1 00:01:05,065 --> 00:01:06,066 {\an8}Sun Han-gyul? 2 00:01:06,150 --> 00:01:06,984 {\an8}EPISODUL 8 3 00:01:12,948 --> 00:01:15,284 {\an8}Cine… ești? 4 00:01:15,367 --> 00:01:16,535 {\an8}Cine sunt? 5 00:01:18,370 --> 00:01:20,581 {\an8}Păi… Eu… 6 00:01:25,503 --> 00:01:27,546 {\an8}Păi, eu… 7 00:01:28,422 --> 00:01:29,423 {\an8}Eu doar… 8 00:01:33,719 --> 00:01:36,180 {\an8}Nu-i spune unchiului tău, bine? 9 00:01:38,224 --> 00:01:40,100 {\an8}Ce? Nu pot… 10 00:01:48,692 --> 00:01:52,613 Nu zicea că e mai distractiv să se uite la mine decât la seriale? 11 00:01:53,322 --> 00:01:54,698 Doamne, ce femeie fraieră! 12 00:01:54,782 --> 00:01:57,576 Cum s-o fac să-și bage mințile în cap? 13 00:01:57,660 --> 00:01:58,994 E culmea. 14 00:02:01,622 --> 00:02:02,998 Ce naiba? 15 00:02:03,082 --> 00:02:04,625 Oriunde mă duc, lumea e… 16 00:02:07,336 --> 00:02:08,212 Ce? 17 00:02:11,257 --> 00:02:12,132 Stai așa… 18 00:02:16,345 --> 00:02:17,388 Vai de mine! 19 00:02:20,391 --> 00:02:23,686 Doamne, ce înseamnă asta? 20 00:02:25,563 --> 00:02:26,647 Nisipul naibii! 21 00:02:32,361 --> 00:02:36,574 Deci, dră Bom și dle Sun, sunteți… 22 00:02:36,657 --> 00:02:37,867 Nu-i așa? 23 00:02:37,950 --> 00:02:40,578 Dle Jeong generos și milostiv, 24 00:02:41,245 --> 00:02:44,748 dacă ai putea să te faci că nu ai văzut ce tocmai s-a întâmplat, 25 00:02:44,832 --> 00:02:47,126 îți vom fi datori până murim… 26 00:02:47,209 --> 00:02:49,044 Ba nu, chiar și după ce murim. 27 00:02:49,128 --> 00:02:50,296 Nu! 28 00:02:50,796 --> 00:02:51,839 Nu te băga! 29 00:02:52,673 --> 00:02:53,883 Mă ocup eu. 30 00:02:58,220 --> 00:03:00,681 Ce? Ce o să faci? 31 00:03:00,764 --> 00:03:02,182 Ce faci? 32 00:03:11,901 --> 00:03:13,110 M-ai speriat. 33 00:03:16,363 --> 00:03:19,742 Îți doresc o viață lungă și pace în familie. 34 00:03:19,825 --> 00:03:21,368 Pentru totdeauna. 35 00:03:24,246 --> 00:03:27,291 Amândoi practicăm artele marțiale. Dacă te faci că nu te vezi, 36 00:03:27,374 --> 00:03:29,585 dle Jeong, 37 00:03:29,668 --> 00:03:32,421 o să fac orice vrei. Te rog. 38 00:03:32,504 --> 00:03:35,174 - Orice? - Da, orice vrei. 39 00:03:42,514 --> 00:03:44,683 Dacă mă rugați cu disperare, 40 00:03:44,767 --> 00:03:47,853 ar fi urât din partea mea să nu vă fac o favoare. 41 00:03:49,605 --> 00:03:51,774 - Mai întâi, dră Bom… - Da, dle Jeong. 42 00:03:55,903 --> 00:03:58,489 Ești apropiată de fratele lui Se-jin, avocatul, nu? 43 00:04:00,032 --> 00:04:02,326 Vreau să afli informații despre juristul lui. 44 00:04:02,409 --> 00:04:04,286 Despre jurist? 45 00:04:05,287 --> 00:04:07,414 - Asta e tot ce vrei? - Da. 46 00:04:09,416 --> 00:04:10,584 Și tu… 47 00:04:11,251 --> 00:04:12,086 Da, dle. 48 00:04:13,337 --> 00:04:14,254 Doamne, ce grea e! 49 00:04:14,338 --> 00:04:16,173 Dă-mi-o mie! 50 00:04:18,634 --> 00:04:19,593 Vino aici! 51 00:04:22,221 --> 00:04:23,806 - Hai cu mine! - Bine. 52 00:04:27,935 --> 00:04:29,603 Ai trapezi puternici. 53 00:04:52,710 --> 00:04:54,878 Nu-i spune unchiului tău, bine? 54 00:05:02,177 --> 00:05:04,638 - Unchiule, eu… - Dar totuși, 55 00:05:04,722 --> 00:05:07,516 cum să-mi ceară să fac asta? E absurd! 56 00:05:08,559 --> 00:05:10,394 Doamne! 57 00:05:20,654 --> 00:05:21,655 Bună ziua! 58 00:05:35,794 --> 00:05:36,879 Dră Bom! 59 00:05:38,255 --> 00:05:39,631 M-ai văzut în weekend? 60 00:05:39,715 --> 00:05:42,259 Dacă te-am văzut? Când? La ce te referi? 61 00:05:44,011 --> 00:05:45,929 De ce am impresia că te-am văzut? 62 00:05:46,597 --> 00:05:51,477 Cred că te-am văzut cu cineva într-un parc de distracții. 63 00:05:52,853 --> 00:05:53,896 Vai! 64 00:05:54,521 --> 00:05:55,731 Eu eram. 65 00:05:55,814 --> 00:05:56,982 Poftim? 66 00:05:57,066 --> 00:06:01,070 O femeie de vârsta a doua a fugit la distracție și și-a lăsat geanta. 67 00:06:03,030 --> 00:06:06,241 Apoi m-am întâlnit cu dra Bom, așa că ne-am plimbat împreună. 68 00:06:07,034 --> 00:06:08,118 E vreo problemă? 69 00:06:09,828 --> 00:06:14,041 Deci vrei să spui că dra Bom s-a dus singură în parcul de distracții? 70 00:06:14,124 --> 00:06:16,460 Oamenii ies să mănânce și să bea singuri. 71 00:06:16,543 --> 00:06:18,045 De ce nu s-ar duce și în parc? 72 00:06:18,629 --> 00:06:19,838 Sunt absolut de acord. 73 00:06:20,672 --> 00:06:23,634 Nu o mai suspecta fără motiv 74 00:06:23,717 --> 00:06:25,177 și vezi-ți de geanta ta! 75 00:06:30,182 --> 00:06:31,183 Dră Bom! 76 00:06:37,397 --> 00:06:39,983 Astea-s întrebările. Dă-mi de veste cât mai repede! 77 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 Apropo, dlui Sun ce i-ai cerut să facă? 78 00:06:47,491 --> 00:06:51,537 Nu i-ai cerut să omoare pe cineva, nu? 79 00:06:57,626 --> 00:07:00,587 CENTRU SPORTIV 80 00:07:01,547 --> 00:07:03,966 Nu trebuia să mă înscriu pentru șase luni. 81 00:07:05,259 --> 00:07:07,678 Nu știu dacă îmi vor rambursa banii. 82 00:07:18,689 --> 00:07:19,523 Dl Jeong? 83 00:08:03,066 --> 00:08:04,151 Unchiul lui Han-gyul… 84 00:08:06,069 --> 00:08:07,487 a fost pus la pământ? 85 00:08:08,989 --> 00:08:11,408 Ai pierdut vreodată în viața ta? 86 00:08:13,535 --> 00:08:18,582 E ca și cum ai întreba dacă am mai murit vreodată. 87 00:08:19,499 --> 00:08:21,835 Nu s-a mai întâmplat și nu se va întâmpla… 88 00:08:21,919 --> 00:08:23,128 Luni, 89 00:08:24,588 --> 00:08:29,343 marele Sun Jae-gyu va pierde în fața mea, Jeong Jin-hyeok. 90 00:08:30,761 --> 00:08:33,472 Cred că mi-au îmbătrânit ochii, fiindcă am vedenii. 91 00:08:33,555 --> 00:08:36,141 Cel de pe jos sigur nu e dl Jeong, 92 00:08:36,225 --> 00:08:38,185 ci unchiul lui Han-gyul? 93 00:08:39,144 --> 00:08:40,771 Ai venit, dnă Seo. 94 00:08:41,563 --> 00:08:44,191 Toată strădania mea a dat roade. 95 00:08:44,274 --> 00:08:46,777 De ce încă stă întins pe jos? 96 00:08:47,361 --> 00:08:49,279 Poate s-a lovit? 97 00:08:53,951 --> 00:08:56,703 Dle Sun, gata. Poți să te ridici. 98 00:08:58,413 --> 00:09:00,832 O să mai stau aici o vreme. Poți să pleci. 99 00:09:06,338 --> 00:09:09,383 Nu ești de nasul meu. Ar trebui să… 100 00:09:14,388 --> 00:09:16,974 Vai, sunt impresionată! 101 00:09:17,057 --> 00:09:19,101 Ai evoluat foarte mult. 102 00:09:19,184 --> 00:09:21,770 Văd că te-ai întors după o lungă pauză, 103 00:09:21,853 --> 00:09:24,273 deci presupun că reiei antrenamentele, nu? 104 00:09:25,274 --> 00:09:27,901 Nu, nu e cazul. 105 00:09:28,485 --> 00:09:31,238 Sunt foarte ocupată și am venit să-mi cer banii… 106 00:09:35,742 --> 00:09:37,244 Du-te și schimbă-te! 107 00:09:39,079 --> 00:09:43,458 Sunt drăguț și o să te învăț tehnicile secrete cu care l-am bătut pe Sun Jae-gyu. 108 00:09:44,376 --> 00:09:47,921 Adică pot și eu să-l bat așa? 109 00:09:50,674 --> 00:09:51,717 Vezi? 110 00:09:52,301 --> 00:09:55,429 Nici acum nu se poate ridica. Nu vezi? 111 00:09:56,471 --> 00:09:57,889 Du-te și schimbă-te repede! 112 00:09:58,890 --> 00:10:00,017 Bine, mă duc. 113 00:10:00,100 --> 00:10:02,644 Doamne, e impresionant! 114 00:10:11,111 --> 00:10:14,031 Mă întreb ce face acum. 115 00:10:25,542 --> 00:10:26,376 Poftim! 116 00:10:28,253 --> 00:10:30,547 Dacă vreodată, din senin, 117 00:10:30,630 --> 00:10:33,467 ți se face foarte dor de mine, s-o deschizi! 118 00:10:35,302 --> 00:10:37,763 Cred că mi-e puțin dor de el. 119 00:10:39,473 --> 00:10:42,059 Cât trebuie să-mi fie dor ca s-o deschid? 120 00:10:55,822 --> 00:10:58,533 Nu. N-a trecut atât de mult timp. 121 00:10:59,117 --> 00:11:00,077 Nu e bine. 122 00:11:25,102 --> 00:11:27,062 Ce ar putea fi în cutie? 123 00:11:29,940 --> 00:11:30,816 Parfum? 124 00:11:31,691 --> 00:11:32,818 O scrisoare? 125 00:11:34,444 --> 00:11:37,447 Sau… poate un inel? 126 00:11:51,461 --> 00:11:52,963 - Scuze! - Vai! 127 00:11:54,339 --> 00:11:57,259 Bom-sik, ești teafăr? Ești bine? 128 00:12:00,053 --> 00:12:01,054 Îmi cer scuze. 129 00:12:08,145 --> 00:12:09,271 E acea femeie. 130 00:12:16,778 --> 00:12:17,904 E acea femeie. 131 00:12:29,374 --> 00:12:30,208 Geanta mea. 132 00:12:31,001 --> 00:12:32,085 A, da. 133 00:12:37,257 --> 00:12:38,633 Cred că e de la Holly. 134 00:12:40,844 --> 00:12:41,678 Știi brandul? 135 00:12:42,762 --> 00:12:45,557 Eu port doar gențile mari de la ei, 136 00:12:46,224 --> 00:12:48,268 deci nu știam că fac și așa mici. 137 00:12:48,977 --> 00:12:51,563 Dar acum ai în mână… 138 00:12:53,648 --> 00:12:55,525 Ale mele sunt acasă. Sunt mari. 139 00:12:55,609 --> 00:12:58,528 Desigur, acasă. Am înțeles. 140 00:12:59,821 --> 00:13:02,365 Chiar le am acasă. 141 00:13:02,449 --> 00:13:04,242 Cumpărate dintr-un centru comercial. 142 00:13:04,326 --> 00:13:07,454 - La preț întreg. - Mă rog, ce-i mirosul ăsta? 143 00:13:08,413 --> 00:13:09,706 Doamne! 144 00:13:09,789 --> 00:13:11,750 Vai! De ce mă latri? 145 00:13:11,833 --> 00:13:13,877 Bom-sik, n-ar trebui să latri. 146 00:13:15,212 --> 00:13:16,213 Latr-o! 147 00:13:16,838 --> 00:13:17,839 Bun. 148 00:13:17,923 --> 00:13:19,466 Nu, nu mai lătra! 149 00:13:21,760 --> 00:13:24,554 O, nu! De obicei, nu latră la oricine. 150 00:13:25,555 --> 00:13:28,016 Poate știe că nu ești binevenită aici. 151 00:13:31,311 --> 00:13:33,188 Ce ai zis? 152 00:13:33,271 --> 00:13:34,981 Dacă te simți jignită, mă bucur… 153 00:13:38,193 --> 00:13:39,319 Îmi pare rău. 154 00:13:40,278 --> 00:13:44,282 Dar, legat de asigurări, poți să le recomanzi celor care au nevoie, 155 00:13:44,366 --> 00:13:47,077 dar nu e normal să insiști… 156 00:13:47,160 --> 00:13:50,622 Asta a zis Jae-gyu? Că sunt de la asigurări? 157 00:13:51,206 --> 00:13:52,290 „Jae-gyu”? 158 00:13:52,791 --> 00:13:54,209 Impresionant! 159 00:13:54,709 --> 00:13:56,670 Acum poate să mintă femeile. 160 00:13:59,381 --> 00:14:03,510 Deci nu ai venit aici pentru asigurări? 161 00:14:11,685 --> 00:14:13,979 Cât despre relația dintre mine și el, 162 00:14:14,729 --> 00:14:17,190 ar trebui să-ți spună chiar Jae-gyu. 163 00:14:19,109 --> 00:14:19,943 În regulă. 164 00:14:20,026 --> 00:14:22,529 Ce… Stai! 165 00:14:29,077 --> 00:14:29,911 Atunci, ce e? 166 00:14:31,288 --> 00:14:34,708 Nu e agentă de asigurări? 167 00:15:06,114 --> 00:15:07,407 Bună… 168 00:15:21,588 --> 00:15:22,881 „Cadou pentru iubită”? 169 00:15:22,964 --> 00:15:24,466 Îți place de cineva? 170 00:15:24,549 --> 00:15:26,509 - Nu. - Unde te duci? 171 00:15:26,593 --> 00:15:29,387 - Vino aici! - Doamne! 172 00:15:30,889 --> 00:15:31,723 Han-gyul! 173 00:15:31,806 --> 00:15:33,391 Când mărturisești ce simți, 174 00:15:33,475 --> 00:15:35,435 - … nu cadoul contează. - Așa e. 175 00:15:35,518 --> 00:15:36,770 Când eram în gimnaziu, 176 00:15:37,354 --> 00:15:40,982 am furat cardul mamei și am cumpărat carne de vită coreeană. 177 00:15:41,066 --> 00:15:43,818 La prânz am golit masa și i-am zis: 178 00:15:44,527 --> 00:15:46,780 „Ieșim în oraș dacă o accepți.” 179 00:15:46,863 --> 00:15:50,742 Toată lumea de la cantină a luat-o razna, de zici că era concert. 180 00:15:51,326 --> 00:15:53,828 Și cum a mers? A funcționat? 181 00:15:54,496 --> 00:15:55,330 S-a transferat. 182 00:15:56,498 --> 00:15:59,918 A plâns în hohote de rușine 183 00:16:00,001 --> 00:16:01,878 timp de patru zile. 184 00:16:01,961 --> 00:16:05,256 Apoi nu a mai fost văzută niciodată în Shinsu. 185 00:16:05,340 --> 00:16:07,509 - Nenoro… - E adevărat. 186 00:16:09,803 --> 00:16:10,637 Liniște! 187 00:16:14,265 --> 00:16:15,100 Liniște! 188 00:16:17,435 --> 00:16:18,770 Mâine încep examenele. 189 00:16:19,270 --> 00:16:21,314 Ar trebui să concurați pentru rezultate. 190 00:16:21,398 --> 00:16:22,607 Domnule! 191 00:16:22,691 --> 00:16:26,111 Acum e rândul lui Dae-han să fie ultimul în clasament. 192 00:16:28,363 --> 00:16:31,825 Poftim? Dacă luăm în calcul simularea, acum e rândul tău. 193 00:16:32,992 --> 00:16:33,993 Liniște! 194 00:16:36,246 --> 00:16:39,833 Toată lumea se întreabă cine va fi pe ultimul loc. 195 00:16:42,544 --> 00:16:46,131 Dar elevul de pe primul loc nu se schimbă niciodată. 196 00:16:46,214 --> 00:16:49,300 Zău așa, dle! N-aveți ochi decât pentru Han-gyul. 197 00:16:49,384 --> 00:16:50,301 Liniște! 198 00:16:57,100 --> 00:16:58,143 Știu! 199 00:16:59,394 --> 00:17:00,395 Ce știi? 200 00:17:01,604 --> 00:17:02,480 Cadoul. 201 00:17:03,690 --> 00:17:07,068 Cadoul care o va face fericită. 202 00:17:11,740 --> 00:17:13,032 Cred că știu care e. 203 00:17:36,681 --> 00:17:40,769 CONVENȚIE PRIVIND ÎMPĂRȚIREA PROPRIETĂȚII MOȘTENITE 204 00:17:40,852 --> 00:17:43,480 După ce am avertizat-o atât să nu vină aici… 205 00:17:46,441 --> 00:17:47,275 Ce a fost asta? 206 00:17:48,234 --> 00:17:49,444 Pare a fi Bom-sik. 207 00:17:59,245 --> 00:18:01,372 Bom… Nu. Dră Bom! 208 00:18:03,374 --> 00:18:06,920 Azi nu e ziua în care îl văd pe Bom-sik. Ce faci aici? 209 00:18:13,593 --> 00:18:15,595 Ar trebui să-ți respecți promisiunea. 210 00:18:16,179 --> 00:18:20,058 Dacă deja ți-e atât de dor de mine, cum o să aștepți doi ani? 211 00:18:20,141 --> 00:18:21,476 Doamne! 212 00:18:22,811 --> 00:18:24,687 Nu e agentă de asigurări. 213 00:18:26,439 --> 00:18:28,983 M-am întâlnit cu ea. 214 00:18:29,067 --> 00:18:29,943 Spune-mi adevărul! 215 00:18:31,820 --> 00:18:36,241 Dacă mă mai minți, uită de cei doi ani! Am terminat-o definitiv. 216 00:18:42,664 --> 00:18:44,165 COMOȘTENITOR: SUN HEE-YEON 217 00:18:44,249 --> 00:18:45,291 {\an8}Sun Hee-yeon! 218 00:18:47,293 --> 00:18:48,962 Tată, încetează! 219 00:18:49,796 --> 00:18:51,840 Ai înnebunit? 220 00:18:51,923 --> 00:18:54,342 Nici nu știm cine e tatăl. 221 00:18:54,425 --> 00:18:56,678 Cum îndrăznești să aduci copilul acasă? 222 00:18:56,761 --> 00:18:59,848 Ai dreptate. Sunt nebună fiindcă m-am întors aici. 223 00:18:59,931 --> 00:19:03,476 Știam că o să mă bați așa. Dar tot e nepotul tău, 224 00:19:03,560 --> 00:19:05,603 m-am gândit că ar trebui să-l vezi. 225 00:19:05,687 --> 00:19:10,191 Ai plecat de acasă fiindcă mă urăști, iar acum zici că e nepotul meu? 226 00:19:10,275 --> 00:19:14,153 Asta e ziua în care te omor, nesimțito! 227 00:19:15,363 --> 00:19:16,197 Hee-yeon! 228 00:19:19,951 --> 00:19:21,369 - Jae-gyu! - Pleacă! 229 00:19:21,911 --> 00:19:23,413 Ia copilul și pleacă! 230 00:19:47,020 --> 00:19:49,522 Jae-gyu, ești bine? 231 00:19:50,815 --> 00:19:52,400 Ai luat-o razna? 232 00:19:52,984 --> 00:19:55,153 Cum ai putut să aduci copilul aici? 233 00:19:55,987 --> 00:19:58,114 Eu am luat-o razna? 234 00:19:58,990 --> 00:20:02,577 De fiecare dată când se întoarce de la pescuit, bea și sparge tot. 235 00:20:04,412 --> 00:20:07,874 Jae-gyu, tu tot mai crezi că mama a murit într-un accident auto? 236 00:20:10,710 --> 00:20:11,711 Eu nu. 237 00:20:11,794 --> 00:20:14,297 Cred că a încercat să fugă de el… 238 00:20:14,380 --> 00:20:15,590 Ajunge! 239 00:20:19,385 --> 00:20:22,513 Ai plecat fiindcă te tot bătea. Trebuia să știi că nu e bine. 240 00:20:23,598 --> 00:20:25,391 Cum o să crești copilul singură? 241 00:20:25,475 --> 00:20:26,893 Ai bani să-l hrănești? 242 00:20:27,477 --> 00:20:28,519 Apropo, 243 00:20:29,687 --> 00:20:33,691 ca să pot să-l cresc, ar trebui să mă duc la Seul să fac bani. 244 00:20:43,660 --> 00:20:44,494 Sun Han-gyul. 245 00:20:46,955 --> 00:20:48,289 Așa îl cheamă. 246 00:20:50,124 --> 00:20:51,292 Ai văzut și tu, nu? 247 00:20:52,210 --> 00:20:54,963 E un om groaznic, dar nu o să se atingă de copil. 248 00:20:55,755 --> 00:20:58,049 Cât ai tu grijă de Han-gyul, 249 00:20:58,633 --> 00:21:01,386 eu o să strâng destui bani astfel încât eu, tu și Han-gyul 250 00:21:01,469 --> 00:21:03,596 să trăim bine orice ar fi. 251 00:21:05,723 --> 00:21:09,894 Apoi toți trei vom trăi departe de el. 252 00:21:11,771 --> 00:21:15,233 Unde nu ne va putea găsi niciodată. 253 00:21:19,529 --> 00:21:20,697 O să vin după voi. 254 00:21:21,781 --> 00:21:23,074 O să vin după amândoi. 255 00:21:25,034 --> 00:21:29,789 După ce a dispărut așa, nu am mai auzit niciodată de ea. 256 00:21:32,208 --> 00:21:34,377 Îmi pare rău că te-am mințit, 257 00:21:35,503 --> 00:21:39,757 dar încă nu i-am zis nici lui Han-gyul, deci nu puteam să-ți spun ție. 258 00:21:43,094 --> 00:21:43,970 Asta înseamnă 259 00:21:45,471 --> 00:21:49,267 că Han-gyul nu știe că mama lui trăiește? 260 00:21:51,144 --> 00:21:54,981 Femeia aia… e moartă pentru mine. 261 00:21:57,942 --> 00:22:01,070 Han-gyul crede că părinții lui au murit într-un incendiu, 262 00:22:02,113 --> 00:22:05,033 deci nu-i spune nimic despre asta! 263 00:22:05,783 --> 00:22:07,368 Înțeleg ce simți. 264 00:22:08,536 --> 00:22:11,789 Dar tot cred că ar trebui să-i spui că mama lui trăiește… 265 00:22:11,873 --> 00:22:14,000 Nu merită să-i fie mamă. 266 00:22:18,546 --> 00:22:21,215 Poate că nu, dar copiii tot duc dorul mamei. 267 00:22:22,425 --> 00:22:24,510 Își urăsc mamele, dar tot le duc dorul. 268 00:22:25,845 --> 00:22:28,389 Știi cum e să trăiești așa? 269 00:22:31,476 --> 00:22:33,061 În locul lui Han-gyul, 270 00:22:34,353 --> 00:22:38,775 eu aș vrea să știu de unde vin și cine sunt părinții mei. 271 00:22:39,942 --> 00:22:42,153 Toată viața mi-aș dori să știu asta. 272 00:22:45,281 --> 00:22:49,452 Are dreptul să știe cine sunt părinții lui. 273 00:22:51,412 --> 00:22:52,246 Bom-sik! 274 00:22:54,791 --> 00:22:55,708 Salut! 275 00:22:56,375 --> 00:22:57,210 Bună! 276 00:22:57,835 --> 00:22:58,836 Cred că ești obosit. 277 00:22:59,962 --> 00:23:01,839 Deja e ziua noastră cu Bom-sik? 278 00:23:02,965 --> 00:23:03,925 Da. 279 00:23:08,930 --> 00:23:10,932 - Da, poftim! - Bine. 280 00:23:14,060 --> 00:23:17,188 Aveți grijă de Bom-sik până îl iau înapoi! 281 00:23:17,772 --> 00:23:19,816 Legat de ce ți-am spus despre Han-gyul… 282 00:23:21,776 --> 00:23:23,861 sper să te gândești la asta. 283 00:23:24,862 --> 00:23:25,696 Pa! 284 00:23:34,956 --> 00:23:36,332 Să mergem! Vino aici! 285 00:23:37,458 --> 00:23:38,543 - Să intrăm! - Bine. 286 00:23:45,174 --> 00:23:46,467 Bom-sik, vino aici! 287 00:23:47,093 --> 00:23:52,056 Un copil dispărut în urmă cu 31 de ani s-a întors recent la familia sa. 288 00:23:52,640 --> 00:23:54,892 În 1995, a dispărut 289 00:23:54,976 --> 00:23:58,187 în timpul unei excursii la Seul, iar soarta sa rămăsese necunoscută. 290 00:23:58,729 --> 00:24:02,483 Însă progresele în analiza ADN-ului i-au confirmat identitatea. 291 00:24:02,567 --> 00:24:04,485 Han-gyul, e totul în regulă? 292 00:24:07,029 --> 00:24:09,115 Dacă ai nevoie de ceva, să-mi zici! 293 00:24:09,824 --> 00:24:10,867 Vezi tu, 294 00:24:10,950 --> 00:24:14,328 dacă vrei, sunt dispus să-ți dau ficatul meu sau vezica biliară. 295 00:24:14,996 --> 00:24:16,622 Chiar și un rinichi. 296 00:24:18,916 --> 00:24:20,376 Rinichiul e limita? 297 00:24:21,544 --> 00:24:25,131 Dacă ai avea nevoie, eu ți-aș da și inima mea. 298 00:24:26,340 --> 00:24:29,135 Ești mama și tatăl meu, singura mea rudă. 299 00:24:29,719 --> 00:24:33,556 Și ce dacă nu pot să respir sau dacă nu-mi circulă sângele? 300 00:24:45,943 --> 00:24:47,486 De ce ai zis asta din senin? 301 00:24:49,197 --> 00:24:50,489 S-a întâmplat ceva? 302 00:24:51,157 --> 00:24:52,366 Bineînțeles că nu. 303 00:24:52,450 --> 00:24:54,619 Mâine ai examenele. Culcă-te devreme! 304 00:25:01,500 --> 00:25:03,336 Taifunul Wangsse a lovit Okinawa 305 00:25:03,419 --> 00:25:06,172 {\an8}și se deplasează rapid spre nord-nord-vest. 306 00:25:06,255 --> 00:25:09,508 Începând de mâine-seară, pe coastele de est și sud-est 307 00:25:09,592 --> 00:25:13,804 sunt așteptate ploi torențiale de până la 400 l/mp și vânt puternic. 308 00:25:13,888 --> 00:25:17,058 Locuitorii acestor zone trebuie să fie foarte precauți. 309 00:25:22,813 --> 00:25:24,273 MATEMATICĂ 310 00:25:44,418 --> 00:25:48,631 Femeia aia… e moartă pentru mine. 311 00:25:55,888 --> 00:25:58,015 Han-gyul, deja ai terminat? 312 00:26:01,477 --> 00:26:02,937 Au trecut doar zece minute. 313 00:26:04,355 --> 00:26:05,523 Da. 314 00:26:06,232 --> 00:26:07,775 Tipic lui Sun Han-gyul. 315 00:26:07,858 --> 00:26:09,777 Nu e de mirare că e elevul fruntaș. 316 00:26:13,322 --> 00:26:14,156 Liniște! 317 00:26:25,251 --> 00:26:28,254 Azi am dat examen la mate, etică și științele vieții. 318 00:26:28,337 --> 00:26:31,048 Mâine am la engleză, literatură și istoria universală. 319 00:26:31,966 --> 00:26:36,554 Dong-pyo vrea să-ți spună despre aniversarea de 70 de ani a bunicii lui. 320 00:26:41,475 --> 00:26:44,729 CONVENȚIE PRIVIND ÎMPĂRȚIREA PROPRIETĂȚII MOȘTENITE 321 00:26:44,812 --> 00:26:47,356 COMOȘTENITOR: SUN HEE-YEON 322 00:26:49,317 --> 00:26:50,776 SUN JAE-GYU 323 00:26:59,160 --> 00:27:01,245 Gândește-te rațional, Jae-gyu! 324 00:27:03,331 --> 00:27:04,540 Tata… 325 00:27:06,250 --> 00:27:08,627 Ce a făcut vreodată tata pentru noi? 326 00:27:09,628 --> 00:27:13,007 Ne-a lăsat doar parcela aia care nu se vinde. 327 00:27:14,216 --> 00:27:16,344 Dacă s-ar construi un complex acolo… 328 00:27:19,889 --> 00:27:22,183 Speram să zici că ai venit să-l vezi pe Han-gyul. 329 00:27:24,393 --> 00:27:26,020 Am purtat acel copil în spate 330 00:27:27,855 --> 00:27:30,107 și te-am așteptat să vii în fiecare zi. 331 00:27:31,984 --> 00:27:33,361 „Han-gyul, mama ta… 332 00:27:35,237 --> 00:27:37,281 se va întoarce la noi cu orice chip.” 333 00:27:39,158 --> 00:27:40,451 „Hai să mai așteptăm o zi!” 334 00:27:41,035 --> 00:27:42,787 „Hai să mai așteptăm două zile!” 335 00:27:47,833 --> 00:27:49,919 O să dispar așa cum vrei. 336 00:27:53,881 --> 00:27:55,508 Nu o să mai vin să te văd… 337 00:27:57,593 --> 00:28:01,430 și nu o să mai dau niciodată ochii cu Han-gyul. 338 00:28:03,474 --> 00:28:04,642 Dacă semnezi aici… 339 00:28:14,318 --> 00:28:15,319 Salut, Dong-pyo! 340 00:28:16,320 --> 00:28:17,279 Poftim? 341 00:28:20,866 --> 00:28:25,329 Bine. Vin acum să te iau, nu-ți face griji! Ai grijă de bunica ta! 342 00:28:26,372 --> 00:28:27,206 Bine. 343 00:28:28,249 --> 00:28:30,084 Ce e? Ce s-a întâmplat? 344 00:28:30,167 --> 00:28:32,211 A picat curentul în cartier. 345 00:28:34,797 --> 00:28:36,590 ALERTĂ DE URGENȚĂ 346 00:28:36,674 --> 00:28:37,550 Da. 347 00:28:37,633 --> 00:28:40,136 Casa noastră nu e afectată, avem panouri solare. 348 00:28:40,219 --> 00:28:43,556 Bunica lui Dong-pyo are nevoie de curent, așa că mă duc după ea. 349 00:28:43,639 --> 00:28:47,518 Zi-le și celorlalți vecini să vină aici dacă au nevoie de curent! 350 00:28:47,601 --> 00:28:48,978 Stai, atunci… 351 00:28:50,062 --> 00:28:51,897 pot veni și Se-jin și fratele ei? 352 00:28:51,981 --> 00:28:53,732 De ce l-ai aduce pe I-jun aici? 353 00:28:53,816 --> 00:28:57,653 Și Se-jin trebuie să învețe pentru mâine. Cred că e foarte frustrată. 354 00:28:58,571 --> 00:29:01,031 Dar plouă rău. Nu pot să-i spun să vină singură. 355 00:29:02,700 --> 00:29:04,034 Cum vrei. Mă întorc. 356 00:29:14,253 --> 00:29:15,337 Ai făcut pipi? 357 00:29:18,090 --> 00:29:19,800 - Dă-mi-l înapoi! - Nu vreau. 358 00:29:21,177 --> 00:29:24,805 Dnă Seo, să-ți povestesc ce înseamnă să fii un adevărat educator. 359 00:29:24,889 --> 00:29:28,267 S-a întâmplat când aveam 26 de ani. 360 00:29:28,350 --> 00:29:31,145 Când mi-am început cariera de profesor… 361 00:29:31,228 --> 00:29:32,897 Toți au acceptat și au venit. 362 00:29:34,690 --> 00:29:36,442 Nu mai alergați! 363 00:29:36,525 --> 00:29:37,610 Hei! 364 00:29:41,238 --> 00:29:43,699 E finalul reprizei a noua. Două out-uri, 365 00:29:43,782 --> 00:29:46,160 două strike-uri, două ball. E un moment crucial. 366 00:29:46,243 --> 00:29:49,163 Tensiunea crește. Iată aruncarea! 367 00:29:49,246 --> 00:29:50,706 Bătătorul lovește! 368 00:29:50,789 --> 00:29:52,416 - Se înalță. - Trece peste. 369 00:29:52,500 --> 00:29:54,585 - Trece peste. - Trece peste! 370 00:29:54,668 --> 00:29:56,045 - Se duce! - Home run! 371 00:29:56,128 --> 00:29:59,632 Un home run la sfârșitul reprizei a noua! Incredibil! 372 00:30:01,217 --> 00:30:04,053 Hei! Cine a fugit după ce a înfundat WC-ul? 373 00:30:04,136 --> 00:30:05,679 Min-guk a făcut unul mare. 374 00:30:05,763 --> 00:30:07,640 Trebuia să fac loc în stomac. 375 00:30:07,723 --> 00:30:09,683 Ce ești? O mașinărie de caca? 376 00:30:11,101 --> 00:30:12,811 Nu pot să cred! 377 00:30:12,895 --> 00:30:14,980 Era petrecerea de ziua lor și… 378 00:30:21,654 --> 00:30:24,490 Un out! Intră în prelungiri. 379 00:30:24,573 --> 00:30:25,991 Unchiule! 380 00:30:26,075 --> 00:30:27,618 Vai de mine! 381 00:30:27,701 --> 00:30:31,038 Ce caută toată lumea aici? 382 00:30:34,416 --> 00:30:35,709 - Poftim! - Bine. 383 00:30:38,087 --> 00:30:39,713 Hei! Mai încet, obraznicilor! 384 00:30:39,797 --> 00:30:41,298 Încetați și faceți liniște! 385 00:30:43,133 --> 00:30:45,135 Toată lumea să facă liniște! 386 00:30:51,308 --> 00:30:53,769 Ordinea este esențială într-un grup. 387 00:30:54,436 --> 00:30:56,522 Se pare că toți veți petrece noaptea aici, 388 00:30:56,605 --> 00:31:01,068 deci, de acum încolo, va trebui să faceți ce vă spun eu. 389 00:31:01,151 --> 00:31:02,069 Ați înțeles? 390 00:31:02,152 --> 00:31:03,654 - Da, șefu'! - Da! 391 00:31:03,737 --> 00:31:06,073 Mai întâi, dnă Seo și dle Jeong! 392 00:31:06,156 --> 00:31:08,784 Luați niște ingrediente din frigider și gătiți! 393 00:31:10,661 --> 00:31:12,955 În regulă. 394 00:31:13,706 --> 00:31:14,748 Dle Wi! 395 00:31:15,332 --> 00:31:18,127 Dacă mai vin oameni, adu-i împreună cu Phillip! 396 00:31:18,210 --> 00:31:20,004 - Da, dle. - Han-gyul! 397 00:31:20,087 --> 00:31:22,089 Aloci camerele și le faci patul. 398 00:31:23,048 --> 00:31:24,300 - Dong-pyo! - Da. 399 00:31:24,383 --> 00:31:25,426 Tu faci curat. 400 00:31:25,509 --> 00:31:27,428 Unchiule, noi ce facem? 401 00:31:27,511 --> 00:31:29,013 Da. Voi doi… 402 00:31:29,972 --> 00:31:32,057 Nu faceți nimic. E mai de ajutor. 403 00:31:34,893 --> 00:31:37,104 Dacă ai terminat cu atribuirea sarcinilor, 404 00:31:37,187 --> 00:31:39,565 - … noi ne întoarcem la meci. - Dle Hong! 405 00:31:40,399 --> 00:31:42,985 Tu te vei ocupa de cea mai importantă sarcină. 406 00:31:45,988 --> 00:31:49,533 Având în vedere că sunt directorul școlii, 407 00:31:50,117 --> 00:31:51,285 eu voi supraveghea tot. 408 00:31:52,411 --> 00:31:53,787 Desfundă WC-ul, te rog! 409 00:31:56,832 --> 00:31:57,666 WC-ul? 410 00:31:57,750 --> 00:31:58,834 E înfundat. 411 00:31:58,917 --> 00:32:01,795 WC-ul e obișnuit să deservească doar doi oameni, 412 00:32:01,879 --> 00:32:04,632 dar acum sunt zece. Cred că i-a fost greu. 413 00:32:04,715 --> 00:32:06,508 Bine? Bun. 414 00:32:06,592 --> 00:32:10,012 În regulă. Dacă nu vă convin sarcinile pe care vi le-am dat, 415 00:32:10,095 --> 00:32:12,056 puteți pleca. 416 00:32:12,139 --> 00:32:14,224 Ca să știți, în acest cartier, 417 00:32:14,725 --> 00:32:18,437 singurul loc în care vă puteți uita la TV în timpul unei pene de curent 418 00:32:18,520 --> 00:32:19,772 e această casă. 419 00:32:20,439 --> 00:32:22,733 Acum, la posturile voastre! 420 00:32:22,816 --> 00:32:24,151 La posturi! 421 00:32:25,653 --> 00:32:26,904 Să trecem la treabă! 422 00:32:31,992 --> 00:32:32,993 Unchiule! 423 00:32:33,535 --> 00:32:35,204 Nu dau de dra Bom. 424 00:32:35,829 --> 00:32:36,664 Dra Bom? 425 00:32:36,747 --> 00:32:38,457 Nu mi-a răspuns la telefon. 426 00:32:40,250 --> 00:32:43,170 Dra Bom era cu fratele lui Se-jin. 427 00:32:44,713 --> 00:32:46,173 Am vorbit cu ea acum o oră. 428 00:32:53,013 --> 00:32:54,348 Ai fost cu dra Bom? 429 00:32:55,974 --> 00:32:57,518 Ai aflat? 430 00:32:58,060 --> 00:33:00,562 A vrut să-mi mulțumească pentru prelegere. 431 00:33:00,646 --> 00:33:02,022 A venit la biroul meu. 432 00:33:02,106 --> 00:33:04,191 Nu contează. Acum unde e? 433 00:33:05,984 --> 00:33:09,988 În timp ce vorbeam, a sunat-o dl Jeong și a plecat în grabă. 434 00:33:10,072 --> 00:33:10,948 De ce întrebi? 435 00:33:12,616 --> 00:33:13,492 Nu e aici? 436 00:33:14,493 --> 00:33:18,038 Am auzit că zonele mai joase au fost inundate. 437 00:33:19,623 --> 00:33:22,209 Han-gyul, ai grijă de ei! 438 00:33:33,262 --> 00:33:34,304 Dră Bom! 439 00:33:36,598 --> 00:33:37,975 Dră Bom! 440 00:33:53,031 --> 00:33:54,241 Dră Bom! 441 00:34:00,330 --> 00:34:01,540 Dră Bom! 442 00:34:10,174 --> 00:34:13,093 Vai, ce pușlama! 443 00:34:13,177 --> 00:34:15,429 Umblă după cântăreață. 444 00:34:16,555 --> 00:34:18,307 Nu te cred. 445 00:34:18,849 --> 00:34:20,684 Ți-ai făcut griji, Seong-tae? 446 00:34:21,602 --> 00:34:22,478 Dra Bom? 447 00:34:22,561 --> 00:34:25,022 Unchiul lui Han-gyul s-a dus s-o caute. 448 00:34:25,105 --> 00:34:26,315 Nu-ți face griji! 449 00:34:26,899 --> 00:34:29,443 Cum e la Seul? Plouă mult? 450 00:34:32,654 --> 00:34:34,907 Bun. Deci are copii? 451 00:34:34,990 --> 00:34:35,991 Copii? 452 00:34:36,074 --> 00:34:38,076 N-a fost căsătorit niciodată. Ce copii? 453 00:34:38,160 --> 00:34:40,496 Nu, a divorțat. 454 00:34:40,579 --> 00:34:43,916 A zis că a intentat divorț la instanța de familie în 2017. 455 00:34:43,999 --> 00:34:45,459 Mă îndoiesc. 456 00:34:45,542 --> 00:34:47,669 Dl Choi a venit aici cu dl Oh 457 00:34:47,753 --> 00:34:51,632 deoarece toți colegii lor erau însurați, în afară de el. 458 00:34:51,715 --> 00:34:52,674 Poftim? 459 00:34:54,635 --> 00:34:56,261 Te-am auzit. 460 00:34:56,929 --> 00:34:59,431 Te sun înainte de culcare. 461 00:35:01,016 --> 00:35:02,601 Pa, Seong-tae! 462 00:35:04,978 --> 00:35:06,522 Ce drăguț e! 463 00:35:06,605 --> 00:35:07,439 Vai! 464 00:35:07,523 --> 00:35:09,525 - Putem vorbi puțin? - De ce? 465 00:35:10,317 --> 00:35:11,693 Hai să vorbim! 466 00:35:12,277 --> 00:35:14,029 - Ce e? - Vino cu mine! 467 00:35:16,281 --> 00:35:17,616 Haide! 468 00:35:19,284 --> 00:35:20,202 Ce are? 469 00:35:26,291 --> 00:35:27,960 Ce? Ce e? 470 00:35:30,504 --> 00:35:33,131 Tipul ăla, Seong-tae sau cum l-o chema… 471 00:35:33,215 --> 00:35:35,008 Ce știi despre el? 472 00:35:37,970 --> 00:35:41,139 Are propriul apartament în Suro-dong, Seul. 473 00:35:41,223 --> 00:35:42,391 Și în 2017… 474 00:35:43,433 --> 00:35:46,311 De ce trebuie să-ți spun ție? 475 00:35:46,395 --> 00:35:48,313 Ți-a cerut bani? 476 00:35:48,397 --> 00:35:50,190 Ce naiba insinuezi? 477 00:35:50,274 --> 00:35:51,775 Țepe romantice. 478 00:35:52,568 --> 00:35:53,402 Poftim? 479 00:35:54,361 --> 00:35:57,990 Sunt escroci care se prefac interesați de tine și pretind că te iubesc 480 00:35:58,073 --> 00:35:59,867 doar ca să-ți fure banii. 481 00:36:01,869 --> 00:36:05,122 Vrei să spui că Seong-tae m-a abordat pentru bani? 482 00:36:05,664 --> 00:36:09,167 Cred că par bogată. Mersi că ai părerea asta despre mine. 483 00:36:14,464 --> 00:36:17,009 Ascultă, să nu fii șocată! 484 00:36:17,509 --> 00:36:19,511 Bine? Ascultă-mă cu atenție! 485 00:36:20,387 --> 00:36:21,638 Tipul ăla… 486 00:36:22,973 --> 00:36:24,349 n-a fost căsătorit. 487 00:36:26,018 --> 00:36:27,686 - N-a fost căsătorit? - Exact. 488 00:36:27,769 --> 00:36:29,730 Ca tine? 489 00:36:32,232 --> 00:36:34,526 A zis că a divorțat! 490 00:36:34,610 --> 00:36:38,739 De ce naiba ar pretinde un burlac că a divorțat? 491 00:36:38,822 --> 00:36:41,909 Ajunge! Nu mai bate câmpii și du-te să mănânci! 492 00:36:42,701 --> 00:36:44,870 Dacă nu crezi, întreabă-l! 493 00:36:44,953 --> 00:36:46,914 Asta a zis fratele lui Se-jin. 494 00:36:49,082 --> 00:36:51,001 Doamne, nu te înțelegi cu ea. 495 00:36:51,710 --> 00:36:52,878 Nu ascultă niciodată. 496 00:37:13,815 --> 00:37:15,817 Doamne, cum ai putut să faci asta? 497 00:37:16,360 --> 00:37:20,405 Și ploaie torențială, și pană de curent? 498 00:37:22,282 --> 00:37:24,117 Sigur pe aici s-a dus. 499 00:37:28,038 --> 00:37:29,206 Unde e? 500 00:37:35,379 --> 00:37:36,463 Dră Bom! 501 00:37:37,756 --> 00:37:39,675 - Dră Bom! - Ce? 502 00:37:40,801 --> 00:37:42,302 Acum mi se pare că aud lucruri. 503 00:37:46,974 --> 00:37:49,476 Te rog, fii aici! Te rog. Fir-ar să fie! 504 00:37:50,811 --> 00:37:52,062 Uite-o! 505 00:37:53,939 --> 00:37:55,399 BAIA PUBLICĂ SHINSU 506 00:37:56,775 --> 00:37:58,610 Am găsit-o! 507 00:38:30,350 --> 00:38:31,518 Drăcia naibii! 508 00:38:32,644 --> 00:38:35,480 Eu am venit aici să mă uit la baseball. De ce fac asta? 509 00:38:35,564 --> 00:38:38,066 Și bunica lui Dong-pyo a luat telecomanda. 510 00:38:40,318 --> 00:38:43,155 Oricum, sunt impresionat de unchiul lui Han-gyul. 511 00:38:43,739 --> 00:38:47,659 A picat curentul și ne-a adus pe toți la el acasă, 512 00:38:47,743 --> 00:38:49,619 ne-a hrănit și ne lasă să dormim aici. 513 00:38:49,703 --> 00:38:51,496 Nu e ușor să faci asta. 514 00:38:51,580 --> 00:38:52,706 Liniște! 515 00:38:54,374 --> 00:38:56,376 Dle WC, tot nu e gata? 516 00:38:56,460 --> 00:38:58,253 Chiar am nevoie la baie. 517 00:38:58,336 --> 00:38:59,838 - Du-te la celălalt! - Bine. 518 00:39:01,006 --> 00:39:03,467 Dle, a cedat și WC-ul din dormitorul principal. 519 00:39:03,550 --> 00:39:04,718 Desfundați-l și pe ăla! 520 00:39:04,801 --> 00:39:07,721 Nu mai faceți caca! Mă exasperați! 521 00:39:07,804 --> 00:39:09,848 Nu țipați, vă rog! Stai așa! 522 00:39:09,931 --> 00:39:10,932 Trebuie să… 523 00:39:13,435 --> 00:39:15,979 Hei, ceilalți ce fac? 524 00:39:16,063 --> 00:39:18,899 Să vezi ce-ți fac! Vin. 525 00:39:18,982 --> 00:39:20,150 Să te văd! 526 00:39:20,233 --> 00:39:22,819 {\an8}Acum sari! Și unu, doi, trei! 527 00:39:25,072 --> 00:39:26,448 Han-gyul cel Rău. 528 00:39:27,115 --> 00:39:29,326 Ar trebui să învețe pentru mâine. 529 00:39:30,035 --> 00:39:30,869 Se joacă? 530 00:39:31,369 --> 00:39:33,121 Lovitura de grație. Unu, doi, trei. 531 00:39:33,205 --> 00:39:34,581 - Ia de aici! - Ce faci? 532 00:39:38,210 --> 00:39:39,086 Te-am făcut praf. 533 00:39:39,169 --> 00:39:43,965 Elevul fruntaș de la liceul Shinsu a fost bătut de Oh Dong-pyo! 534 00:39:45,759 --> 00:39:48,011 Alege alt joc! Mă duc să pun rufele la spălat. 535 00:39:48,970 --> 00:39:51,014 La ce joc să te mai bat? 536 00:40:29,636 --> 00:40:30,720 Vai! 537 00:40:35,142 --> 00:40:37,310 Nu, pot să explic… 538 00:41:16,641 --> 00:41:20,228 Ce faci aici? 539 00:41:22,522 --> 00:41:23,481 Tu ce crezi? 540 00:41:24,232 --> 00:41:25,108 Spionam. 541 00:41:25,692 --> 00:41:26,902 - Spionai? - Da. 542 00:41:27,694 --> 00:41:30,488 Sunt mai sinceră decât par, deci o să fiu directă. 543 00:41:30,572 --> 00:41:33,158 Am venit aici ca să aflu ceva. 544 00:41:33,241 --> 00:41:35,827 Cum ai răspuns la toate întrebările în zece minute 545 00:41:35,911 --> 00:41:37,871 și cum iei mereu cele mai mari note. 546 00:41:37,954 --> 00:41:39,706 De ce cauți răspunsul aici? 547 00:41:40,290 --> 00:41:41,625 Și unde să-l caut? 548 00:41:44,127 --> 00:41:45,170 Urmează-mă! 549 00:41:50,634 --> 00:41:52,719 De aici se pornește și se oprește. 550 00:41:52,802 --> 00:41:54,471 De aici reglezi luminozitatea. 551 00:41:56,932 --> 00:41:58,975 Pentru cursurile online folosește asta! 552 00:42:00,894 --> 00:42:03,605 O să mă asigur că nu intră nimeni aici, 553 00:42:03,688 --> 00:42:05,232 deci învață cât vrei! 554 00:42:05,899 --> 00:42:07,776 Am schimbat așternuturile. 555 00:42:10,862 --> 00:42:12,656 Dacă dorm aici, tu ce faci? 556 00:42:12,739 --> 00:42:15,659 Avem o canapea scumpă. 557 00:42:28,255 --> 00:42:29,756 Am citit-o pe asta. 558 00:42:32,259 --> 00:42:33,510 Și pe asta. 559 00:42:36,012 --> 00:42:37,764 Notițele pe care mi le-a împrumutat. 560 00:42:40,183 --> 00:42:41,101 Fir-ar să fie! 561 00:42:41,184 --> 00:42:43,603 Nu e nimic deosebit aici. 562 00:42:55,865 --> 00:42:57,909 Deci asta e camera lui Han-gyul. 563 00:43:30,025 --> 00:43:32,152 Dră Bom, mă auzi? 564 00:43:39,659 --> 00:43:40,618 Dle Choi? 565 00:43:41,786 --> 00:43:43,330 Ești bine? Ai pățit ceva? 566 00:43:45,373 --> 00:43:46,750 Ce s-a întâmplat? 567 00:43:47,334 --> 00:43:49,085 Panoul se mișca din cauza vântului. 568 00:43:49,586 --> 00:43:51,338 Cred că te-ai speriat și ai leșinat. 569 00:43:53,506 --> 00:43:55,091 Ai plecat de mult de la birou. 570 00:43:55,175 --> 00:43:57,594 Ce ai făcut în tot acest timp? 571 00:44:00,680 --> 00:44:02,724 A trebuit să fac ceva. 572 00:44:03,558 --> 00:44:04,768 Mulțumesc. 573 00:44:05,727 --> 00:44:09,022 Hai să vorbim înăuntru! Poți să mergi? 574 00:44:22,911 --> 00:44:23,870 Intră! 575 00:44:26,122 --> 00:44:28,833 E singurul loc în care avem curent electric. 576 00:44:31,378 --> 00:44:32,545 ACTRIȚA JEONG NAN-HEE 577 00:44:34,297 --> 00:44:38,218 Ar trebui să faci un duș, ca să nu răcești. 578 00:44:38,301 --> 00:44:41,971 - Eu o să răspund la telefon. - Bine. 579 00:44:44,307 --> 00:44:45,141 Alo? 580 00:44:55,068 --> 00:44:56,403 Ești acasă. 581 00:44:59,030 --> 00:45:01,032 Dl Choi a zis 582 00:45:01,116 --> 00:45:03,201 că e singurul loc în care e curent. 583 00:45:05,703 --> 00:45:07,914 Ce făceai afară pe vremea asta? 584 00:45:08,498 --> 00:45:11,960 Căutam ceva. 585 00:45:12,627 --> 00:45:14,546 Unde ți-e mintea? 586 00:45:16,214 --> 00:45:18,258 Cine iese afară pe ploaia asta? 587 00:45:18,341 --> 00:45:19,259 Ascultă… 588 00:45:20,051 --> 00:45:23,430 Nu crezi că am avut motivele mele ca să fac asta? 589 00:45:23,513 --> 00:45:25,890 Oi fi avut, dar ești o pacoste. 590 00:45:27,767 --> 00:45:31,396 „Ai pățit ceva? Ești bine?” Nu asta ar fi trebuit să mă întrebi? 591 00:45:31,479 --> 00:45:33,064 Întrebările astea… 592 00:45:33,648 --> 00:45:35,817 sunt pentru oamenii cu minte. 593 00:45:42,991 --> 00:45:44,701 Voiam să mă spăl cu lumina aprinsă, 594 00:45:45,452 --> 00:45:47,203 dar o să mă spăl acasă. 595 00:45:47,996 --> 00:45:51,166 Din moment ce folosesc doar geluri de duș scumpe. 596 00:46:00,592 --> 00:46:02,302 N-am minte? Sunt o pacoste? 597 00:46:02,886 --> 00:46:05,513 Când am fost eu o pacoste pentru el? 598 00:46:11,728 --> 00:46:12,979 De ce mă urmărești? 599 00:46:14,147 --> 00:46:17,192 Toate gelurile de duș sunt la fel. 600 00:46:17,275 --> 00:46:18,735 De ce e atât de important 601 00:46:18,818 --> 00:46:21,571 să te duci acasă, unde nu ai curent? 602 00:46:22,655 --> 00:46:25,074 E clar că nu ți-ai dat seama ce am vrut să zic. 603 00:46:25,658 --> 00:46:28,077 Chiar crezi că am plecat din cauza gelului de duș? 604 00:46:28,828 --> 00:46:32,499 Eu sunt fleașcă, dar tu vorbeai despre minte. 605 00:46:33,374 --> 00:46:36,503 Având în vedere că ai locuit doar într-un apartament din Seul, 606 00:46:37,295 --> 00:46:42,091 poate că ploaia ți se pare romantică privită de sus, din camera ta. 607 00:46:42,592 --> 00:46:43,593 Dar aici e altfel. 608 00:46:45,053 --> 00:46:46,596 Aici, când vine taifunul, 609 00:46:47,889 --> 00:46:52,352 e normal să-ți abandonezi casa sau barca pentru a supraviețui. 610 00:46:53,436 --> 00:46:56,981 Ce e mai important decât viața ta, de ai ieșit pe taifun? 611 00:47:01,778 --> 00:47:02,737 Acum ești fericit? 612 00:47:10,203 --> 00:47:13,414 Îmi pasă foarte mult de viața mea. 613 00:47:13,998 --> 00:47:17,752 Uite, am un corp mișto. Cum să nu-mi valorez viața? 614 00:47:17,835 --> 00:47:19,087 Dar ăsta… 615 00:47:20,380 --> 00:47:22,757 e primul cadou pe care mi l-ai făcut. 616 00:47:26,553 --> 00:47:27,637 Deci… 617 00:47:29,013 --> 00:47:32,809 din cauza acestei prostii nu te-ai dus acasă pe vremea asta? 618 00:47:33,476 --> 00:47:35,353 Poate era ceva scump. 619 00:47:35,436 --> 00:47:36,563 Bijuterii sau aur. 620 00:47:37,146 --> 00:47:40,400 Dacă e ceva de genul ăsta, ar fi fost o mare risipă. 621 00:47:41,568 --> 00:47:42,485 Și dacă… 622 00:47:43,319 --> 00:47:45,071 Dacă e… 623 00:47:46,489 --> 00:47:47,907 un inel de logodnă, 624 00:47:49,242 --> 00:47:52,870 aș fi ajuns să-ți resping sentimentele. 625 00:47:56,040 --> 00:47:57,542 Ar fi trebuit să-l țin acasă. 626 00:47:58,918 --> 00:48:02,338 De ce a trebuit să-l port în geantă și să-l pierd? 627 00:48:02,839 --> 00:48:07,427 Dră Bom, pot să ți-l cumpăr de încă o mie de ori, 628 00:48:07,510 --> 00:48:11,806 deci nu te mai pune în pericol pentru așa ceva! 629 00:48:12,807 --> 00:48:15,435 Dacă te lovea panoul ăla? 630 00:48:16,978 --> 00:48:18,104 De unde ai știut? 631 00:48:20,982 --> 00:48:21,816 Ce? 632 00:48:23,026 --> 00:48:25,612 De unde ai știut că era să mă lovească un panou? 633 00:48:32,076 --> 00:48:33,161 Dră Bom! 634 00:48:34,287 --> 00:48:35,580 Dră Bom! 635 00:48:36,164 --> 00:48:37,582 Dră Bom! 636 00:49:30,176 --> 00:49:32,553 Cum se simte dra Bom? E bine? 637 00:49:32,637 --> 00:49:34,931 Cred că a leșinat de la șoc. 638 00:49:37,684 --> 00:49:38,518 Dar tu? 639 00:49:43,064 --> 00:49:43,940 Sunt bine. 640 00:49:44,023 --> 00:49:45,692 Du-o repede acasă! 641 00:49:45,775 --> 00:49:47,735 Nu-ți face griji și du-te să te tratezi! 642 00:49:54,867 --> 00:49:58,538 M-am tratat și m-am schimbat repede, ca să nu afli. 643 00:50:01,666 --> 00:50:06,421 Dar tot cred că am fost prea dur mai devreme. 644 00:50:08,673 --> 00:50:10,717 Gândul că era să te lovească panoul 645 00:50:11,217 --> 00:50:14,429 m-a înfuriat. M-a copleșit furia. 646 00:50:16,764 --> 00:50:20,017 Plângi, dle Sun? 647 00:50:20,101 --> 00:50:21,310 Plâng? 648 00:50:22,645 --> 00:50:23,563 Nu e ploaie? 649 00:50:23,646 --> 00:50:24,689 Nu, plângi. 650 00:50:26,149 --> 00:50:29,235 Dră Bom, stai să-ți spun ceva despre mine! 651 00:50:29,819 --> 00:50:33,322 Nu cred că am mai plâns de când m-am născut. 652 00:50:36,451 --> 00:50:37,910 Uite, sunt lacrimi. 653 00:50:38,536 --> 00:50:39,412 Poftim? 654 00:50:44,167 --> 00:50:45,501 Ce-am pățit? 655 00:50:46,169 --> 00:50:49,380 Acum, că știi că sunt bine, nu mai plânge! 656 00:50:49,464 --> 00:50:50,298 Oprește-te! 657 00:50:56,095 --> 00:50:57,180 Nu pot să mă opresc. 658 00:50:57,764 --> 00:50:58,598 Poftim? 659 00:51:00,349 --> 00:51:04,645 N-am mai plâns niciodată, deci nu știu cum să mă opresc. 660 00:51:07,774 --> 00:51:10,735 Încearcă să spui tabla înmulțirii! 661 00:51:10,860 --> 00:51:12,278 Tabla înmulțirii? 662 00:51:12,361 --> 00:51:16,949 Am citit că plângi când ți se activează emisfera dreaptă a creierului. 663 00:51:17,033 --> 00:51:20,495 Dacă activezi emisfera stângă, se poate inactiva cea dreaptă. 664 00:51:21,162 --> 00:51:22,288 Tabla înmulțirii? 665 00:51:24,582 --> 00:51:26,626 Unu ori doi egal doi. Doi ori doi, patru. 666 00:51:26,709 --> 00:51:28,711 Doi ori trei egal șase. Doi ori patru, opt. 667 00:51:30,671 --> 00:51:31,672 Nu merge. 668 00:51:33,132 --> 00:51:34,842 Atunci ce zici de asta? 669 00:51:39,889 --> 00:51:41,098 Nu mă gâdil. 670 00:51:42,099 --> 00:51:45,853 Nu funcționează nimic logic sau fizic. Ce să fac? 671 00:51:46,938 --> 00:51:51,776 Ce zici de ceva romantic, ca asta? 672 00:52:05,039 --> 00:52:08,543 Cred că funcționează. 673 00:52:11,254 --> 00:52:12,255 Ce ușurare! 674 00:52:12,755 --> 00:52:13,589 Haide, atunci! 675 00:52:16,509 --> 00:52:17,426 Ei bine… 676 00:52:19,428 --> 00:52:23,641 ca să se oprească de tot, cred că… 677 00:53:42,428 --> 00:53:46,849 Din moment ce a revenit curentul, ar trebui să mă duc acasă… 678 00:53:46,933 --> 00:53:50,269 Doar… stai aici în noaptea asta! 679 00:53:51,187 --> 00:53:53,397 Nu pot să te las singură. Mi-aș face griji. 680 00:53:55,107 --> 00:53:57,193 Lui Han-gyul îi place terciul gaengsigi, 681 00:53:57,276 --> 00:54:00,446 așa că am cumpărat germeni de fasole. Hai să mâncăm de dimineață! 682 00:54:01,656 --> 00:54:03,783 Apropo, Han-gyul încă… 683 00:54:05,868 --> 00:54:07,244 nu știe, nu-i așa? 684 00:54:13,834 --> 00:54:14,669 Dră Bom. 685 00:54:17,338 --> 00:54:18,589 Mi-e… 686 00:54:21,592 --> 00:54:22,802 mai frică… 687 00:54:26,263 --> 00:54:28,683 să afle Han-gyul că mama lui l-a abandonat… 688 00:54:33,896 --> 00:54:36,565 decât să afle că l-am mințit. 689 00:54:40,861 --> 00:54:42,154 Asta mă sperie mai tare. 690 00:55:21,777 --> 00:55:24,530 De ce ai ieșit? Vrei și tu niște apă? 691 00:55:25,156 --> 00:55:27,867 Nu. Mi s-a făcut puțin frig. 692 00:55:30,911 --> 00:55:32,872 Astea-s toate păturile pe care le avem. 693 00:55:34,582 --> 00:55:37,626 Stai aici! Sigur e o saltea electrică în camera unchiului meu. 694 00:56:03,069 --> 00:56:04,695 CURTEA SUPREMĂ A COREEI 695 00:56:17,208 --> 00:56:19,960 „Convenție privind împărțirea proprietății moștenite”? 696 00:56:30,721 --> 00:56:31,639 „Sun Hee-yeon”? 697 00:56:34,934 --> 00:56:38,437 De ce apare ștampila unei persoane decedate? 698 00:56:42,691 --> 00:56:43,818 Sun Han-gyul? 699 00:56:46,612 --> 00:56:48,447 Cine… ești? 700 00:56:49,240 --> 00:56:50,074 Cine sunt? 701 00:56:51,826 --> 00:56:54,036 Păi… Eu… 702 00:57:00,167 --> 00:57:02,253 Hei, Han-gyul cel Rău! 703 00:57:03,504 --> 00:57:07,133 Încă n-am iertat-o. 704 00:57:08,801 --> 00:57:11,762 Dar ai zis că are dreptul să știe cine sunt părinții lui. 705 00:57:13,973 --> 00:57:15,391 Ce ai spus… 706 00:57:17,476 --> 00:57:19,353 mi-a rămas în minte. 707 00:57:23,607 --> 00:57:26,944 O să mă mai gândesc la ce ar fi mai bine pentru Han-gyul. 708 00:57:34,743 --> 00:57:35,661 Unchiule! 709 00:57:38,622 --> 00:57:39,456 Da. 710 00:57:57,892 --> 00:57:58,934 „Sun Hee-yeon”. 711 00:58:02,938 --> 00:58:05,566 E numele mamei mele, care ai zis că a murit în incendiu. 712 00:58:15,868 --> 00:58:16,785 Trăiește? 713 00:59:09,421 --> 00:59:12,883 {\an8}Unchiule! Han-gyul s-a dus la Seul. 714 00:59:13,592 --> 00:59:14,969 {\an8}Mă bucur că ai venit. 715 00:59:16,428 --> 00:59:19,390 {\an8}Pentru că unchiul tău nu m-a lăsat să te văd. 716 00:59:19,473 --> 00:59:21,392 {\an8}Pot să-ți spun „mamă”? 717 00:59:21,475 --> 00:59:23,811 {\an8}Pentru că eram distrus. 718 00:59:23,894 --> 00:59:27,564 {\an8}Până acum n-ai fost alături de Han-gyul, așa că revanșează-te față de el! 719 00:59:27,648 --> 00:59:31,193 {\an8}Azi hai să fim încrezători și să ne distrăm cât vrem! 720 00:59:31,277 --> 00:59:32,152 Așa să facem! 721 00:59:39,201 --> 00:59:41,203 {\an8}Subtitrarea: Valeriu Cosa