 --> 00:04:02,326 Jag vill veta mer om hans biträdande jurist. 44 00:04:02,409 --> 00:04:04,286 Juristen? 45 00:04:05,287 --> 00:04:07,414 - Är det verkligen allt? - Ja. 46 00:04:09,416 --> 00:04:10,584 Och du… 47 00:04:11,251 --> 00:04:12,086 Ja, herrn. 48 00:04:13,337 --> 00:04:14,254 Den här är så tung. 49 00:04:14,338 --> 00:04:16,173 Ge den till mig. 50 00:04:18,634 --> 00:04:19,593 Kom nu. 51 00:04:22,221 --> 00:04:23,806 - Följ med mig. - Okej. 52 00:04:27,935 --> 00:04:29,603 Du har starka trapetsmuskler. 53 00:04:52,710 --> 00:04:54,878 Säg inget till din farbror. 54 00:05:02,177 --> 00:05:04,638 - Farbror… - Men ändå, 55 00:05:04,722 --> 00:05:07,516 hur kunde han be mig om det? Det är inte klokt. 56 00:05:08,559 --> 00:05:10,394 Herregud. 57 00:05:20,654 --> 00:05:21,655 Hej. 58 00:05:35,794 --> 00:05:36,879 Fröken Bom. 59 00:05:38,255 --> 00:05:39,631 Såg du mig i helgen? 60 00:05:39,715 --> 00:05:42,259 Såg dig? Va, vad menar du? 61 00:05:44,011 --> 00:05:45,929 Varför tror du att jag såg dig? 62 00:05:46,597 --> 00:05:51,477 Jag tror jag såg dig tillsammans med någon i nöjesparken. 63 00:05:52,853 --> 00:05:53,896 Kära nån! 64 00:05:54,521 --> 00:05:55,731 Det var jag. 65 00:05:55,814 --> 00:05:56,982 Vad menar du? 66 00:05:57,066 --> 00:06:01,070 En kvinna glömde kvar sin väska. 67 00:06:03,030 --> 00:06:06,241 Sen mötte jag fröken Bom, så vi gick runt tillsammans. 68 00:06:07,034 --> 00:06:08,118 Är det ett problem? 69 00:06:09,828 --> 00:06:14,041 Menar du att fröken Bom gick dit ensam? 70 00:06:14,124 --> 00:06:16,460 Folk går ju ut och äter ensamma, 71 00:06:16,543 --> 00:06:18,045 varför inte besöka nöjesparken? 72 00:06:18,629 --> 00:06:19,838 Jag instämmer verkligen. 73 00:06:20,672 --> 00:06:23,634 Sluta misstänka henne utan anledning. 74 00:06:23,717 --> 00:06:25,177 Och håll koll på din väska. 75 00:06:30,182 --> 00:06:31,183 Fröken Bom. 76 00:06:37,397 --> 00:06:39,983 Här är frågorna. Återkom så snart som möjligt. 77 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 Förresten, vad bad du herr Sun om? 78 00:06:47,491 --> 00:06:51,537 Du bad väl inte honom att döda nån? 79 00:06:57,626 --> 00:07:00,587 IDROTTSHALL 80 00:07:01,547 --> 00:07:03,966 Jag borde inte ha bundit upp mig på sex månader. 81 00:07:05,259 --> 00:07:07,678 De kanske inte ger pengarna tillbaka. 82 00:07:18,689 --> 00:07:19,523 Herr Jeong? 83 00:08:03,066 --> 00:08:04,151 Han-gyuls farbror… 84 00:08:06,069 --> 00:08:07,487 blev han nerslagen? 85 00:08:08,989 --> 00:08:11,408 Har du någonsin förlorat? 86 00:08:13,535 --> 00:08:18,582 Det är som att fråga om jag har dött. 87 00:08:19,499 --> 00:08:21,835 Det kommer aldrig hända… 88 00:08:21,919 --> 00:08:23,128 På måndag 89 00:08:24,588 --> 00:08:29,343 kommer den starke Sun Jae-gyu att förlora mot mig, Jeong Jin-hyeok. 90 00:08:30,761 --> 00:08:33,472 Jag ser nog in syne. 91 00:08:33,555 --> 00:08:36,141 Den nerslagna mannen är inte herr Jeong, 92 00:08:36,225 --> 00:08:38,185 utan Han-gyuls farbror? 93 00:08:39,144 --> 00:08:40,771 Jaså, är du också här? 94 00:08:41,563 --> 00:08:44,191 Mitt hårda arbete lönade sig. 95 00:08:44,274 --> 00:08:46,777 Varför ligger han kvar där? 96 00:08:47,361 --> 00:08:49,279 Är han skadad? 97 00:08:53,951 --> 00:08:56,703 Vi är klara. Du kan resa dig nu. 98 00:08:58,413 --> 00:09:00,832 Jag stannar kvar här lite. Du kan gå. 99 00:09:06,338 --> 00:09:09,383 Du har ingen chans mot mig. Jag borde… 100 00:09:14,388 --> 00:09:16,974 Jag är väldigt imponerad. 101 00:09:17,057 --> 00:09:19,101 Du har blivit mycket bättre. 102 00:09:19,184 --> 00:09:21,770 Eftersom du är här för första gången på länge 103 00:09:21,853 --> 00:09:24,273 antar jag att du ska börja träna igen. 104 00:09:25,274 --> 00:09:27,901 Så är det inte alls. 105 00:09:28,485 --> 00:09:31,238 Jag har varit upptagen, så jag tänkte be om pengarna… 106 00:09:35,742 --> 00:09:37,244 Gå och byt om. 107 00:09:39,079 --> 00:09:43,458 Idag är jag schysst och lär dig mina hemliga knep. 108 00:09:44,376 --> 00:09:47,921 Så att jag också kan slå honom? 109 00:09:50,674 --> 00:09:51,717 Ser du? 110 00:09:52,301 --> 00:09:55,429 Han orkar inte ens resa sig. 111 00:09:56,471 --> 00:09:57,889 Byt om snabbt nu. 112 00:09:58,890 --> 00:10:00,017 Okej. 113 00:10:00,100 --> 00:10:02,644 Jag blev väldigt imponerad. 114 00:10:11,111 --> 00:10:14,031 Jag undrar vad han har för sig. 115 00:10:25,542 --> 00:10:26,376 Här. 116 00:10:28,253 --> 00:10:30,547 Om du helt plötsligt en dag 117 00:10:30,630 --> 00:10:33,467 känner att du saknar mig, öppna då det här. 118 00:10:35,302 --> 00:10:37,763 Jag saknar nog honom lite. 119 00:10:39,473 --> 00:10:42,059 Är det tillräckligt för att öppna den? 120 00:10:55,822 --> 00:10:58,533 Nej. Det har inte gått lång tid. 121 00:10:59,117 --> 00:11:00,077 Det här är fel. 122 00:11:25,102 --> 00:11:27,062 Vad kan det vara i lådan? 123 00:11:29,940 --> 00:11:30,816 Parfym? 124 00:11:31,691 --> 00:11:32,818 Ett handskrivet brev? 125 00:11:34,444 --> 00:11:37,447 Eller… kanske en ring? 126 00:11:51,461 --> 00:11:52,963 - Förlåt! - Kära nån! 127 00:11:54,339 --> 00:11:57,259 Bom-sik, är du oskadd? 128 00:12:00,053 --> 00:12:01,054 Förlåt. 129 00:12:08,145 --> 00:12:09,271 Det är kvinnan 130 00:12:16,778 --> 00:12:17,904 Den där kvinnan. 131 00:12:29,374 --> 00:12:30,208 Min väska. 132 00:12:31,001 --> 00:12:32,085 Ja, visst. 133 00:12:37,257 --> 00:12:38,633 Det är en Holly-väska. 134 00:12:40,844 --> 00:12:41,678 Vet du vad det är? 135 00:12:42,762 --> 00:12:45,557 Jag äger bara stora väskor från det märket, 136 00:12:46,224 --> 00:12:48,268 så jag visste inte att det fanns små. 137 00:12:48,977 --> 00:12:51,563 Men just nu bär du… 138 00:12:53,648 --> 00:12:55,525 Jag har dem hemma. Stora. 139 00:12:55,609 --> 00:12:58,528 Jaså, hemma. 140 00:12:59,821 --> 00:13:02,365 Jag har dem faktiskt hemma. 141 00:13:02,449 --> 00:13:04,242 Jag köpte dem i ett varuhus. 142 00:13:04,326 --> 00:13:07,454 - Utan rabatt. - Vad är det som luktar? 143 00:13:08,413 --> 00:13:09,706 Herregud! 144 00:13:09,789 --> 00:13:11,750 Varför skäller du åt mig? 145 00:13:11,833 --> 00:13:13,877 Bom-sik, skäll inte. 146 00:13:15,212 --> 00:13:16,213 Skäll mot henne! 147 00:13:16,838 --> 00:13:17,839 Bra. 148 00:13:17,923 --> 00:13:19,466 Sluta skälla. 149 00:13:21,760 --> 00:13:24,554 Han brukar inte skälla mot folk. 150 00:13:25,555 --> 00:13:28,016 Han vet nog att du inte är välkommen. 151 00:13:31,311 --> 00:13:33,188 Vad sa du precis? 152 00:13:33,271 --> 00:13:34,981 Om du känner dig förolämpad, gläds… 153 00:13:38,193 --> 00:13:39,319 Jag ber om ursäkt. 154 00:13:40,278 --> 00:13:44,282 Men du kan rekommendera försäkringar, 155 00:13:44,366 --> 00:13:47,077 men det är inte okej att pracka på folk… 156 00:13:47,160 --> 00:13:50,622 Sa Jae-gyu att jag säljer försäkringar? 157 00:13:51,206 --> 00:13:52,290 "Jae-gyu"? 158 00:13:52,791 --> 00:13:54,209 Imponerande 159 00:13:54,709 --> 00:13:56,670 Han kan ljuga för kvinnor nu. 160 00:13:59,381 --> 00:14:03,510 Så du säljer inte försäkringar? 161 00:14:11,685 --> 00:14:13,979 Vad gäller vår relation, 162 00:14:14,729 --> 00:14:17,190 är det bäst att du hör det från Jae-gyu. 163 00:14:19,109 --> 00:14:19,943 Då så. 164 00:14:20,026 --> 00:14:22,529 Vad… Vänta. 165 00:14:29,077 --> 00:14:29,911 Vad händer? 166 00:14:31,288 --> 00:14:34,708 Är hon inte försäkringsagent? 167 00:15:06,114 --> 00:15:07,407 Hallå… 168 00:15:21,588 --> 00:15:22,881 "Present till en crush"? 169 00:15:22,964 --> 00:15:24,466 Är det nån du gillar? 170 00:15:24,549 --> 00:15:26,509 - Nej. - Vart ska du? 171 00:15:26,593 --> 00:15:29,387 - Kom hit. - Herregud. 172 00:15:30,889 --> 00:15:31,723 Han-gyul. 173 00:15:31,806 --> 00:15:33,391 När du säger att du gillar nån 174 00:15:33,475 --> 00:15:35,435 - är en present inte avgörande. - Just det. 175 00:15:35,518 --> 00:15:36,770 När jag gick i m 176 00:15:37,354 --> 00:15:40,982 stal jag min mammas kort och beställde en ätbar bukett. 177 00:15:41,066 --> 00:15:43,818 Efter lunchen ställde jag mig och sa: 178 00:15:44,527 --> 00:15:46,780 "Om du tar emot den här är vi ihop." 179 00:15:46,863 --> 00:15:50,742 Alla i matsalen blev helt till sig, som på en konsert. 180 00:15:51,326 --> 00:15:53,828 Hur gick det då? 181 00:15:54,496 --> 00:15:55,330 Hon bytte skola. 182 00:15:56,498 --> 00:15:59,918 Hon skämdes så att hon grät 183 00:16:00,001 --> 00:16:01,878 i fyra dagar. 184 00:16:01,961 --> 00:16:05,256 Sen sågs hon aldrig i Shinsu igen. 185 00:16:05,340 --> 00:16:07,509 - Din lilla… - Men det är sant. 186 00:16:09,803 --> 00:16:10,637 Tystnad. 187 00:16:14,265 --> 00:16:15,100 Tystnad. 188 00:16:17,435 --> 00:16:18,770 Imorgon börjar slutproven. 189 00:16:19,270 --> 00:16:21,314 Mät er med provresultaten. 190 00:16:21,398 --> 00:16:22,607 Magistern. 191 00:16:22,691 --> 00:16:26,111 Den här gången är det Dae-hans tur att vara sämst. 192 00:16:28,363 --> 00:16:31,825 Om testprovet räknas så är det din tur. 193 00:16:32,992 --> 00:16:33,993 Tystnad. 194 00:16:36,246 --> 00:16:39,833 Alla är nyfikna på vem som får sämst betyg. 195 00:16:42,544 --> 00:16:46,131 Men den bästa eleven förblir densamma. 196 00:16:46,214 --> 00:16:49,300 Kom igen. Herrn gillar bara Han-gyul. 197 00:16:49,384 --> 00:16:50,301 Tystnad. 198 00:16:57,100 --> 00:16:58,143 Nu vet jag. 199 00:16:59,394 --> 00:17:00,395 Vad? 200 00:17:01,604 --> 00:17:02,480 Vad jag ska ge. 201 00:17:03,690 --> 00:17:07,068 Nåt som gör henne glad. 202 00:17:11,740 --> 00:17:13,032 Nu vet jag äntligen. 203 00:17:36,681 --> 00:17:40,769 ARVSKIFTESAVTAL 204 00:17:40,852 --> 00:17:43,480 Jag varnade henne att inte komma hit… 205 00:17:46,441 --> 00:17:47,275 Vad var det? 206 00:17:48,234 --> 00:17:49,444 Det lät som Bom-sik. 207 00:17:59,245 --> 00:18:01,372 Bom… Fröken Bom. 208 00:18:03,374 --> 00:18:06,920 Idag är inte min dag med Bom-sik. Vad gör du här? 209 00:18:13,593 --> 00:18:15,595 Håll vad du har lovat. 210 00:18:16,179 --> 00:18:20,058 Om du redan saknar mig, hur ska du då stå ut i två år? 211 00:18:20,141 --> 00:18:21,476 Herregud. 212 00:18:22,811 --> 00:18:24,687 Hon är inte försäkringsagent. 213 00:18:26,439 --> 00:18:28,983 Jag stötte på henne precis. 214 00:18:29,067 --> 00:18:29,943 Säg sanningen. 215 00:18:31,820 --> 00:18:36,241 Om du ljuger nu är det över mellan oss. 216 00:18:42,664 --> 00:18:44,165 SAMARVINGE: SUN HEE-YEON 217 00:18:44,249 --> 00:18:45,291 {\an8}Sun Hee-yeon! 218 00:18:47,293 --> 00:18:48,962 Sluta, pappa! 219 00:18:49,796 --> 00:18:51,840 Är du inte klok? 220 00:18:51,923 --> 00:18:54,342 Vi vet inte ens vem pappan är. 221 00:18:54,425 --> 00:18:56,678 Hur kunde du ta med barnet hit? 222 00:18:56,761 --> 00:18:59,848 Du har rätt! Jag är galen som kom hit igen. 223 00:18:59,931 --> 00:19:03,476 Jag visste att du skulle slå mig. Men han är ditt barnbarn, 224 00:19:03,560 --> 00:19:05,603 så jag ville presentera honom. 225 00:19:05,687 --> 00:19:10,191 Du stack för att du hatar mig, men nu är han mitt barnbarn? 226 00:19:10,275 --> 00:19:14,153 Jag ska döda dig, din lilla skit. 227 00:19:15,363 --> 00:19:16,197 Hee-yeon. 228 00:19:19,951 --> 00:19:21,369 - Jae-gyu! - Gå! 229 00:19:21,911 --> 00:19:23,413 Ta barnet och gå! 230 00:19:47,020 --> 00:19:49,522 Jae-gyu. Är du oskadd? 231 00:19:50,815 --> 00:19:52,400 Är du helt från vettet? 232 00:19:52,984 --> 00:19:55,153 Hur kunde du ta med honom hit? 233 00:19:55,987 --> 00:19:58,114 Hur kan jag vara vid mina sinnens fulla bruk? 234 00:19:58,990 --> 00:20:02,577 Varje gång han kommer hem super han och slår sönder saker. 235 00:20:04,412 --> 00:20:07,874 Tror du fortfarande att mamma dog i en bilolycka? 236 00:20:10,710 --> 00:20:11,711 Det gör inte jag. 237 00:20:11,794 --> 00:20:14,297 Jag tror att hon försökte fly… 238 00:20:14,380 --> 00:20:15,590 Nu räcker det! 239 00:20:19,385 --> 00:20:22,513 Du stack eftersom han slog dig. Du visste bättre. 240 00:20:23,598 --> 00:20:25,391 Hur ska du uppfostra ett barn själv? 241 00:20:25,475 --> 00:20:26,893 Har du pengar till mat? 242 00:20:27,477 --> 00:20:28,519 På tal om det… 243 00:20:29,687 --> 00:20:33,691 Jag borde åka till Seoul för att tjäna pengar. 244 00:20:43,660 --> 00:20:44,494 Sun Han-gyul. 245 00:20:46,955 --> 00:20:48,289 Det är hans namn. 246 00:20:50,124 --> 00:20:51,292 Du såg det väl? 247 00:20:52,210 --> 00:20:54,963 Han är en fruktansvärd man, men han rör inte barnet. 248 00:20:55,755 --> 00:20:58,049 Om du tar hand om Han-gyul 249 00:20:58,633 --> 00:21:01,386 tjänar jag pengar åt dig, mig och Han-gyul 250 00:21:01,469 --> 00:21:03,596 så att vi kan leva bra liv. 251 00:21:05,723 --> 00:21:09,894 Sen kan vi tre bo långt ifrån honom. 252 00:21:11,771 --> 00:21:15,233 Så att han aldrig hittar oss igen. 253 00:21:19,529 --> 00:21:20,697 Jag kommer tillbaka. 254 00:21:21,781 --> 00:21:23,074 För er båda. 255 00:21:25,034 --> 00:21:29,789 Sen hon försvann har jag inte hört från henne. 256 00:21:32,208 --> 00:21:34,377 Förlåt att jag ljög, 257 00:21:35,503 --> 00:21:39,757 men jag har inte ens berättat för Han-gyul än. 258 00:21:43,094 --> 00:21:43,970 Betyder det 259 00:21:45,471 --> 00:21:49,267 att Han-gyul inte vet att hans mamma lever? 260 00:21:51,144 --> 00:21:54,981 Den där kvinnan… finns inte för mig. 261 00:21:57,942 --> 00:22:01,070 Han-gyul tror att hans föräldrar dog i en eldsvåda. 262 00:22:02,113 --> 00:22:05,033 Säg inget till honom. 263 00:22:05,783 --> 00:22:07,368 Jag förstår hur du känner. 264 00:22:08,536 --> 00:22:11,789 Men du borde ändå berätta att hans mamma lever… 265 00:22:11,873 --> 00:22:14,000 Hon förtjänar inte att vara hans mamma. 266 00:22:18,546 --> 00:22:21,215 Kanske inte, men ett barn saknar sin mamma. 267 00:22:22,425 --> 00:22:24,510 Hatar henne, men saknar henne ändå. 268 00:22:25,845 --> 00:22:28,389 Vet du hur det känns att leva så? 269 00:22:31,476 --> 00:22:33,061 Om jag var Han-gyul 270 00:22:34,353 --> 00:22:38,775 skulle jag vilja veta varifrån jag kom. 271 00:22:39,942 --> 00:22:42,153 Det skulle jag göra livet ut. 272 00:22:45,281 --> 00:22:49,452 Han har rätt att veta vem hans föräldrar är. 273 00:22:51,412 --> 00:22:52,246 Bom-sik. 274 00:22:54,791 --> 00:22:55,708 Hej. 275 00:22:56,375 --> 00:22:57,210 Hej. 276 00:22:57,835 --> 00:22:58,836 Du måste vara trött. 277 00:22:59,962 --> 00:23:01,839 Är det redan vår tur att ha Bom-sik? 278 00:23:02,965 --> 00:23:03,925 Ja. 279 00:23:08,930 --> 00:23:10,932 - Varsågod. - Okej. 280 00:23:14,060 --> 00:23:17,188 Ta hand om Bom-sik, tills jag hämtar honom. 281 00:23:17,772 --> 00:23:19,816 Det jag berättade som Han-gyuls lärare… 282 00:23:21,776 --> 00:23:23,861 Tänk på saken. 283 00:23:24,862 --> 00:23:25,696 Vi ses. 284 00:23:34,956 --> 00:23:36,332 Okej, kom nu. 285 00:23:37,458 --> 00:23:38,543 - Vi går in. - Okej. 286 00:23:45,174 --> 00:23:46,467 Bom-sik, kom hit. 287 00:23:47,093 --> 00:23:52,056 Ett barn som försvann för 31 år sen återvände nyligen till sin familj. 288 00:23:52,640 --> 00:23:54,892 Barnet försvann 1995 289 00:23:54,976 --> 00:23:58,187 under en utflykt till Seoul och ingen visste vad som hänt. 290 00:23:58,729 --> 00:24:02,483 Men tack vare DNA-analys vet vi nu vem det är. 291 00:24:02,567 --> 00:24:04,485 Är allt som det ska? 292 00:24:05,653 --> 00:24:06,487 Ja. 293 00:24:07,029 --> 00:24:09,115 Säg till om du behöver nåt. 294 00:24:09,824 --> 00:24:10,867 Vet du, 295 00:24:10,950 --> 00:24:14,328 jag skulle ge dig min lever eller gallblåsa. 296 00:24:14,996 --> 00:24:16,622 Till och med en njure. 297 00:24:18,916 --> 00:24:20,376 Går gränsen vid en njure? 298 00:24:21,544 --> 00:24:25,131 Om du behöver det skulle du få mitt hjärta. 299 00:24:26,340 --> 00:24:29,135 Du är mamma och pappa för mig, min enda familj. 300 00:24:29,719 --> 00:24:33,556 Än sen om jag inte kan andas? Eller om blodet inte pumpas? 301 00:24:45,943 --> 00:24:47,486 Varför säger du så nu? 302 00:24:49,197 --> 00:24:50,489 Har det hänt nåt? 303 00:24:51,157 --> 00:24:52,366 Självklart inte. 304 00:24:52,450 --> 00:24:54,619 Du har prov imorgon. Lägg dig tidigt. 305 00:25:01,500 --> 00:25:03,336 Tyfonen Wangsse som drog in över Okinawa 306 00:25:03,419 --> 00:25:06,172 {\an8}rör sig snabbt i nordnordvästlig riktning. 307 00:25:06,255 --> 00:25:09,508 Från och med imorgon kväll förväntas öst- och sydöstkusterna 308 00:25:09,592 --> 00:25:13,804 drabbas av kraftigt regn och starka vindar. 309 00:25:13,888 --> 00:25:17,058 Invånare uppmanas att vidta försiktighetsåtgärder. 310 00:25:22,813 --> 00:25:24,273 MATTE 311 00:25:44,418 --> 00:25:48,631 Den där kvinnan… finns inte för mig. 312 00:25:55,888 --> 00:25:58,015 Han-gyul, är du redan färdig? 313 00:26:01,477 --> 00:26:02,937 Det har bara gått tio minuter. 314 00:26:04,355 --> 00:26:05,523 Ja. 315 00:26:06,232 --> 00:26:07,775 Typiskt Sun Han-gyul. 316 00:26:07,858 --> 00:26:09,777 Inte konstigt att han är bäst i klassen. 317 00:26:13,322 --> 00:26:14,156 Tystnad. 318 00:26:25,251 --> 00:26:28,254 Jag hade prov i matte, etik och biologi. 319 00:26:28,337 --> 00:26:31,048 Imorgon är det engelska, litteratur och världshistoria. 320 00:26:31,966 --> 00:26:36,554 Och Dong-pyo vill diskutera sin farmors 70-årsdag med dig. 321 00:26:41,475 --> 00:26:44,729 ARVSKIFTESAVTAL 322 00:26:44,812 --> 00:26:47,356 SAMARVINGE: SUN HEE-YEON 323 00:26:49,317 --> 00:26:50,776 SUN JAE-GYU 324 00:26:59,160 --> 00:27:01,245 Tänk rationellt, Jae-gyu. 325 00:27:03,331 --> 00:27:04,540 Pappa… 326 00:27:06,250 --> 00:27:08,627 Vad gjorde pappa för vår skull? 327 00:27:09,628 --> 00:27:13,007 Allt han lämnade kvar är mark som inte går att sälja. 328 00:27:14,216 --> 00:27:16,344 Om man byggde ett hotell där… 329 00:27:19,889 --> 00:27:22,183 Jag hoppades att du ville träffa Han-gyul. 330 00:27:24,393 --> 00:27:26,020 Jag bar det gråtande barnet på ryggen 331 00:27:27,855 --> 00:27:30,107 och väntade på att du skulle återvända. 332 00:27:31,984 --> 00:27:33,361 "Han-gyul, din mamma… 333 00:27:35,237 --> 00:27:37,281 kommer tillbaka, vad som än händer." 334 00:27:39,158 --> 00:27:40,451 "Vi väntar en dag till." 335 00:27:41,035 --> 00:27:42,787 "Vi väntar två dagar till." 336 00:27:47,833 --> 00:27:49,919 Jag försvinner som du vill. 337 00:27:53,881 --> 00:27:55,508 Jag tänker inte besöka dig… 338 00:27:57,593 --> 00:28:01,430 eller se Han-gyul någonsin igen. 339 00:28:03,474 --> 00:28:04,642 Om du skriver under här… 340 00:28:14,318 --> 00:28:15,319 Hej, Dong-pyo. 341 00:28:16,320 --> 00:28:17,279 Va? 342 00:28:20,866 --> 00:28:25,329 Okej, jag hämtar dig. Ta hand om din farmor. 343 00:28:26,372 --> 00:28:27,206 Okej. 344 00:28:28,249 --> 00:28:30,084 Vad har hänt? 345 00:28:30,167 --> 00:28:32,211 Strömmen gick i hela kvarteret. 346 00:28:34,797 --> 00:28:36,590 VARNINGSMEDDELANDE 347 00:28:36,674 --> 00:28:37,550 Jaså. 348 00:28:37,633 --> 00:28:40,136 Vi har nog ström tack vare solcellspanelerna. 349 00:28:40,219 --> 00:28:43,556 Dong-pyos farmor behöver ström, så jag hämtar henne. 350 00:28:43,639 --> 00:28:47,518 Säg till grannarna att komma hit om det behövs. 351 00:28:47,601 --> 00:28:48,978 Vänta… 352 00:28:50,062 --> 00:28:51,897 Kan Se-jin och hennes bror komma? 353 00:28:51,981 --> 00:28:53,732 Varför I-jun? 354 00:28:53,816 --> 00:28:57,653 Se-jin måste också plugga. Hon är nog väldigt frustrerad. 355 00:28:58,571 --> 00:29:01,031 Men det ösregnar. Hon kan inte ta sig hit själv. 356 00:29:02,700 --> 00:29:04,034 Som du vill. Jag kommer strax. 357 00:29:14,253 --> 00:29:15,337 Har du kissat? 358 00:29:18,090 --> 00:29:19,800 - Ge tillbaka den! - Nej. 359 00:29:21,177 --> 00:29:24,805 Fröken Seo. Låt mig berätta om en sann pedagog. 360 00:29:24,889 --> 00:29:28,267 Jag var 26 år då. 361 00:29:28,350 --> 00:29:31,145 När jag började som lärare… 362 00:29:31,228 --> 00:29:32,897 Alla ville komma hit. 363 00:29:34,690 --> 00:29:36,442 Sluta springa! 364 00:29:36,525 --> 00:29:37,610 Hallå! 365 00:29:41,238 --> 00:29:43,699 Nionde inningen. Två ute, 366 00:29:43,782 --> 00:29:46,160 två slag, två bollar. Ett kritiskt ögonblick. 367 00:29:46,243 --> 00:29:49,163 Spänningen stiger. Här kommer kastet! 368 00:29:49,246 --> 00:29:50,706 Slagmannen träffar! 369 00:29:50,789 --> 00:29:52,416 - Stort. - De går över. 370 00:29:52,500 --> 00:29:54,585 - Den går över. - Den går över! 371 00:29:54,668 --> 00:29:56,045 - Kom igen. - Homerun! 372 00:29:56,128 --> 00:29:59,632 En homerun i nionde inningen. Otroligt! 373 00:30:01,217 --> 00:30:04,053 Vem satte stopp i toaletten och stack? 374 00:30:04,136 --> 00:30:05,679 Min-guk sket ordentligt. 375 00:30:05,763 --> 00:30:07,640 Jag behövde frigöra plats i magen. 376 00:30:07,723 --> 00:30:09,683 Är du en bajsmaskin, eller? 377 00:30:11,101 --> 00:30:12,811 Jag kan inte tro det. 378 00:30:12,895 --> 00:30:14,980 Det var deras födelsedagsfest… 379 00:30:21,654 --> 00:30:24,490 Utanför! Det blir förlängning. 380 00:30:24,573 --> 00:30:25,991 Farbror! 381 00:30:26,075 --> 00:30:27,618 Herregud. 382 00:30:27,701 --> 00:30:31,038 Vad gör alla här? 383 00:30:34,416 --> 00:30:35,709 - Här. - Okej 384 00:30:38,087 --> 00:30:39,713 Lugna ner er, ungar! 385 00:30:39,797 --> 00:30:41,298 Var tysta nu. 386 00:30:43,133 --> 00:30:45,135 Tysta, allesammans! 387 00:30:51,308 --> 00:30:53,769 I en grupp är ordning avgörande. 388 00:30:54,436 --> 00:30:56,522 Ni verkar alla behöva sova över här, 389 00:30:56,605 --> 00:31:01,068 så ni måste göra som jag säger. 390 00:31:01,151 --> 00:31:02,069 Förstått? 391 00:31:02,152 --> 00:31:03,654 - Ja, mästaren! - Ja! 392 00:31:03,737 --> 00:31:06,073 Fröken Seo och herr Jeong. 393 00:31:06,156 --> 00:31:08,784 Ta fram ingredienser ur kylen och laga lite mat. 394 00:31:10,661 --> 00:31:12,955 Okej. 395 00:31:13,706 --> 00:31:14,748 Herr Wi. 396 00:31:15,332 --> 00:31:18,127 Om fler ska komma hämtar du dem med Philip. 397 00:31:18,210 --> 00:31:20,004 - Javisst. - Han-gyul. 398 00:31:20,087 --> 00:31:22,089 Du tilldelar rummen och bäddar sängarna. 399 00:31:23,048 --> 00:31:24,300 - Dong-pyo. - Ja. 400 00:31:24,383 --> 00:31:25,426 Organisera skorna. 401 00:31:25,509 --> 00:31:27,428 Vi då? 402 00:31:27,511 --> 00:31:29,013 Just det. Ni två… 403 00:31:29,972 --> 00:31:32,057 Gör ingenting. Det är till störst hjälp. 404 00:31:34,893 --> 00:31:37,104 Om du är klar med att ge order 405 00:31:37,187 --> 00:31:39,565 - återgår vi till matchen. - Herr Hong. 406 00:31:40,399 --> 00:31:42,985 Du har den viktigaste uppgiften. 407 00:31:45,988 --> 00:31:49,533 Eftersom jag är ansvarig lärare på skolan 408 00:31:50,117 --> 00:31:51,285 håller jag tillsyn. 409 00:31:52,411 --> 00:31:53,787 Fixa stoppet i toaletten. 410 00:31:56,832 --> 00:31:57,666 Toaletten? 411 00:31:57,750 --> 00:31:58,834 Det är stopp i den. 412 00:31:58,917 --> 00:32:01,795 Den är van vid två personer, 413 00:32:01,879 --> 00:32:04,632 men nu är vi tio här. Den hanterade inte det bra. 414 00:32:04,715 --> 00:32:06,508 Okej? 415 00:32:06,592 --> 00:32:10,012 Då så. Om ni inte gillar er tilldelade uppgift 416 00:32:10,095 --> 00:32:12,056 kan ni gå härifrån nu. 417 00:32:12,139 --> 00:32:14,224 Bara så ni vet… I det här närområdet 418 00:32:14,725 --> 00:32:18,437 är det här enda huset med fungerande tv 419 00:32:18,520 --> 00:32:19,772 i väderkaoset. 420 00:32:20,439 --> 00:32:22,733 Inta era platser! 421 00:32:22,816 --> 00:32:24,151 Intar platserna! 422 00:32:25,653 --> 00:32:26,904 Sätt fart! 423 00:32:31,992 --> 00:32:32,993 Farbror. 424 00:32:33,535 --> 00:32:35,204 Jag får inte tag i fröken Bom. 425 00:32:35,829 --> 00:32:36,664 Fröken Bom? 426 00:32:36,747 --> 00:32:38,457 Hon svarar inte när jag ringer. 427 00:32:40,250 --> 00:32:43,170 Fröken Bom var tillsammans med Se-jins bror. 428 00:32:44,713 --> 00:32:46,173 Jag pratade med henne nyss. 429 00:32:53,013 --> 00:32:54,348 Var du med fröken Bom? 430 00:32:55,974 --> 00:32:57,518 Hörde du det? 431 00:32:58,060 --> 00:33:00,562 Hon ville tacka för min föreläsning, 432 00:33:00,646 --> 00:33:02,022 så hon kom till kontoret. 433 00:33:02,106 --> 00:33:04,191 Glöm det. Var är hon nu? 434 00:33:05,984 --> 00:33:09,988 Hon fick ett samtal från herr Jeong och skyndade sig iväg. 435 00:33:10,072 --> 00:33:10,948 Varför undrar du? 436 00:33:12,616 --> 00:33:13,492 Är hon inte här? 437 00:33:14,493 --> 00:33:18,038 Det var översvämningar i de lägre delarna av staden. 438 00:33:19,623 --> 00:33:22,209 Han-gyul, ta hand om de andra. 439 00:33:33,262 --> 00:33:34,304 Fröken Bom! 440 00:34:00,330 --> 00:34:01,540 Fröken Bom! 441 00:34:10,174 --> 00:34:13,093 Herregud, vila fasoner. 442 00:34:13,177 --> 00:34:15,429 Följer efter en sångartist. 443 00:34:16,555 --> 00:34:18,307 Jag kan inte tro det. 444 00:34:18,849 --> 00:34:20,684 Var du orolig för mig, Seong-tae? 445 00:34:21,602 --> 00:34:22,478 Fröken Bom? 446 00:34:22,561 --> 00:34:25,022 Han-gyuls farbror letar efter henne. 447 00:34:25,105 --> 00:34:26,315 Oroa dig inte. 448 00:34:26,899 --> 00:34:29,443 Regnar det mycket i Seoul? 449 00:34:32,654 --> 00:34:34,907 Okej. Har han barn? 450 00:34:34,990 --> 00:34:35,991 Barn? 451 00:34:36,074 --> 00:34:38,076 Han är ogift. Vilka barn? 452 00:34:38,160 --> 00:34:40,496 Nej. han är frånskild. 453 00:34:40,579 --> 00:34:43,916 Han ansökte om skilsmässa 2017, sa han. 454 00:34:43,999 --> 00:34:45,459 Det tvivlar jag på. 455 00:34:45,542 --> 00:34:47,669 Herr Choi kom hit med herr Oh 456 00:34:47,753 --> 00:34:51,632 eftersom alla deras kollegor var gifta. 457 00:34:51,715 --> 00:34:52,674 Va? 458 00:34:54,635 --> 00:34:56,261 Jag hörde vad du sa. 459 00:34:56,929 --> 00:34:59,431 Jag ringer innan jag lägger mig. 460 00:35:01,016 --> 00:35:02,601 Vi hös, Seong-tae. 461 00:35:04,978 --> 00:35:06,522 Han är så rar. 462 00:35:06,605 --> 00:35:07,439 Kära nån. 463 00:35:07,523 --> 00:35:09,525 - Får jag prata med dig? - Varför? 464 00:35:10,317 --> 00:35:11,693 Kom igen. 465 00:35:12,277 --> 00:35:14,029 - Vad är det? - Följ med mig. 466 00:35:16,281 --> 00:35:17,616 Kom igen. 467 00:35:19,284 --> 00:35:20,202 Vad är det med honom? 468 00:35:26,291 --> 00:35:27,960 Vad är det? 469 00:35:30,504 --> 00:35:33,131 Jo, den där Seong-tae… 470 00:35:33,215 --> 00:35:35,008 Hur mycket vet du om honom? 471 00:35:37,970 --> 00:35:41,139 Han har en lägenhet i Suro-dong i Seoul. 472 00:35:41,223 --> 00:35:42,391 Och 2017… 473 00:35:43,433 --> 00:35:46,311 Varför måste jag förklara det? 474 00:35:46,395 --> 00:35:48,313 Har han bett om pengar? 475 00:35:48,397 --> 00:35:50,190 Vad snackar du om? 476 00:35:50,274 --> 00:35:51,775 Romantiska bedrägerier. 477 00:35:52,568 --> 00:35:53,402 Va? 478 00:35:54,361 --> 00:35:57,990 Det finns svindlare som låtsas vara intresserade 479 00:35:58,073 --> 00:35:59,867 för att lura kvinnor på pengar. 480 00:36:01,869 --> 00:36:05,122 Menar du att Seong-tae bara ville ha pengar av mig? 481 00:36:05,664 --> 00:36:09,167 Jag måste se rik ut. Tack för komplimangen. 482 00:36:14,464 --> 00:36:17,009 Var inte chockad. 483 00:36:17,509 --> 00:36:19,511 Lyssna noga på mig. 484 00:36:20,387 --> 00:36:21,638 Den där mannen… 485 00:36:22,973 --> 00:36:24,349 har aldrig varit gift. 486 00:36:26,018 --> 00:36:27,686 - Aldrig? - Nej. 487 00:36:27,769 --> 00:36:29,730 Som du? 488 00:36:32,232 --> 00:36:34,526 Han sa att han var frånskild! 489 00:36:34,610 --> 00:36:38,739 Varför skulle han låtsas vara frånskild om han är singel? 490 00:36:38,822 --> 00:36:41,909 Det räcker med nonsens nu. Ät din middag bara. 491 00:36:42,701 --> 00:36:44,870 Fråga honom själv om du inte tror mig. 492 00:36:44,953 --> 00:36:46,914 Se-jins bror sa det! 493 00:36:49,082 --> 00:36:51,001 Det är omöjligt att prata med henne. 494 00:36:51,710 --> 00:36:52,878 Hon lyssnar inte. 495 00:37:13,815 --> 00:37:15,817 Gud, hur kunde du göra så här? 496 00:37:16,360 --> 00:37:20,405 Varför både kraftigt regn och strömavbrott? 497 00:37:22,282 --> 00:37:24,117 Den måste vara här. 498 00:37:28,038 --> 00:37:29,206 Var tusan är den? 499 00:37:35,379 --> 00:37:36,463 Fröken Bom! 500 00:37:37,756 --> 00:37:39,675 - Fröken Bom! - Vad? 501 00:37:40,801 --> 00:37:42,302 Nu inbillar jag mig saker. 502 00:37:46,974 --> 00:37:49,476 Snälla säg att du är här. 503 00:37:50,811 --> 00:37:52,062 Där. 504 00:37:53,939 --> 00:37:55,399 SHINSU BADHUS 505 00:37:56,775 --> 00:37:58,610 Jag hittade den! 506 00:38:30,350 --> 00:38:31,518 Tusan också. 507 00:38:32,644 --> 00:38:35,480 Jag ville se på baseboll. Varför rensar jag toaletten? 508 00:38:35,564 --> 00:38:38,066 Dong-pyos farmor tog fjärrkontrollen. 509 00:38:40,318 --> 00:38:43,155 Men jag är imponerad av Han-gyuls farbror. 510 00:38:43,739 --> 00:38:47,659 Han välkomnade alla oss till sitt hem 511 00:38:47,743 --> 00:38:49,619 och låter oss äta och sova här. 512 00:38:49,703 --> 00:38:51,496 Det är ingen bagatell. 513 00:38:51,580 --> 00:38:52,706 Var tyst. 514 00:38:54,374 --> 00:38:56,376 Är du inte klar än, herr Toalett? 515 00:38:56,460 --> 00:38:58,253 Jag måste på toa. 516 00:38:58,336 --> 00:38:59,838 - Gå till den andra! - Okej. 517 00:39:01,006 --> 00:39:03,467 Den andra toaletten pallade inte heller med. 518 00:39:03,550 --> 00:39:04,718 Rensa den också. 519 00:39:04,801 --> 00:39:07,721 Sluta bajsa! Ni tar kål på mig. 520 00:39:07,804 --> 00:39:09,848 Snälla skrik inte. 521 00:39:09,931 --> 00:39:10,932 Jag måste… 522 00:39:13,435 --> 00:39:15,979 Vad gör de andra? 523 00:39:16,063 --> 00:39:18,899 Jag ska ta dig. 524 00:39:18,982 --> 00:39:20,150 Kom igen. 525 00:39:20,233 --> 00:39:22,819 {\an8}Hoppa! Ett, två, tre1 526 00:39:25,072 --> 00:39:26,448 Onde Han-gyul. 527 00:39:27,115 --> 00:39:29,326 Han borde plugga inför imorgon. 528 00:39:30,035 --> 00:39:30,869 Spelar han tv-spel? 529 00:39:31,369 --> 00:39:33,121 Okej, ett, två, tre. 530 00:39:33,205 --> 00:39:34,581 - Smaka på det här! - Vad gör du? 531 00:39:38,210 --> 00:39:39,086 Jag krossade dig! 532 00:39:39,169 --> 00:39:43,965 Snillet såg sig besegrad av Oh Dong-pyo! 533 00:39:45,759 --> 00:39:48,011 Välj ett annat spel. Jag måste tvätta. 534 00:39:48,970 --> 00:39:51,014 Vilket spel ska jag vinna nu? 535 00:40:29,636 --> 00:40:30,720 Herregud. 536 00:40:35,142 --> 00:40:37,310 Jag kan förklara… 537 00:41:16,641 --> 00:41:20,228 Vad gör du här? 538 00:41:22,522 --> 00:41:23,481 Vad tror du? 539 00:41:24,232 --> 00:41:25,108 Jag snokade. 540 00:41:25,692 --> 00:41:26,902 - Snokade? - Ja. 541 00:41:27,694 --> 00:41:30,488 Jag är faktiskt rätt ärlig, så jag säger som det är. 542 00:41:30,572 --> 00:41:33,158 Jag ville ta reda på en sak. 543 00:41:33,241 --> 00:41:35,827 Hur kunde du svara på frågorna så snabbt 544 00:41:35,911 --> 00:41:37,871 och hur du kan prestera så bra. 545 00:41:37,954 --> 00:41:39,706 Varför letar du efter svar här? 546 00:41:40,290 --> 00:41:41,625 Var annars? 547 00:41:44,127 --> 00:41:45,170 Följ med mig. 548 00:41:50,634 --> 00:41:52,719 Där är strömbrytaren. 549 00:41:52,802 --> 00:41:54,471 Här justerar du ljusstyrkan. 550 00:41:56,932 --> 00:41:58,975 Använd den här för lektioner online. 551 00:42:00,894 --> 00:42:03,605 Jag ser till att ingen kommer in hit, 552 00:42:03,688 --> 00:42:05,232 så plugga på bara. 553 00:42:05,899 --> 00:42:07,776 Jag har bytt sängkläder. 554 00:42:10,862 --> 00:42:12,656 Men var ska du sova om jag är här? 555 00:42:12,739 --> 00:42:15,659 Vi har en dyr soffa. 556 00:42:28,255 --> 00:42:29,756 Den här har jag läst. 557 00:42:32,259 --> 00:42:33,510 Och den här. 558 00:42:36,012 --> 00:42:37,764 Det är hans anteckningar. 559 00:42:40,183 --> 00:42:41,101 Tusan också. 560 00:42:41,184 --> 00:42:43,603 Det finns inget anmärkningsvärt här. 561 00:42:55,865 --> 00:42:57,909 Det här är alltså Han-gyuls sovrum. 562 00:43:30,025 --> 00:43:32,152 Fröken Bom, hör du mig? 563 00:43:39,659 --> 00:43:40,618 Herr Choi? 564 00:43:41,786 --> 00:43:43,330 Är du oskadd? 565 00:43:45,373 --> 00:43:46,750 Vad hände? 566 00:43:47,334 --> 00:43:49,085 Skylten svajade i stormen. 567 00:43:49,586 --> 00:43:51,338 Du måste ha svimmat av rädsla. 568 00:43:53,506 --> 00:43:55,091 Det var länge sen du gick. 569 00:43:55,175 --> 00:43:57,594 Vad har du gjort sen dess? 570 00:44:00,680 --> 00:44:02,724 Jag måste göra en sak. 571 00:44:03,558 --> 00:44:04,768 Tack. 572 00:44:05,727 --> 00:44:09,022 Vi snackar där inne. Kan du resa dig? 573 00:44:22,911 --> 00:44:23,870 Kom in. 574 00:44:26,122 --> 00:44:28,833 Det är det enda huset som fortfarande har ström. 575 00:44:31,378 --> 00:44:32,545 SKÅDESPELARE JEONG NAN-HEE 576 00:44:34,297 --> 00:44:38,218 Ta en dusch så att du inte blir sjuk. 577 00:44:38,301 --> 00:44:41,971 - Jag måste svara. - Okej. 578 00:44:44,307 --> 00:44:45,141 Hallå? 579 00:44:55,068 --> 00:44:56,403 Du är hemma. 580 00:44:59,030 --> 00:45:01,032 Herr Choi sa 581 00:45:01,116 --> 00:45:03,201 att det bara finns ström här. 582 00:45:05,703 --> 00:45:07,914 Varför var du ute i stormen? 583 00:45:08,498 --> 00:45:11,960 Jag letade efter en sak. 584 00:45:12,627 --> 00:45:14,546 Har du inget sunt förnuft? 585 00:45:16,214 --> 00:45:18,258 Vem beger sig ut i spöregn? 586 00:45:18,341 --> 00:45:19,259 Hör på. 587 00:45:20,051 --> 00:45:23,430 Tror du inte att jag hade mina skäl? 588 00:45:23,513 --> 00:45:25,890 Kanske det, men du är till besvär. 589 00:45:27,767 --> 00:45:31,396 Borde du inte fråga hur jag mår först? 590 00:45:31,479 --> 00:45:33,064 Såna frågor… 591 00:45:33,648 --> 00:45:35,817 är för personer med sunt förnuft. 592 00:45:42,991 --> 00:45:44,701 Jag ville tvätta av mig i ljus, 593 00:45:45,452 --> 00:45:47,203 men jag borde ha duschat hemma. 594 00:45:47,996 --> 00:45:51,166 Jag använder ju bara dyra duschgel. 595 00:46:00,592 --> 00:46:02,302 Sunt förnuft? Till besvär? 596 00:46:02,886 --> 00:46:05,513 När har jag varit till besvär? 597 00:46:11,728 --> 00:46:12,979 Varför följde du efter mig? 598 00:46:14,147 --> 00:46:17,192 Det spelar ingen roll var din duschgel är köpt. 599 00:46:17,275 --> 00:46:18,735 Varför är det så viktigt 600 00:46:18,818 --> 00:46:21,571 att gå till ett hus med strömavbrott? 601 00:46:22,655 --> 00:46:25,074 Du förstår inte vad jag antydde. 602 00:46:25,658 --> 00:46:28,077 Tror du det beror på duschgelen? 603 00:46:28,828 --> 00:46:32,499 Jag är dyblöt och du tjafsar om sunt förnuft. 604 00:46:33,374 --> 00:46:36,503 Du har ju bara bott i lägenhet i Seoul, 605 00:46:37,295 --> 00:46:42,091 och där verkade kanske regn romantiskt. 606 00:46:42,592 --> 00:46:43,593 Men så är det inte här. 607 00:46:45,053 --> 00:46:46,596 När en tyfon drar in 608 00:46:47,889 --> 00:46:52,352 är det bara sunt förnuft att överge farliga platser. 609 00:46:53,436 --> 00:46:56,981 Vad är så viktigt här ute att du riskerar ditt liv? 610 00:47:01,778 --> 00:47:02,737 Är du nöjd nu? 611 00:47:10,203 --> 00:47:13,414 Jag bryr mig om mitt liv. 612 00:47:13,998 --> 00:47:17,752 Kolla bara på min kropp. Klart jag värdesätter mitt liv. 613 00:47:17,835 --> 00:47:19,087 Men det… 614 00:47:20,380 --> 00:47:22,757 var den första presenten från dig. 615 00:47:26,553 --> 00:47:27,637 Menar du 616 00:47:29,013 --> 00:47:32,809 att du struntade i vädret för att leta efter en dum present? 617 00:47:33,476 --> 00:47:35,353 Den innehåller kanske nåt dyrt. 618 00:47:35,436 --> 00:47:36,563 Ädelstenar eller guld. 619 00:47:37,146 --> 00:47:40,400 Det skulle vara så onödigt att tappa bort nåt sånt. 620 00:47:41,568 --> 00:47:42,485 Och om… 621 00:47:43,319 --> 00:47:45,071 Om det är… 622 00:47:46,489 --> 00:47:47,907 en förlovningsring 623 00:47:49,242 --> 00:47:52,870 skulle jag ha gett dig nobben. 624 00:47:56,040 --> 00:47:57,542 Jag borde ha lämnat den hemma. 625 00:47:58,918 --> 00:48:02,338 Varför hade jag med den i väskan? 626 00:48:02,839 --> 00:48:07,427 Fröken Bom. Jag kan köpa tusentals presenter till dig. 627 00:48:07,510 --> 00:48:11,806 Utsätt dig inte för fara på grund av nåt sånt. 628 00:48:12,807 --> 00:48:15,435 Tänk om skylten hade träffat dig? 629 00:48:16,978 --> 00:48:18,104 Hur visste du det? 630 00:48:20,982 --> 00:48:21,816 Va? 631 00:48:23,026 --> 00:48:25,612 Hur visste du att jag nästan fick en skylt över mig? 632 00:48:32,076 --> 00:48:33,161 Fröken Bom! 633 00:48:34,287 --> 00:48:35,580 Fröken Bom! 634 00:49:30,176 --> 00:49:32,553 Är fröken Bom oskadd? 635 00:49:32,637 --> 00:49:34,931 Hon måste ha svimmat av chock. 636 00:49:37,684 --> 00:49:38,518 Hur är det med dig? 637 00:49:43,064 --> 00:49:43,940 Jag mår bra. 638 00:49:44,023 --> 00:49:45,692 Skynda dig och bär hem henne. 639 00:49:45,775 --> 00:49:47,735 Oroa dig inte. Plåstra om ditt sår nu. 640 00:49:54,867 --> 00:49:58,538 Jag skyndade mig så att du inte skulle få veta. 641 00:50:01,666 --> 00:50:06,421 Men jag var lite väl barsk förut. 642 00:50:08,673 --> 00:50:10,717 Bara tanken på att du nästan blev skadad 643 00:50:11,217 --> 00:50:14,429 gjorde mig arg. 644 00:50:16,764 --> 00:50:20,017 Gråter du, herr Sun? 645 00:50:20,101 --> 00:50:21,310 Gör jag? 646 00:50:22,645 --> 00:50:23,563 Det är väl regn? 647 00:50:23,646 --> 00:50:24,689 Nej, du gråter. 648 00:50:26,149 --> 00:50:29,235 Jag ska berätta en sak om mig själv. 649 00:50:29,819 --> 00:50:33,322 Jag har inte gråtit sen jag föddes. 650 00:50:36,451 --> 00:50:37,910 Titta, tårar. 651 00:50:38,536 --> 00:50:39,412 Va? 652 00:50:44,167 --> 00:50:45,501 Vad är det för fel på mig? 653 00:50:46,169 --> 00:50:49,380 Sluta gråta nu när du vet att jag är okej. 654 00:50:49,464 --> 00:50:50,298 Sluta. 655 00:50:56,095 --> 00:50:57,180 Jag kan inte sluta. 656 00:50:57,764 --> 00:50:58,598 Va? 657 00:51:00,349 --> 00:51:04,645 Jag vet inte hur man slutar gråta. 658 00:51:07,774 --> 00:51:10,735 Rabbla upp multiplikationstabellen. 659 00:51:10,860 --> 00:51:12,278 Multiplikationstabellen? 660 00:51:12,361 --> 00:51:16,949 Jag har hört att det är högra hjärnhalvan som gör att man gråter. 661 00:51:17,033 --> 00:51:20,495 Så du får använda den vänstra istället. 662 00:51:21,162 --> 00:51:22,288 Multiplikationstabellen? 663 00:51:24,582 --> 00:51:26,626 Ett gånger två är två. Två gånger två är fyra. 664 00:51:26,709 --> 00:51:28,711 Två gånger tre är sex. Två gånger fyra är åtta. 665 00:51:30,671 --> 00:51:31,672 Det funkar inte. 666 00:51:33,132 --> 00:51:34,842 Vad sägs om det här? 667 00:51:39,889 --> 00:51:41,098 Jag är inte kittlig. 668 00:51:42,099 --> 00:51:45,853 Inget hjälper. Vad ska jag göra? 669 00:51:46,938 --> 00:51:51,776 Vad sägs om något romantiskt? 670 00:52:05,039 --> 00:52:08,543 Det verkar funka. 671 00:52:11,254 --> 00:52:12,255 Vilken lättnad. 672 00:52:12,755 --> 00:52:13,589 Kom nu, då. 673 00:52:16,509 --> 00:52:17,426 Jo… 674 00:52:19,428 --> 00:52:23,641 Om jag ska sluta gråta helt… 675 00:53:42,428 --> 00:53:46,849 Strömmen är ju tillbaka, så jag kan gå hem… 676 00:53:46,933 --> 00:53:50,269 Sov över här. 677 00:53:51,187 --> 00:53:53,397 Jag är för orolig för att släppa dig. 678 00:53:55,107 --> 00:53:57,193 Han-gyul gillar gaengsigi, 679 00:53:57,276 --> 00:54:00,446 så jag köpte böngroddar. Vi kan äta frukost ihop. 680 00:54:01,656 --> 00:54:03,783 Och Han-gyul… 681 00:54:05,868 --> 00:54:07,244 Han vet fortfarande inget, va? 682 00:54:13,834 --> 00:54:14,669 Fröken Bom. 683 00:54:17,338 --> 00:54:18,589 Jag… 684 00:54:21,592 --> 00:54:22,802 oroar mig mer… 685 00:54:26,263 --> 00:54:28,683 för att Han-gyul ska få veta att han blev övergiven… 686 00:54:33,896 --> 00:54:36,565 än att han får veta att jag ljög. 687 00:54:40,861 --> 00:54:42,154 Det skrämmer mig mer. 688 00:55:21,777 --> 00:55:24,530 Varför gick du ut? Vill du också ha vatten? 689 00:55:25,156 --> 00:55:27,867 Nej, jag fryser. 690 00:55:30,911 --> 00:55:32,872 Vi har inga fler täcken. 691 00:55:34,582 --> 00:55:37,626 Vänta här. Farbror har en värmedyna. 692 00:56:03,069 --> 00:56:04,695 KOREAS DOMSTOL 693 00:56:17,208 --> 00:56:19,960 "Arvskiftesavtal"? 694 00:56:30,721 --> 00:56:31,639 "Sun Hee-yeon"? 695 00:56:34,934 --> 00:56:38,437 Hur har en död persons sigill hamnat här? 696 00:56:42,691 --> 00:56:43,818 Sun Han-gyul? 697 00:56:46,612 --> 00:56:48,447 Vem… är du? 698 00:56:49,240 --> 00:56:50,074 Vem jag är? 699 00:56:51,826 --> 00:56:54,036 Jo… Jag… 700 00:57:00,167 --> 00:57:02,253 Onde Han-gyul. 701 00:57:03,504 --> 00:57:07,133 Jag har inte förlåtit henne. 702 00:57:08,801 --> 00:57:11,762 Men han har rätt att veta vem hans föräldrar är. 703 00:57:13,973 --> 00:57:15,391 Det du sa… 704 00:57:17,476 --> 00:57:19,353 fastnade i mina tankar. 705 00:57:23,607 --> 00:57:26,944 Jag måste tänka på vad som är bäst för Han-gyul. 706 00:57:34,743 --> 00:57:35,661 Farbror. 707 00:57:38,622 --> 00:57:39,456 Ja. 708 00:57:57,892 --> 00:57:58,934 "Sun Hee-yeon." 709 00:58:02,938 --> 00:58:05,566 Min mammas namn. Du sa att hon dog i en eldsvåda. 710 00:58:15,868 --> 00:58:16,785 Lever hon? 711 00:59:09,421 --> 00:59:12,883 {\an8}Farbror! Han-gyul åkte till Seoul. 712 00:59:13,592 --> 00:59:14,969 {\an8}Jag är glad att du kom hit. 713 00:59:16,428 --> 00:59:19,390 {\an8}Din farbror lät mig inte träffa dig. 714 00:59:19,473 --> 00:59:21,392 {\an8}Får jag kalla dig mamma? 715 00:59:21,475 --> 00:59:23,811 {\an8}Jag var förkrossad. 716 00:59:23,894 --> 00:59:27,564 {\an8}Du har inte funnits där för Han-gyul. Gottgör det nu. 717 00:59:27,648 --> 00:59:31,193 {\an8}Idag är vi djärva och har roligt. 718 00:59:31,277 --> 00:59:32,152 Ja. 719 00:59:39,201 --> 00:59:41,203 {\an8}Undertexter: Mimmi Reynold