1
00:01:05,065 --> 00:01:06,066
{\an8}Sun Han-gyul?
2
00:01:06,150 --> 00:01:06,984
{\an8}OITAVO EPISÓDIO
3
00:01:12,948 --> 00:01:15,284
{\an8}Quem… é a senhora?
4
00:01:15,367 --> 00:01:16,535
{\an8}Quem sou eu?
5
00:01:18,370 --> 00:01:20,581
{\an8}Bem… Eu…
6
00:01:25,503 --> 00:01:27,546
{\an8}Bem, eu…
7
00:01:28,422 --> 00:01:29,423
{\an8}Sou apenas…
8
00:01:33,719 --> 00:01:36,180
{\an8}Não digas ao teu tio, está bem?
9
00:01:38,224 --> 00:01:40,100
{\an8}O quê? Não posso…
10
00:01:48,692 --> 00:01:52,613
Ela não disse que era mais divertido
ver-me a praticar do que ver dramas?
11
00:01:53,322 --> 00:01:54,698
Céus, que mulher tola.
12
00:01:54,782 --> 00:01:57,576
O que devo fazer para que ela ganhe juízo?
13
00:01:57,660 --> 00:01:58,994
Isto é de loucos.
14
00:02:01,622 --> 00:02:02,998
Mas que raio?
15
00:02:03,082 --> 00:02:04,625
Onde quer eu vá, estão…
16
00:02:07,336 --> 00:02:08,212
O quê?
17
00:02:11,257 --> 00:02:12,132
Espera…
18
00:02:16,345 --> 00:02:17,388
Santo Deus!
19
00:02:20,391 --> 00:02:23,686
Credo, o que é isto?
20
00:02:25,563 --> 00:02:26,647
Maldita areia.
21
00:02:32,361 --> 00:02:36,574
Então, Sra. Bom e Sr. Sun, os dois estão…
22
00:02:36,657 --> 00:02:37,867
Certo?
23
00:02:37,950 --> 00:02:40,578
Generoso e misericordioso Sr. Jeong,
24
00:02:41,245 --> 00:02:44,748
se puder fazer vista grossa
ao que acabou de ver,
25
00:02:44,832 --> 00:02:47,126
ficaremos em dívida consigo até morrermos…
26
00:02:47,209 --> 00:02:49,044
Não, até depois de morrermos.
27
00:02:49,128 --> 00:02:50,296
Não.
28
00:02:50,796 --> 00:02:51,839
Não se meta.
29
00:02:52,673 --> 00:02:53,883
Deixe-me tratar disso.
30
00:02:58,220 --> 00:03:00,681
O quê? O que vai fazer?
31
00:03:00,764 --> 00:03:02,182
O que está a fazer?
32
00:03:11,901 --> 00:03:13,110
Assustou-me.
33
00:03:16,363 --> 00:03:19,742
Desejo-lhe uma vida longa
e paz à sua família.
34
00:03:19,825 --> 00:03:21,368
Sempre.
35
00:03:24,246 --> 00:03:27,291
Ambos praticamos artes marciais.
Se fizer vista grossa,
36
00:03:27,374 --> 00:03:29,585
o que quiser, Sr. Jeong,
37
00:03:29,668 --> 00:03:32,421
fá-lo-ei por si. Por favor?
38
00:03:32,504 --> 00:03:35,174
- O que quiser?
- Sim, o que quiser.
39
00:03:42,514 --> 00:03:44,683
Já que pede tão desesperadamente,
40
00:03:44,767 --> 00:03:47,853
seria terrível da minha parte
não lhe fazer um favor.
41
00:03:49,605 --> 00:03:51,774
- Primeiro, Sra. Bom.
- Sim, Sr. Jeong.
42
00:03:55,903 --> 00:03:58,489
É próxima do advogado,
o irmão da Se-jin, não é?
43
00:04:00,032 --> 00:04:02,326
Quero que se informe
sobre o auxiliar jurídico.
44
00:04:02,409 --> 00:04:04,286
O auxiliar jurídico?
45
00:04:05,287 --> 00:04:07,414
- É realmente tudo o que quer?
- Sim.
46
00:04:09,416 --> 00:04:10,584
E o senhor.
47
00:04:11,251 --> 00:04:12,086
Sim, senhor.
48
00:04:13,337 --> 00:04:14,254
Céus, isto é pesado.
49
00:04:14,338 --> 00:04:16,173
Dê-mo.
50
00:04:18,634 --> 00:04:19,593
Venha cá.
51
00:04:22,221 --> 00:04:23,806
- Venha comigo.
- Está bem.
52
00:04:27,935 --> 00:04:29,603
Tem músculos trapézios fortes.
53
00:04:52,710 --> 00:04:54,878
Não digas ao teu tio, está bem?
54
00:05:02,177 --> 00:05:04,638
- Tio, eu…
- Mas, ainda assim,
55
00:05:04,722 --> 00:05:07,516
como pôde pedir-me para fazer isso?
É de loucos.
56
00:05:08,559 --> 00:05:10,394
Credo.
57
00:05:20,654 --> 00:05:21,655
Olá.
58
00:05:35,794 --> 00:05:36,879
Sra. Bom.
59
00:05:38,255 --> 00:05:39,631
Viu-me no fim de semana?
60
00:05:39,715 --> 00:05:42,259
Vi-a? Quando? Como assim?
61
00:05:44,011 --> 00:05:45,929
Porque sinto que a vi?
62
00:05:46,597 --> 00:05:51,477
Acho que a vi com alguém
num parque de diversões.
63
00:05:52,853 --> 00:05:53,896
Santo Deus!
64
00:05:54,521 --> 00:05:55,731
Era eu.
65
00:05:55,814 --> 00:05:56,982
Como assim?
66
00:05:57,066 --> 00:06:01,070
Uma mulher de meia-idade fugiu
para se divertir e esqueceu-se da bolsa.
67
00:06:03,030 --> 00:06:06,241
Depois, encontrei a Sra. Bom.
Por isso, andámos juntos.
68
00:06:07,034 --> 00:06:08,118
Isso é um problema?
69
00:06:09,828 --> 00:06:14,041
Então, diz que a Sra. Bom
foi ao parque de diversões sozinha?
70
00:06:14,124 --> 00:06:16,460
Hoje, as pessoas vão comer
ou beber sozinhas,
71
00:06:16,543 --> 00:06:18,045
porque não ir a um parque?
72
00:06:18,629 --> 00:06:19,838
Não podia concordar mais.
73
00:06:20,672 --> 00:06:23,634
Olhe, pare de suspeitar dela sem razão
74
00:06:23,717 --> 00:06:25,177
e verifique a sua bolsa.
75
00:06:30,182 --> 00:06:31,183
Sra. Bom.
76
00:06:37,397 --> 00:06:39,983
Estas são as perguntas.
Responda-me assim que possível.
77
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
Já agora,
o que pediu ao Sr. Sun para fazer?
78
00:06:47,491 --> 00:06:51,537
Não lhe pediu para matar alguém, pois não?
79
00:06:57,626 --> 00:07:00,587
CENTRO DESPORTIVO
80
00:07:01,547 --> 00:07:03,966
Não devia ter-me inscrito por seis meses.
81
00:07:05,259 --> 00:07:07,678
Não sei se me vão reembolsar.
82
00:07:18,689 --> 00:07:19,523
Sr. Jeong?
83
00:08:03,066 --> 00:08:04,151
O tio do Han-gyul…
84
00:08:06,069 --> 00:08:07,487
… foi derrubado?
85
00:08:08,989 --> 00:08:11,408
Alguma vez perdeu na vida?
86
00:08:13,535 --> 00:08:18,582
É como perguntar
se alguma vez morri antes.
87
00:08:19,499 --> 00:08:21,835
Isso nunca aconteceu nem acontecerá…
88
00:08:21,919 --> 00:08:23,128
Na segunda-feira,
89
00:08:24,588 --> 00:08:29,343
o poderoso Sun Jae-gyu
vai perder para mim, Jeong Jin-hyeok.
90
00:08:30,761 --> 00:08:33,472
Os olhos devem estar a envelhecer.
Devo estar a ver coisas.
91
00:08:33,555 --> 00:08:36,141
O homem no chão
realmente não é o Sr. Jeong,
92
00:08:36,225 --> 00:08:38,185
mas o tio do Han-gyul?
93
00:08:39,144 --> 00:08:40,771
Está aqui, Sra. Seo.
94
00:08:41,563 --> 00:08:44,191
Todo o meu trabalho árduo compensou.
95
00:08:44,274 --> 00:08:46,777
Seja como for,
porque continua ele deitado no chão?
96
00:08:47,361 --> 00:08:49,279
Talvez esteja magoado nalgum sítio?
97
00:08:53,951 --> 00:08:56,703
Sr. Sun, acabou. Já pode levantar-se.
98
00:08:58,413 --> 00:09:00,832
Vou ficar assim algum tempo. Pode ir.
99
00:09:06,338 --> 00:09:09,383
Não é um adversário à altura. Eu devia…
100
00:09:14,388 --> 00:09:16,974
Céus, estou tão impressionada.
101
00:09:17,057 --> 00:09:19,101
Melhorou imenso.
102
00:09:19,184 --> 00:09:21,770
Dado que regressou após uma longa pausa,
103
00:09:21,853 --> 00:09:24,273
acho que vai começar a treinar de novo.
104
00:09:25,274 --> 00:09:27,901
Não se trata disso.
105
00:09:28,485 --> 00:09:31,238
Ultimamente, ando muito ocupada,
logo, vim pedir reembolso…
106
00:09:35,742 --> 00:09:37,244
Vá mudar de roupa.
107
00:09:39,079 --> 00:09:43,458
Hoje, vou ensinar-lhe as minhas táticas
secretas para vencer o Sun Jae-gyu.
108
00:09:44,376 --> 00:09:47,921
Quer dizer
que também posso vencê-lo assim?
109
00:09:50,674 --> 00:09:51,717
Vê aquilo?
110
00:09:52,301 --> 00:09:55,429
Ele ainda não consegue levantar-se.
Não vê?
111
00:09:56,471 --> 00:09:57,889
Vá mudar de roupa rápido.
112
00:09:58,890 --> 00:10:00,017
Certo, vou fazê-lo.
113
00:10:00,100 --> 00:10:02,644
Santo Deus, é tão impressionante.
114
00:10:11,111 --> 00:10:14,031
O que estará ele a fazer agora?
115
00:10:25,542 --> 00:10:26,376
Aqui tem.
116
00:10:28,253 --> 00:10:30,547
Se um dia, do nada,
117
00:10:30,630 --> 00:10:33,467
tiver saudades minhas, abra.
118
00:10:35,302 --> 00:10:37,763
Acho que tenho um pouco de saudades dele.
119
00:10:39,473 --> 00:10:42,059
Quantas saudades tenho de ter dele
para abrir isto?
120
00:10:55,822 --> 00:10:58,533
Não. Não passou assim tanto tempo.
121
00:10:59,117 --> 00:11:00,077
Isto não está certo.
122
00:11:25,102 --> 00:11:27,062
O que pode estar na caixa?
123
00:11:29,940 --> 00:11:30,816
Um perfume?
124
00:11:31,691 --> 00:11:32,818
Uma carta manuscrita?
125
00:11:34,444 --> 00:11:37,447
Ou… talvez um anel?
126
00:11:51,461 --> 00:11:52,963
- Desculpe!
- Santo Deus!
127
00:11:54,339 --> 00:11:57,259
Bom-sik, estás bem?
128
00:12:00,053 --> 00:12:01,054
Desculpe.
129
00:12:08,145 --> 00:12:09,271
É aquela mulher.
130
00:12:16,778 --> 00:12:17,904
É aquela mulher.
131
00:12:29,374 --> 00:12:30,208
A minha bolsa.
132
00:12:31,001 --> 00:12:32,085
Certo.
133
00:12:37,257 --> 00:12:38,633
Deve ser uma mala Holly.
134
00:12:40,844 --> 00:12:41,678
Conhece?
135
00:12:42,762 --> 00:12:45,557
Só tenho grandes dessa marca,
136
00:12:46,224 --> 00:12:48,268
logo, não sabia que faziam tão pequenas.
137
00:12:48,977 --> 00:12:51,563
Mas a que tem agora…
138
00:12:53,648 --> 00:12:55,525
Quero dizer, tenho-as em casa. Grandes.
139
00:12:55,609 --> 00:12:58,528
Certo, em casa. Percebo.
140
00:12:59,821 --> 00:13:02,365
Tenho-as mesmo em casa.
141
00:13:02,449 --> 00:13:04,242
Comprei-as no grande armazém.
142
00:13:04,326 --> 00:13:07,454
- Sem desconto.
- Enfim, que cheiro é este?
143
00:13:08,413 --> 00:13:09,706
Meu Deus!
144
00:13:09,789 --> 00:13:11,750
Santo Deus. Porque me ladras?
145
00:13:11,833 --> 00:13:13,877
Bom-sik, não devias ladrar.
146
00:13:15,212 --> 00:13:16,213
Ladra-lhe!
147
00:13:16,838 --> 00:13:17,839
Ótimo.
148
00:13:17,923 --> 00:13:19,466
Não, para de ladrar.
149
00:13:21,760 --> 00:13:24,554
Não. Ele não costuma ladrar
a qualquer pessoa.
150
00:13:25,555 --> 00:13:28,016
Talvez saiba que não é bem-vinda aqui.
151
00:13:31,311 --> 00:13:33,188
O que acabou de dizer?
152
00:13:33,271 --> 00:13:34,981
Se se sente ofendida, ainda bem…
153
00:13:38,193 --> 00:13:39,319
Desculpe.
154
00:13:40,278 --> 00:13:44,282
Mas, quando se trata de seguros,
pode recomendá-los a quem precisa,
155
00:13:44,366 --> 00:13:47,077
mas é incorreto
recomendar persistentemente às pessoas…
156
00:13:47,160 --> 00:13:50,622
Foi isso que o Jae-gyu disse?
Ele disse que vim vender seguros?
157
00:13:51,206 --> 00:13:52,290
"Jae-gyu"?
158
00:13:52,791 --> 00:13:54,209
Impressionante.
159
00:13:54,709 --> 00:13:56,670
Agora, ele sabe mentir às mulheres.
160
00:13:59,381 --> 00:14:03,510
Então, não está aqui por causa de seguros?
161
00:14:11,685 --> 00:14:13,979
Quanto à relação entre eu e ele,
162
00:14:14,729 --> 00:14:17,190
devia ouvi-la do próprio Jae-gyu.
163
00:14:19,109 --> 00:14:19,943
Então, muito bem.
164
00:14:20,026 --> 00:14:22,529
O que… Espere.
165
00:14:29,077 --> 00:14:29,911
Então, o quê?
166
00:14:31,288 --> 00:14:34,708
Ela não é uma agente de seguros?
167
00:15:06,114 --> 00:15:07,407
Ouve…
168
00:15:21,588 --> 00:15:22,881
"Presente para uma paixão"?
169
00:15:22,964 --> 00:15:24,466
Estás interessado em alguém?
170
00:15:24,549 --> 00:15:26,509
- Não.
- Aonde vais?
171
00:15:26,593 --> 00:15:29,387
- Vem cá.
- Santo Deus.
172
00:15:30,889 --> 00:15:31,723
Han-gyul.
173
00:15:31,806 --> 00:15:33,391
Quando confessas o que sentes,
174
00:15:33,475 --> 00:15:35,435
- não é um presente que importa.
- Exato.
175
00:15:35,518 --> 00:15:36,770
No 2.º Ciclo,
176
00:15:37,354 --> 00:15:40,982
roubei o cartão de crédito da minha mãe
e comprei um ramo de carne coreana.
177
00:15:41,066 --> 00:15:43,818
Depois, limpei a mesa
durante o almoço e disse-lhe:
178
00:15:44,527 --> 00:15:46,780
"Vamos sair se aceitares isto."
179
00:15:46,863 --> 00:15:50,742
Todos na cantina enlouqueceram,
como se estivessem num concerto.
180
00:15:51,326 --> 00:15:53,828
Então, como correu? Resultou?
181
00:15:54,496 --> 00:15:55,330
Ela mudou-se.
182
00:15:56,498 --> 00:15:59,918
Ficou tão envergonhada
que se fartou de chorar
183
00:16:00,001 --> 00:16:01,878
durante quatro dias inteiros.
184
00:16:01,961 --> 00:16:05,256
Depois disso,
nunca mais foi vista em Shinsu.
185
00:16:05,340 --> 00:16:07,509
- Seu pequeno…
- É verdade, seja como for.
186
00:16:09,803 --> 00:16:10,637
Silêncio.
187
00:16:14,265 --> 00:16:15,100
Silêncio.
188
00:16:17,435 --> 00:16:18,770
Os finais começam amanhã.
189
00:16:19,270 --> 00:16:21,314
Deviam competir com os resultados.
190
00:16:21,398 --> 00:16:22,607
Stor.
191
00:16:22,691 --> 00:16:26,111
É a vez de o Dae-han ser o último
nos exames finais.
192
00:16:28,363 --> 00:16:31,825
O quê? Se contarmos com o exame simulado,
agora é a tua vez.
193
00:16:32,992 --> 00:16:33,993
Silêncio.
194
00:16:36,246 --> 00:16:39,833
Todos têm só curiosidade em saber
quem fica em último nesta escola.
195
00:16:42,544 --> 00:16:46,131
Mas, por outro lado,
o melhor aluno nunca mudou.
196
00:16:46,214 --> 00:16:49,300
Vá lá, Stor. O senhor só adora o Han-gyul.
197
00:16:49,384 --> 00:16:50,301
Silêncio.
198
00:16:57,100 --> 00:16:58,143
Já entendi.
199
00:16:59,394 --> 00:17:00,395
Entendeste o quê?
200
00:17:01,604 --> 00:17:02,480
O presente.
201
00:17:03,690 --> 00:17:07,068
O presente que a fará feliz.
202
00:17:11,740 --> 00:17:13,032
Acho que, por fim, entendi.
203
00:17:36,681 --> 00:17:40,769
ACORDO DE DIVISÃO DE BENS HEREDITÁRIOS
204
00:17:40,852 --> 00:17:43,480
Após a ter avisado tanto
para não vir aqui…
205
00:17:46,441 --> 00:17:47,275
O que foi isso?
206
00:17:48,234 --> 00:17:49,444
Parece ser o Bom-sik.
207
00:17:59,245 --> 00:18:01,372
Bom… Não. Sra. Bom.
208
00:18:03,374 --> 00:18:06,920
Hoje não é o dia de eu ver o Bom-sik.
Porque está aqui?
209
00:18:13,593 --> 00:18:15,595
Deve cumprir a sua promessa.
210
00:18:16,179 --> 00:18:20,058
Se já tem tantas saudades minhas,
como vai esperar dois anos?
211
00:18:20,141 --> 00:18:21,476
Santo Deus.
212
00:18:22,811 --> 00:18:24,687
Ela não é agente de seguros.
213
00:18:26,439 --> 00:18:28,983
Acabei de me encontrar com ela.
214
00:18:29,067 --> 00:18:29,943
Diga-me a verdade.
215
00:18:31,820 --> 00:18:36,241
Se voltar a mentir-me,
esqueça os dois anos. Acabamos.
216
00:18:42,664 --> 00:18:44,165
CO-HERDEIRA: SUN HEE-YEON
217
00:18:44,249 --> 00:18:45,291
{\an8}Sun Hee-yeon!
218
00:18:47,293 --> 00:18:48,962
Pare, pai!
219
00:18:49,796 --> 00:18:51,840
Está louco?
220
00:18:51,923 --> 00:18:54,342
Nem sequer sabemos quem é o pai.
221
00:18:54,425 --> 00:18:56,678
Como te atreves
a trazer o miúdo para casa?
222
00:18:56,761 --> 00:18:59,848
Tem razão! Sou louca em voltar aqui.
223
00:18:59,931 --> 00:19:03,476
Eu sabia que me bateria assim.
Contudo, ele é seu neto,
224
00:19:03,560 --> 00:19:05,603
por isso, achei que devia vê-lo.
225
00:19:05,687 --> 00:19:10,191
Saíste de casa porque me odeias
e, agora, dizes que ele é meu neto?
226
00:19:10,275 --> 00:19:14,153
Hoje, vou matar-te, sua fedelha.
227
00:19:15,363 --> 00:19:16,197
Hee-yeon.
228
00:19:19,951 --> 00:19:21,369
- Jae-gyu!
- Vai!
229
00:19:21,911 --> 00:19:23,413
Pega no miúdo e vai!
230
00:19:47,020 --> 00:19:49,522
Jae-gyu. Estás bem?
231
00:19:50,815 --> 00:19:52,400
Estás louca?
232
00:19:52,984 --> 00:19:55,153
Como pudeste trazer o miúdo aqui?
233
00:19:55,987 --> 00:19:58,114
Como posso estar no meu perfeito juízo?
234
00:19:58,990 --> 00:20:02,577
Sempre que volta da pesca,
bebe e parte tudo.
235
00:20:04,412 --> 00:20:07,874
Jae-gyu, ainda acreditas
que a mãe morreu num acidente de carro?
236
00:20:10,710 --> 00:20:11,711
Eu não.
237
00:20:11,794 --> 00:20:14,297
Acredito que ela tentava afastar-se dele…
238
00:20:14,380 --> 00:20:15,590
Já chega!
239
00:20:19,385 --> 00:20:22,513
Partiste após ele continuar a bater-te.
Já devias saber.
240
00:20:23,598 --> 00:20:25,391
Como vais criar o miúdo sozinha?
241
00:20:25,475 --> 00:20:26,893
Podes alimentá-lo?
242
00:20:27,477 --> 00:20:28,519
Por falar nisso,
243
00:20:29,687 --> 00:20:33,691
se vou criá-lo,
devo ir para Seul ganhar dinheiro.
244
00:20:43,660 --> 00:20:44,494
Sun Han-gyul.
245
00:20:46,955 --> 00:20:48,289
É o nome dele.
246
00:20:50,124 --> 00:20:51,292
Também o viste, certo?
247
00:20:52,210 --> 00:20:54,963
É um homem horrível,
mas não tocará no bebé.
248
00:20:55,755 --> 00:20:58,049
Enquanto cuidas do Han-gyul,
249
00:20:58,633 --> 00:21:01,386
vou ganhar dinheiro suficiente
para tu, eu e o Han-gyul
250
00:21:01,469 --> 00:21:03,596
vivermos comodamente, custe o que custar.
251
00:21:05,723 --> 00:21:09,894
Depois disso,
nós os três viveremos longe dele.
252
00:21:11,771 --> 00:21:15,233
Num sítio onde nunca mais nos encontre.
253
00:21:19,529 --> 00:21:20,697
Voltarei por ti.
254
00:21:21,781 --> 00:21:23,074
Voltarei pelos dois.
255
00:21:25,034 --> 00:21:29,789
Desde que desapareceu assim,
não tive notícias dela uma única vez.
256
00:21:32,208 --> 00:21:34,377
Desculpe ter-lhe mentido,
257
00:21:35,503 --> 00:21:39,757
mas ainda nem contei ao Han-gyul,
por isso, não podia dizer-lhe.
258
00:21:43,094 --> 00:21:43,970
Isso significa
259
00:21:45,471 --> 00:21:49,267
que o Han-gyul não sabe
que a mãe está viva?
260
00:21:51,144 --> 00:21:54,981
Aquela mulher… está morta para mim.
261
00:21:57,942 --> 00:22:01,070
O Han-gyul pensa
que os pais morreram num incêndio,
262
00:22:02,113 --> 00:22:05,033
por isso, não lhe diga nada sobre isso.
263
00:22:05,783 --> 00:22:07,368
Compreendo o que sente.
264
00:22:08,536 --> 00:22:11,789
Mas ainda acho que deve dizer-lhe
que a mãe está viva…
265
00:22:11,873 --> 00:22:14,000
Ela não merece ser mãe dele.
266
00:22:18,546 --> 00:22:21,215
Pode não merecer,
mas um filho ainda sente a falta da mãe.
267
00:22:22,425 --> 00:22:24,510
Odeiam a mãe,
mas ainda sentem a falta dela.
268
00:22:25,845 --> 00:22:28,389
Sabe como é viver assim?
269
00:22:31,476 --> 00:22:33,061
Se eu fosse o Han-gyul,
270
00:22:34,353 --> 00:22:38,775
quereria saber de onde vim
e quem eram os meus pais.
271
00:22:39,942 --> 00:22:42,153
Quereria saber isso a vida toda.
272
00:22:45,281 --> 00:22:49,452
Ele tem o direito
de saber quem são os pais.
273
00:22:51,412 --> 00:22:52,246
Bom-sik.
274
00:22:54,791 --> 00:22:55,708
Olá.
275
00:22:56,375 --> 00:22:57,210
Olá.
276
00:22:57,835 --> 00:22:58,836
Deves estar cansado.
277
00:22:59,962 --> 00:23:01,839
Já é o nosso dia com o Bom-sik?
278
00:23:02,965 --> 00:23:03,925
Sim.
279
00:23:08,930 --> 00:23:10,932
- Exato, toma.
- Está bem.
280
00:23:14,060 --> 00:23:17,188
Então, cuide bem do Bom-sik
até ao dia em que eu o levar de volta.
281
00:23:17,772 --> 00:23:19,816
E o que disse como professora do Han-gyul…
282
00:23:21,776 --> 00:23:23,861
Espero que pense nisso.
283
00:23:24,862 --> 00:23:25,696
Então, adeus.
284
00:23:34,956 --> 00:23:36,332
Vamos lá. Vem cá.
285
00:23:37,458 --> 00:23:38,543
- Entremos.
- Está bem.
286
00:23:45,174 --> 00:23:46,467
Bom-sik, vem cá.
287
00:23:47,093 --> 00:23:52,056
Uma criança que desapareceu há 31 anos
voltou recentemente para a família.
288
00:23:52,640 --> 00:23:54,892
Em 1995, eles desapareceram
289
00:23:54,976 --> 00:23:58,187
durante uma saída em Seul e o seu destino
permaneceu incerto durante anos.
290
00:23:58,729 --> 00:24:02,483
Contudo, os avanços na análise de ADN
confirmaram agora a sua identidade.
291
00:24:02,567 --> 00:24:04,485
Han-gyul, está tudo bem?
292
00:24:05,653 --> 00:24:06,487
Sim.
293
00:24:07,029 --> 00:24:09,115
Se precisares de alguma coisa, diz-me.
294
00:24:09,824 --> 00:24:10,867
Sabes,
295
00:24:10,950 --> 00:24:14,328
Se quisesses, eu estaria disposto
a dar-te o meu fígado ou vesícula.
296
00:24:14,996 --> 00:24:16,622
Até um rim.
297
00:24:18,916 --> 00:24:20,376
Traças o limite num rim?
298
00:24:21,544 --> 00:24:25,131
Para mim, se precisasses,
até estaria disposto a dar-te o coração.
299
00:24:26,340 --> 00:24:29,135
És a minha mãe e o meu pai,
a única família que tenho.
300
00:24:29,719 --> 00:24:33,556
E se não conseguir respirar?
E se o meu sangue não puder circular?
301
00:24:45,943 --> 00:24:47,486
Porque dirias isso, de repente?
302
00:24:49,197 --> 00:24:50,489
Passa-se alguma coisa?
303
00:24:51,157 --> 00:24:52,366
Claro que não.
304
00:24:52,450 --> 00:24:54,619
Tens quatro finais amanhã.
Vai dormir cedo.
305
00:25:01,500 --> 00:25:03,336
O tufão Wangsse, que atingiu Okinawa,
306
00:25:03,419 --> 00:25:06,172
{\an8}move-se para nor-noroeste
a um ritmo rápido.
307
00:25:06,255 --> 00:25:09,508
A partir de amanhã à noite,
as costas leste e sudeste
308
00:25:09,592 --> 00:25:13,804
deverão receber até 400 mm
de chuva intensa e ventos fortes.
309
00:25:13,888 --> 00:25:17,058
Os residentes nessas áreas
deverão tomar precauções extras.
310
00:25:22,813 --> 00:25:24,273
MATEMÁTICA
311
00:25:44,418 --> 00:25:48,631
Aquela mulher… está morta para mim.
312
00:25:55,888 --> 00:25:58,015
Han-gyul, já terminaste?
313
00:26:01,477 --> 00:26:02,937
Só passaram dez minutos.
314
00:26:04,355 --> 00:26:05,523
Sim.
315
00:26:06,232 --> 00:26:07,775
É o Sun Han-gyul para vocês.
316
00:26:07,858 --> 00:26:09,777
Não admira que seja o melhor aluno.
317
00:26:13,322 --> 00:26:14,156
Silêncio.
318
00:26:25,251 --> 00:26:28,254
Hoje, fiz os exames de matemática,
ética e biociências.
319
00:26:28,337 --> 00:26:31,048
Inglês, literatura
e história mundial são amanhã.
320
00:26:31,966 --> 00:26:36,554
E o Dong-pyo quer falar contigo
sobre o 70.º aniversário da avó.
321
00:26:41,475 --> 00:26:44,729
ACORDO DE DIVISÃO DE BENS HEREDITÁRIOS
322
00:26:44,812 --> 00:26:47,356
CO-HERDEIRA: SUN HEE-YEON
323
00:26:49,317 --> 00:26:50,776
SUN JAE-GYU
324
00:26:59,160 --> 00:27:01,245
Pensa nisso racionalmente, Jae-gyu.
325
00:27:03,331 --> 00:27:04,540
O pai…
326
00:27:06,250 --> 00:27:08,627
O que fez o pai alguma vez por nós?
327
00:27:09,628 --> 00:27:13,007
Tudo o que nos deixou foi
aquele pedaço de terra que não se vende.
328
00:27:14,216 --> 00:27:16,344
Se for construída lá uma estância…
329
00:27:19,889 --> 00:27:22,183
Esperava que dissesses
ter vindo ver o Han-gyul.
330
00:27:24,393 --> 00:27:26,020
Carreguei o miúdo a chorar às costas
331
00:27:27,855 --> 00:27:30,107
e esperei que voltasses todos os dias.
332
00:27:31,984 --> 00:27:33,361
"Han-gyul, a tua mãe…
333
00:27:35,237 --> 00:27:37,281
… virá buscar-nos, custe o que custar.
334
00:27:39,158 --> 00:27:40,451
Esperemos mais um dia.
335
00:27:41,035 --> 00:27:42,787
Esperemos mais dois dias."
336
00:27:47,833 --> 00:27:49,919
Desaparecerei como queres.
337
00:27:53,881 --> 00:27:55,508
Não virei ver-te…
338
00:27:57,593 --> 00:28:01,430
… nem me cruzar com o Han-gyul nunca mais.
339
00:28:03,474 --> 00:28:04,642
Se assinares aqui…
340
00:28:14,318 --> 00:28:15,319
Olá, Dong-pyo.
341
00:28:16,320 --> 00:28:17,279
O quê?
342
00:28:20,866 --> 00:28:25,329
Tudo bem. Vou buscar-te agora,
logo, não te preocupes. Cuida da tua avó.
343
00:28:26,372 --> 00:28:27,206
Está bem?
344
00:28:28,249 --> 00:28:30,084
O que é? O que se passa?
345
00:28:30,167 --> 00:28:32,211
A eletricidade foi-se abaixo no bairro.
346
00:28:34,797 --> 00:28:36,590
ALERTA DE EMERGÊNCIA
347
00:28:36,674 --> 00:28:37,550
Exato.
348
00:28:37,633 --> 00:28:40,136
A nossa casa está bem
graças aos painéis solares.
349
00:28:40,219 --> 00:28:43,556
A avó do Dong-pyo precisa de eletricidade,
por isso, vou buscá-la.
350
00:28:43,639 --> 00:28:47,518
Diz aos outros vizinhos para cá virem
se também precisarem de eletricidade. Sim?
351
00:28:47,601 --> 00:28:48,978
Espera. Então…
352
00:28:50,062 --> 00:28:51,897
A Se-jin e o irmão também podem vir?
353
00:28:51,981 --> 00:28:53,732
Porque trarias aqui o I-jun?
354
00:28:53,816 --> 00:28:57,653
A Se-jin precisa de estudar para amanhã.
Deve estar tão frustrada agora.
355
00:28:58,571 --> 00:29:01,031
Mas chove muito.
Não lhe direi para vir sozinha.
356
00:29:02,700 --> 00:29:04,034
Como queiras. Volto já.
357
00:29:14,253 --> 00:29:15,337
Fazes chichi?
358
00:29:18,090 --> 00:29:19,800
- Devolve-o já!
- Não.
359
00:29:21,177 --> 00:29:24,805
Sra. Seo. Deixe-me falar-lhe
do estilo de um verdadeiro educador.
360
00:29:24,889 --> 00:29:28,267
Foi quando eu tinha 26 anos.
361
00:29:28,350 --> 00:29:31,145
Quando comecei como professor…
362
00:29:31,228 --> 00:29:32,897
Todos aceitaram a oferta e vieram.
363
00:29:34,690 --> 00:29:36,442
Parem de correr!
364
00:29:36,525 --> 00:29:37,610
Então?
365
00:29:41,238 --> 00:29:43,699
Final do nono. Duas eliminações,
366
00:29:43,782 --> 00:29:46,160
dois strikes, duas balls.
É um momento crucial.
367
00:29:46,243 --> 00:29:49,163
A tensão está a crescer.
Aqui vem o lançamento!
368
00:29:49,246 --> 00:29:50,706
O batedor faz contacto!
369
00:29:50,789 --> 00:29:52,416
- É grande.
- Vai passar.
370
00:29:52,500 --> 00:29:54,585
- Vai passar.
- Vai passar!
371
00:29:54,668 --> 00:29:56,045
- Está a ir.
- Home run!
372
00:29:56,128 --> 00:29:59,632
Um home run
no final do nono. Inacreditável!
373
00:30:01,217 --> 00:30:04,053
Ouçam! Quem fugiu após entupir a sanita?
374
00:30:04,136 --> 00:30:05,679
O Min-guk fez um cocó grande.
375
00:30:05,763 --> 00:30:07,640
Eu precisava de criar espaço no estômago.
376
00:30:07,723 --> 00:30:09,683
O que és tu, uma máquina de fazer cocó?
377
00:30:11,101 --> 00:30:12,811
Não acredito nisto.
378
00:30:12,895 --> 00:30:14,980
Era a festa de aniversário deles e…
379
00:30:21,654 --> 00:30:24,490
Fora! Está fora! Vão para innings extras.
380
00:30:24,573 --> 00:30:25,991
Tio!
381
00:30:26,075 --> 00:30:27,618
Santo Deus.
382
00:30:27,701 --> 00:30:31,038
Por que raio estão todos aqui?
383
00:30:34,416 --> 00:30:35,709
- Toma.
- Está bem.
384
00:30:38,087 --> 00:30:39,713
Ouçam! Pouco barulho, fedelhos!
385
00:30:39,797 --> 00:30:41,298
Parem e fiquem calados.
386
00:30:43,133 --> 00:30:45,135
Calem-se todos!
387
00:30:51,308 --> 00:30:53,769
A ordem é muito crucial
quando se está em grupo.
388
00:30:54,436 --> 00:30:56,522
Parece que têm todos
de passar a noite aqui,
389
00:30:56,605 --> 00:31:01,068
por isso, a partir de agora,
terão de fazer o que digo.
390
00:31:01,151 --> 00:31:02,069
Entendem?
391
00:31:02,152 --> 00:31:03,654
- Sim, Mestre!
- Sim!
392
00:31:03,737 --> 00:31:06,073
Primeiro, Sra. Seo e Sr. Jeong.
393
00:31:06,156 --> 00:31:08,784
Procurem ingredientes no frigorífico
e cozinhem.
394
00:31:10,661 --> 00:31:12,955
Tudo bem.
395
00:31:13,706 --> 00:31:14,748
Sr. Wi.
396
00:31:15,332 --> 00:31:18,127
Se houver mais a caminho,
vá buscá-los com o Phillip.
397
00:31:18,210 --> 00:31:20,004
- Sim, senhor.
- Han-gyul.
398
00:31:20,087 --> 00:31:22,089
Atribui os quartos
e prepara as camas deles.
399
00:31:23,048 --> 00:31:24,300
- Dong-pyo.
- Sim.
400
00:31:24,383 --> 00:31:25,426
Organiza os sapatos.
401
00:31:25,509 --> 00:31:27,428
Tio, e nós?
402
00:31:27,511 --> 00:31:29,013
Exato. Vocês os dois…
403
00:31:29,972 --> 00:31:32,057
Não façam nada. Isso é mais útil.
404
00:31:34,893 --> 00:31:37,104
Se já terminou de atribuir tarefas,
405
00:31:37,187 --> 00:31:39,565
- vamos voltar ao jogo.
- Sr. Hong.
406
00:31:40,399 --> 00:31:42,985
Tem de aceitar a tarefa mais importante.
407
00:31:45,988 --> 00:31:49,533
Como sou o professor-chefe da escola,
408
00:31:50,117 --> 00:31:51,285
supervisionarei.
409
00:31:52,411 --> 00:31:53,787
Desentupa a sanita, por favor.
410
00:31:56,832 --> 00:31:57,666
A sanita?
411
00:31:57,750 --> 00:31:58,834
Está entupida.
412
00:31:58,917 --> 00:32:01,795
Normalmente, a sanita tem de lidar
só com duas pessoas,
413
00:32:01,879 --> 00:32:04,632
mas, agora, há dez.
Deve ter sido difícil para ela.
414
00:32:04,715 --> 00:32:06,508
Está bem? Pronto.
415
00:32:06,592 --> 00:32:10,012
Muito bem. Se não gosta da tarefa
que lhe atribuí,
416
00:32:10,095 --> 00:32:12,056
pode sair daqui agora.
417
00:32:12,139 --> 00:32:14,224
Para vossa informação, neste bairro,
418
00:32:14,725 --> 00:32:18,437
o único sítio onde se pode ver televisão
durante um apagão e um tufão
419
00:32:18,520 --> 00:32:19,772
é nesta casa.
420
00:32:20,439 --> 00:32:22,733
Agora, às vossas posições!
421
00:32:22,816 --> 00:32:24,151
Às posições!
422
00:32:25,653 --> 00:32:26,904
Mexam-se!
423
00:32:31,992 --> 00:32:32,993
Tio.
424
00:32:33,535 --> 00:32:35,204
Não consigo contactar a Sra. Bom.
425
00:32:35,829 --> 00:32:36,664
A Sra. Bom?
426
00:32:36,747 --> 00:32:38,457
Não tem atendido as minhas chamadas.
427
00:32:40,250 --> 00:32:43,170
A Sra. Bom estava com o irmão da Se-jin.
428
00:32:44,713 --> 00:32:46,173
Falei com ela há uma hora.
429
00:32:53,013 --> 00:32:54,348
Estiveste com a Sra. Bom?
430
00:32:55,974 --> 00:32:57,518
Ouviste? Bem,
431
00:32:58,060 --> 00:33:00,562
ela queria agradecer-me
pela palestra especial
432
00:33:00,646 --> 00:33:02,022
e veio ao escritório.
433
00:33:02,106 --> 00:33:04,191
Esquece isso. Onde está ela agora?
434
00:33:05,984 --> 00:33:09,988
Enquanto falávamos, recebeu uma chamada
do Sr. Jeong e saiu à pressa.
435
00:33:10,072 --> 00:33:10,948
Porque perguntas?
436
00:33:12,616 --> 00:33:13,492
Ela não está aqui?
437
00:33:14,493 --> 00:33:18,038
Ouvi dizer que as áreas mais baixas
ficaram inundadas.
438
00:33:19,623 --> 00:33:22,209
Han-gyul, cuida bem deles.
439
00:33:33,262 --> 00:33:34,304
Sra. Bom!
440
00:33:36,598 --> 00:33:37,975
Sra. Bom!
441
00:33:53,031 --> 00:33:54,241
Sra. Bom!
442
00:33:57,286 --> 00:33:58,495
Sra. Bom!
443
00:34:00,330 --> 00:34:01,540
Sra. Bom!
444
00:34:10,174 --> 00:34:13,093
Santo Deus. Que fedelho.
445
00:34:13,177 --> 00:34:15,429
A seguir uma cantora.
446
00:34:16,555 --> 00:34:18,307
Não acredito em si.
447
00:34:18,849 --> 00:34:20,684
Estava preocupado comigo, Seong-tae?
448
00:34:21,602 --> 00:34:22,478
A Sra. Bom?
449
00:34:22,561 --> 00:34:25,022
O tio do Han-gyul foi procurá-la.
450
00:34:25,105 --> 00:34:26,315
Não se preocupe.
451
00:34:26,899 --> 00:34:29,443
Como está Seul? Chove muito?
452
00:34:32,654 --> 00:34:34,907
Está bem. Então, ele tem filhos?
453
00:34:34,990 --> 00:34:35,991
Filhos?
454
00:34:36,074 --> 00:34:38,076
Ele nunca foi casado. Que filhos?
455
00:34:38,160 --> 00:34:40,496
Não, ele é divorciado.
456
00:34:40,579 --> 00:34:43,916
Disse que foi ao tribunal de família
para pedir o divórcio em 2017.
457
00:34:43,999 --> 00:34:45,459
Duvido disso.
458
00:34:45,542 --> 00:34:47,669
O Sr. Choi veio para cá com o Sr. Oh
459
00:34:47,753 --> 00:34:51,632
porque todos os colegas eram casados,
exceto ele.
460
00:34:51,715 --> 00:34:52,674
O quê?
461
00:34:54,635 --> 00:34:56,261
Ouvi-o.
462
00:34:56,929 --> 00:34:59,431
Ligarei para si antes de ir dormir.
463
00:35:01,016 --> 00:35:02,601
Adeus, Seong-tae.
464
00:35:04,978 --> 00:35:06,522
Ele é tão querido.
465
00:35:06,605 --> 00:35:07,439
Santo Deus.
466
00:35:07,523 --> 00:35:09,525
- Podemos conversar um pouco?
- Porquê?
467
00:35:10,317 --> 00:35:11,693
Vamos conversar.
468
00:35:12,277 --> 00:35:14,029
- O que é?
- Siga-me.
469
00:35:16,281 --> 00:35:17,616
Vamos.
470
00:35:19,284 --> 00:35:20,202
O que há com ele?
471
00:35:26,291 --> 00:35:27,960
O quê? O que é?
472
00:35:30,504 --> 00:35:33,131
Esse Seong-tae ou lá como se chama,
473
00:35:33,215 --> 00:35:35,008
quanto sabe sobre ele?
474
00:35:37,970 --> 00:35:41,139
Tem o seu próprio apartamento
em Suro-dong, Seul.
475
00:35:41,223 --> 00:35:42,391
E em 2017…
476
00:35:43,433 --> 00:35:46,311
Porque tenho de lhe dizer isto?
477
00:35:46,395 --> 00:35:48,313
Ele pediu-lhe dinheiro?
478
00:35:48,397 --> 00:35:50,190
O que raio está a querer dizer?
479
00:35:50,274 --> 00:35:51,775
Fraudes românticas.
480
00:35:52,568 --> 00:35:53,402
O quê?
481
00:35:54,361 --> 00:35:57,990
São vigaristas
que fingem estar interessados e amá-la
482
00:35:58,073 --> 00:35:59,867
para lhe sacarem dinheiro.
483
00:36:01,869 --> 00:36:05,122
Está a dizer que o Seong-tae
me abordou por dinheiro?
484
00:36:05,664 --> 00:36:09,167
Acho que pareço bastante rica.
Obrigada por pensar em mim assim.
485
00:36:14,464 --> 00:36:17,009
Olhe. Não fique chocada.
486
00:36:17,509 --> 00:36:19,511
Está bem? Ouça-me com atenção.
487
00:36:20,387 --> 00:36:21,638
Aquele tipo…
488
00:36:22,973 --> 00:36:24,349
… nunca foi casado.
489
00:36:26,018 --> 00:36:27,686
- Nunca se casou?
- Sim.
490
00:36:27,769 --> 00:36:29,730
Como o senhor?
491
00:36:32,232 --> 00:36:34,526
Ele diz que é divorciado!
492
00:36:34,610 --> 00:36:38,739
Por que raio um solteiro
fingiria ser divorciado?
493
00:36:38,822 --> 00:36:41,909
Chega. Pare de dizer disparates
e vá jantar.
494
00:36:42,701 --> 00:36:44,870
Se não acredita,
vá perguntar-lhe você mesma.
495
00:36:44,953 --> 00:36:46,914
Foi o que o irmão da Se-jin disse!
496
00:36:49,082 --> 00:36:51,001
Céus, é impossível falar com ela.
497
00:36:51,710 --> 00:36:52,878
Ela nunca ouve.
498
00:37:13,815 --> 00:37:15,817
Deus, como pudeste fazer isto?
499
00:37:16,360 --> 00:37:20,405
Para além da chuva forte, um apagão?
500
00:37:22,282 --> 00:37:24,117
Decididamente, foi por aqui.
501
00:37:28,038 --> 00:37:29,206
Onde raio está ele?
502
00:37:35,379 --> 00:37:36,463
Sra. Bom!
503
00:37:37,756 --> 00:37:39,675
- Sra. Bom!
- O quê?
504
00:37:40,801 --> 00:37:42,302
Até já ouço coisas.
505
00:37:46,974 --> 00:37:49,476
Por favor, está aqui. Por favor. Raios.
506
00:37:50,811 --> 00:37:52,062
Aqui está.
507
00:37:53,939 --> 00:37:55,399
BANHOS PÚBLICOS DE SHINSU
508
00:37:56,775 --> 00:37:58,610
Encontrei-o!
509
00:38:30,350 --> 00:38:31,518
Raios.
510
00:38:32,644 --> 00:38:35,480
Vim ver basebol.
Porque estou a fazer isto?
511
00:38:35,564 --> 00:38:38,066
E a avó do Dong-pyo levou o telecomando.
512
00:38:40,318 --> 00:38:43,155
Enfim, estou bastante impressionado
com o tio do Han-gyul.
513
00:38:43,739 --> 00:38:47,659
A eletricidade foi-se abaixo
e trouxe-nos a todos para a sua casa,
514
00:38:47,743 --> 00:38:49,619
alimentou-nos e deixa-nos dormir aqui.
515
00:38:49,703 --> 00:38:51,496
Não é uma coisa fácil de fazer.
516
00:38:51,580 --> 00:38:52,706
Silêncio.
517
00:38:54,374 --> 00:38:56,376
Sr. Sanita, ainda não terminou?
518
00:38:56,460 --> 00:38:58,253
Preciso de usar a sanita.
519
00:38:58,336 --> 00:38:59,838
- Usa a outra!
- Está bem.
520
00:39:01,006 --> 00:39:03,467
Senhor, a sanita do quarto principal
também avariou.
521
00:39:03,550 --> 00:39:04,718
Desentupa-a também.
522
00:39:04,801 --> 00:39:07,721
Parem de fazer cocó! Estão a matar-me!
523
00:39:07,804 --> 00:39:09,848
Por favor, não grite. Espere.
524
00:39:09,931 --> 00:39:10,932
Eu devia…
525
00:39:13,435 --> 00:39:15,979
O que estão os outros a fazer?
526
00:39:16,063 --> 00:39:18,899
Vou atacar-te. Vou mesmo.
527
00:39:18,982 --> 00:39:20,150
Vamos a isso.
528
00:39:20,233 --> 00:39:22,819
{\an8}Agora, salta! E um, dois, três!
529
00:39:25,072 --> 00:39:26,448
O Mau Han-gyul.
530
00:39:27,115 --> 00:39:29,326
Devia estar a estudar para amanhã.
531
00:39:30,035 --> 00:39:30,869
Está a jogar?
532
00:39:31,369 --> 00:39:33,121
Movimentos finais. Um, dois, três.
533
00:39:33,205 --> 00:39:34,581
- Toma isto!
- O que fazes?
534
00:39:38,210 --> 00:39:39,086
Derrotei-te!
535
00:39:39,169 --> 00:39:43,965
O melhor aluno do Liceu de Shinsu
foi vencido pelo Oh Dong-pyo!
536
00:39:45,759 --> 00:39:48,011
Escolhe outro jogo. Vou tratar da roupa.
537
00:39:48,970 --> 00:39:51,014
Em que jogo devo derrotar-te?
538
00:40:29,636 --> 00:40:30,720
Meu Deus.
539
00:40:35,142 --> 00:40:37,310
Não. Posso explicar…
540
00:41:16,641 --> 00:41:20,228
O que fazes aqui?
541
00:41:22,522 --> 00:41:23,481
O que achas?
542
00:41:24,232 --> 00:41:25,108
Eu bisbilhotava.
543
00:41:25,692 --> 00:41:26,902
- Bisbilhotavas?
- Sim.
544
00:41:27,694 --> 00:41:30,488
Sou mais sincera do que pareço,
logo, serei direta contigo.
545
00:41:30,572 --> 00:41:33,158
Vim cá para descobrir uma coisa.
546
00:41:33,241 --> 00:41:35,827
Como resolveste todas as perguntas
em dez minutos
547
00:41:35,911 --> 00:41:37,871
e como és sempre o melhor nos exames.
548
00:41:37,954 --> 00:41:39,706
Porque procuras essa resposta aqui?
549
00:41:40,290 --> 00:41:41,625
Então, onde devia fazê-lo?
550
00:41:44,127 --> 00:41:45,170
Segue-me.
551
00:41:50,634 --> 00:41:52,719
Este é o interruptor de ligar e desligar.
552
00:41:52,802 --> 00:41:54,471
Ajustas a luminosidade com isto.
553
00:41:56,932 --> 00:41:58,975
E, para palestras online, usa isto.
554
00:42:00,894 --> 00:42:03,605
Garantirei que ninguém entre aqui,
a partir de agora,
555
00:42:03,688 --> 00:42:05,232
logo, estuda o quanto quiseres.
556
00:42:05,899 --> 00:42:07,776
Mudei a fronha e o edredão.
557
00:42:10,862 --> 00:42:12,656
Se eu dormir aqui, e tu?
558
00:42:12,739 --> 00:42:15,659
Temos um sofá caro.
559
00:42:28,255 --> 00:42:29,756
Já li este.
560
00:42:32,259 --> 00:42:33,510
E também este.
561
00:42:36,012 --> 00:42:37,764
Estas são as notas que ele me emprestou.
562
00:42:40,183 --> 00:42:41,101
Raios.
563
00:42:41,184 --> 00:42:43,603
Não há nada de especial aqui.
564
00:42:55,865 --> 00:42:57,909
Então, este é o quarto do Han-gyul.
565
00:43:30,025 --> 00:43:32,152
Sra. Bom, consegue ouvir-me?
566
00:43:39,659 --> 00:43:40,618
Sr. Choi?
567
00:43:41,786 --> 00:43:43,330
Está bem? Feriu-se?
568
00:43:45,373 --> 00:43:46,750
O que aconteceu?
569
00:43:47,334 --> 00:43:49,085
O letreiro balançava devido ao vento.
570
00:43:49,586 --> 00:43:51,338
Acho que se assustou e desmaiou.
571
00:43:53,506 --> 00:43:55,091
Saiu do escritório há muito tempo.
572
00:43:55,175 --> 00:43:57,594
O que andou a fazer este tempo todo?
573
00:44:00,680 --> 00:44:02,724
Eu tinha de fazer uma coisa.
574
00:44:03,558 --> 00:44:04,768
Obrigada.
575
00:44:05,727 --> 00:44:09,022
Conversemos lá dentro. Consegue andar?
576
00:44:22,911 --> 00:44:23,870
Entre.
577
00:44:26,122 --> 00:44:28,833
Agora, este é o único sítio
onde podemos usar eletricidade.
578
00:44:31,378 --> 00:44:32,545
ATRIZ JEONG NAN-HEE
579
00:44:34,297 --> 00:44:38,218
Devia ir tomar um duche primeiro,
para não se constipar.
580
00:44:38,301 --> 00:44:41,971
- Vou atender esta chamada.
- Está bem.
581
00:44:44,307 --> 00:44:45,141
Estou?
582
00:44:55,068 --> 00:44:56,403
Chegou a casa.
583
00:44:59,030 --> 00:45:01,032
O Sr. Choi disse
584
00:45:01,116 --> 00:45:03,201
que este é o único sítio com eletricidade.
585
00:45:05,703 --> 00:45:07,914
O que fazia lá fora com este tempo?
586
00:45:08,498 --> 00:45:11,960
Eu estava à procura de uma coisa.
587
00:45:12,627 --> 00:45:14,546
Onde está o seu bom senso?
588
00:45:16,214 --> 00:45:18,258
Quem sai para fazer isso com esta chuva?
589
00:45:18,341 --> 00:45:19,259
Olhe.
590
00:45:20,051 --> 00:45:23,430
Não acha que devo ter
os meus motivos para fazer isso?
591
00:45:23,513 --> 00:45:25,890
Talvez tenha, mas está a ser uma praga.
592
00:45:27,767 --> 00:45:31,396
"Feriu-se? Está bem?"
Não devia perguntar algo assim primeiro?
593
00:45:31,479 --> 00:45:33,064
Essas perguntas…
594
00:45:33,648 --> 00:45:35,817
… são para pessoas com bom senso.
595
00:45:42,991 --> 00:45:44,701
Vim lavar-me com as luzes acesas,
596
00:45:45,452 --> 00:45:47,203
mas devia tomar um duche na minha casa.
597
00:45:47,996 --> 00:45:51,166
Já que só uso géis de banho caros
de grandes armazéns.
598
00:46:00,592 --> 00:46:02,302
Bom senso? Incómodo?
599
00:46:02,886 --> 00:46:05,513
Quando fui um incómodo para ele?
600
00:46:11,728 --> 00:46:12,979
Porque me seguiu?
601
00:46:14,147 --> 00:46:17,192
Os géis de banho dos supermercados
e dos grandes armazéns são iguais.
602
00:46:17,275 --> 00:46:18,735
Porque é tão importante
603
00:46:18,818 --> 00:46:21,571
que vá para a sua casa sem eletricidade?
604
00:46:22,655 --> 00:46:25,074
É evidente que não sabe
o que eu insinuava.
605
00:46:25,658 --> 00:46:28,077
Acha mesmo que é devido ao gel de banho?
606
00:46:28,828 --> 00:46:32,499
Estou encharcada e, do nada,
começou a falar de bom senso.
607
00:46:33,374 --> 00:46:36,503
Como só viveu num apartamento em Seul,
608
00:46:37,295 --> 00:46:42,091
talvez ache a chuva romântica,
vendo-a lá do alto do seu quarto.
609
00:46:42,592 --> 00:46:43,593
Mas, aqui, é diferente.
610
00:46:45,053 --> 00:46:46,596
Aqui, quando vem um tufão,
611
00:46:47,889 --> 00:46:52,352
é de bom senso abandonar a casa
ou o barco para sobreviver.
612
00:46:53,436 --> 00:46:56,981
O que é mais importante que a sua vida
para sair com um tufão?
613
00:47:01,778 --> 00:47:02,737
Já está feliz?
614
00:47:10,203 --> 00:47:13,414
Sabe, preocupo-me muito com a minha vida.
615
00:47:13,998 --> 00:47:17,752
Veja. Tenho um corpo tão bonito.
Como posso não valorizar a minha vida?
616
00:47:17,835 --> 00:47:19,087
Mas esse é…
617
00:47:20,380 --> 00:47:22,757
… o seu primeiro presente para mim.
618
00:47:26,553 --> 00:47:27,637
Então,
619
00:47:29,013 --> 00:47:32,809
não podia ir para casa com este tempo
devido a esta coisa estúpida?
620
00:47:33,476 --> 00:47:35,353
Podia ser algo caro.
621
00:47:35,436 --> 00:47:36,563
Como joias ou ouro.
622
00:47:37,146 --> 00:47:40,400
Se fosse algo assim,
teria sido um desperdício.
623
00:47:41,568 --> 00:47:42,485
E se…
624
00:47:43,319 --> 00:47:45,071
Se for…
625
00:47:46,489 --> 00:47:47,907
… um anel de noivado,
626
00:47:49,242 --> 00:47:52,870
eu teria acabado por recusar
os seus sentimentos sinceros.
627
00:47:56,040 --> 00:47:57,542
Eu devia tê-lo guardado em casa.
628
00:47:58,918 --> 00:48:02,338
Porque tive de o trazer na mala
e de o perder?
629
00:48:02,839 --> 00:48:07,427
Sra. Bom.
Eu podia comprá-lo para si mil vezes,
630
00:48:07,510 --> 00:48:11,806
por isso, nunca se coloque em perigo
por algo assim.
631
00:48:12,807 --> 00:48:15,435
E se o letreiro realmente a atingisse?
632
00:48:16,978 --> 00:48:18,104
Como soube?
633
00:48:20,982 --> 00:48:21,816
O quê?
634
00:48:23,026 --> 00:48:25,612
Como soube
que quase fui atingida por um letreiro?
635
00:48:32,076 --> 00:48:33,161
Sra. Bom!
636
00:48:34,287 --> 00:48:35,580
Sra. Bom!
637
00:48:36,164 --> 00:48:37,582
Sra. Bom!
638
00:49:30,176 --> 00:49:32,553
E a Sra. Bom? Ela está bem?
639
00:49:32,637 --> 00:49:34,931
Acho que desmaiou de choque.
640
00:49:37,684 --> 00:49:38,518
E tu?
641
00:49:43,064 --> 00:49:43,940
Estou bem.
642
00:49:44,023 --> 00:49:45,692
Então, apressa-te e leva-a para casa.
643
00:49:45,775 --> 00:49:47,735
Não te preocupes e vai tratar disso agora!
644
00:49:54,867 --> 00:49:58,538
Tratei disso e mudei de roupa rapidamente
para que não soubesse.
645
00:50:01,666 --> 00:50:06,421
Mas, ainda assim,
acho que há bocado fui demasiado duro.
646
00:50:08,673 --> 00:50:10,717
A ideia de o letreiro quase a atingir
647
00:50:11,217 --> 00:50:14,429
deixou-me furioso.
Senti uma onda de raiva.
648
00:50:16,764 --> 00:50:20,017
Está a chorar, Sr. Sun?
649
00:50:20,101 --> 00:50:21,310
Estou?
650
00:50:22,645 --> 00:50:23,563
Não é a chuva?
651
00:50:23,646 --> 00:50:24,689
Não, está a chorar.
652
00:50:26,149 --> 00:50:29,235
Sra. Bom. Deixe-me falar-lhe de mim.
653
00:50:29,819 --> 00:50:33,322
Acho que nunca chorei,
exceto quando nasci.
654
00:50:36,451 --> 00:50:37,910
Veja. São lágrimas.
655
00:50:38,536 --> 00:50:39,412
O quê?
656
00:50:44,167 --> 00:50:45,501
O que se passa comigo?
657
00:50:46,169 --> 00:50:49,380
Agora que sabe que estou bem,
pare de chorar.
658
00:50:49,464 --> 00:50:50,298
Pare.
659
00:50:56,095 --> 00:50:57,180
Não consigo parar.
660
00:50:57,764 --> 00:50:58,598
O quê?
661
00:51:00,349 --> 00:51:04,645
Eu nunca tinha chorado,
por isso, não sei como parar.
662
00:51:07,774 --> 00:51:10,735
Então, tente recitar
a tabuada de multiplicar.
663
00:51:10,860 --> 00:51:12,278
A tabuada de multiplicar?
664
00:51:12,361 --> 00:51:16,949
Li algures que se chora quando
o lado direito do cérebro está ativo.
665
00:51:17,033 --> 00:51:20,495
Logo, se usar o lado esquerdo,
talvez torne o direito inativo.
666
00:51:21,162 --> 00:51:22,288
A tabuada de multiplicar?
667
00:51:24,582 --> 00:51:26,626
Um vezes dois é dois.
Dois vezes dois é quatro.
668
00:51:26,709 --> 00:51:28,711
Dois vezes três é seis.
Vezes quatro é oito.
669
00:51:30,671 --> 00:51:31,672
Não está a funcionar.
670
00:51:33,132 --> 00:51:34,842
Então, e isto?
671
00:51:39,889 --> 00:51:41,098
Não tenho cócegas.
672
00:51:42,099 --> 00:51:45,853
Nada lógico ou físico funciona.
O que devo fazer?
673
00:51:46,938 --> 00:51:51,776
Então, e algo romântico, como isto?
674
00:52:05,039 --> 00:52:08,543
Acho que está a funcionar.
675
00:52:11,254 --> 00:52:12,255
Que alívio.
676
00:52:12,755 --> 00:52:13,589
Então, vamos.
677
00:52:16,509 --> 00:52:17,426
Bem…
678
00:52:19,428 --> 00:52:23,641
Acho que, para fazer
com que pare completamente, sabe…
679
00:53:42,428 --> 00:53:46,849
Como a eletricidade já voltou,
devo ir para casa…
680
00:53:46,933 --> 00:53:50,269
Apenas… passe a noite aqui.
681
00:53:51,187 --> 00:53:53,397
Não posso deixá-la sozinha.
Ficarei preocupado.
682
00:53:55,107 --> 00:53:57,193
O Han-gyul gosta de papas de gaengsigi,
683
00:53:57,276 --> 00:54:00,446
por isso, comprei rebentos de soja.
Comamos juntos de manhã.
684
00:54:01,656 --> 00:54:03,783
A propósito, o Han-gyul ainda…
685
00:54:05,868 --> 00:54:07,244
… não sabe, pois não?
686
00:54:13,834 --> 00:54:14,669
Sra. Bom.
687
00:54:17,338 --> 00:54:18,589
Tenho…
688
00:54:21,592 --> 00:54:22,802
… mais medo…
689
00:54:26,263 --> 00:54:28,683
… que o Han-gyul descubra
que a mãe o abandonou…
690
00:54:33,896 --> 00:54:36,565
… do que ele descobra que lhe menti.
691
00:54:40,861 --> 00:54:42,154
Isso assusta-me mais.
692
00:55:21,777 --> 00:55:24,530
Porque saíste? Também queres água?
693
00:55:25,156 --> 00:55:27,867
Não. Senti um pouco de frio.
694
00:55:30,911 --> 00:55:32,872
Os edredões aqui são tudo o que temos.
695
00:55:34,582 --> 00:55:37,626
Espera aqui. Há um tapete térmico
no quarto do meu tio.
696
00:56:03,069 --> 00:56:04,695
TRIBUNAL DA COREIA
697
00:56:17,208 --> 00:56:19,960
"Acordo de Divisão de Bens Hereditários"?
698
00:56:30,721 --> 00:56:31,639
"Sun Hee-yeon"?
699
00:56:34,934 --> 00:56:38,437
Porque está aqui carimbado
o selo de uma pessoa morta?
700
00:56:42,691 --> 00:56:43,818
Sun Han-gyul?
701
00:56:46,612 --> 00:56:48,447
Quem… é a senhora?
702
00:56:49,240 --> 00:56:50,074
Quem sou eu?
703
00:56:51,826 --> 00:56:54,036
Bem… Eu…
704
00:57:00,167 --> 00:57:02,253
Ouve lá. Mau Han-gyul.
705
00:57:03,504 --> 00:57:07,133
Ainda não a perdoei.
706
00:57:08,801 --> 00:57:11,762
Mas disse que ele tem o direito
de saber quem são os pais.
707
00:57:13,973 --> 00:57:15,391
O que disse…
708
00:57:17,476 --> 00:57:19,353
… ficou preso na minha cabeça.
709
00:57:23,607 --> 00:57:26,944
Pensarei mais
no que será melhor para o Han-gyul.
710
00:57:34,743 --> 00:57:35,661
Tio.
711
00:57:38,622 --> 00:57:39,456
Sim.
712
00:57:57,892 --> 00:57:58,934
"Sun Hee-yeon."
713
00:58:02,938 --> 00:58:05,566
É o nome da minha mãe,
que disseste que morreu num incêndio.
714
00:58:15,868 --> 00:58:16,785
Ela está viva?
715
00:59:09,421 --> 00:59:12,883
{\an8}Tio! O Han-gyul foi para Seul.
716
00:59:13,592 --> 00:59:14,969
{\an8}Ainda bem que viste, Han-gyul.
717
00:59:16,428 --> 00:59:19,390
{\an8}Porque o teu tio não me deixou ver-te.
718
00:59:19,473 --> 00:59:21,392
{\an8}Posso chamá-la mãe?
719
00:59:21,475 --> 00:59:23,811
{\an8}Porque eu estava desolado.
720
00:59:23,894 --> 00:59:27,564
{\an8}Não estiveste lá para o Han-gyul
até agora, por isso, compensa-o.
721
00:59:27,648 --> 00:59:31,193
{\an8}Hoje, vamos estar confiantes
e divertir-nos o quanto quisermos.
722
00:59:31,277 --> 00:59:32,152
Vamos fazer isso.
723
00:59:39,201 --> 00:59:41,203
{\an8}Legendas: Ana Paula Moreira