1
00:01:05,065 --> 00:01:06,066
{\an8}Sun Han-gyul?
2
00:01:06,150 --> 00:01:06,984
{\an8}AVSNITT 8
3
00:01:12,948 --> 00:01:15,284
{\an8}Vem… är du?
4
00:01:15,367 --> 00:01:16,535
{\an8}Vem jag är?
5
00:01:18,370 --> 00:01:20,581
{\an8}Jo, jag…
6
00:01:25,503 --> 00:01:27,546
{\an8}Jag…
7
00:01:28,422 --> 00:01:29,423
{\an8}Jag är bara…
8
00:01:33,719 --> 00:01:36,180
{\an8}Säg inget till din farbror.
9
00:01:38,224 --> 00:01:40,100
{\an8}Va? Jag kan inte…
10
00:01:48,692 --> 00:01:52,613
Hon gillade väl att se på när jag tränar?
11
00:01:53,322 --> 00:01:54,698
Vilken löjlig kvinna.
12
00:01:54,782 --> 00:01:57,576
Hur ska jag få henne att tänka klart igen?
13
00:01:57,660 --> 00:01:58,994
Det är vansinne.
14
00:02:01,622 --> 00:02:02,998
Van i helvete?
15
00:02:03,082 --> 00:02:04,625
Vart jag än går blir folk…
16
00:02:07,336 --> 00:02:08,212
Va?
17
00:02:11,257 --> 00:02:12,132
Vänta…
18
00:02:16,345 --> 00:02:17,388
Kära nån!
19
00:02:20,391 --> 00:02:23,686
Vad händer här?
20
00:02:25,563 --> 00:02:26,647
Jäkla sand.
21
00:02:32,361 --> 00:02:36,574
Fröken Bom och Herr Sun, ni är alltså…
22
00:02:36,657 --> 00:02:37,867
Eller hur?
23
00:02:37,950 --> 00:02:40,578
Herr Jeong som är så ädelmodig
24
00:02:41,245 --> 00:02:44,748
kanske kan bortse från det som hände nyss.
25
00:02:44,832 --> 00:02:47,126
Då skulle vi vara dig evigt tacksamma…
26
00:02:47,209 --> 00:02:49,044
Ända in i döden.
27
00:02:49,128 --> 00:02:50,296
Nej.
28
00:02:50,796 --> 00:02:51,839
Säg inget.
29
00:02:52,673 --> 00:02:53,883
Låt mig sköta pratet.
30
00:02:58,220 --> 00:03:00,681
Vad tänker du göra?
31
00:03:00,764 --> 00:03:02,182
Vad gör du?
32
00:03:11,901 --> 00:03:13,110
Du skrämde mig.
33
00:03:16,363 --> 00:03:19,742
Jag önskar dig och din familj
ett långt och fridfullt liv.
34
00:03:19,825 --> 00:03:21,368
För evigt.
35
00:03:24,246 --> 00:03:27,291
Vi går båda på kampsport.
Om du har överseende
36
00:03:27,374 --> 00:03:29,585
står jag i skuld till dig, herr Jeong.
37
00:03:29,668 --> 00:03:32,421
Jag gör vad du vill.
38
00:03:32,504 --> 00:03:35,174
- Vad som helst?
- Ja, vad du vill.
39
00:03:42,514 --> 00:03:44,683
Eftersom du ber mig desperat
40
00:03:44,767 --> 00:03:47,853
vore det oerhört oartigt
att inte göra dig en tjänst.
41
00:03:49,605 --> 00:03:51,774
- Fröken Bom.
- Ja, herr Jeong.
42
00:03:55,903 --> 00:03:58,489
Du står den där advokaten nära, väl?
43
00:04:00,032 --> 00:04:02,326
Jag vill veta mer
om hans biträdande jurist.
44
00:04:02,409 --> 00:04:04,286
Juristen?
45
00:04:05,287 --> 00:04:07,414
- Är det verkligen allt?
- Ja.
46
00:04:09,416 --> 00:04:10,584
Och du…
47
00:04:11,251 --> 00:04:12,086
Ja, herrn.
48
00:04:13,337 --> 00:04:14,254
Den här är så tung.
49
00:04:14,338 --> 00:04:16,173
Ge den till mig.
50
00:04:18,634 --> 00:04:19,593
Kom nu.
51
00:04:22,221 --> 00:04:23,806
- Följ med mig.
- Okej.
52
00:04:27,935 --> 00:04:29,603
Du har starka trapetsmuskler.
53
00:04:52,710 --> 00:04:54,878
Säg inget till din farbror.
54
00:05:02,177 --> 00:05:04,638
- Farbror…
- Men ändå,
55
00:05:04,722 --> 00:05:07,516
hur kunde han be mig om det?
Det är inte klokt.
56
00:05:08,559 --> 00:05:10,394
Herregud.
57
00:05:20,654 --> 00:05:21,655
Hej.
58
00:05:35,794 --> 00:05:36,879
Fröken Bom.
59
00:05:38,255 --> 00:05:39,631
Såg du mig i helgen?
60
00:05:39,715 --> 00:05:42,259
Såg dig? Va, vad menar du?
61
00:05:44,011 --> 00:05:45,929
Varför tror du att jag såg dig?
62
00:05:46,597 --> 00:05:51,477
Jag tror jag såg dig
tillsammans med någon i nöjesparken.
63
00:05:52,853 --> 00:05:53,896
Kära nån!
64
00:05:54,521 --> 00:05:55,731
Det var jag.
65
00:05:55,814 --> 00:05:56,982
Vad menar du?
66
00:05:57,066 --> 00:06:01,070
En kvinna glömde kvar sin väska.
67
00:06:03,030 --> 00:06:06,241
Sen mötte jag fröken Bom,
så vi gick runt tillsammans.
68
00:06:07,034 --> 00:06:08,118
Är det ett problem?
69
00:06:09,828 --> 00:06:14,041
Menar du att fröken Bom gick dit ensam?
70
00:06:14,124 --> 00:06:16,460
Folk går ju ut och äter ensamma,
71
00:06:16,543 --> 00:06:18,045
varför inte besöka nöjesparken?
72
00:06:18,629 --> 00:06:19,838
Jag instämmer verkligen.
73
00:06:20,672 --> 00:06:23,634
Sluta misstänka henne utan anledning.
74
00:06:23,717 --> 00:06:25,177
Och håll koll på din väska.
75
00:06:30,182 --> 00:06:31,183
Fröken Bom.
76
00:06:37,397 --> 00:06:39,983
Här är frågorna.
Återkom så snart som möjligt.
77
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
Förresten, vad bad du herr Sun om?
78
00:06:47,491 --> 00:06:51,537
Du bad väl inte honom att döda nån?
79
00:06:57,626 --> 00:07:00,587
IDROTTSHALL
80
00:07:01,547 --> 00:07:03,966
Jag borde inte
ha bundit upp mig på sex månader.
81
00:07:05,259 --> 00:07:07,678
De kanske inte ger pengarna tillbaka.
82
00:07:18,689 --> 00:07:19,523
Herr Jeong?
83
00:08:03,066 --> 00:08:04,151
Han-gyuls farbror…
84
00:08:06,069 --> 00:08:07,487
blev han nerslagen?
85
00:08:08,989 --> 00:08:11,408
Har du någonsin förlorat?
86
00:08:13,535 --> 00:08:18,582
Det är som att fråga om jag har dött.
87
00:08:19,499 --> 00:08:21,835
Det kommer aldrig hända…
88
00:08:21,919 --> 00:08:23,128
På måndag
89
00:08:24,588 --> 00:08:29,343
kommer den starke Sun Jae-gyu
att förlora mot mig, Jeong Jin-hyeok.
90
00:08:30,761 --> 00:08:33,472
Jag ser nog in syne.
91
00:08:33,555 --> 00:08:36,141
Den nerslagna mannen är inte herr Jeong,
92
00:08:36,225 --> 00:08:38,185
utan Han-gyuls farbror?
93
00:08:39,144 --> 00:08:40,771
Jaså, är du också här?
94
00:08:41,563 --> 00:08:44,191
Mitt hårda arbete lönade sig.
95
00:08:44,274 --> 00:08:46,777
Varför ligger han kvar där?
96
00:08:47,361 --> 00:08:49,279
Är han skadad?
97
00:08:53,951 --> 00:08:56,703
Vi är klara. Du kan resa dig nu.
98
00:08:58,413 --> 00:09:00,832
Jag stannar kvar här lite. Du kan gå.
99
00:09:06,338 --> 00:09:09,383
Du har ingen chans mot mig. Jag borde…
100
00:09:14,388 --> 00:09:16,974
Jag är väldigt imponerad.
101
00:09:17,057 --> 00:09:19,101
Du har blivit mycket bättre.
102
00:09:19,184 --> 00:09:21,770
Eftersom du är här
för första gången på länge
103
00:09:21,853 --> 00:09:24,273
antar jag att du ska börja träna igen.
104
00:09:25,274 --> 00:09:27,901
Så är det inte alls.
105
00:09:28,485 --> 00:09:31,238
Jag har varit upptagen,
så jag tänkte be om pengarna…
106
00:09:35,742 --> 00:09:37,244
Gå och byt om.
107
00:09:39,079 --> 00:09:43,458
Idag är jag schysst
och lär dig mina hemliga knep.
108
00:09:44,376 --> 00:09:47,921
Så att jag också kan slå honom?
109
00:09:50,674 --> 00:09:51,717
Ser du?
110
00:09:52,301 --> 00:09:55,429
Han orkar inte ens resa sig.
111
00:09:56,471 --> 00:09:57,889
Byt om snabbt nu.
112
00:09:58,890 --> 00:10:00,017
Okej.
113
00:10:00,100 --> 00:10:02,644
Jag blev väldigt imponerad.
114
00:10:11,111 --> 00:10:14,031
Jag undrar vad han har för sig.
115
00:10:25,542 --> 00:10:26,376
Här.
116
00:10:28,253 --> 00:10:30,547
Om du helt plötsligt en dag
117
00:10:30,630 --> 00:10:33,467
känner att du saknar mig,
öppna då det här.
118
00:10:35,302 --> 00:10:37,763
Jag saknar nog honom lite.
119
00:10:39,473 --> 00:10:42,059
Är det tillräckligt för att öppna den?
120
00:10:55,822 --> 00:10:58,533
Nej. Det har inte gått lång tid.
121
00:10:59,117 --> 00:11:00,077
Det här är fel.
122
00:11:25,102 --> 00:11:27,062
Vad kan det vara i lådan?
123
00:11:29,940 --> 00:11:30,816
Parfym?
124
00:11:31,691 --> 00:11:32,818
Ett handskrivet brev?
125
00:11:34,444 --> 00:11:37,447
Eller… kanske en ring?
126
00:11:51,461 --> 00:11:52,963
- Förlåt!
- Kära nån!
127
00:11:54,339 --> 00:11:57,259
Bom-sik, är du oskadd?
128
00:12:00,053 --> 00:12:01,054
Förlåt.
129
00:12:08,145 --> 00:12:09,271
Det är kvinnan
130
00:12:16,778 --> 00:12:17,904
Den där kvinnan.
131
00:12:29,374 --> 00:12:30,208
Min väska.
132
00:12:31,001 --> 00:12:32,085
Ja, visst.
133
00:12:37,257 --> 00:12:38,633
Det är en Holly-väska.
134
00:12:40,844 --> 00:12:41,678
Vet du vad det är?
135
00:12:42,762 --> 00:12:45,557
Jag äger bara stora väskor
från det märket,
136
00:12:46,224 --> 00:12:48,268
så jag visste inte att det fanns små.
137
00:12:48,977 --> 00:12:51,563
Men just nu bär du…
138
00:12:53,648 --> 00:12:55,525
Jag har dem hemma. Stora.
139
00:12:55,609 --> 00:12:58,528
Jaså, hemma.
140
00:12:59,821 --> 00:13:02,365
Jag har dem faktiskt hemma.
141
00:13:02,449 --> 00:13:04,242
Jag köpte dem i ett varuhus.
142
00:13:04,326 --> 00:13:07,454
- Utan rabatt.
- Vad är det som luktar?
143
00:13:08,413 --> 00:13:09,706
Herregud!
144
00:13:09,789 --> 00:13:11,750
Varför skäller du åt mig?
145
00:13:11,833 --> 00:13:13,877
Bom-sik, skäll inte.
146
00:13:15,212 --> 00:13:16,213
Skäll mot henne!
147
00:13:16,838 --> 00:13:17,839
Bra.
148
00:13:17,923 --> 00:13:19,466
Sluta skälla.
149
00:13:21,760 --> 00:13:24,554
Han brukar inte skälla mot folk.
150
00:13:25,555 --> 00:13:28,016
Han vet nog att du inte är välkommen.
151
00:13:31,311 --> 00:13:33,188
Vad sa du precis?
152
00:13:33,271 --> 00:13:34,981
Om du känner dig förolämpad, gläds…
153
00:13:38,193 --> 00:13:39,319
Jag ber om ursäkt.
154
00:13:40,278 --> 00:13:44,282
Men du kan rekommendera försäkringar,
155
00:13:44,366 --> 00:13:47,077
men det är inte okej att pracka på folk…
156
00:13:47,160 --> 00:13:50,622
Sa Jae-gyu att jag säljer försäkringar?
157
00:13:51,206 --> 00:13:52,290
"Jae-gyu"?
158
00:13:52,791 --> 00:13:54,209
Imponerande
159
00:13:54,709 --> 00:13:56,670
Han kan ljuga för kvinnor nu.
160
00:13:59,381 --> 00:14:03,510
Så du säljer inte försäkringar?
161
00:14:11,685 --> 00:14:13,979
Vad gäller vår relation,
162
00:14:14,729 --> 00:14:17,190
är det bäst att du hör det från Jae-gyu.
163
00:14:19,109 --> 00:14:19,943
Då så.
164
00:14:20,026 --> 00:14:22,529
Vad… Vänta.
165
00:14:29,077 --> 00:14:29,911
Vad händer?
166
00:14:31,288 --> 00:14:34,708
Är hon inte försäkringsagent?
167
00:15:06,114 --> 00:15:07,407
Hallå…
168
00:15:21,588 --> 00:15:22,881
"Present till en crush"?
169
00:15:22,964 --> 00:15:24,466
Är det nån du gillar?
170
00:15:24,549 --> 00:15:26,509
- Nej.
- Vart ska du?
171
00:15:26,593 --> 00:15:29,387
- Kom hit.
- Herregud.
172
00:15:30,889 --> 00:15:31,723
Han-gyul.
173
00:15:31,806 --> 00:15:33,391
När du säger att du gillar nån
174
00:15:33,475 --> 00:15:35,435
- är en present inte avgörande.
- Just det.
175
00:15:35,518 --> 00:15:36,770
När jag gick i m
176
00:15:37,354 --> 00:15:40,982
stal jag min mammas kort
och beställde en ätbar bukett.
177
00:15:41,066 --> 00:15:43,818
Efter lunchen ställde jag mig och sa:
178
00:15:44,527 --> 00:15:46,780
"Om du tar emot den här är vi ihop."
179
00:15:46,863 --> 00:15:50,742
Alla i matsalen blev helt till sig,
som på en konsert.
180
00:15:51,326 --> 00:15:53,828
Hur gick det då?
181
00:15:54,496 --> 00:15:55,330
Hon bytte skola.
182
00:15:56,498 --> 00:15:59,918
Hon skämdes så att hon grät
183
00:16:00,001 --> 00:16:01,878
i fyra dagar.
184
00:16:01,961 --> 00:16:05,256
Sen sågs hon aldrig i Shinsu igen.
185
00:16:05,340 --> 00:16:07,509
- Din lilla…
- Men det är sant.
186
00:16:09,803 --> 00:16:10,637
Tystnad.
187
00:16:14,265 --> 00:16:15,100
Tystnad.
188
00:16:17,435 --> 00:16:18,770
Imorgon börjar slutproven.
189
00:16:19,270 --> 00:16:21,314
Mät er med provresultaten.
190
00:16:21,398 --> 00:16:22,607
Magistern.
191
00:16:22,691 --> 00:16:26,111
Den här gången
är det Dae-hans tur att vara sämst.
192
00:16:28,363 --> 00:16:31,825
Om testprovet räknas så är det din tur.
193
00:16:32,992 --> 00:16:33,993
Tystnad.
194
00:16:36,246 --> 00:16:39,833
Alla är nyfikna
på vem som får sämst betyg.
195
00:16:42,544 --> 00:16:46,131
Men den bästa eleven förblir densamma.
196
00:16:46,214 --> 00:16:49,300
Kom igen. Herrn gillar bara Han-gyul.
197
00:16:49,384 --> 00:16:50,301
Tystnad.
198
00:16:57,100 --> 00:16:58,143
Nu vet jag.
199
00:16:59,394 --> 00:17:00,395
Vad?
200
00:17:01,604 --> 00:17:02,480
Vad jag ska ge.
201
00:17:03,690 --> 00:17:07,068
Nåt som gör henne glad.
202
00:17:11,740 --> 00:17:13,032
Nu vet jag äntligen.
203
00:17:36,681 --> 00:17:40,769
ARVSKIFTESAVTAL
204
00:17:40,852 --> 00:17:43,480
Jag varnade henne att inte komma hit…
205
00:17:46,441 --> 00:17:47,275
Vad var det?
206
00:17:48,234 --> 00:17:49,444
Det lät som Bom-sik.
207
00:17:59,245 --> 00:18:01,372
Bom… Fröken Bom.
208
00:18:03,374 --> 00:18:06,920
Idag är inte min dag med Bom-sik.
Vad gör du här?
209
00:18:13,593 --> 00:18:15,595
Håll vad du har lovat.
210
00:18:16,179 --> 00:18:20,058
Om du redan saknar mig,
hur ska du då stå ut i två år?
211
00:18:20,141 --> 00:18:21,476
Herregud.
212
00:18:22,811 --> 00:18:24,687
Hon är inte försäkringsagent.
213
00:18:26,439 --> 00:18:28,983
Jag stötte på henne precis.
214
00:18:29,067 --> 00:18:29,943
Säg sanningen.
215
00:18:31,820 --> 00:18:36,241
Om du ljuger nu är det över mellan oss.
216
00:18:42,664 --> 00:18:44,165
SAMARVINGE: SUN HEE-YEON
217
00:18:44,249 --> 00:18:45,291
{\an8}Sun Hee-yeon!
218
00:18:47,293 --> 00:18:48,962
Sluta, pappa!
219
00:18:49,796 --> 00:18:51,840
Är du inte klok?
220
00:18:51,923 --> 00:18:54,342
Vi vet inte ens vem pappan är.
221
00:18:54,425 --> 00:18:56,678
Hur kunde du ta med barnet hit?
222
00:18:56,761 --> 00:18:59,848
Du har rätt!
Jag är galen som kom hit igen.
223
00:18:59,931 --> 00:19:03,476
Jag visste att du skulle slå mig.
Men han är ditt barnbarn,
224
00:19:03,560 --> 00:19:05,603
så jag ville presentera honom.
225
00:19:05,687 --> 00:19:10,191
Du stack för att du hatar mig,
men nu är han mitt barnbarn?
226
00:19:10,275 --> 00:19:14,153
Jag ska döda dig, din lilla skit.
227
00:19:15,363 --> 00:19:16,197
Hee-yeon.
228
00:19:19,951 --> 00:19:21,369
- Jae-gyu!
- Gå!
229
00:19:21,911 --> 00:19:23,413
Ta barnet och gå!
230
00:19:47,020 --> 00:19:49,522
Jae-gyu. Är du oskadd?
231
00:19:50,815 --> 00:19:52,400
Är du helt från vettet?
232
00:19:52,984 --> 00:19:55,153
Hur kunde du ta med honom hit?
233
00:19:55,987 --> 00:19:58,114
Hur kan jag vara
vid mina sinnens fulla bruk?
234
00:19:58,990 --> 00:20:02,577
Varje gång han kommer hem
super han och slår sönder saker.
235
00:20:04,412 --> 00:20:07,874
Tror du fortfarande
att mamma dog i en bilolycka?
236
00:20:10,710 --> 00:20:11,711
Det gör inte jag.
237
00:20:11,794 --> 00:20:14,297
Jag tror att hon försökte fly…
238
00:20:14,380 --> 00:20:15,590
Nu räcker det!
239
00:20:19,385 --> 00:20:22,513
Du stack eftersom han slog dig.
Du visste bättre.
240
00:20:23,598 --> 00:20:25,391
Hur ska du uppfostra ett barn själv?
241
00:20:25,475 --> 00:20:26,893
Har du pengar till mat?
242
00:20:27,477 --> 00:20:28,519
På tal om det…
243
00:20:29,687 --> 00:20:33,691
Jag borde åka till Seoul
för att tjäna pengar.
244
00:20:43,660 --> 00:20:44,494
Sun Han-gyul.
245
00:20:46,955 --> 00:20:48,289
Det är hans namn.
246
00:20:50,124 --> 00:20:51,292
Du såg det väl?
247
00:20:52,210 --> 00:20:54,963
Han är en fruktansvärd man,
men han rör inte barnet.
248
00:20:55,755 --> 00:20:58,049
Om du tar hand om Han-gyul
249
00:20:58,633 --> 00:21:01,386
tjänar jag pengar åt dig, mig och Han-gyul
250
00:21:01,469 --> 00:21:03,596
så att vi kan leva bra liv.
251
00:21:05,723 --> 00:21:09,894
Sen kan vi tre bo långt ifrån honom.
252
00:21:11,771 --> 00:21:15,233
Så att han aldrig hittar oss igen.
253
00:21:19,529 --> 00:21:20,697
Jag kommer tillbaka.
254
00:21:21,781 --> 00:21:23,074
För er båda.
255
00:21:25,034 --> 00:21:29,789
Sen hon försvann
har jag inte hört från henne.
256
00:21:32,208 --> 00:21:34,377
Förlåt att jag ljög,
257
00:21:35,503 --> 00:21:39,757
men jag har inte ens
berättat för Han-gyul än.
258
00:21:43,094 --> 00:21:43,970
Betyder det
259
00:21:45,471 --> 00:21:49,267
att Han-gyul inte vet
att hans mamma lever?
260
00:21:51,144 --> 00:21:54,981
Den där kvinnan… finns inte för mig.
261
00:21:57,942 --> 00:22:01,070
Han-gyul tror
att hans föräldrar dog i en eldsvåda.
262
00:22:02,113 --> 00:22:05,033
Säg inget till honom.
263
00:22:05,783 --> 00:22:07,368
Jag förstår hur du känner.
264
00:22:08,536 --> 00:22:11,789
Men du borde ändå berätta
att hans mamma lever…
265
00:22:11,873 --> 00:22:14,000
Hon förtjänar inte att vara hans mamma.
266
00:22:18,546 --> 00:22:21,215
Kanske inte,
men ett barn saknar sin mamma.
267
00:22:22,425 --> 00:22:24,510
Hatar henne, men saknar henne ändå.
268
00:22:25,845 --> 00:22:28,389
Vet du hur det känns att leva så?
269
00:22:31,476 --> 00:22:33,061
Om jag var Han-gyul
270
00:22:34,353 --> 00:22:38,775
skulle jag vilja veta varifrån jag kom.
271
00:22:39,942 --> 00:22:42,153
Det skulle jag göra livet ut.
272
00:22:45,281 --> 00:22:49,452
Han har rätt att veta
vem hans föräldrar är.
273
00:22:51,412 --> 00:22:52,246
Bom-sik.
274
00:22:54,791 --> 00:22:55,708
Hej.
275
00:22:56,375 --> 00:22:57,210
Hej.
276
00:22:57,835 --> 00:22:58,836
Du måste vara trött.
277
00:22:59,962 --> 00:23:01,839
Är det redan vår tur att ha Bom-sik?
278
00:23:02,965 --> 00:23:03,925
Ja.
279
00:23:08,930 --> 00:23:10,932
- Varsågod.
- Okej.
280
00:23:14,060 --> 00:23:17,188
Ta hand om Bom-sik,
tills jag hämtar honom.
281
00:23:17,772 --> 00:23:19,816
Det jag berättade som Han-gyuls lärare…
282
00:23:21,776 --> 00:23:23,861
Tänk på saken.
283
00:23:24,862 --> 00:23:25,696
Vi ses.
284
00:23:34,956 --> 00:23:36,332
Okej, kom nu.
285
00:23:37,458 --> 00:23:38,543
- Vi går in.
- Okej.
286
00:23:45,174 --> 00:23:46,467
Bom-sik, kom hit.
287
00:23:47,093 --> 00:23:52,056
Ett barn som försvann för 31 år sen
återvände nyligen till sin familj.
288
00:23:52,640 --> 00:23:54,892
Barnet försvann 1995
289
00:23:54,976 --> 00:23:58,187
under en utflykt till Seoul
och ingen visste vad som hänt.
290
00:23:58,729 --> 00:24:02,483
Men tack vare DNA-analys
vet vi nu vem det är.
291
00:24:02,567 --> 00:24:04,485
Är allt som det ska?
292
00:24:05,653 --> 00:24:06,487
Ja.
293
00:24:07,029 --> 00:24:09,115
Säg till om du behöver nåt.
294
00:24:09,824 --> 00:24:10,867
Vet du,
295
00:24:10,950 --> 00:24:14,328
jag skulle ge dig
min lever eller gallblåsa.
296
00:24:14,996 --> 00:24:16,622
Till och med en njure.
297
00:24:18,916 --> 00:24:20,376
Går gränsen vid en njure?
298
00:24:21,544 --> 00:24:25,131
Om du behöver det
skulle du få mitt hjärta.
299
00:24:26,340 --> 00:24:29,135
Du är mamma och pappa för mig,
min enda familj.
300
00:24:29,719 --> 00:24:33,556
Än sen om jag inte kan andas?
Eller om blodet inte pumpas?
301
00:24:45,943 --> 00:24:47,486
Varför säger du så nu?
302
00:24:49,197 --> 00:24:50,489
Har det hänt nåt?
303
00:24:51,157 --> 00:24:52,366
Självklart inte.
304
00:24:52,450 --> 00:24:54,619
Du har prov imorgon. Lägg dig tidigt.
305
00:25:01,500 --> 00:25:03,336
Tyfonen Wangsse som drog in över Okinawa
306
00:25:03,419 --> 00:25:06,172
{\an8}rör sig snabbt i nordnordvästlig riktning.
307
00:25:06,255 --> 00:25:09,508
Från och med imorgon kväll
förväntas öst- och sydöstkusterna
308
00:25:09,592 --> 00:25:13,804
drabbas av kraftigt regn
och starka vindar.
309
00:25:13,888 --> 00:25:17,058
Invånare uppmanas
att vidta försiktighetsåtgärder.
310
00:25:22,813 --> 00:25:24,273
MATTE
311
00:25:44,418 --> 00:25:48,631
Den där kvinnan… finns inte för mig.
312
00:25:55,888 --> 00:25:58,015
Han-gyul, är du redan färdig?
313
00:26:01,477 --> 00:26:02,937
Det har bara gått tio minuter.
314
00:26:04,355 --> 00:26:05,523
Ja.
315
00:26:06,232 --> 00:26:07,775
Typiskt Sun Han-gyul.
316
00:26:07,858 --> 00:26:09,777
Inte konstigt att han är bäst i klassen.
317
00:26:13,322 --> 00:26:14,156
Tystnad.
318
00:26:25,251 --> 00:26:28,254
Jag hade prov i matte, etik och biologi.
319
00:26:28,337 --> 00:26:31,048
Imorgon är det engelska,
litteratur och världshistoria.
320
00:26:31,966 --> 00:26:36,554
Och Dong-pyo vill diskutera
sin farmors 70-årsdag med dig.
321
00:26:41,475 --> 00:26:44,729
ARVSKIFTESAVTAL
322
00:26:44,812 --> 00:26:47,356
SAMARVINGE: SUN HEE-YEON
323
00:26:49,317 --> 00:26:50,776
SUN JAE-GYU
324
00:26:59,160 --> 00:27:01,245
Tänk rationellt, Jae-gyu.
325
00:27:03,331 --> 00:27:04,540
Pappa…
326
00:27:06,250 --> 00:27:08,627
Vad gjorde pappa för vår skull?
327
00:27:09,628 --> 00:27:13,007
Allt han lämnade kvar
är mark som inte går att sälja.
328
00:27:14,216 --> 00:27:16,344
Om man byggde ett hotell där…
329
00:27:19,889 --> 00:27:22,183
Jag hoppades att du ville träffa Han-gyul.
330
00:27:24,393 --> 00:27:26,020
Jag bar det gråtande barnet på ryggen
331
00:27:27,855 --> 00:27:30,107
och väntade på att du skulle återvända.
332
00:27:31,984 --> 00:27:33,361
"Han-gyul, din mamma…
333
00:27:35,237 --> 00:27:37,281
kommer tillbaka, vad som än händer."
334
00:27:39,158 --> 00:27:40,451
"Vi väntar en dag till."
335
00:27:41,035 --> 00:27:42,787
"Vi väntar två dagar till."
336
00:27:47,833 --> 00:27:49,919
Jag försvinner som du vill.
337
00:27:53,881 --> 00:27:55,508
Jag tänker inte besöka dig…
338
00:27:57,593 --> 00:28:01,430
eller se Han-gyul någonsin igen.
339
00:28:03,474 --> 00:28:04,642
Om du skriver under här…
340
00:28:14,318 --> 00:28:15,319
Hej, Dong-pyo.
341
00:28:16,320 --> 00:28:17,279
Va?
342
00:28:20,866 --> 00:28:25,329
Okej, jag hämtar dig.
Ta hand om din farmor.
343
00:28:26,372 --> 00:28:27,206
Okej.
344
00:28:28,249 --> 00:28:30,084
Vad har hänt?
345
00:28:30,167 --> 00:28:32,211
Strömmen gick i hela kvarteret.
346
00:28:34,797 --> 00:28:36,590
VARNINGSMEDDELANDE
347
00:28:36,674 --> 00:28:37,550
Jaså.
348
00:28:37,633 --> 00:28:40,136
Vi har nog ström
tack vare solcellspanelerna.
349
00:28:40,219 --> 00:28:43,556
Dong-pyos farmor behöver ström,
så jag hämtar henne.
350
00:28:43,639 --> 00:28:47,518
Säg till grannarna att komma hit
om det behövs.
351
00:28:47,601 --> 00:28:48,978
Vänta…
352
00:28:50,062 --> 00:28:51,897
Kan Se-jin och hennes bror komma?
353
00:28:51,981 --> 00:28:53,732
Varför I-jun?
354
00:28:53,816 --> 00:28:57,653
Se-jin måste också plugga.
Hon är nog väldigt frustrerad.
355
00:28:58,571 --> 00:29:01,031
Men det ösregnar.
Hon kan inte ta sig hit själv.
356
00:29:02,700 --> 00:29:04,034
Som du vill. Jag kommer strax.
357
00:29:14,253 --> 00:29:15,337
Har du kissat?
358
00:29:18,090 --> 00:29:19,800
- Ge tillbaka den!
- Nej.
359
00:29:21,177 --> 00:29:24,805
Fröken Seo.
Låt mig berätta om en sann pedagog.
360
00:29:24,889 --> 00:29:28,267
Jag var 26 år då.
361
00:29:28,350 --> 00:29:31,145
När jag började som lärare…
362
00:29:31,228 --> 00:29:32,897
Alla ville komma hit.
363
00:29:34,690 --> 00:29:36,442
Sluta springa!
364
00:29:36,525 --> 00:29:37,610
Hallå!
365
00:29:41,238 --> 00:29:43,699
Nionde inningen. Två ute,
366
00:29:43,782 --> 00:29:46,160
två slag, två bollar.
Ett kritiskt ögonblick.
367
00:29:46,243 --> 00:29:49,163
Spänningen stiger. Här kommer kastet!
368
00:29:49,246 --> 00:29:50,706
Slagmannen träffar!
369
00:29:50,789 --> 00:29:52,416
- Stort.
- De går över.
370
00:29:52,500 --> 00:29:54,585
- Den går över.
- Den går över!
371
00:29:54,668 --> 00:29:56,045
- Kom igen.
- Homerun!
372
00:29:56,128 --> 00:29:59,632
En homerun i nionde inningen. Otroligt!
373
00:30:01,217 --> 00:30:04,053
Vem satte stopp i toaletten och stack?
374
00:30:04,136 --> 00:30:05,679
Min-guk sket ordentligt.
375
00:30:05,763 --> 00:30:07,640
Jag behövde frigöra plats i magen.
376
00:30:07,723 --> 00:30:09,683
Är du en bajsmaskin, eller?
377
00:30:11,101 --> 00:30:12,811
Jag kan inte tro det.
378
00:30:12,895 --> 00:30:14,980
Det var deras födelsedagsfest…
379
00:30:21,654 --> 00:30:24,490
Utanför! Det blir förlängning.
380
00:30:24,573 --> 00:30:25,991
Farbror!
381
00:30:26,075 --> 00:30:27,618
Herregud.
382
00:30:27,701 --> 00:30:31,038
Vad gör alla här?
383
00:30:34,416 --> 00:30:35,709
- Här.
- Okej
384
00:30:38,087 --> 00:30:39,713
Lugna ner er, ungar!
385
00:30:39,797 --> 00:30:41,298
Var tysta nu.
386
00:30:43,133 --> 00:30:45,135
Tysta, allesammans!
387
00:30:51,308 --> 00:30:53,769
I en grupp är ordning avgörande.
388
00:30:54,436 --> 00:30:56,522
Ni verkar alla behöva sova över här,
389
00:30:56,605 --> 00:31:01,068
så ni måste göra som jag säger.
390
00:31:01,151 --> 00:31:02,069
Förstått?
391
00:31:02,152 --> 00:31:03,654
- Ja, mästaren!
- Ja!
392
00:31:03,737 --> 00:31:06,073
Fröken Seo och herr Jeong.
393
00:31:06,156 --> 00:31:08,784
Ta fram ingredienser ur kylen
och laga lite mat.
394
00:31:10,661 --> 00:31:12,955
Okej.
395
00:31:13,706 --> 00:31:14,748
Herr Wi.
396
00:31:15,332 --> 00:31:18,127
Om fler ska komma
hämtar du dem med Philip.
397
00:31:18,210 --> 00:31:20,004
- Javisst.
- Han-gyul.
398
00:31:20,087 --> 00:31:22,089
Du tilldelar rummen och bäddar sängarna.
399
00:31:23,048 --> 00:31:24,300
- Dong-pyo.
- Ja.
400
00:31:24,383 --> 00:31:25,426
Organisera skorna.
401
00:31:25,509 --> 00:31:27,428
Vi då?
402
00:31:27,511 --> 00:31:29,013
Just det. Ni två…
403
00:31:29,972 --> 00:31:32,057
Gör ingenting. Det är till störst hjälp.
404
00:31:34,893 --> 00:31:37,104
Om du är klar med att ge order
405
00:31:37,187 --> 00:31:39,565
- återgår vi till matchen.
- Herr Hong.
406
00:31:40,399 --> 00:31:42,985
Du har den viktigaste uppgiften.
407
00:31:45,988 --> 00:31:49,533
Eftersom jag är ansvarig lärare på skolan
408
00:31:50,117 --> 00:31:51,285
håller jag tillsyn.
409
00:31:52,411 --> 00:31:53,787
Fixa stoppet i toaletten.
410
00:31:56,832 --> 00:31:57,666
Toaletten?
411
00:31:57,750 --> 00:31:58,834
Det är stopp i den.
412
00:31:58,917 --> 00:32:01,795
Den är van vid två personer,
413
00:32:01,879 --> 00:32:04,632
men nu är vi tio här.
Den hanterade inte det bra.
414
00:32:04,715 --> 00:32:06,508
Okej?
415
00:32:06,592 --> 00:32:10,012
Då så.
Om ni inte gillar er tilldelade uppgift
416
00:32:10,095 --> 00:32:12,056
kan ni gå härifrån nu.
417
00:32:12,139 --> 00:32:14,224
Bara så ni vet… I det här närområdet
418
00:32:14,725 --> 00:32:18,437
är det här enda huset med fungerande tv
419
00:32:18,520 --> 00:32:19,772
i väderkaoset.
420
00:32:20,439 --> 00:32:22,733
Inta era platser!
421
00:32:22,816 --> 00:32:24,151
Intar platserna!
422
00:32:25,653 --> 00:32:26,904
Sätt fart!
423
00:32:31,992 --> 00:32:32,993
Farbror.
424
00:32:33,535 --> 00:32:35,204
Jag får inte tag i fröken Bom.
425
00:32:35,829 --> 00:32:36,664
Fröken Bom?
426
00:32:36,747 --> 00:32:38,457
Hon svarar inte när jag ringer.
427
00:32:40,250 --> 00:32:43,170
Fröken Bom var tillsammans
med Se-jins bror.
428
00:32:44,713 --> 00:32:46,173
Jag pratade med henne nyss.
429
00:32:53,013 --> 00:32:54,348
Var du med fröken Bom?
430
00:32:55,974 --> 00:32:57,518
Hörde du det?
431
00:32:58,060 --> 00:33:00,562
Hon ville tacka för min föreläsning,
432
00:33:00,646 --> 00:33:02,022
så hon kom till kontoret.
433
00:33:02,106 --> 00:33:04,191
Glöm det. Var är hon nu?
434
00:33:05,984 --> 00:33:09,988
Hon fick ett samtal från herr Jeong
och skyndade sig iväg.
435
00:33:10,072 --> 00:33:10,948
Varför undrar du?
436
00:33:12,616 --> 00:33:13,492
Är hon inte här?
437
00:33:14,493 --> 00:33:18,038
Det var översvämningar
i de lägre delarna av staden.
438
00:33:19,623 --> 00:33:22,209
Han-gyul, ta hand om de andra.
439
00:33:33,262 --> 00:33:34,304
Fröken Bom!
440
00:34:00,330 --> 00:34:01,540
Fröken Bom!
441
00:34:10,174 --> 00:34:13,093
Herregud, vila fasoner.
442
00:34:13,177 --> 00:34:15,429
Följer efter en sångartist.
443
00:34:16,555 --> 00:34:18,307
Jag kan inte tro det.
444
00:34:18,849 --> 00:34:20,684
Var du orolig för mig, Seong-tae?
445
00:34:21,602 --> 00:34:22,478
Fröken Bom?
446
00:34:22,561 --> 00:34:25,022
Han-gyuls farbror letar efter henne.
447
00:34:25,105 --> 00:34:26,315
Oroa dig inte.
448
00:34:26,899 --> 00:34:29,443
Regnar det mycket i Seoul?
449
00:34:32,654 --> 00:34:34,907
Okej. Har han barn?
450
00:34:34,990 --> 00:34:35,991
Barn?
451
00:34:36,074 --> 00:34:38,076
Han är ogift. Vilka barn?
452
00:34:38,160 --> 00:34:40,496
Nej. han är frånskild.
453
00:34:40,579 --> 00:34:43,916
Han ansökte om skilsmässa 2017, sa han.
454
00:34:43,999 --> 00:34:45,459
Det tvivlar jag på.
455
00:34:45,542 --> 00:34:47,669
Herr Choi kom hit med herr Oh
456
00:34:47,753 --> 00:34:51,632
eftersom alla deras kollegor var gifta.
457
00:34:51,715 --> 00:34:52,674
Va?
458
00:34:54,635 --> 00:34:56,261
Jag hörde vad du sa.
459
00:34:56,929 --> 00:34:59,431
Jag ringer innan jag lägger mig.
460
00:35:01,016 --> 00:35:02,601
Vi hös, Seong-tae.
461
00:35:04,978 --> 00:35:06,522
Han är så rar.
462
00:35:06,605 --> 00:35:07,439
Kära nån.
463
00:35:07,523 --> 00:35:09,525
- Får jag prata med dig?
- Varför?
464
00:35:10,317 --> 00:35:11,693
Kom igen.
465
00:35:12,277 --> 00:35:14,029
- Vad är det?
- Följ med mig.
466
00:35:16,281 --> 00:35:17,616
Kom igen.
467
00:35:19,284 --> 00:35:20,202
Vad är det med honom?
468
00:35:26,291 --> 00:35:27,960
Vad är det?
469
00:35:30,504 --> 00:35:33,131
Jo, den där Seong-tae…
470
00:35:33,215 --> 00:35:35,008
Hur mycket vet du om honom?
471
00:35:37,970 --> 00:35:41,139
Han har en lägenhet i Suro-dong i Seoul.
472
00:35:41,223 --> 00:35:42,391
Och 2017…
473
00:35:43,433 --> 00:35:46,311
Varför måste jag förklara det?
474
00:35:46,395 --> 00:35:48,313
Har han bett om pengar?
475
00:35:48,397 --> 00:35:50,190
Vad snackar du om?
476
00:35:50,274 --> 00:35:51,775
Romantiska bedrägerier.
477
00:35:52,568 --> 00:35:53,402
Va?
478
00:35:54,361 --> 00:35:57,990
Det finns svindlare
som låtsas vara intresserade
479
00:35:58,073 --> 00:35:59,867
för att lura kvinnor på pengar.
480
00:36:01,869 --> 00:36:05,122
Menar du att Seong-tae
bara ville ha pengar av mig?
481
00:36:05,664 --> 00:36:09,167
Jag måste se rik ut.
Tack för komplimangen.
482
00:36:14,464 --> 00:36:17,009
Var inte chockad.
483
00:36:17,509 --> 00:36:19,511
Lyssna noga på mig.
484
00:36:20,387 --> 00:36:21,638
Den där mannen…
485
00:36:22,973 --> 00:36:24,349
har aldrig varit gift.
486
00:36:26,018 --> 00:36:27,686
- Aldrig?
- Nej.
487
00:36:27,769 --> 00:36:29,730
Som du?
488
00:36:32,232 --> 00:36:34,526
Han sa att han var frånskild!
489
00:36:34,610 --> 00:36:38,739
Varför skulle han låtsas vara frånskild
om han är singel?
490
00:36:38,822 --> 00:36:41,909
Det räcker med nonsens nu.
Ät din middag bara.
491
00:36:42,701 --> 00:36:44,870
Fråga honom själv om du inte tror mig.
492
00:36:44,953 --> 00:36:46,914
Se-jins bror sa det!
493
00:36:49,082 --> 00:36:51,001
Det är omöjligt att prata med henne.
494
00:36:51,710 --> 00:36:52,878
Hon lyssnar inte.
495
00:37:13,815 --> 00:37:15,817
Gud, hur kunde du göra så här?
496
00:37:16,360 --> 00:37:20,405
Varför både kraftigt regn
och strömavbrott?
497
00:37:22,282 --> 00:37:24,117
Den måste vara här.
498
00:37:28,038 --> 00:37:29,206
Var tusan är den?
499
00:37:35,379 --> 00:37:36,463
Fröken Bom!
500
00:37:37,756 --> 00:37:39,675
- Fröken Bom!
- Vad?
501
00:37:40,801 --> 00:37:42,302
Nu inbillar jag mig saker.
502
00:37:46,974 --> 00:37:49,476
Snälla säg att du är här.
503
00:37:50,811 --> 00:37:52,062
Där.
504
00:37:53,939 --> 00:37:55,399
SHINSU BADHUS
505
00:37:56,775 --> 00:37:58,610
Jag hittade den!
506
00:38:30,350 --> 00:38:31,518
Tusan också.
507
00:38:32,644 --> 00:38:35,480
Jag ville se på baseboll.
Varför rensar jag toaletten?
508
00:38:35,564 --> 00:38:38,066
Dong-pyos farmor tog fjärrkontrollen.
509
00:38:40,318 --> 00:38:43,155
Men jag är imponerad av Han-gyuls farbror.
510
00:38:43,739 --> 00:38:47,659
Han välkomnade alla oss till sitt hem
511
00:38:47,743 --> 00:38:49,619
och låter oss äta och sova här.
512
00:38:49,703 --> 00:38:51,496
Det är ingen bagatell.
513
00:38:51,580 --> 00:38:52,706
Var tyst.
514
00:38:54,374 --> 00:38:56,376
Är du inte klar än, herr Toalett?
515
00:38:56,460 --> 00:38:58,253
Jag måste på toa.
516
00:38:58,336 --> 00:38:59,838
- Gå till den andra!
- Okej.
517
00:39:01,006 --> 00:39:03,467
Den andra toaletten
pallade inte heller med.
518
00:39:03,550 --> 00:39:04,718
Rensa den också.
519
00:39:04,801 --> 00:39:07,721
Sluta bajsa! Ni tar kål på mig.
520
00:39:07,804 --> 00:39:09,848
Snälla skrik inte.
521
00:39:09,931 --> 00:39:10,932
Jag måste…
522
00:39:13,435 --> 00:39:15,979
Vad gör de andra?
523
00:39:16,063 --> 00:39:18,899
Jag ska ta dig.
524
00:39:18,982 --> 00:39:20,150
Kom igen.
525
00:39:20,233 --> 00:39:22,819
{\an8}Hoppa! Ett, två, tre1
526
00:39:25,072 --> 00:39:26,448
Onde Han-gyul.
527
00:39:27,115 --> 00:39:29,326
Han borde plugga inför imorgon.
528
00:39:30,035 --> 00:39:30,869
Spelar han tv-spel?
529
00:39:31,369 --> 00:39:33,121
Okej, ett, två, tre.
530
00:39:33,205 --> 00:39:34,581
- Smaka på det här!
- Vad gör du?
531
00:39:38,210 --> 00:39:39,086
Jag krossade dig!
532
00:39:39,169 --> 00:39:43,965
Snillet såg sig besegrad av Oh Dong-pyo!
533
00:39:45,759 --> 00:39:48,011
Välj ett annat spel. Jag måste tvätta.
534
00:39:48,970 --> 00:39:51,014
Vilket spel ska jag vinna nu?
535
00:40:29,636 --> 00:40:30,720
Herregud.
536
00:40:35,142 --> 00:40:37,310
Jag kan förklara…
537
00:41:16,641 --> 00:41:20,228
Vad gör du här?
538
00:41:22,522 --> 00:41:23,481
Vad tror du?
539
00:41:24,232 --> 00:41:25,108
Jag snokade.
540
00:41:25,692 --> 00:41:26,902
- Snokade?
- Ja.
541
00:41:27,694 --> 00:41:30,488
Jag är faktiskt rätt ärlig,
så jag säger som det är.
542
00:41:30,572 --> 00:41:33,158
Jag ville ta reda på en sak.
543
00:41:33,241 --> 00:41:35,827
Hur kunde du svara på frågorna så snabbt
544
00:41:35,911 --> 00:41:37,871
och hur du kan prestera så bra.
545
00:41:37,954 --> 00:41:39,706
Varför letar du efter svar här?
546
00:41:40,290 --> 00:41:41,625
Var annars?
547
00:41:44,127 --> 00:41:45,170
Följ med mig.
548
00:41:50,634 --> 00:41:52,719
Där är strömbrytaren.
549
00:41:52,802 --> 00:41:54,471
Här justerar du ljusstyrkan.
550
00:41:56,932 --> 00:41:58,975
Använd den här för lektioner online.
551
00:42:00,894 --> 00:42:03,605
Jag ser till att ingen kommer in hit,
552
00:42:03,688 --> 00:42:05,232
så plugga på bara.
553
00:42:05,899 --> 00:42:07,776
Jag har bytt sängkläder.
554
00:42:10,862 --> 00:42:12,656
Men var ska du sova om jag är här?
555
00:42:12,739 --> 00:42:15,659
Vi har en dyr soffa.
556
00:42:28,255 --> 00:42:29,756
Den här har jag läst.
557
00:42:32,259 --> 00:42:33,510
Och den här.
558
00:42:36,012 --> 00:42:37,764
Det är hans anteckningar.
559
00:42:40,183 --> 00:42:41,101
Tusan också.
560
00:42:41,184 --> 00:42:43,603
Det finns inget anmärkningsvärt här.
561
00:42:55,865 --> 00:42:57,909
Det här är alltså Han-gyuls sovrum.
562
00:43:30,025 --> 00:43:32,152
Fröken Bom, hör du mig?
563
00:43:39,659 --> 00:43:40,618
Herr Choi?
564
00:43:41,786 --> 00:43:43,330
Är du oskadd?
565
00:43:45,373 --> 00:43:46,750
Vad hände?
566
00:43:47,334 --> 00:43:49,085
Skylten svajade i stormen.
567
00:43:49,586 --> 00:43:51,338
Du måste ha svimmat av rädsla.
568
00:43:53,506 --> 00:43:55,091
Det var länge sen du gick.
569
00:43:55,175 --> 00:43:57,594
Vad har du gjort sen dess?
570
00:44:00,680 --> 00:44:02,724
Jag måste göra en sak.
571
00:44:03,558 --> 00:44:04,768
Tack.
572
00:44:05,727 --> 00:44:09,022
Vi snackar där inne. Kan du resa dig?
573
00:44:22,911 --> 00:44:23,870
Kom in.
574
00:44:26,122 --> 00:44:28,833
Det är det enda huset
som fortfarande har ström.
575
00:44:31,378 --> 00:44:32,545
SKÅDESPELARE JEONG NAN-HEE
576
00:44:34,297 --> 00:44:38,218
Ta en dusch så att du inte blir sjuk.
577
00:44:38,301 --> 00:44:41,971
- Jag måste svara.
- Okej.
578
00:44:44,307 --> 00:44:45,141
Hallå?
579
00:44:55,068 --> 00:44:56,403
Du är hemma.
580
00:44:59,030 --> 00:45:01,032
Herr Choi sa
581
00:45:01,116 --> 00:45:03,201
att det bara finns ström här.
582
00:45:05,703 --> 00:45:07,914
Varför var du ute i stormen?
583
00:45:08,498 --> 00:45:11,960
Jag letade efter en sak.
584
00:45:12,627 --> 00:45:14,546
Har du inget sunt förnuft?
585
00:45:16,214 --> 00:45:18,258
Vem beger sig ut i spöregn?
586
00:45:18,341 --> 00:45:19,259
Hör på.
587
00:45:20,051 --> 00:45:23,430
Tror du inte att jag hade mina skäl?
588
00:45:23,513 --> 00:45:25,890
Kanske det, men du är till besvär.
589
00:45:27,767 --> 00:45:31,396
Borde du inte fråga hur jag mår först?
590
00:45:31,479 --> 00:45:33,064
Såna frågor…
591
00:45:33,648 --> 00:45:35,817
är för personer med sunt förnuft.
592
00:45:42,991 --> 00:45:44,701
Jag ville tvätta av mig i ljus,
593
00:45:45,452 --> 00:45:47,203
men jag borde ha duschat hemma.
594
00:45:47,996 --> 00:45:51,166
Jag använder ju bara dyra duschgel.
595
00:46:00,592 --> 00:46:02,302
Sunt förnuft? Till besvär?
596
00:46:02,886 --> 00:46:05,513
När har jag varit till besvär?
597
00:46:11,728 --> 00:46:12,979
Varför följde du efter mig?
598
00:46:14,147 --> 00:46:17,192
Det spelar ingen roll
var din duschgel är köpt.
599
00:46:17,275 --> 00:46:18,735
Varför är det så viktigt
600
00:46:18,818 --> 00:46:21,571
att gå till ett hus med strömavbrott?
601
00:46:22,655 --> 00:46:25,074
Du förstår inte vad jag antydde.
602
00:46:25,658 --> 00:46:28,077
Tror du det beror på duschgelen?
603
00:46:28,828 --> 00:46:32,499
Jag är dyblöt
och du tjafsar om sunt förnuft.
604
00:46:33,374 --> 00:46:36,503
Du har ju bara bott i lägenhet i Seoul,
605
00:46:37,295 --> 00:46:42,091
och där verkade kanske regn romantiskt.
606
00:46:42,592 --> 00:46:43,593
Men så är det inte här.
607
00:46:45,053 --> 00:46:46,596
När en tyfon drar in
608
00:46:47,889 --> 00:46:52,352
är det bara sunt förnuft
att överge farliga platser.
609
00:46:53,436 --> 00:46:56,981
Vad är så viktigt här ute
att du riskerar ditt liv?
610
00:47:01,778 --> 00:47:02,737
Är du nöjd nu?
611
00:47:10,203 --> 00:47:13,414
Jag bryr mig om mitt liv.
612
00:47:13,998 --> 00:47:17,752
Kolla bara på min kropp.
Klart jag värdesätter mitt liv.
613
00:47:17,835 --> 00:47:19,087
Men det…
614
00:47:20,380 --> 00:47:22,757
var den första presenten från dig.
615
00:47:26,553 --> 00:47:27,637
Menar du
616
00:47:29,013 --> 00:47:32,809
att du struntade i vädret
för att leta efter en dum present?
617
00:47:33,476 --> 00:47:35,353
Den innehåller kanske nåt dyrt.
618
00:47:35,436 --> 00:47:36,563
Ädelstenar eller guld.
619
00:47:37,146 --> 00:47:40,400
Det skulle vara så onödigt
att tappa bort nåt sånt.
620
00:47:41,568 --> 00:47:42,485
Och om…
621
00:47:43,319 --> 00:47:45,071
Om det är…
622
00:47:46,489 --> 00:47:47,907
en förlovningsring
623
00:47:49,242 --> 00:47:52,870
skulle jag ha gett dig nobben.
624
00:47:56,040 --> 00:47:57,542
Jag borde ha lämnat den hemma.
625
00:47:58,918 --> 00:48:02,338
Varför hade jag med den i väskan?
626
00:48:02,839 --> 00:48:07,427
Fröken Bom.
Jag kan köpa tusentals presenter till dig.
627
00:48:07,510 --> 00:48:11,806
Utsätt dig inte för fara
på grund av nåt sånt.
628
00:48:12,807 --> 00:48:15,435
Tänk om skylten hade träffat dig?
629
00:48:16,978 --> 00:48:18,104
Hur visste du det?
630
00:48:20,982 --> 00:48:21,816
Va?
631
00:48:23,026 --> 00:48:25,612
Hur visste du
att jag nästan fick en skylt över mig?
632
00:48:32,076 --> 00:48:33,161
Fröken Bom!
633
00:48:34,287 --> 00:48:35,580
Fröken Bom!
634
00:49:30,176 --> 00:49:32,553
Är fröken Bom oskadd?
635
00:49:32,637 --> 00:49:34,931
Hon måste ha svimmat av chock.
636
00:49:37,684 --> 00:49:38,518
Hur är det med dig?
637
00:49:43,064 --> 00:49:43,940
Jag mår bra.
638
00:49:44,023 --> 00:49:45,692
Skynda dig och bär hem henne.
639
00:49:45,775 --> 00:49:47,735
Oroa dig inte. Plåstra om ditt sår nu.
640
00:49:54,867 --> 00:49:58,538
Jag skyndade mig
så att du inte skulle få veta.
641
00:50:01,666 --> 00:50:06,421
Men jag var lite väl barsk förut.
642
00:50:08,673 --> 00:50:10,717
Bara tanken på att du nästan blev skadad
643
00:50:11,217 --> 00:50:14,429
gjorde mig arg.
644
00:50:16,764 --> 00:50:20,017
Gråter du, herr Sun?
645
00:50:20,101 --> 00:50:21,310
Gör jag?
646
00:50:22,645 --> 00:50:23,563
Det är väl regn?
647
00:50:23,646 --> 00:50:24,689
Nej, du gråter.
648
00:50:26,149 --> 00:50:29,235
Jag ska berätta en sak om mig själv.
649
00:50:29,819 --> 00:50:33,322
Jag har inte gråtit sen jag föddes.
650
00:50:36,451 --> 00:50:37,910
Titta, tårar.
651
00:50:38,536 --> 00:50:39,412
Va?
652
00:50:44,167 --> 00:50:45,501
Vad är det för fel på mig?
653
00:50:46,169 --> 00:50:49,380
Sluta gråta nu när du vet att jag är okej.
654
00:50:49,464 --> 00:50:50,298
Sluta.
655
00:50:56,095 --> 00:50:57,180
Jag kan inte sluta.
656
00:50:57,764 --> 00:50:58,598
Va?
657
00:51:00,349 --> 00:51:04,645
Jag vet inte hur man slutar gråta.
658
00:51:07,774 --> 00:51:10,735
Rabbla upp multiplikationstabellen.
659
00:51:10,860 --> 00:51:12,278
Multiplikationstabellen?
660
00:51:12,361 --> 00:51:16,949
Jag har hört att det är högra hjärnhalvan
som gör att man gråter.
661
00:51:17,033 --> 00:51:20,495
Så du får använda den vänstra istället.
662
00:51:21,162 --> 00:51:22,288
Multiplikationstabellen?
663
00:51:24,582 --> 00:51:26,626
Ett gånger två är två.
Två gånger två är fyra.
664
00:51:26,709 --> 00:51:28,711
Två gånger tre är sex.
Två gånger fyra är åtta.
665
00:51:30,671 --> 00:51:31,672
Det funkar inte.
666
00:51:33,132 --> 00:51:34,842
Vad sägs om det här?
667
00:51:39,889 --> 00:51:41,098
Jag är inte kittlig.
668
00:51:42,099 --> 00:51:45,853
Inget hjälper. Vad ska jag göra?
669
00:51:46,938 --> 00:51:51,776
Vad sägs om något romantiskt?
670
00:52:05,039 --> 00:52:08,543
Det verkar funka.
671
00:52:11,254 --> 00:52:12,255
Vilken lättnad.
672
00:52:12,755 --> 00:52:13,589
Kom nu, då.
673
00:52:16,509 --> 00:52:17,426
Jo…
674
00:52:19,428 --> 00:52:23,641
Om jag ska sluta gråta helt…
675
00:53:42,428 --> 00:53:46,849
Strömmen är ju tillbaka,
så jag kan gå hem…
676
00:53:46,933 --> 00:53:50,269
Sov över här.
677
00:53:51,187 --> 00:53:53,397
Jag är för orolig för att släppa dig.
678
00:53:55,107 --> 00:53:57,193
Han-gyul gillar gaengsigi,
679
00:53:57,276 --> 00:54:00,446
så jag köpte böngroddar.
Vi kan äta frukost ihop.
680
00:54:01,656 --> 00:54:03,783
Och Han-gyul…
681
00:54:05,868 --> 00:54:07,244
Han vet fortfarande inget, va?
682
00:54:13,834 --> 00:54:14,669
Fröken Bom.
683
00:54:17,338 --> 00:54:18,589
Jag…
684
00:54:21,592 --> 00:54:22,802
oroar mig mer…
685
00:54:26,263 --> 00:54:28,683
för att Han-gyul ska få veta
att han blev övergiven…
686
00:54:33,896 --> 00:54:36,565
än att han får veta att jag ljög.
687
00:54:40,861 --> 00:54:42,154
Det skrämmer mig mer.
688
00:55:21,777 --> 00:55:24,530
Varför gick du ut?
Vill du också ha vatten?
689
00:55:25,156 --> 00:55:27,867
Nej, jag fryser.
690
00:55:30,911 --> 00:55:32,872
Vi har inga fler täcken.
691
00:55:34,582 --> 00:55:37,626
Vänta här. Farbror har en värmedyna.
692
00:56:03,069 --> 00:56:04,695
KOREAS DOMSTOL
693
00:56:17,208 --> 00:56:19,960
"Arvskiftesavtal"?
694
00:56:30,721 --> 00:56:31,639
"Sun Hee-yeon"?
695
00:56:34,934 --> 00:56:38,437
Hur har en död persons sigill hamnat här?
696
00:56:42,691 --> 00:56:43,818
Sun Han-gyul?
697
00:56:46,612 --> 00:56:48,447
Vem… är du?
698
00:56:49,240 --> 00:56:50,074
Vem jag är?
699
00:56:51,826 --> 00:56:54,036
Jo… Jag…
700
00:57:00,167 --> 00:57:02,253
Onde Han-gyul.
701
00:57:03,504 --> 00:57:07,133
Jag har inte förlåtit henne.
702
00:57:08,801 --> 00:57:11,762
Men han har rätt att veta
vem hans föräldrar är.
703
00:57:13,973 --> 00:57:15,391
Det du sa…
704
00:57:17,476 --> 00:57:19,353
fastnade i mina tankar.
705
00:57:23,607 --> 00:57:26,944
Jag måste tänka på
vad som är bäst för Han-gyul.
706
00:57:34,743 --> 00:57:35,661
Farbror.
707
00:57:38,622 --> 00:57:39,456
Ja.
708
00:57:57,892 --> 00:57:58,934
"Sun Hee-yeon."
709
00:58:02,938 --> 00:58:05,566
Min mammas namn.
Du sa att hon dog i en eldsvåda.
710
00:58:15,868 --> 00:58:16,785
Lever hon?
711
00:59:09,421 --> 00:59:12,883
{\an8}Farbror! Han-gyul åkte till Seoul.
712
00:59:13,592 --> 00:59:14,969
{\an8}Jag är glad att du kom hit.
713
00:59:16,428 --> 00:59:19,390
{\an8}Din farbror lät mig inte träffa dig.
714
00:59:19,473 --> 00:59:21,392
{\an8}Får jag kalla dig mamma?
715
00:59:21,475 --> 00:59:23,811
{\an8}Jag var förkrossad.
716
00:59:23,894 --> 00:59:27,564
{\an8}Du har inte funnits där för Han-gyul.
Gottgör det nu.
717
00:59:27,648 --> 00:59:31,193
{\an8}Idag är vi djärva och har roligt.
718
00:59:31,277 --> 00:59:32,152
Ja.
719
00:59:39,201 --> 00:59:41,203
{\an8}Undertexter: Mimmi Reynold