1 00:01:05,065 --> 00:01:06,066 {\an8}Sun Han-gyul? 2 00:01:06,150 --> 00:01:06,984 {\an8}AFLEVERING 8 3 00:01:12,948 --> 00:01:15,284 {\an8}Wie ben jij? 4 00:01:15,367 --> 00:01:16,535 {\an8}Wie ik ben? 5 00:01:18,370 --> 00:01:20,581 {\an8}Nou, ik… 6 00:01:25,503 --> 00:01:27,546 {\an8}Nou, ik… 7 00:01:28,422 --> 00:01:29,423 {\an8}Ik ben gewoon… 8 00:01:33,719 --> 00:01:36,180 {\an8}Niets tegen je oom zeggen, oké? 9 00:01:38,224 --> 00:01:40,100 {\an8}Wat? Dat kan ik niet… 10 00:01:48,692 --> 00:01:52,613 Ze zei toch dat ze het leuker vond om naar mij te kijken dan naar dramashows? 11 00:01:53,322 --> 00:01:54,698 Wat een dwaze vrouw. 12 00:01:54,782 --> 00:01:57,576 Hoe zorg ik dat ze tot inzicht komt? 13 00:01:57,660 --> 00:01:58,994 Dit is gestoord. 14 00:02:01,622 --> 00:02:02,998 Wat is dit? 15 00:02:03,082 --> 00:02:04,625 Overal waar ik ga, zijn mensen… 16 00:02:07,336 --> 00:02:08,212 Wat? 17 00:02:11,257 --> 00:02:12,132 Wacht… 18 00:02:16,345 --> 00:02:17,388 Mijn hemel. 19 00:02:20,391 --> 00:02:23,686 Jeetje, wat is dit allemaal? 20 00:02:25,563 --> 00:02:26,647 Vervelend zand. 21 00:02:32,361 --> 00:02:36,574 Dus mevrouw Bom en meneer Sun, jullie zijn… 22 00:02:36,657 --> 00:02:37,867 Toch? 23 00:02:37,950 --> 00:02:40,578 Genereus en genadig, meneer Jeong. 24 00:02:41,245 --> 00:02:44,748 Als u kunt vergeten wat u net gezien hebt… 25 00:02:44,832 --> 00:02:47,126 …zijn we u ons leven lang iets schuldig… 26 00:02:47,209 --> 00:02:49,044 En zelfs daarna nog. 27 00:02:49,128 --> 00:02:50,296 Nee. 28 00:02:50,796 --> 00:02:51,839 Niet doen. 29 00:02:52,673 --> 00:02:53,883 Ik los het op. 30 00:02:58,220 --> 00:03:00,681 Wat? Wat ga je dan doen? 31 00:03:00,764 --> 00:03:02,182 Wat doe je? 32 00:03:11,901 --> 00:03:13,110 Ik schrok van je. 33 00:03:16,363 --> 00:03:19,742 Ik wens u een lang leven en vrede voor uw familie. 34 00:03:19,825 --> 00:03:21,368 Altijd. 35 00:03:24,246 --> 00:03:27,291 We doen allebei aan martial arts. Als u een oogje dichtknijpt… 36 00:03:27,374 --> 00:03:29,585 Wat u maar wilt, meneer Jeong… 37 00:03:29,668 --> 00:03:32,421 …zal ik voor u doen. Alsjeblieft? 38 00:03:32,504 --> 00:03:35,174 - Alles? - Ja. Wat je maar wilt. 39 00:03:42,514 --> 00:03:44,683 Omdat je het zo wanhopig vraagt… 40 00:03:44,767 --> 00:03:47,853 …zou het vreselijk van me zijn om je geen gunst te verlenen. 41 00:03:49,605 --> 00:03:51,774 - Eerst, mevrouw Bom. - Ja? 42 00:03:55,903 --> 00:03:58,489 Je bent hecht met de advocaat, Se-jins broer, hè? 43 00:04:00,032 --> 00:04:02,326 Ik wil informatie over zijn juridisch medewerker. 44 00:04:02,409 --> 00:04:04,286 Juridisch medewerker? 45 00:04:05,287 --> 00:04:07,414 - Meer niet? - Ja. 46 00:04:09,416 --> 00:04:10,584 En jij. 47 00:04:11,251 --> 00:04:12,086 Ja, meneer. 48 00:04:13,337 --> 00:04:14,254 Dit is zwaar. 49 00:04:14,338 --> 00:04:16,173 Geef maar. 50 00:04:18,634 --> 00:04:19,593 Kom hier. 51 00:04:22,221 --> 00:04:23,806 - Kom mee. - Oké. 52 00:04:27,935 --> 00:04:29,603 Je hebt sterke trapeziusspieren. 53 00:04:52,710 --> 00:04:54,878 Niets tegen je oom zeggen, oké? 54 00:05:02,177 --> 00:05:04,638 - Oom, ik… - Maar toch… 55 00:05:04,722 --> 00:05:07,516 …hoe kon hij me dat vragen? Dit is gestoord. 56 00:05:08,559 --> 00:05:10,394 Jeetje. 57 00:05:20,654 --> 00:05:21,655 Hallo. 58 00:05:35,794 --> 00:05:36,879 Mevrouw Bom. 59 00:05:38,255 --> 00:05:39,631 Heb je me gezien 't weekend? 60 00:05:39,715 --> 00:05:42,259 Gezien? Wanneer? Wat bedoel je? 61 00:05:44,011 --> 00:05:45,929 Waarom voelt het alsof ik je gezien heb? 62 00:05:46,597 --> 00:05:51,477 Volgens mij heb ik je gezien in het pretpark met iemand. 63 00:05:52,853 --> 00:05:53,896 Mijn hemel. 64 00:05:54,521 --> 00:05:55,731 Dat was ik. 65 00:05:55,814 --> 00:05:56,982 Wat bedoel je? 66 00:05:57,066 --> 00:06:01,070 Een middelbare vrouw wilde lol maken en vergat haar tas. 67 00:06:03,030 --> 00:06:06,241 Toen kwam ik mevrouw Bom tegen, dus liepen we samen verder. 68 00:06:07,034 --> 00:06:08,118 Is dat een probleem? 69 00:06:09,828 --> 00:06:14,041 Zeg je nou dat mevrouw Bom alleen naar het pretpark ging? 70 00:06:14,124 --> 00:06:16,460 Mensen gaan alleen eten en drinken. 71 00:06:16,543 --> 00:06:18,045 Dus waarom dat niet alleen? 72 00:06:18,629 --> 00:06:19,838 Inderdaad. 73 00:06:20,672 --> 00:06:23,634 Wees niet zo achterdochtig zonder goede reden… 74 00:06:23,717 --> 00:06:25,177 …en let op je tas. 75 00:06:30,182 --> 00:06:31,183 Mevrouw Bom. 76 00:06:37,397 --> 00:06:39,983 Dit zijn de vragen. Kom er zo snel mogelijk op terug. 77 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 Wat heb je meneer Sun eigenlijk gevraagd? 78 00:06:47,491 --> 00:06:51,537 Je hebt hem toch niet gevraagd om iemand te vermoorden, toch? 79 00:06:57,626 --> 00:07:00,587 SPORTCENTRUM 80 00:07:01,547 --> 00:07:03,966 Ik had me niet moeten inschrijven voor zes maanden. 81 00:07:05,259 --> 00:07:07,678 Ik krijg vast m'n geld niet terug. 82 00:07:18,689 --> 00:07:19,523 Meneer Jeong? 83 00:08:03,066 --> 00:08:04,151 Is Han-gyuls oom… 84 00:08:06,069 --> 00:08:07,487 …neergeslagen? 85 00:08:08,989 --> 00:08:11,408 Heb je ooit verloren met iets? 86 00:08:13,535 --> 00:08:18,582 Dat is vragen of ik ooit gestorven ben. 87 00:08:19,499 --> 00:08:21,835 Dat is nog nooit gebeurd en zal nooit gebeuren… 88 00:08:21,919 --> 00:08:23,128 Op maandag… 89 00:08:24,588 --> 00:08:29,343 …zal de sterke Sun Jae-gyu verliezen van mij, Jeong Jin-hyeok. 90 00:08:30,761 --> 00:08:33,472 M'n ogen worden vast oud. Ik zie rare dingen. 91 00:08:33,555 --> 00:08:36,141 Is de man op de grond niet meneer Jeong… 92 00:08:36,225 --> 00:08:38,185 …maar Han-gyuls oom? 93 00:08:39,144 --> 00:08:40,771 O, je bent er, mevrouw Seo. 94 00:08:41,563 --> 00:08:44,191 Al mijn harde werk loont. 95 00:08:44,274 --> 00:08:46,777 Maar waarom ligt hij nog op de grond? 96 00:08:47,361 --> 00:08:49,279 Is hij gewond? 97 00:08:53,951 --> 00:08:56,703 Meneer Sun, het is klaar. Je mag nu opstaan. 98 00:08:58,413 --> 00:09:00,832 Ik blijf even liggen. Ga maar. 99 00:09:06,338 --> 00:09:09,383 Ik ben te sterk voor je. 100 00:09:14,388 --> 00:09:16,974 Jeetje, ik ben onder de indruk. 101 00:09:17,057 --> 00:09:19,101 Je bent enorm verbeterd. 102 00:09:19,184 --> 00:09:21,770 Aangezien je terug bent na zo'n lange pauze… 103 00:09:21,853 --> 00:09:24,273 …ga je vast weer trainen. 104 00:09:25,274 --> 00:09:27,901 Dat is het niet. 105 00:09:28,485 --> 00:09:31,238 Ik heb het zo druk dat ik mijn geld terug wil… 106 00:09:35,742 --> 00:09:37,244 Kleed je om. 107 00:09:39,079 --> 00:09:43,458 Vandaag ben ik aardig en leer ik je geheime trucs om Sun Jae-gyu te verslaan. 108 00:09:44,376 --> 00:09:47,921 Kan ik hem dan ook zo verslaan? 109 00:09:50,674 --> 00:09:51,717 Zie je dat? 110 00:09:52,301 --> 00:09:55,429 Hij kan nog niet opstaan. 111 00:09:56,471 --> 00:09:57,889 Kleed je snel om. 112 00:09:58,890 --> 00:10:00,017 Oké. 113 00:10:00,100 --> 00:10:02,644 Hemel, wat indrukwekkend. 114 00:10:11,111 --> 00:10:14,031 Ik vraag me af wat hij nu doet. 115 00:10:25,542 --> 00:10:26,376 Hier. 116 00:10:28,253 --> 00:10:30,547 Als je me op een dag… 117 00:10:30,630 --> 00:10:33,467 …opeens heel erg mist, maak dit dan open. 118 00:10:35,302 --> 00:10:37,763 Ik mis hem een beetje. 119 00:10:39,473 --> 00:10:42,059 Hoe erg moet ik hem missen om dit te openen? 120 00:10:55,822 --> 00:10:58,533 Nee. Zo lang is het nog niet geleden. 121 00:10:59,117 --> 00:11:00,077 Dit is niet goed. 122 00:11:25,102 --> 00:11:27,062 Wat kan er in dat doosje zitten? 123 00:11:29,940 --> 00:11:30,816 Parfum? 124 00:11:31,691 --> 00:11:32,818 Een brief? 125 00:11:34,444 --> 00:11:37,447 Of misschien een ring? 126 00:11:51,461 --> 00:11:52,963 - Het spijt me. - Hemel. 127 00:11:54,339 --> 00:11:57,259 Bom-sik. Gaat het? 128 00:12:00,053 --> 00:12:01,054 Het spijt me. 129 00:12:08,145 --> 00:12:09,271 Het is die vrouw. 130 00:12:16,778 --> 00:12:17,904 Het is die vrouw. 131 00:12:29,374 --> 00:12:30,208 Mijn tas. 132 00:12:31,001 --> 00:12:32,085 O, ja. 133 00:12:37,257 --> 00:12:38,633 Een Holly-tas. 134 00:12:40,844 --> 00:12:41,678 Ken je dat merk? 135 00:12:42,762 --> 00:12:45,557 Ik heb alleen grote tassen van dat merk… 136 00:12:46,224 --> 00:12:48,268 …dus wist niet dat ze zulke kleine maken. 137 00:12:48,977 --> 00:12:51,563 En wat je nu hebt… 138 00:12:53,648 --> 00:12:55,525 Ik heb ze thuis. Grote. 139 00:12:55,609 --> 00:12:58,528 Juist, thuis. Ik snap het. 140 00:12:59,821 --> 00:13:02,365 Ik heb ze echt thuis. 141 00:13:02,449 --> 00:13:04,242 Gekocht in het warenhuis. 142 00:13:04,326 --> 00:13:07,454 - Zonder korting. - Maar wat ruik ik? 143 00:13:08,413 --> 00:13:09,706 O, mijn god. 144 00:13:09,789 --> 00:13:11,750 Waarom blaf je naar mij? 145 00:13:11,833 --> 00:13:13,877 Bom-sik, je mag niet blaffen. 146 00:13:15,212 --> 00:13:16,213 Blaf naar haar. 147 00:13:16,838 --> 00:13:17,839 Goed zo. 148 00:13:17,923 --> 00:13:19,466 Nee, stop met blaffen. 149 00:13:21,760 --> 00:13:24,554 O, nee. Hij blaft meestal niet zomaar. 150 00:13:25,555 --> 00:13:28,016 Misschien weet hij dat je hier niet welkom bent. 151 00:13:31,311 --> 00:13:33,188 Wat zei je? 152 00:13:33,271 --> 00:13:34,981 Mooi als je beledigd bent… 153 00:13:38,193 --> 00:13:39,319 Sorry. 154 00:13:40,278 --> 00:13:44,282 Maar wat verzekeringen betreft, kun je mensen die dat willen advies geven… 155 00:13:44,366 --> 00:13:47,077 …maar je moet het ze niet opdringen… 156 00:13:47,160 --> 00:13:50,622 Zei Jae-gyu dat ik van de verzekering ben? 157 00:13:51,206 --> 00:13:52,290 'Jae-gyu'? 158 00:13:52,791 --> 00:13:54,209 Indrukwekkend. 159 00:13:54,709 --> 00:13:56,670 Hij liegt dus tegen vrouwen. 160 00:13:59,381 --> 00:14:03,510 Ben je hier niet vanwege verzekeringen? 161 00:14:11,685 --> 00:14:13,979 Wat betreft de relatie tussen ons… 162 00:14:14,729 --> 00:14:17,190 …moet Jae-gyu dat zelf maar vertellen. 163 00:14:19,109 --> 00:14:19,943 Oké. 164 00:14:20,026 --> 00:14:22,529 Wat… Wacht. 165 00:14:29,077 --> 00:14:29,911 Wat dan? 166 00:14:31,288 --> 00:14:34,708 Is ze niet van de verzekering? 167 00:15:06,114 --> 00:15:07,407 Hé… 168 00:15:21,588 --> 00:15:22,881 'Cadeau voor een geliefde.' 169 00:15:22,964 --> 00:15:24,466 Is er iemand die je leuk vindt? 170 00:15:24,549 --> 00:15:26,509 - Nee. - Waar ga je heen? 171 00:15:26,593 --> 00:15:29,387 - Kom hier. - Mijn hemel. 172 00:15:30,889 --> 00:15:31,723 Han-gyul. 173 00:15:31,806 --> 00:15:33,391 Als je je gevoelens opbiecht… 174 00:15:33,475 --> 00:15:35,435 - …is een cadeau niet belangrijk. - Ja. 175 00:15:35,518 --> 00:15:36,770 Op de middelbare school… 176 00:15:37,354 --> 00:15:40,982 …stal ik m'n moeders creditcard en kocht ik een Koreaans rundvleesboeket. 177 00:15:41,066 --> 00:15:43,818 Ik veegde de tafel leeg tijdens de lunch en zei: 178 00:15:44,527 --> 00:15:46,780 'We gaan op stap als je dit aanneemt.' 179 00:15:46,863 --> 00:15:50,742 Iedereen in de kantine werd gek alsof ze op een concert waren. 180 00:15:51,326 --> 00:15:53,828 Hoe ging dat? Werkte het? 181 00:15:54,496 --> 00:15:55,330 Ze vertrok. 182 00:15:56,498 --> 00:15:59,918 Ze schaamde zich zo dat ze moest huilen. 183 00:16:00,001 --> 00:16:01,878 Vier dagen lang. 184 00:16:01,961 --> 00:16:05,256 Daarna is ze nooit meer gezien in Shinsu. 185 00:16:05,340 --> 00:16:07,509 - Jij… - Het is echt waar. 186 00:16:09,803 --> 00:16:10,637 Stilte. 187 00:16:14,265 --> 00:16:15,100 Stilte. 188 00:16:17,435 --> 00:16:18,770 Morgen is de toets. 189 00:16:19,270 --> 00:16:21,314 Jullie moeten concurreren. 190 00:16:21,398 --> 00:16:22,607 Meneer. 191 00:16:22,691 --> 00:16:26,111 Nu is het Dae-hans beurt om als laatste te eindigen. 192 00:16:28,363 --> 00:16:31,825 Wat? Als de proeftoets meetelt, is het jouw beurt. 193 00:16:32,992 --> 00:16:33,993 Stilte. 194 00:16:36,246 --> 00:16:39,833 Iedereen is alleen benieuwd wie laatste wordt van de school. 195 00:16:42,544 --> 00:16:46,131 Want de beste leerling is altijd dezelfde. 196 00:16:46,214 --> 00:16:49,300 Kom op. U geeft Han-gyul alle aandacht. 197 00:16:49,384 --> 00:16:50,301 Stilte. 198 00:16:57,100 --> 00:16:58,143 Ik snap het. 199 00:16:59,394 --> 00:17:00,395 Wat? 200 00:17:01,604 --> 00:17:02,480 Het cadeau. 201 00:17:03,690 --> 00:17:07,068 Het cadeau dat haar blij maakt. 202 00:17:11,740 --> 00:17:13,032 Ik snap het eindelijk. 203 00:17:36,681 --> 00:17:40,769 VERDELING VAN GEËRFD VASTGOED 204 00:17:40,852 --> 00:17:43,480 Nadat ik haar gewaarschuwd had hier niet te komen… 205 00:17:46,441 --> 00:17:47,275 Wat was dat? 206 00:17:48,234 --> 00:17:49,444 Dat klinkt als Bom-sik. 207 00:17:59,245 --> 00:18:01,372 Bom…. Nee, mevrouw Bom. 208 00:18:03,374 --> 00:18:06,920 Vandaag heb ik Bom-sik niet. Waarom ben je hier? 209 00:18:13,593 --> 00:18:15,595 Houd je aan je belofte. 210 00:18:16,179 --> 00:18:20,058 Als je me nu al zo erg mist, hoe kun je dan twee jaar wachten? 211 00:18:20,141 --> 00:18:21,476 Mijn hemel. 212 00:18:22,811 --> 00:18:24,687 Ze is niet van de verzekering. 213 00:18:26,439 --> 00:18:28,983 Ik heb die vrouw ontmoet… 214 00:18:29,067 --> 00:18:29,943 …dus wees eerlijk. 215 00:18:31,820 --> 00:18:36,241 Als je weer liegt, wacht je niet twee jaar, maar tot je een ons weegt. 216 00:18:42,664 --> 00:18:44,165 MEDE-ERFGENAAM: SUN HEE-YEON 217 00:18:44,249 --> 00:18:45,291 {\an8}Sun Hee-yeon. 218 00:18:47,293 --> 00:18:48,962 Hou op, papa. 219 00:18:49,796 --> 00:18:51,840 Ben je gek geworden? 220 00:18:51,923 --> 00:18:54,342 We weten niet eens wie de vader is. 221 00:18:54,425 --> 00:18:56,678 Hoe durf je dat kind thuis te brengen? 222 00:18:56,761 --> 00:18:59,848 Je hebt gelijk. Ik ben gek dat ik hier kom. 223 00:18:59,931 --> 00:19:03,476 Ik wist dat je me zou slaan. Maar hij is je kleinkind… 224 00:19:03,560 --> 00:19:05,603 …dus ik vond dat je hem moest zien. 225 00:19:05,687 --> 00:19:10,191 Je ging uit huis omdat je me haat en nu zeg je dat hij mijn kleinkind is? 226 00:19:10,275 --> 00:19:14,153 Vandaag maak ik je af, ellendeling. 227 00:19:15,363 --> 00:19:16,197 Hee-yeon. 228 00:19:19,951 --> 00:19:21,369 - Jae-gyu. - Ga. 229 00:19:21,911 --> 00:19:23,413 Neem het kind mee en ga weg. 230 00:19:47,020 --> 00:19:49,522 Jae-gyu. Gaat het? 231 00:19:50,815 --> 00:19:52,400 Ben je gek geworden? 232 00:19:52,984 --> 00:19:55,153 Hoe kun je hem hier naartoe brengen? 233 00:19:55,987 --> 00:19:58,114 Hoe kan ik niet gek zijn? 234 00:19:58,990 --> 00:20:02,577 Als hij terugkomt van het vissen, drinkt hij en slaat hij alles stuk. 235 00:20:04,412 --> 00:20:07,874 Geloof je nog steeds dat mama stierf door een auto-ongeluk? 236 00:20:10,710 --> 00:20:11,711 Ik niet. 237 00:20:11,794 --> 00:20:14,297 Ik denk dat ze probeerde te ontsnappen aan hem… 238 00:20:14,380 --> 00:20:15,590 Genoeg. 239 00:20:19,385 --> 00:20:22,513 Jij vertrok nadat hij je bleef slaan. Je had beter moeten weten. 240 00:20:23,598 --> 00:20:25,391 Hoe ga je alleen een kind opvoeden? 241 00:20:25,475 --> 00:20:26,893 Heb je geld om hem te voeden? 242 00:20:27,477 --> 00:20:28,519 Daarover gesproken… 243 00:20:29,687 --> 00:20:33,691 …als ik hem wil opvoeden, moet ik naar Seoul om geld te verdienen. 244 00:20:43,660 --> 00:20:44,494 Sun Han-gyul. 245 00:20:46,955 --> 00:20:48,289 Zo heet hij. 246 00:20:50,124 --> 00:20:51,292 Jij zag het ook, toch? 247 00:20:52,210 --> 00:20:54,963 Hij is een vreselijke man, maar raakt de baby niet aan. 248 00:20:55,755 --> 00:20:58,049 Terwijl jij voor Han-gyul zorgt… 249 00:20:58,633 --> 00:21:01,386 …verdien ik genoeg geld voor jou, mij en Han-gyul… 250 00:21:01,469 --> 00:21:03,596 …zodat we een goed leven hebben. 251 00:21:05,723 --> 00:21:09,894 Daarna gaan we ver weg van hem wonen. 252 00:21:11,771 --> 00:21:15,233 Ergens waar hij ons nooit zal vinden. 253 00:21:19,529 --> 00:21:20,697 Ik kom terug voor je. 254 00:21:21,781 --> 00:21:23,074 Voor jullie allebei. 255 00:21:25,034 --> 00:21:29,789 Sinds ze zo verdween, liet ze niets meer van zich horen. 256 00:21:32,208 --> 00:21:34,377 Sorry dat ik gelogen heb… 257 00:21:35,503 --> 00:21:39,757 …maar Han-gyul weet het niet, dus ik kon niks zeggen. 258 00:21:43,094 --> 00:21:43,970 Betekent dit… 259 00:21:45,471 --> 00:21:49,267 …dat Han-gyul niet weet dat zijn moeder nog leeft? 260 00:21:51,144 --> 00:21:54,981 Die vrouw… is dood voor mij. 261 00:21:57,942 --> 00:22:01,070 Han-gyul denkt dat zijn ouders omkwamen bij een brand… 262 00:22:02,113 --> 00:22:05,033 …dus zeg er niets over. 263 00:22:05,783 --> 00:22:07,368 Ik begrijp hoe je je voelt. 264 00:22:08,536 --> 00:22:11,789 Maar ik vind dat je moet zeggen dat z'n moeder leeft… 265 00:22:11,873 --> 00:22:14,000 Ze verdient het niet om zijn moeder te zijn. 266 00:22:18,546 --> 00:22:21,215 Dat kan zo zijn, maar een kind mist z'n moeder. 267 00:22:22,425 --> 00:22:24,510 Ze haten hun moeder, maar missen haar toch. 268 00:22:25,845 --> 00:22:28,389 Weet je wel hoe het voelt om zo te leven? 269 00:22:31,476 --> 00:22:33,061 Als ik Han-gyul was… 270 00:22:34,353 --> 00:22:38,775 …zou ik willen weten waar ik vandaan kom en wie mijn ouders zijn. 271 00:22:39,942 --> 00:22:42,153 Dat zou ik m'n leven lang willen weten. 272 00:22:45,281 --> 00:22:49,452 Hij heeft het recht om te weten wie zijn ouders zijn. 273 00:22:51,412 --> 00:22:52,246 Bom-sik. 274 00:22:54,791 --> 00:22:55,708 Hé. 275 00:22:56,375 --> 00:22:57,210 Hé. 276 00:22:57,835 --> 00:22:58,836 Je bent vast moe. 277 00:22:59,962 --> 00:23:01,839 Is het al jouw dag met Bom-sik? 278 00:23:02,965 --> 00:23:03,925 Ja. 279 00:23:08,930 --> 00:23:10,932 - Oké, hier. - Oké. 280 00:23:14,060 --> 00:23:17,188 Zorg goed voor Bom-sik tot ik hem weer kom halen. 281 00:23:17,772 --> 00:23:19,816 En wat ik vertelde als Han-gyuls lerares… 282 00:23:21,776 --> 00:23:23,861 Ik hoop dat je erover nadenkt. 283 00:23:24,862 --> 00:23:25,696 Dag. 284 00:23:34,956 --> 00:23:36,332 We gaan. Kom. 285 00:23:37,458 --> 00:23:38,543 - Naar binnen. - Oké. 286 00:23:45,174 --> 00:23:46,467 Bom-sik, kom hier. 287 00:23:47,093 --> 00:23:52,056 Een kind dat 31 jaar vermist raakte, kwam recentelijk terug bij z'n familie. 288 00:23:52,640 --> 00:23:54,892 In 1995 raakte het vermist… 289 00:23:54,976 --> 00:23:58,187 …tijdens een excursie in Seoul en al die jaren was er niets bekend. 290 00:23:58,729 --> 00:24:02,483 Maar DNA-analyse heeft nu de identiteit bevestigd. 291 00:24:02,567 --> 00:24:04,485 Han-gyul, gaat het? 292 00:24:07,029 --> 00:24:09,115 Laat het weten als je iets nodig hebt. 293 00:24:09,824 --> 00:24:10,867 Weet je… 294 00:24:10,950 --> 00:24:14,328 …als je dat wilde, zou ik je mijn lever of galblaas geven. 295 00:24:14,996 --> 00:24:16,622 Zelfs een nier. 296 00:24:18,916 --> 00:24:20,376 Bij een nier trek je de grens? 297 00:24:21,544 --> 00:24:25,131 Als jij het nodig had, zou ik je zelfs mijn hart geven. 298 00:24:26,340 --> 00:24:29,135 Jij bent mijn moeder en vader, de enige familie die ik heb. 299 00:24:29,719 --> 00:24:33,556 Wat als ik niet kan ademen? Wat als mijn bloed niet kan circuleren? 300 00:24:45,943 --> 00:24:47,486 Waarom zeg je dat opeens? 301 00:24:49,197 --> 00:24:50,489 Is er iets mis? 302 00:24:51,157 --> 00:24:52,366 Natuurlijk niet. 303 00:24:52,450 --> 00:24:54,619 Morgen is je eindtoets. Ga op tijd slapen. 304 00:25:01,500 --> 00:25:03,336 Tyfoon Wangsse, die Okinawa raakte… 305 00:25:03,419 --> 00:25:06,172 {\an8}…verplaatst zich snel naar het noordwesten. 306 00:25:06,255 --> 00:25:09,508 Vanaf morgenavond verwacht de oostelijke en zuidoostelijke kust… 307 00:25:09,592 --> 00:25:13,804 …zware neerslag van 400 millimeter en hevige wind. 308 00:25:13,888 --> 00:25:17,058 Inwoners wordt gevraagd extra maatregelen te nemen. 309 00:25:22,813 --> 00:25:24,273 WISKUNDE 310 00:25:44,418 --> 00:25:48,631 Die vrouw… is dood voor mij. 311 00:25:55,888 --> 00:25:58,015 Han-gyul, ben je nu al klaar? 312 00:26:01,477 --> 00:26:02,937 Al na tien minuten? 313 00:26:04,355 --> 00:26:05,523 Ja. 314 00:26:06,232 --> 00:26:07,775 Dat is Sun Han-gyul. 315 00:26:07,858 --> 00:26:09,777 Geen wonder dat hij de beste is. 316 00:26:13,322 --> 00:26:14,156 Stilte. 317 00:26:25,251 --> 00:26:28,254 Vandaag had ik de toetsen van wiskunde, ethiek en biowetenschap. 318 00:26:28,337 --> 00:26:31,048 Morgen Engels, literatuur en geschiedenis. 319 00:26:31,966 --> 00:26:36,554 En Dong-pyo wil de 70e verjaardag van z'n oma met jou bespreken. 320 00:26:41,475 --> 00:26:44,729 VERDELING VAN GEËRFD VASTGOED 321 00:26:44,812 --> 00:26:47,356 MEDE-ERFGENAAM: SUN HEE-YEON 322 00:26:49,317 --> 00:26:50,776 SUN JAE-GYU 323 00:26:59,160 --> 00:27:01,245 Denk er rationeel over na. 324 00:27:03,331 --> 00:27:04,540 Papa… 325 00:27:06,250 --> 00:27:08,627 Wat heeft papa ooit voor ons gedaan? 326 00:27:09,628 --> 00:27:13,007 Hij heeft ons alleen land nagelaten wat niet verkoopt. 327 00:27:14,216 --> 00:27:16,344 Als er een resort gebouwd wordt… 328 00:27:19,889 --> 00:27:22,183 Ik hoopte dat je hier was voor Han-gyul. 329 00:27:24,393 --> 00:27:26,020 Ik droeg hem op m'n schouders… 330 00:27:27,855 --> 00:27:30,107 …en wachtte elke dag tot je terugkwam. 331 00:27:31,984 --> 00:27:33,361 'Han-gyul, je moeder… 332 00:27:35,237 --> 00:27:37,281 …komt terug voor ons, wat er ook gebeurt.' 333 00:27:39,158 --> 00:27:40,451 'We wachten nog een dag.' 334 00:27:41,035 --> 00:27:42,787 'We wachten nog twee dagen.' 335 00:27:47,833 --> 00:27:49,919 Ik verdwijn als je wilt. 336 00:27:53,881 --> 00:27:55,508 Ik kom niet naar je toe… 337 00:27:57,593 --> 00:28:01,430 …en zal Han-gyul nooit meer tegenkomen. 338 00:28:03,474 --> 00:28:04,642 Als je hier tekent… 339 00:28:14,318 --> 00:28:15,319 Hé, Dong-pyo. 340 00:28:16,320 --> 00:28:17,279 Wat? 341 00:28:20,866 --> 00:28:25,329 Oké. Ik kom jullie nu ophalen. Geen zorgen. Zorg voor je oma. 342 00:28:26,372 --> 00:28:27,206 Oké. 343 00:28:28,249 --> 00:28:30,084 Wat is er aan de hand? 344 00:28:30,167 --> 00:28:32,211 Een stroomstoring in de buurt. 345 00:28:34,797 --> 00:28:36,590 NOODALARM 346 00:28:36,674 --> 00:28:37,550 Juist. 347 00:28:37,633 --> 00:28:40,136 In ons huis zitten we goed dankzij de zonnepanelen. 348 00:28:40,219 --> 00:28:43,556 Dong-pyo's oma heeft elektriciteit nodig, dus ik haal haar op. 349 00:28:43,639 --> 00:28:47,518 Zeg tegen de andere buren dat ze hier kunnen komen. 350 00:28:47,601 --> 00:28:48,978 Wacht. Dan… 351 00:28:50,062 --> 00:28:51,897 Mogen Se-jin en haar broer ook komen? 352 00:28:51,981 --> 00:28:53,732 Waarom zou je I-jun hier willen? 353 00:28:53,816 --> 00:28:57,653 Se-jin moet ook leren voor morgen. Ze is vast gefrustreerd nu. 354 00:28:58,571 --> 00:29:01,031 Maar het stortregent. Ze kan niet alleen komen. 355 00:29:02,700 --> 00:29:04,034 Zoals je wilt. Zo terug. 356 00:29:14,253 --> 00:29:15,337 Heb je geplast? 357 00:29:18,090 --> 00:29:19,800 - Geef terug. - Nee. 358 00:29:21,177 --> 00:29:24,805 Mevrouw Seo, laat me vertellen over een ware docent. 359 00:29:24,889 --> 00:29:28,267 Het was toen ik 26 jaar was. 360 00:29:28,350 --> 00:29:31,145 Toen ik begon als leraar… 361 00:29:31,228 --> 00:29:32,897 Ze hebben het aanbod aangenomen. 362 00:29:34,690 --> 00:29:36,442 Stop met rennen. 363 00:29:36,525 --> 00:29:37,610 Hé. 364 00:29:41,238 --> 00:29:43,699 De laatste slagbeurt. Twee uit… 365 00:29:43,782 --> 00:29:46,160 …twee strikes, twee ballen. Een cruciaal moment. 366 00:29:46,243 --> 00:29:49,163 De spanning bouwt op. Daar komt de pitch. 367 00:29:49,246 --> 00:29:50,706 De slagman maakt contact. 368 00:29:50,789 --> 00:29:52,416 - Groots. - Hij gaat erover. 369 00:29:52,500 --> 00:29:54,585 Hij gaat erover. 370 00:29:54,668 --> 00:29:56,045 - Hij gaat. - Homerun. 371 00:29:56,128 --> 00:29:59,632 Een homerun in de laatste slagbeurt. Ongelooflijk. 372 00:30:01,217 --> 00:30:04,053 Wie heeft het toilet laten verstoppen? 373 00:30:04,136 --> 00:30:05,679 Min-guk heeft flink gepoept. 374 00:30:05,763 --> 00:30:07,640 Ik moest ruimte maken in m'n buik. 375 00:30:07,723 --> 00:30:09,683 Ben je een poepmachine? 376 00:30:11,101 --> 00:30:12,811 Niet te geloven. 377 00:30:12,895 --> 00:30:14,980 Het was haar verjaardagsfeest en… 378 00:30:21,654 --> 00:30:24,490 Eruit is eruit. De extra innings. 379 00:30:24,573 --> 00:30:25,991 Oom. 380 00:30:26,075 --> 00:30:27,618 Mijn hemel. 381 00:30:27,701 --> 00:30:31,038 Waarom is iedereen hier? 382 00:30:34,416 --> 00:30:35,709 - Hier. - Oké. 383 00:30:38,087 --> 00:30:39,713 Niet zo luid, etters. 384 00:30:39,797 --> 00:30:41,298 Hou op en hou je stil. 385 00:30:43,133 --> 00:30:45,135 Iedereen, stil. 386 00:30:51,308 --> 00:30:53,769 Orde is belangrijk in een groep. 387 00:30:54,436 --> 00:30:56,522 Jullie moeten hier logeren… 388 00:30:56,605 --> 00:31:01,068 …dus vanaf nu luisteren jullie naar mij. 389 00:31:01,151 --> 00:31:02,069 Is dat duidelijk? 390 00:31:02,152 --> 00:31:03,654 - Ja, meester. - Ja. 391 00:31:03,737 --> 00:31:06,073 Mevrouw Seo en meneer Jeong. 392 00:31:06,156 --> 00:31:08,784 Zoek ingrediënten in de koelkast om mee te koken. 393 00:31:10,661 --> 00:31:12,955 Oké. 394 00:31:13,706 --> 00:31:14,748 Meneer Wi. 395 00:31:15,332 --> 00:31:18,127 Als er meer komen, vang je ze op met Phillip. 396 00:31:18,210 --> 00:31:20,004 - Ja, meneer. - Han-gyul. 397 00:31:20,087 --> 00:31:22,089 Wijs de kamers toe en maak de bedden klaar. 398 00:31:23,048 --> 00:31:24,300 - Dong-pyo. - Ja. 399 00:31:24,383 --> 00:31:25,426 Maak schoenen schoon. 400 00:31:25,509 --> 00:31:27,428 Oom, en wij? 401 00:31:27,511 --> 00:31:29,013 Juist. Jullie… 402 00:31:29,972 --> 00:31:32,057 …doen niets. Dat is beter. 403 00:31:34,893 --> 00:31:37,104 Als de taken toegewezen zijn… 404 00:31:37,187 --> 00:31:39,565 - …gaan wij weer sport kijken. - Meneer Hong. 405 00:31:40,399 --> 00:31:42,985 U krijgt de belangrijkste taak. 406 00:31:45,988 --> 00:31:49,533 Aangezien ik hoofdleraar ben van de school… 407 00:31:50,117 --> 00:31:51,285 …houd ik toezicht. 408 00:31:52,411 --> 00:31:53,787 Ontstop het toilet. 409 00:31:56,832 --> 00:31:57,666 Het toilet? 410 00:31:57,750 --> 00:31:58,834 Dat is verstopt. 411 00:31:58,917 --> 00:32:01,795 Het toilet heeft normaal te maken met twee mensen… 412 00:32:01,879 --> 00:32:04,632 …maar nu er tien mensen zijn, valt dat niet mee. 413 00:32:04,715 --> 00:32:06,508 Oké? 414 00:32:06,592 --> 00:32:10,012 Goed. Als je de toegewezen taak niks vindt… 415 00:32:10,095 --> 00:32:12,056 …kun je vertrekken. 416 00:32:12,139 --> 00:32:14,224 Ter info, de enige plek in deze buurt… 417 00:32:14,725 --> 00:32:18,437 …waar je tv kunt kijken tijdens een stroomstoring… 418 00:32:18,520 --> 00:32:19,772 …is in dit huis. 419 00:32:20,439 --> 00:32:22,733 Op jullie posities. 420 00:32:22,816 --> 00:32:24,151 Posities. 421 00:32:25,653 --> 00:32:26,904 Aan de slag. 422 00:32:31,992 --> 00:32:32,993 Oom. 423 00:32:33,535 --> 00:32:35,204 Ik kan mevrouw Bom niet bereiken. 424 00:32:35,829 --> 00:32:36,664 Mevrouw Bom? 425 00:32:36,747 --> 00:32:38,457 Ze neemt niet op. 426 00:32:40,250 --> 00:32:43,170 Mevrouw Bom was bij Se-jins broer. 427 00:32:44,713 --> 00:32:46,173 Ik sprak haar een uur geleden. 428 00:32:53,013 --> 00:32:54,348 Was je bij Bom? 429 00:32:55,974 --> 00:32:57,518 Heb je het gehoord? Nou… 430 00:32:58,060 --> 00:33:00,562 …ze wilde me bedanken voor de speciale les. 431 00:33:00,646 --> 00:33:02,022 Ze kwam naar mijn kantoor. 432 00:33:02,106 --> 00:33:04,191 Vergeet dat. Waar is ze nu? 433 00:33:05,984 --> 00:33:09,988 Ze werd gebeld door meneer Jeong en vertrok gehaast. 434 00:33:10,072 --> 00:33:10,948 Hoezo? 435 00:33:12,616 --> 00:33:13,492 Is ze hier niet? 436 00:33:14,493 --> 00:33:18,038 De lagere gedeeltes zijn overstroomd. 437 00:33:19,623 --> 00:33:22,209 Han-gyul, zorg goed voor ze. 438 00:33:33,262 --> 00:33:34,304 Mevrouw Bom. 439 00:33:36,598 --> 00:33:37,975 Mevrouw Bom. 440 00:33:53,031 --> 00:33:54,241 Mevrouw Bom. 441 00:33:57,286 --> 00:33:58,495 Mevrouw Bom. 442 00:34:00,330 --> 00:34:01,540 Mevrouw Bom. 443 00:34:10,174 --> 00:34:13,093 Hemel. Wat irritant. 444 00:34:13,177 --> 00:34:15,429 Een zanger volgen. 445 00:34:16,555 --> 00:34:18,307 Ik geloof je niet. 446 00:34:18,849 --> 00:34:20,684 Was je bezorgd om mij, Seong-tae? 447 00:34:21,602 --> 00:34:22,478 Mevrouw Bom? 448 00:34:22,561 --> 00:34:25,022 Han-gyuls oom ging haar zoeken. 449 00:34:25,105 --> 00:34:26,315 Geen zorgen. 450 00:34:26,899 --> 00:34:29,443 Hoe is het in Seoul? Regent het vaak? 451 00:34:32,654 --> 00:34:34,907 Oké. En heeft hij kinderen? 452 00:34:34,990 --> 00:34:35,991 Kinderen? 453 00:34:36,074 --> 00:34:38,076 Hij is nooit getrouwd geweest. 454 00:34:38,160 --> 00:34:40,496 Nee, hij is gescheiden. 455 00:34:40,579 --> 00:34:43,916 Hij zei dat hij in 2017 een echtscheiding aangevraagd heeft. 456 00:34:43,999 --> 00:34:45,459 Dat betwijfel ik. 457 00:34:45,542 --> 00:34:47,669 Meneer Choi kwam hierheen met meneer Oh… 458 00:34:47,753 --> 00:34:51,632 …want iedereen was getrouwd, behalve hij. 459 00:34:51,715 --> 00:34:52,674 Wat? 460 00:34:54,635 --> 00:34:56,261 Ik heb je gehoord. 461 00:34:56,929 --> 00:34:59,431 Ik bel je voor ik ga slapen. 462 00:35:01,016 --> 00:35:02,601 Dag, Seong-tae. 463 00:35:04,978 --> 00:35:06,522 Hij is zo lief. 464 00:35:06,605 --> 00:35:07,439 Hemel. 465 00:35:07,523 --> 00:35:09,525 - Kunnen we even praten? - Waarom? 466 00:35:10,317 --> 00:35:11,693 Laten we praten. 467 00:35:12,277 --> 00:35:14,029 - Wat is er? - Volg me gewoon. 468 00:35:16,281 --> 00:35:17,616 Kom op. 469 00:35:19,284 --> 00:35:20,202 Wat heeft hij? 470 00:35:26,291 --> 00:35:27,960 Wat? Wat is er? 471 00:35:30,504 --> 00:35:33,131 Die Seong-tae… 472 00:35:33,215 --> 00:35:35,008 …hoeveel weet je van hem? 473 00:35:37,970 --> 00:35:41,139 Hij heeft een appartement in Suro-dong, Seoul. 474 00:35:41,223 --> 00:35:42,391 En in 2017… 475 00:35:43,433 --> 00:35:46,311 Waarom moet ik jou dat vertellen? 476 00:35:46,395 --> 00:35:48,313 Heeft hij je om geld gevraagd? 477 00:35:48,397 --> 00:35:50,190 Wat bedoel je? 478 00:35:50,274 --> 00:35:51,775 Datingfraude. 479 00:35:52,568 --> 00:35:53,402 Wat? 480 00:35:54,361 --> 00:35:57,990 Het zijn oplichters die doen alsof ze van je houden… 481 00:35:58,073 --> 00:35:59,867 …om je geld afhandig te maken. 482 00:36:01,869 --> 00:36:05,122 Vraag je of Seong-tae me benaderd heeft voor geld? 483 00:36:05,664 --> 00:36:09,167 Dan zie ik er vast rijk uit. Bedankt voor het compliment. 484 00:36:14,464 --> 00:36:17,009 Wees niet geschokt. 485 00:36:17,509 --> 00:36:19,511 Luister goed. 486 00:36:20,387 --> 00:36:21,638 Die man is… 487 00:36:22,973 --> 00:36:24,349 …nooit getrouwd geweest. 488 00:36:26,018 --> 00:36:27,686 - Nooit getrouwd? - Ja. 489 00:36:27,769 --> 00:36:29,730 Net als jij? 490 00:36:32,232 --> 00:36:34,526 Hij zegt dat hij gescheiden is. 491 00:36:34,610 --> 00:36:38,739 Waarom zou een vrijgezel daarover liegen? 492 00:36:38,822 --> 00:36:41,909 Genoeg. Hou op met die onzin en ga eten. 493 00:36:42,701 --> 00:36:44,870 Vraag het hem zelf als je me niet gelooft. 494 00:36:44,953 --> 00:36:46,914 Se-jins broer zei dat. 495 00:36:49,082 --> 00:36:51,001 Ze is onmogelijk om mee te praten. 496 00:36:51,710 --> 00:36:52,878 Ze luistert nooit. 497 00:37:13,815 --> 00:37:15,817 God, hoe kon U dat doen? 498 00:37:16,360 --> 00:37:20,405 Een stroomstoring en stortregen? 499 00:37:22,282 --> 00:37:24,117 Het moet hier ergens zijn. 500 00:37:28,038 --> 00:37:29,206 Waar is het nou? 501 00:37:35,379 --> 00:37:36,463 Mevrouw Bom. 502 00:37:37,756 --> 00:37:39,675 - Mevrouw Bom. - Wat? 503 00:37:40,801 --> 00:37:42,302 Ik hoor nu ook al dingen. 504 00:37:46,974 --> 00:37:49,476 Wees er alsjeblieft. Verdorie. 505 00:37:50,811 --> 00:37:52,062 Daar. 506 00:37:53,939 --> 00:37:55,399 BADHUIS VAN SHINSU 507 00:37:56,775 --> 00:37:58,610 Gevonden. 508 00:38:30,350 --> 00:38:31,518 Verdorie. 509 00:38:32,644 --> 00:38:35,480 Ik kwam om honkbal te kijken. Waarom doe ik dit? 510 00:38:35,564 --> 00:38:38,066 Dong-pyo's oma pakte de afstandsbediening af. 511 00:38:40,318 --> 00:38:43,155 Maar ik ben zeer onder de indruk van Han-gyuls oom. 512 00:38:43,739 --> 00:38:47,659 De stroom viel uit en hij bracht ons naar zijn huis… 513 00:38:47,743 --> 00:38:49,619 …gaf ons eten en laat ons logeren. 514 00:38:49,703 --> 00:38:51,496 Dat is niet niks. 515 00:38:51,580 --> 00:38:52,706 Stil. 516 00:38:54,374 --> 00:38:56,376 Meneer Toilet, is het klaar? 517 00:38:56,460 --> 00:38:58,253 Ik moet nodig. 518 00:38:58,336 --> 00:38:59,838 - Gebruik het andere. - Oké. 519 00:39:01,006 --> 00:39:03,467 Het andere toilet werkt ook niet meer. 520 00:39:03,550 --> 00:39:04,718 Ontstop die ook. 521 00:39:04,801 --> 00:39:07,721 Stop met poepen. Ik kan het niet meer aan. 522 00:39:07,804 --> 00:39:09,848 Niet schreeuwen. Hou vol. 523 00:39:09,931 --> 00:39:10,932 Ik moet… 524 00:39:13,435 --> 00:39:15,979 Wat doen de anderen? 525 00:39:16,063 --> 00:39:18,899 Ik kom naar je toe. 526 00:39:18,982 --> 00:39:20,150 Kom maar. 527 00:39:20,233 --> 00:39:22,819 {\an8}Springen. En één, twee, drie. 528 00:39:25,072 --> 00:39:26,448 Gemene Han-gyul. 529 00:39:27,115 --> 00:39:29,326 Hij hoort te leren voor morgen. 530 00:39:30,035 --> 00:39:30,869 Speelt hij? 531 00:39:31,369 --> 00:39:33,121 Ik maak de moves af. 532 00:39:33,205 --> 00:39:34,581 - Pak aan. - Wat doe je? 533 00:39:38,210 --> 00:39:39,086 Gewonnen. 534 00:39:39,169 --> 00:39:43,965 Is de beste leerling van Shinsu verslagen door Oh Dong-pyo? 535 00:39:45,759 --> 00:39:48,011 Kies een ander spel. Ik ga de was doen. 536 00:39:48,970 --> 00:39:51,014 Waarmee zal ik je nu verslaan? 537 00:40:29,636 --> 00:40:30,720 Jeetje. 538 00:40:35,142 --> 00:40:37,310 Nee. Ik kan het uitleggen… 539 00:41:16,641 --> 00:41:20,228 Wat doe jij hier? 540 00:41:22,522 --> 00:41:23,481 Wat denk je? 541 00:41:24,232 --> 00:41:25,108 Rondneuzen. 542 00:41:25,692 --> 00:41:26,902 - Rondneuzen? - Ja. 543 00:41:27,694 --> 00:41:30,488 Ik ben eerlijker dan ik eruitzie, dus ik zal eerlijk zijn. 544 00:41:30,572 --> 00:41:33,158 Ik kwam hier om iets uit te zoeken. 545 00:41:33,241 --> 00:41:35,827 Hoe je de vragen in tien minuten kon oplossen… 546 00:41:35,911 --> 00:41:37,871 …en waarom je altijd de beste bent. 547 00:41:37,954 --> 00:41:39,706 Waarom zoek je die antwoorden hier? 548 00:41:40,290 --> 00:41:41,625 Waar anders? 549 00:41:44,127 --> 00:41:45,170 Volg mij. 550 00:41:50,634 --> 00:41:52,719 Dit is de aan-uitknop. 551 00:41:52,802 --> 00:41:54,471 Stel de helderheid hiermee in. 552 00:41:56,932 --> 00:41:58,975 En gebruik dit voor online-lessen. 553 00:42:00,894 --> 00:42:03,605 Ik zorg dat hier niemand komt vanaf nu… 554 00:42:03,688 --> 00:42:05,232 …dus leer zo veel je wilt. 555 00:42:05,899 --> 00:42:07,776 Het bed is schoon. 556 00:42:10,862 --> 00:42:12,656 Maar waar slaap jij dan? 557 00:42:12,739 --> 00:42:15,659 We hebben een dure bank. 558 00:42:28,255 --> 00:42:29,756 Ik heb deze gelezen. 559 00:42:32,259 --> 00:42:33,510 En deze ook. 560 00:42:36,012 --> 00:42:37,764 Deze aantekeningen gaf hij me. 561 00:42:40,183 --> 00:42:41,101 Verdorie. 562 00:42:41,184 --> 00:42:43,603 Er staat niets speciaals. 563 00:42:55,865 --> 00:42:57,909 Dus dit is Han-gyuls kamer. 564 00:43:30,025 --> 00:43:32,152 Mevrouw Bom, kun je me horen? 565 00:43:39,659 --> 00:43:40,618 Meneer Choi? 566 00:43:41,786 --> 00:43:43,330 Gaat het? Ben je gewond? 567 00:43:45,373 --> 00:43:46,750 Wat is er gebeurd? 568 00:43:47,334 --> 00:43:49,085 Het bord viel door de wind. 569 00:43:49,586 --> 00:43:51,338 Je schrok vast en viel flauw. 570 00:43:53,506 --> 00:43:55,091 Je was lang weg. 571 00:43:55,175 --> 00:43:57,594 Wat heb je al die tijd gedaan? 572 00:44:00,680 --> 00:44:02,724 Ik moest iets doen. 573 00:44:03,558 --> 00:44:04,768 Bedankt. 574 00:44:05,727 --> 00:44:09,022 Laten we binnen praten. Kun je lopen? 575 00:44:22,911 --> 00:44:23,870 Kom binnen. 576 00:44:26,122 --> 00:44:28,833 Dit is de enige plek waar elektriciteit is. 577 00:44:31,378 --> 00:44:32,545 ACTRICE JEONG NAN-HEE 578 00:44:34,297 --> 00:44:38,218 Ga eerst douchen, anders vat je kou. 579 00:44:38,301 --> 00:44:41,971 - Ik moet even opnemen. - Oké. 580 00:44:44,307 --> 00:44:45,141 Hallo? 581 00:44:55,068 --> 00:44:56,403 Je bent thuis. 582 00:44:59,030 --> 00:45:01,032 Meneer Choi zei… 583 00:45:01,116 --> 00:45:03,201 …dat alleen hier elektriciteit is. 584 00:45:05,703 --> 00:45:07,914 Wat deed je buiten in dit weer? 585 00:45:08,498 --> 00:45:11,960 Ik zocht iets. 586 00:45:12,627 --> 00:45:14,546 Waar is je verstand? 587 00:45:16,214 --> 00:45:18,258 Wie gaat er naar buiten in die regen? 588 00:45:18,341 --> 00:45:19,259 Luister. 589 00:45:20,051 --> 00:45:23,430 Denk je niet dat ik er een reden voor had? 590 00:45:23,513 --> 00:45:25,890 Vast wel, maar je doet irritant. 591 00:45:27,767 --> 00:45:31,396 'Ben je gewond. Gaat het wel?' Hoor je dat niet te vragen? 592 00:45:31,479 --> 00:45:33,064 Dat soort vragen… 593 00:45:33,648 --> 00:45:35,817 …zijn voor mensen met verstand. 594 00:45:42,991 --> 00:45:44,701 Ik wilde me wassen in het licht… 595 00:45:45,452 --> 00:45:47,203 …maar ik kan beter naar huis gaan. 596 00:45:47,996 --> 00:45:51,166 Want ik gebruik alleen dure douchegel. 597 00:46:00,592 --> 00:46:02,302 Verstand? Irritant? 598 00:46:02,886 --> 00:46:05,513 Wanneer was ik irritant bij hem? 599 00:46:11,728 --> 00:46:12,979 Waarom ben je me gevolgd? 600 00:46:14,147 --> 00:46:17,192 Dure douchegel en die van supermarkten zijn hetzelfde. 601 00:46:17,275 --> 00:46:18,735 Waarom wil je zo graag… 602 00:46:18,818 --> 00:46:21,571 …naar jouw huis zonder elektriciteit? 603 00:46:22,655 --> 00:46:25,074 Je weet duidelijk niet wat ik bedoelde. 604 00:46:25,658 --> 00:46:28,077 Denk je echt dat het om douchegel gaat? 605 00:46:28,828 --> 00:46:32,499 Ik ben drijfnat en jij zeurt over verstand. 606 00:46:33,374 --> 00:46:36,503 Omdat jij in Seoul in een appartement gewoond hebt… 607 00:46:37,295 --> 00:46:42,091 …vind je regen misschien romantisch als je er vanuit je kamer naar kijkt. 608 00:46:42,592 --> 00:46:43,593 Hier is het anders. 609 00:46:45,053 --> 00:46:46,596 Als hier een tyfoon komt… 610 00:46:47,889 --> 00:46:52,352 …moet je je huis of boot verlaten om te overleven. 611 00:46:53,436 --> 00:46:56,981 Wat is er belangrijker dan je leven waardoor je een tyfoon in gaat? 612 00:47:01,778 --> 00:47:02,737 Nu blij? 613 00:47:10,203 --> 00:47:13,414 Ik geef heel veel om mijn leven. 614 00:47:13,998 --> 00:47:17,752 Kijk. Ik heb zo'n mooi lichaam. Hoe kan ik mijn leven niet koesteren? 615 00:47:17,835 --> 00:47:19,087 Maar dat is… 616 00:47:20,380 --> 00:47:22,757 …je eerste cadeau aan mij. 617 00:47:26,553 --> 00:47:27,637 Dus… 618 00:47:29,013 --> 00:47:32,809 …ging je het noodweer in vanwege dit stomme ding? 619 00:47:33,476 --> 00:47:35,353 Het kan iets duurs zijn. 620 00:47:35,436 --> 00:47:36,563 Juwelen of goud. 621 00:47:37,146 --> 00:47:40,400 Als het zoiets is, zou het zonde zijn. 622 00:47:41,568 --> 00:47:42,485 En als… 623 00:47:43,319 --> 00:47:45,071 Als het… 624 00:47:46,489 --> 00:47:47,907 …een verlovingsring is… 625 00:47:49,242 --> 00:47:52,870 …dan had ik je oprechte gevoelens gekrenkt. 626 00:47:56,040 --> 00:47:57,542 Ik had 't thuis moeten bewaren. 627 00:47:58,918 --> 00:48:02,338 Waarom nam ik het mee in m'n tas en verloor ik het? 628 00:48:02,839 --> 00:48:07,427 Ik had dat wel duizend keer opnieuw voor je kunnen kopen. 629 00:48:07,510 --> 00:48:11,806 Dus breng jezelf nooit meer in gevaar voor zoiets. 630 00:48:12,807 --> 00:48:15,435 Wat als je geraakt was door het bord? 631 00:48:16,978 --> 00:48:18,104 Hoe wist je dat? 632 00:48:20,982 --> 00:48:21,816 Wat? 633 00:48:23,026 --> 00:48:25,612 Hoe wist je dat ik bijna geraakt was door een bord? 634 00:48:32,076 --> 00:48:33,161 Bom. 635 00:48:34,287 --> 00:48:35,580 Bom. 636 00:48:36,164 --> 00:48:37,582 Bom. 637 00:49:30,176 --> 00:49:32,553 Is ze in orde? 638 00:49:32,637 --> 00:49:34,931 Ze is flauwgevallen van de schrik. 639 00:49:37,684 --> 00:49:38,518 En jij? 640 00:49:43,064 --> 00:49:43,940 Ik ben in orde. 641 00:49:44,023 --> 00:49:45,692 Breng haar snel naar huis. 642 00:49:45,775 --> 00:49:47,735 Geen zorgen en laat het snel behandelen. 643 00:49:54,867 --> 00:49:58,538 Ik liet het behandelen en heb me omgekleed zodat je niks zou merken. 644 00:50:01,666 --> 00:50:06,421 Maar ik ben wel te streng geweest. 645 00:50:08,673 --> 00:50:10,717 De gedachte dat je gewond raakte… 646 00:50:11,217 --> 00:50:14,429 …maakte me boos. Ik voelde een golf van woede. 647 00:50:16,764 --> 00:50:20,017 Huil je? 648 00:50:20,101 --> 00:50:21,310 Is dat zo? 649 00:50:22,645 --> 00:50:23,563 Is het geen regen? 650 00:50:23,646 --> 00:50:24,689 Nee, je huilt. 651 00:50:26,149 --> 00:50:29,235 Laat me je iets vertellen over mezelf. 652 00:50:29,819 --> 00:50:33,322 Ik heb alleen gehuild tijdens mijn geboorte. 653 00:50:36,451 --> 00:50:37,910 Kijk. Het zijn tranen. 654 00:50:38,536 --> 00:50:39,412 Wat? 655 00:50:44,167 --> 00:50:45,501 Wat is er mis met me? 656 00:50:46,169 --> 00:50:49,380 Nu je weet dat ik oké ben, kun je stoppen met huilen. 657 00:50:49,464 --> 00:50:50,298 Stop. 658 00:50:56,095 --> 00:50:57,180 Ik kan niet stoppen. 659 00:50:57,764 --> 00:50:58,598 Wat? 660 00:51:00,349 --> 00:51:04,645 Ik heb nog nooit gehuild dus weet niet hoe ik moet stoppen. 661 00:51:07,774 --> 00:51:10,735 Zeg dan de vermenigvuldigingstafel op. 662 00:51:10,860 --> 00:51:12,278 De vermenigvuldigingstafel? 663 00:51:12,361 --> 00:51:16,949 Ik heb gelezen dat je huilt als je rechterhersenhelft actief is. 664 00:51:17,033 --> 00:51:20,495 Als je je linkerhersenhelft gebruikt, wordt je rechter inactief. 665 00:51:21,162 --> 00:51:22,288 Vermenigvuldigen? 666 00:51:24,582 --> 00:51:26,626 Eén keer twee is twee. 667 00:51:26,709 --> 00:51:28,711 Twee keer drie is zes. 668 00:51:30,671 --> 00:51:31,672 Het werkt niet. 669 00:51:33,132 --> 00:51:34,842 En dit dan? 670 00:51:39,889 --> 00:51:41,098 Ik kan tegen kietelen. 671 00:51:42,099 --> 00:51:45,853 Niets logisch of fysieks werkt. Wat moet ik doen? 672 00:51:46,938 --> 00:51:51,776 Iets romantisch dan? 673 00:52:05,039 --> 00:52:08,543 Ik denk dat het werkt. 674 00:52:11,254 --> 00:52:12,255 Wat een opluchting. 675 00:52:12,755 --> 00:52:13,589 Laten we gaan. 676 00:52:16,509 --> 00:52:17,426 Nou… 677 00:52:19,428 --> 00:52:23,641 Om het helemaal te laten stoppen… 678 00:53:42,428 --> 00:53:46,849 De stroom is terug. Ik moet naar huis… 679 00:53:46,933 --> 00:53:50,269 Blijf vanavond hier. 680 00:53:51,187 --> 00:53:53,397 Als je alleen bent, maak ik me zorgen. 681 00:53:55,107 --> 00:53:57,193 Han-gyul houdt van gaengsigi-pap… 682 00:53:57,276 --> 00:54:00,446 …dus ik heb taugé meegenomen. Dat kunnen we morgenochtend eten. 683 00:54:01,656 --> 00:54:03,783 Trouwens, Han-gyul… 684 00:54:05,868 --> 00:54:07,244 …weet het niet, toch? 685 00:54:13,834 --> 00:54:14,669 Bom. 686 00:54:17,338 --> 00:54:18,589 Ik ben… 687 00:54:21,592 --> 00:54:22,802 …er banger voor… 688 00:54:26,263 --> 00:54:28,683 …dat hij ontdekt dat z'n moeder hem verlaten heeft… 689 00:54:33,896 --> 00:54:36,565 …dan dat hij ontdekt dat ik gelogen heb. 690 00:54:40,861 --> 00:54:42,154 Daar ben ik banger voor. 691 00:55:21,777 --> 00:55:24,530 Waarom ben je hier? Wil je ook wat water? 692 00:55:25,156 --> 00:55:27,867 Nee. Ik had het koud. 693 00:55:30,911 --> 00:55:32,872 Dat zijn alle dekbedden die we hebben. 694 00:55:34,582 --> 00:55:37,626 Wacht hier. M'n oom heeft vast een warmtemat in z'n kamer. 695 00:56:03,069 --> 00:56:04,695 RECHTBANK VAN KOREA 696 00:56:17,208 --> 00:56:19,960 'Verdeling van geërfd vastgoed?' 697 00:56:30,721 --> 00:56:31,639 'Sun Hee-yeon'? 698 00:56:34,934 --> 00:56:38,437 Waarom staat hier het stempel van een dode op? 699 00:56:42,691 --> 00:56:43,818 Sun Han-gyul? 700 00:56:46,612 --> 00:56:48,447 Wie ben jij? 701 00:56:49,240 --> 00:56:50,074 Wie ik ben? 702 00:56:51,826 --> 00:56:54,036 Nou, ik… 703 00:57:00,167 --> 00:57:02,253 Hé, gemene Han-gyul. 704 00:57:03,504 --> 00:57:07,133 Ik heb haar nog niet vergeven. 705 00:57:08,801 --> 00:57:11,762 Je zei dat hij het recht heeft te weten wie zijn ouders zijn. 706 00:57:13,973 --> 00:57:15,391 Wat je zei… 707 00:57:17,476 --> 00:57:19,353 …blijft in m'n hoofd zitten. 708 00:57:23,607 --> 00:57:26,944 Ik denk erover na wat beter zal zijn voor Han-gyul. 709 00:57:34,743 --> 00:57:35,661 Oom. 710 00:57:38,622 --> 00:57:39,456 Ja. 711 00:57:57,892 --> 00:57:58,934 'Sun Hee-yeon.' 712 00:58:02,938 --> 00:58:05,566 M'n moeders naam. Je zei dat ze omgekomen was. 713 00:58:15,868 --> 00:58:16,785 Leeft ze nog? 714 00:59:09,421 --> 00:59:12,883 {\an8}Oom. Han-gyul is naar Seoul. 715 00:59:13,592 --> 00:59:14,969 {\an8}Ik ben blij dat je er bent. 716 00:59:16,428 --> 00:59:19,390 {\an8}Van je oom mocht ik je niet zien. 717 00:59:19,473 --> 00:59:21,392 {\an8}Mag ik je mama noemen? 718 00:59:21,475 --> 00:59:23,811 {\an8}Mijn hart was gebroken. 719 00:59:23,894 --> 00:59:27,564 {\an8}Je bent er nooit geweest voor Han-gyul. Dus maak het goed met hem. 720 00:59:27,648 --> 00:59:31,193 {\an8}Laten we vandaag zo veel lol maken als we willen. 721 00:59:31,277 --> 00:59:32,152 Laten we dat doen. 722 00:59:39,201 --> 00:59:41,203 {\an8}Vertaling: Bianca van der Meulen