1 00:01:05,065 --> 00:01:06,066 {\an8}Sun Han-gyul? 2 00:01:06,150 --> 00:01:06,984 {\an8}EPISODE 8 3 00:01:12,948 --> 00:01:15,284 {\an8}Hvem er du? 4 00:01:15,367 --> 00:01:16,535 {\an8}Hvem er jeg? 5 00:01:18,370 --> 00:01:20,581 {\an8}Vel, jeg… 6 00:01:25,503 --> 00:01:27,546 {\an8}Vel, jeg… 7 00:01:28,422 --> 00:01:29,423 {\an8}Jeg er bare… 8 00:01:33,719 --> 00:01:36,180 {\an8}Ikke si det til onkelen din. 9 00:01:38,224 --> 00:01:40,100 {\an8}Hva? Jeg kan ikke… 10 00:01:48,692 --> 00:01:52,613 Sa hun ikke at det var morsommere å se meg trene enn å se på dramaserier? 11 00:01:53,322 --> 00:01:54,698 Den dumme kvinnen. 12 00:01:54,782 --> 00:01:57,576 Hvordan får jeg henne til å ta til fornuften? 13 00:01:57,660 --> 00:01:58,994 Dette er galskap. 14 00:02:01,622 --> 00:02:02,998 Hva pokker? 15 00:02:03,082 --> 00:02:04,625 Overalt er folk… 16 00:02:07,336 --> 00:02:08,212 Hva? 17 00:02:11,257 --> 00:02:12,132 Vent… 18 00:02:16,345 --> 00:02:17,388 Herregud! 19 00:02:20,391 --> 00:02:23,686 Hva er alt dette? 20 00:02:25,563 --> 00:02:26,647 Pokkers sand. 21 00:02:32,361 --> 00:02:36,574 Ms. Bom og Mr. Sun, dere to er… 22 00:02:36,657 --> 00:02:37,867 Ikke sant? 23 00:02:37,950 --> 00:02:40,578 Mr. Jeong, som er sjenerøs og barmhjertig, 24 00:02:41,245 --> 00:02:44,748 hvis du kan late som du ikke så det du så, 25 00:02:44,832 --> 00:02:47,126 vil vi stå i gjeld til deg til vi dør… 26 00:02:47,209 --> 00:02:49,044 Selv etter vi dør. 27 00:02:49,128 --> 00:02:50,296 Nei. 28 00:02:50,796 --> 00:02:51,839 Ikke si noe. 29 00:02:52,673 --> 00:02:53,883 La meg fikse det. 30 00:02:58,220 --> 00:03:00,681 Hva skal du gjøre? 31 00:03:00,764 --> 00:03:02,182 Hva gjør du? 32 00:03:11,901 --> 00:03:13,110 Du skremte meg. 33 00:03:16,363 --> 00:03:19,742 Jeg ønsker deg et langt liv og fred til familien. 34 00:03:19,825 --> 00:03:21,368 Alltid. 35 00:03:24,246 --> 00:03:27,291 Vi driver med kampsport. Hvis du overser det, 36 00:03:27,374 --> 00:03:29,585 så samme hva du vil, Mr. Jeong, 37 00:03:29,668 --> 00:03:32,421 så gjør jeg det for deg. Vær så snill? 38 00:03:32,504 --> 00:03:35,174 - Hva som helst? - Ja, hva du vil. 39 00:03:42,514 --> 00:03:44,683 Siden du er så desperat, 40 00:03:44,767 --> 00:03:47,853 ville det vært slemt å ikke gjøre deg den tjenesten. 41 00:03:49,605 --> 00:03:51,774 - Ms. Bom først. - Ja, herr Jeong. 42 00:03:55,903 --> 00:03:58,489 Du kjenner advokaten, Se-jins bror? 43 00:04:00,032 --> 00:04:02,326 Jeg vil ha informasjon om assistenten. 44 00:04:02,409 --> 00:04:04,286 Assistenten? 45 00:04:05,287 --> 00:04:07,414 - Er det alt du vil? - Ja. 46 00:04:09,416 --> 00:04:10,584 Og du. 47 00:04:11,251 --> 00:04:12,086 Ja. 48 00:04:13,337 --> 00:04:14,254 Denne er tung. 49 00:04:14,338 --> 00:04:16,173 Gi meg den. 50 00:04:18,634 --> 00:04:19,593 Kom hit. 51 00:04:22,221 --> 00:04:23,806 - Bli med meg. - Ok. 52 00:04:27,935 --> 00:04:29,603 Du har sterk kappemuskel. 53 00:04:52,710 --> 00:04:54,878 Ikke si det til onkelen din. 54 00:05:02,177 --> 00:05:04,638 - Onkel, jeg… - Men likevel, 55 00:05:04,722 --> 00:05:07,516 hvordan kunne han spørre meg om det? Det er sprøtt. 56 00:05:20,654 --> 00:05:21,655 Hallo. 57 00:05:35,794 --> 00:05:36,879 Ms. Bom. 58 00:05:38,255 --> 00:05:39,631 Så du meg i helgen? 59 00:05:39,715 --> 00:05:42,259 Så deg? Når? Hva mener du? 60 00:05:44,011 --> 00:05:45,929 Hvorfor føles det som jeg så deg? 61 00:05:46,597 --> 00:05:51,477 Jeg tror jeg så deg med noen i en fornøyelsespark. 62 00:05:52,853 --> 00:05:53,896 Du store! 63 00:05:54,521 --> 00:05:55,731 Det var meg. 64 00:05:55,814 --> 00:05:56,982 Hva mener du? 65 00:05:57,066 --> 00:06:01,070 En middelaldrende kvinne gikk fra vesken sin for å ha det gøy. 66 00:06:03,030 --> 00:06:06,241 Så møtte jeg på Ms. Bom, og vi gikk rundt sammen. 67 00:06:07,034 --> 00:06:08,118 Er det et problem? 68 00:06:09,828 --> 00:06:14,041 Så Ms. Bom dro til fornøyelsesparken alene? 69 00:06:14,124 --> 00:06:16,460 Folk går ut for å spise og drikke alene. 70 00:06:16,543 --> 00:06:18,045 Hvorfor ikke en fornøyelsespark? 71 00:06:18,629 --> 00:06:19,838 Jeg er så enig. 72 00:06:20,672 --> 00:06:23,634 Slutt å mistenke henne uten grunn 73 00:06:23,717 --> 00:06:25,177 og sjekk vesken din. 74 00:06:30,182 --> 00:06:31,183 Ms. Bom. 75 00:06:37,397 --> 00:06:39,983 Her er spørsmålene. Ta kontakt så snart som mulig. 76 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 Hva ba du Mr. Sun om å gjøre? 77 00:06:47,491 --> 00:06:51,537 Du ba ham ikke om å drepe noen for deg? 78 00:06:57,626 --> 00:07:00,587 SPORTSSENTER 79 00:07:01,547 --> 00:07:03,966 Jeg burde ikke forpliktet meg til seks måneder. 80 00:07:05,259 --> 00:07:07,678 Jeg vet ikke om jeg blir refundert. 81 00:07:18,689 --> 00:07:19,523 Mr. Jeong? 82 00:08:03,066 --> 00:08:04,151 Han-gyuls onkel 83 00:08:06,069 --> 00:08:07,487 ble slått ned? 84 00:08:08,989 --> 00:08:11,408 Har du noensinne tapt? 85 00:08:13,535 --> 00:08:18,582 Det er som å spørre om jeg har dødd før. 86 00:08:19,499 --> 00:08:21,835 Det har aldri skjedd og vil ikke skje… 87 00:08:21,919 --> 00:08:23,128 På mandag 88 00:08:24,588 --> 00:08:29,343 skal Sun Jae-gyu tape for meg, Jeong Jin-hyeok. 89 00:08:30,761 --> 00:08:33,472 Jeg har blitt så gammel at jeg må ha sett feil. 90 00:08:33,555 --> 00:08:36,141 Mannen på gulvet er ikke Mr. Jeong, 91 00:08:36,225 --> 00:08:38,185 men Han-gyuls onkel? 92 00:08:39,144 --> 00:08:40,771 Der er du, Ms. Seo. 93 00:08:41,563 --> 00:08:44,191 Innsatsen har gitt avkastning. 94 00:08:44,274 --> 00:08:46,777 Hvorfor ligger han fortsatt på gulvet? 95 00:08:47,361 --> 00:08:49,279 Kanskje han er skadet? 96 00:08:53,951 --> 00:08:56,703 Det er over. Du kan reise deg nå. 97 00:08:58,413 --> 00:09:00,832 Jeg ligger her litt. Du kan gå. 98 00:09:06,338 --> 00:09:09,383 Du er ingen match for meg. Jeg burde… 99 00:09:14,388 --> 00:09:16,974 Jeg er så imponert. 100 00:09:17,057 --> 00:09:19,101 Du har blitt så mye bedre. 101 00:09:19,184 --> 00:09:21,770 Siden du er tilbake etter en lang pause, 102 00:09:21,853 --> 00:09:24,273 vil du sikkert begynne å trene igjen. 103 00:09:25,274 --> 00:09:27,901 Nei, det er ikke det. 104 00:09:28,485 --> 00:09:31,238 Jeg er så opptatt, jeg kom for å få en refusjon… 105 00:09:35,742 --> 00:09:37,244 Gå og skift. 106 00:09:39,079 --> 00:09:43,458 Jeg skal lære deg mine hemmelige triks for å slå Sun Jae-gyu. 107 00:09:44,376 --> 00:09:47,921 Så jeg kan også slå ham? 108 00:09:50,674 --> 00:09:51,717 Ser du det? 109 00:09:52,301 --> 00:09:55,429 Han greier ikke å reise seg. 110 00:09:56,471 --> 00:09:57,889 Gå og skift. 111 00:09:58,890 --> 00:10:00,017 Greit. 112 00:10:00,100 --> 00:10:02,644 Det er så imponerende. 113 00:10:11,111 --> 00:10:14,031 Jeg lurer på hva han gjør nå. 114 00:10:25,542 --> 00:10:26,376 Her. 115 00:10:28,253 --> 00:10:30,547 Hvis du plutselig en dag 116 00:10:30,630 --> 00:10:33,467 savner meg, så kan du åpne den. 117 00:10:35,302 --> 00:10:37,763 Jeg tror jeg savner ham litt. 118 00:10:39,473 --> 00:10:42,059 Hvor mye må jeg savne ham for å åpne den? 119 00:10:55,822 --> 00:10:58,533 Nei. Det er ikke så lenge siden. 120 00:10:59,117 --> 00:11:00,077 Dette er ikke riktig. 121 00:11:25,102 --> 00:11:27,062 Hva er i esken? 122 00:11:29,940 --> 00:11:30,816 Parfyme? 123 00:11:31,691 --> 00:11:32,818 Håndskrevet brev? 124 00:11:34,444 --> 00:11:37,447 Eller kanskje en ring? 125 00:11:51,461 --> 00:11:52,963 - Unnskyld! - Du store! 126 00:11:54,339 --> 00:11:57,259 Bom-sik, går det bra med deg? 127 00:12:00,053 --> 00:12:01,054 Unnskyld. 128 00:12:08,145 --> 00:12:09,271 Det er den kvinnen. 129 00:12:16,778 --> 00:12:17,904 Det er den kvinnen. 130 00:12:29,374 --> 00:12:30,208 Vesken min. 131 00:12:31,001 --> 00:12:32,085 Stemmer. 132 00:12:37,257 --> 00:12:38,633 Det må være en Holly-veske. 133 00:12:40,844 --> 00:12:41,678 Vet du om merket? 134 00:12:42,762 --> 00:12:45,557 Jeg har bare store fra det merket, 135 00:12:46,224 --> 00:12:48,268 så jeg visste ikke om den lille. 136 00:12:48,977 --> 00:12:51,563 Den du har med deg nå… 137 00:12:53,648 --> 00:12:55,525 Jeg har dem hjemme. Store. 138 00:12:55,609 --> 00:12:58,528 Hjemme. Jeg skjønner. 139 00:12:59,821 --> 00:13:02,365 Jeg har dem faktisk hjemme. 140 00:13:02,449 --> 00:13:04,242 Jeg kjøpte dem på varehuset. 141 00:13:04,326 --> 00:13:07,454 - Full pris. - Hva er den lukten? 142 00:13:08,413 --> 00:13:09,706 Herregud! 143 00:13:09,789 --> 00:13:11,750 Hvorfor bjeffer du på meg? 144 00:13:11,833 --> 00:13:13,877 Bom-sik, du bør ikke bjeffe. 145 00:13:15,212 --> 00:13:16,213 Bjeff på henne! 146 00:13:16,838 --> 00:13:17,839 Bra. 147 00:13:17,923 --> 00:13:19,466 Nei, slutt å bjeffe. 148 00:13:21,760 --> 00:13:24,554 Han pleier ikke å bjeffe på folk. 149 00:13:25,555 --> 00:13:28,016 Kanskje han vet at du ikke er velkommen. 150 00:13:31,311 --> 00:13:33,188 Hva sa du? 151 00:13:33,271 --> 00:13:34,981 Fint at du er fornærmet… 152 00:13:38,193 --> 00:13:39,319 Unnskyld. 153 00:13:40,278 --> 00:13:44,282 Du kan anbefale forsikring til de som trenger det, 154 00:13:44,366 --> 00:13:47,077 men det er ikke riktig å mase om det til… 155 00:13:47,160 --> 00:13:50,622 Sa Jae-gyu at jeg kom for å selge forsikring? 156 00:13:51,206 --> 00:13:52,290 "Jae-gyu"? 157 00:13:52,791 --> 00:13:54,209 Det er imponerende. 158 00:13:54,709 --> 00:13:56,670 Han kan lyve til kvinner nå. 159 00:13:59,381 --> 00:14:03,510 Så du er ikke her på grunn av forsikring? 160 00:14:11,685 --> 00:14:13,979 Angående forholdet mellom meg og ham, 161 00:14:14,729 --> 00:14:17,190 så bør Jae-gyu fortelle det selv. 162 00:14:19,109 --> 00:14:19,943 Greit. 163 00:14:20,026 --> 00:14:22,529 Hva… Vent. 164 00:14:29,077 --> 00:14:29,911 Så? 165 00:14:31,288 --> 00:14:34,708 Er hun ikke forsikringsagent? 166 00:15:06,114 --> 00:15:07,407 Du… 167 00:15:21,588 --> 00:15:22,881 "Kjærestegave"? 168 00:15:22,964 --> 00:15:24,466 Liker du noen? 169 00:15:24,549 --> 00:15:26,509 - Nei. - Hvor skal du? 170 00:15:26,593 --> 00:15:29,387 - Kom hit. - Herregud. 171 00:15:30,889 --> 00:15:31,723 Han-gyul. 172 00:15:31,806 --> 00:15:33,391 Når du skal si hva du føler, 173 00:15:33,475 --> 00:15:35,435 - er gaven uvesentlig. - Riktig. 174 00:15:35,518 --> 00:15:36,770 På ungdomsskolen 175 00:15:37,354 --> 00:15:40,982 stjal jeg mammas kredittkort og kjøpte en bukett med koreansk biff. 176 00:15:41,066 --> 00:15:43,818 Jeg ryddet bordet under lunsjen og sa: 177 00:15:44,527 --> 00:15:46,780 "Vi skal gå ut om du tar denne." 178 00:15:46,863 --> 00:15:50,742 Alle i kafeteriaen tok helt av, som om de var på konsert. 179 00:15:51,326 --> 00:15:53,828 Hvordan gikk det? Funket det? 180 00:15:54,496 --> 00:15:55,330 Hun byttet skole. 181 00:15:56,498 --> 00:15:59,918 Hun var så flau at hun strigråt 182 00:16:00,001 --> 00:16:01,878 i fire hele dager. 183 00:16:01,961 --> 00:16:05,256 Hun ble aldri sett i Shinsu igjen. 184 00:16:05,340 --> 00:16:07,509 - Din lille… - Det er sant. 185 00:16:09,803 --> 00:16:10,637 Stille. 186 00:16:14,265 --> 00:16:15,100 Stille. 187 00:16:17,435 --> 00:16:18,770 Eksamenene starter i morgen. 188 00:16:19,270 --> 00:16:21,314 Konkurrer med eksamensresultatene. 189 00:16:21,398 --> 00:16:22,607 Mister. 190 00:16:22,691 --> 00:16:26,111 Det er Dae-hans tur til å være dårligst på eksamen denne gangen. 191 00:16:28,363 --> 00:16:31,825 Hvis vi regner med prøveeksamen, er det din tur nå. 192 00:16:32,992 --> 00:16:33,993 Stille. 193 00:16:36,246 --> 00:16:39,833 Alle lurer på hvem som vil gjøre det dårligst. 194 00:16:42,544 --> 00:16:46,131 Men den beste eleven er alltid den samme. 195 00:16:46,214 --> 00:16:49,300 Kom igjen. Du forguder Han-gyul. 196 00:16:49,384 --> 00:16:50,301 Stille. 197 00:16:57,100 --> 00:16:58,143 Jeg vet det. 198 00:16:59,394 --> 00:17:00,395 Hva? 199 00:17:01,604 --> 00:17:02,480 Gaven. 200 00:17:03,690 --> 00:17:07,068 Gaven som vil gjøre henne glad. 201 00:17:11,740 --> 00:17:13,032 Jeg vet hva den er. 202 00:17:36,681 --> 00:17:40,769 ARVEOPPGJØR 203 00:17:40,852 --> 00:17:43,480 Etter jeg sa hun ikke skulle komme hit… 204 00:17:46,441 --> 00:17:47,275 Hva var det? 205 00:17:48,234 --> 00:17:49,444 Det høres ut som Bom-sik. 206 00:17:59,245 --> 00:18:01,372 Bom… Nei. Ms. Bom. 207 00:18:03,374 --> 00:18:06,920 Jeg skal ikke ha Bom-sik i dag. Hva gjør du her? 208 00:18:13,593 --> 00:18:15,595 Du burde holde løftet ditt. 209 00:18:16,179 --> 00:18:20,058 Hvis du savner meg så mye, skal du liksom greie å vente i to år? 210 00:18:20,141 --> 00:18:21,476 Du store. 211 00:18:22,811 --> 00:18:24,687 Hun er ikke forsikringsagent. 212 00:18:26,439 --> 00:18:28,983 Jeg møtte henne. 213 00:18:29,067 --> 00:18:29,943 Si sannheten. 214 00:18:31,820 --> 00:18:36,241 Hvis du lyver igjen, glem de to årene. Det er over. 215 00:18:42,664 --> 00:18:44,165 MEDARVING: SUN HEE-YEON 216 00:18:44,249 --> 00:18:45,291 {\an8}Sun Hee-yeon! 217 00:18:47,293 --> 00:18:48,962 Slutt, pappa! 218 00:18:49,796 --> 00:18:51,840 Har du gått fra vettet? 219 00:18:51,923 --> 00:18:54,342 Vi vet ikke hvem faren er. 220 00:18:54,425 --> 00:18:56,678 Hvordan våger du å ta med ungen hjem? 221 00:18:56,761 --> 00:18:59,848 Du har rett! Jeg var gal som kom hit igjen. 222 00:18:59,931 --> 00:19:03,476 Jeg visste at du ville slå meg, men han er barnebarnet ditt, 223 00:19:03,560 --> 00:19:05,603 så jeg ville vise ham frem. 224 00:19:05,687 --> 00:19:10,191 Du dro hjemmefra fordi du hater meg, og nå kaller du ham barnebarnet mitt? 225 00:19:10,275 --> 00:19:14,153 Jeg skal drepe deg i dag, din drittunge. 226 00:19:15,363 --> 00:19:16,197 Hee-yeon. 227 00:19:19,951 --> 00:19:21,369 - Jae-gyu! - Gå! 228 00:19:21,911 --> 00:19:23,413 Ta med deg ungen og gå! 229 00:19:47,020 --> 00:19:49,522 Jae-gyu. Går det bra? 230 00:19:50,815 --> 00:19:52,400 Har du gått fra vettet? 231 00:19:52,984 --> 00:19:55,153 Hvorfor tok du med ungen hit? 232 00:19:55,987 --> 00:19:58,114 Hvordan skal jeg beholde vettet? 233 00:19:58,990 --> 00:20:02,577 Hver gang han har vært og fisket, drikker han og knuser alt. 234 00:20:04,412 --> 00:20:07,874 Tror du fortsatt at mamma døde i en bilulykke? 235 00:20:10,710 --> 00:20:11,711 Jeg gjør ikke det. 236 00:20:11,794 --> 00:20:14,297 Jeg tror hun prøvde å komme seg bort fra ham… 237 00:20:14,380 --> 00:20:15,590 Det er nok! 238 00:20:19,385 --> 00:20:22,513 Du dro fordi han slo deg. Du burde visst bedre. 239 00:20:23,598 --> 00:20:25,391 Hvordan skal du oppdra barnet alene? 240 00:20:25,475 --> 00:20:26,893 Har du penger til mat? 241 00:20:27,477 --> 00:20:28,519 Apropos det, 242 00:20:29,687 --> 00:20:33,691 hvis jeg skal oppdra ham, må jeg dra til Seoul og jobbe. 243 00:20:43,660 --> 00:20:44,494 Sun Han-gyul. 244 00:20:46,955 --> 00:20:48,289 Det er navnet hans. 245 00:20:50,124 --> 00:20:51,292 Så du det også? 246 00:20:52,210 --> 00:20:54,963 Han er grusom, men han rører ikke babyen. 247 00:20:55,755 --> 00:20:58,049 Mens du tar deg av Han-gyul, 248 00:20:58,633 --> 00:21:01,386 skal jeg tjene nok penger til at du, jeg og Han-gyul 249 00:21:01,469 --> 00:21:03,596 kan leve komfortabelt. 250 00:21:05,723 --> 00:21:09,894 Etter det skal vi tre bo langt unna ham. 251 00:21:11,771 --> 00:21:15,233 Et sted han aldri finner oss. 252 00:21:19,529 --> 00:21:20,697 Jeg henter dere. 253 00:21:21,781 --> 00:21:23,074 Jeg henter dere begge to. 254 00:21:25,034 --> 00:21:29,789 Jeg har ikke hørt fra henne én eneste gang siden hun forsvant. 255 00:21:32,208 --> 00:21:34,377 Unnskyld for at jeg løy, 256 00:21:35,503 --> 00:21:39,757 men jeg har ikke sagt det til Han-gyul ennå. 257 00:21:43,094 --> 00:21:43,970 Betyr det 258 00:21:45,471 --> 00:21:49,267 at Han-gyul ikke vet at moren hans er i live? 259 00:21:51,144 --> 00:21:54,981 Den kvinnen er død for meg. 260 00:21:57,942 --> 00:22:01,070 Han-gyul tror at foreldrene døde i en brann, 261 00:22:02,113 --> 00:22:05,033 så ikke si noe til ham. 262 00:22:05,783 --> 00:22:07,368 Jeg forstår hva du føler. 263 00:22:08,536 --> 00:22:11,789 Du bør fortelle ham at moren hans er i live… 264 00:22:11,873 --> 00:22:14,000 Hun fortjener ikke å være moren hans. 265 00:22:18,546 --> 00:22:21,215 Kanskje ikke, men et barn savner moren sin. 266 00:22:22,425 --> 00:22:24,510 De hater moren, men savner henne. 267 00:22:25,845 --> 00:22:28,389 Vet du hvordan det føles å leve sånn? 268 00:22:31,476 --> 00:22:33,061 Hvis jeg var Han-gyul, 269 00:22:34,353 --> 00:22:38,775 hadde jeg villet vite hvor jeg kom fra og hvem foreldrene mine er. 270 00:22:39,942 --> 00:22:42,153 Jeg hadde villet vite det. 271 00:22:45,281 --> 00:22:49,452 Han har rett til å vite hvem foreldrene er. 272 00:22:51,412 --> 00:22:52,246 Bom-sik. 273 00:22:54,791 --> 00:22:55,708 Hei. 274 00:22:56,375 --> 00:22:57,210 Hei. 275 00:22:57,835 --> 00:22:58,836 Du er vel sliten. 276 00:22:59,962 --> 00:23:01,839 Er det vår dag med Bom-sik? 277 00:23:02,965 --> 00:23:03,925 Ja. 278 00:23:08,930 --> 00:23:10,932 - Her. - Ok. 279 00:23:14,060 --> 00:23:17,188 Ta godt vare på Bom-sik til jeg tar ham tilbake. 280 00:23:17,772 --> 00:23:19,816 Det jeg sa som Han-gyus lærer… 281 00:23:21,776 --> 00:23:23,861 Jeg håper du tenker på det. 282 00:23:24,862 --> 00:23:25,696 Ha det. 283 00:23:34,956 --> 00:23:36,332 Kom igjen. 284 00:23:37,458 --> 00:23:38,543 - Vi går inn. - Ok. 285 00:23:45,174 --> 00:23:46,467 Bom-sik, kom hit. 286 00:23:47,093 --> 00:23:52,056 Et barn som forsvant for 31 år siden, har kommet tilbake til familien sin. 287 00:23:52,640 --> 00:23:54,892 I 1995 forsvant hen 288 00:23:54,976 --> 00:23:58,187 under en utflukt i Seoul, og hens skjebne har vært uviss. 289 00:23:58,729 --> 00:24:02,483 Takket være DNA-analyser er identiteten bekreftet. 290 00:24:02,567 --> 00:24:04,485 Han-gyul, går det bra? 291 00:24:05,653 --> 00:24:06,487 Ja. 292 00:24:07,029 --> 00:24:09,115 Si ifra om det er noe. 293 00:24:09,824 --> 00:24:10,867 Vet du, 294 00:24:10,950 --> 00:24:14,328 hvis du trengte det, hadde jeg gitt deg leveren eller galleblæren. 295 00:24:14,996 --> 00:24:16,622 Selv en nyre. 296 00:24:18,916 --> 00:24:20,376 Går grensen ved en nyre? 297 00:24:21,544 --> 00:24:25,131 Jeg hadde gitt deg hjertet mitt om du trengte det. 298 00:24:26,340 --> 00:24:29,135 Du er min mor og far, min eneste familie. 299 00:24:29,719 --> 00:24:33,556 Hva om jeg ikke får puste? Hva om blodet ikke strømmer? 300 00:24:45,943 --> 00:24:47,486 Hvorfor sier du det nå? 301 00:24:49,197 --> 00:24:50,489 Er det noe galt? 302 00:24:51,157 --> 00:24:52,366 Selvsagt ikke. 303 00:24:52,450 --> 00:24:54,619 Du har eksamen i morgen. Legg deg tidlig. 304 00:25:01,500 --> 00:25:03,336 Tyfonen Wangse, som traff Okinawa, 305 00:25:03,419 --> 00:25:06,172 {\an8}beveger seg raskt nordvestover. 306 00:25:06,255 --> 00:25:09,508 Fra og med i morgen kveld forventes det at øst- og sørkysten 307 00:25:09,592 --> 00:25:13,804 får 400 mm kraftig regn og sterk vind. 308 00:25:13,888 --> 00:25:17,058 Innbyggerne i disse områdene må være forsiktige. 309 00:25:22,813 --> 00:25:24,273 MATTE 310 00:25:44,418 --> 00:25:48,631 Den kvinnen er død for meg. 311 00:25:55,888 --> 00:25:58,015 Han-gyul, er du ferdig allerede? 312 00:26:01,477 --> 00:26:02,937 Det har gått ti minutter. 313 00:26:04,355 --> 00:26:05,523 Ja. 314 00:26:06,232 --> 00:26:07,775 Typisk Sun Han-gyul. 315 00:26:07,858 --> 00:26:09,777 Ikke rart han er klassens beste. 316 00:26:13,322 --> 00:26:14,156 Stille. 317 00:26:25,251 --> 00:26:28,254 I dag tok jeg matte-, etikk- og biologieksamen. 318 00:26:28,337 --> 00:26:31,048 I morgen er det engelsk, litteratur og historie. 319 00:26:31,966 --> 00:26:36,554 Dong-pyo vil diskutere bestemorens 70-årsdag med dag. 320 00:26:41,475 --> 00:26:44,729 ARVEOPPGJØR 321 00:26:44,812 --> 00:26:47,356 MEDARVING: SUN HEE-YEON 322 00:26:49,317 --> 00:26:50,776 SUN JAE-GYU 323 00:26:59,160 --> 00:27:01,245 Tenk rasjonelt, Jae-gyu. 324 00:27:03,331 --> 00:27:04,540 Pappa… 325 00:27:06,250 --> 00:27:08,627 Hva har pappa gjort for oss? 326 00:27:09,628 --> 00:27:13,007 Han ga oss en tomt som vi ikke får solgt. 327 00:27:14,216 --> 00:27:16,344 Hvis vi bygger et resort der… 328 00:27:19,889 --> 00:27:22,183 Jeg håpet du var her for å treffe Han-gyul. 329 00:27:24,393 --> 00:27:26,020 Jeg bar på det gråtende barnet 330 00:27:27,855 --> 00:27:30,107 og ventet på at du skulle komme tilbake. 331 00:27:31,984 --> 00:27:33,361 "Han-gyul, moren din 332 00:27:35,237 --> 00:27:37,281 kommer tilbake til oss. 333 00:27:39,158 --> 00:27:40,451 Vi venter én dag til. 334 00:27:41,035 --> 00:27:42,787 Vi venter to dager til." 335 00:27:47,833 --> 00:27:49,919 Jeg skal forsvinne. 336 00:27:53,881 --> 00:27:55,508 Jeg kommer ikke tilbake til deg 337 00:27:57,593 --> 00:28:01,430 eller Han-gyul noensinne. 338 00:28:03,474 --> 00:28:04,642 Signerer du her… 339 00:28:14,318 --> 00:28:15,319 Hei, Dong-pyo. 340 00:28:16,320 --> 00:28:17,279 Hva? 341 00:28:20,866 --> 00:28:25,329 Greit, jeg kommer og henter deg. Pass på bestemoren din. 342 00:28:26,372 --> 00:28:27,206 Greit. 343 00:28:28,249 --> 00:28:30,084 Hva er det? 344 00:28:30,167 --> 00:28:32,211 Det er strømbrudd i nabolaget. 345 00:28:34,797 --> 00:28:36,590 NØDVARSEL 346 00:28:36,674 --> 00:28:37,550 Nemlig. 347 00:28:37,633 --> 00:28:40,136 Vi har strøm takket være solcellepanelene. 348 00:28:40,219 --> 00:28:43,556 Dong-pyos bestemor trenger strøm, så jeg henter henne. 349 00:28:43,639 --> 00:28:47,518 Si at de andre naboene kan komme hit om de trenger strøm. 350 00:28:47,601 --> 00:28:48,978 Vent. Så… 351 00:28:50,062 --> 00:28:51,897 Kan Se-jin og broren komme? 352 00:28:51,981 --> 00:28:53,732 Skal du invitere I-jun? 353 00:28:53,816 --> 00:28:57,653 Se-jin må lese til i morgen. Hun er sikkert frustrert. 354 00:28:58,571 --> 00:29:01,031 Det pøsregner. Hun kan ikke komme alene. 355 00:29:02,700 --> 00:29:04,034 Som du vil. Straks tilbake. 356 00:29:14,253 --> 00:29:15,337 Har du tisset? 357 00:29:18,090 --> 00:29:19,800 - Gi meg den! - Nei. 358 00:29:21,177 --> 00:29:24,805 Jeg skal fortelle deg hva ekte pedagoger gjør. 359 00:29:24,889 --> 00:29:28,267 Jeg var 26 år gammel. 360 00:29:28,350 --> 00:29:31,145 Da jeg startet som lærer… 361 00:29:31,228 --> 00:29:32,897 Alle takket ja og kom. 362 00:29:34,690 --> 00:29:36,442 Ikke løp! 363 00:29:36,525 --> 00:29:37,610 Hei! 364 00:29:41,238 --> 00:29:43,699 Niende periode. To outs, 365 00:29:43,782 --> 00:29:46,160 to strikes, to balls. Avgjørende øyeblikk. 366 00:29:46,243 --> 00:29:49,163 Spenningen stiger. Her kommer kastet! 367 00:29:49,246 --> 00:29:50,706 Han treffer! 368 00:29:50,789 --> 00:29:52,416 - Det er hardt. - Den går over. 369 00:29:52,500 --> 00:29:54,585 - Den går over. - Den går over! 370 00:29:54,668 --> 00:29:56,045 - Den går. - Homerun! 371 00:29:56,128 --> 00:29:59,632 En homerun på slutten av niende omgang. Utrolig! 372 00:30:01,217 --> 00:30:04,053 Hvem har tettet toalettet? 373 00:30:04,136 --> 00:30:05,679 Min-guk dreit. 374 00:30:05,763 --> 00:30:07,640 Jeg måtte lage plass i magen. 375 00:30:07,723 --> 00:30:09,683 Er du en bæsjemaskin? 376 00:30:11,101 --> 00:30:12,811 Helt utrolig. 377 00:30:12,895 --> 00:30:14,980 Det var bursdagsfest og… 378 00:30:21,654 --> 00:30:24,490 Ute! Det blir overtid. 379 00:30:24,573 --> 00:30:25,991 Onkel! 380 00:30:26,075 --> 00:30:27,618 Du store. 381 00:30:27,701 --> 00:30:31,038 Hvorfor er alle sammen her? 382 00:30:34,416 --> 00:30:35,709 - Her. - Ok. 383 00:30:38,087 --> 00:30:39,713 Demp dere, drittunger! 384 00:30:39,797 --> 00:30:41,298 Slutt med det. Stille. 385 00:30:43,133 --> 00:30:45,135 Stille, alle sammen! 386 00:30:51,308 --> 00:30:53,769 Orden er viktig når man er i en gruppe. 387 00:30:54,436 --> 00:30:56,522 Dere må visst overnatte her, 388 00:30:56,605 --> 00:31:01,068 så fra nå av gjør dere som jeg sier. 389 00:31:01,151 --> 00:31:02,069 Forstår dere? 390 00:31:02,152 --> 00:31:03,654 - Ja, mester! - Ja! 391 00:31:03,737 --> 00:31:06,073 Ms. Seo og Mr. Jeong. 392 00:31:06,156 --> 00:31:08,784 Finn ingredienser i kjøleskapet og lag mat. 393 00:31:10,661 --> 00:31:12,955 Greit. 394 00:31:13,706 --> 00:31:14,748 Mr. Wi. 395 00:31:15,332 --> 00:31:18,127 Hvis flere vil komme, drar du og Phillip og henter dem. 396 00:31:18,210 --> 00:31:20,004 - Ja. - Han-gyul. 397 00:31:20,087 --> 00:31:22,089 Tildel rom og re opp sengene. 398 00:31:23,048 --> 00:31:24,300 - Dong-pyo. - Ja. 399 00:31:24,383 --> 00:31:25,426 Rydd i skoene. 400 00:31:25,509 --> 00:31:27,428 Onkel, hva med oss? 401 00:31:27,511 --> 00:31:29,013 Dere to… 402 00:31:29,972 --> 00:31:32,057 Ikke gjør noe. Det er best. 403 00:31:34,893 --> 00:31:37,104 Hvis du er ferdig med oppgavene, 404 00:31:37,187 --> 00:31:39,565 - setter vi på kampen. - Mr. Hong. 405 00:31:40,399 --> 00:31:42,985 Du får den viktigste oppgaven. 406 00:31:45,988 --> 00:31:49,533 Siden jeg er rektor på skolen, 407 00:31:50,117 --> 00:31:51,285 kan jeg ha tilsyn. 408 00:31:52,411 --> 00:31:53,787 Stak opp toalettet. 409 00:31:56,832 --> 00:31:57,666 Toalettet? 410 00:31:57,750 --> 00:31:58,834 Det er tett. 411 00:31:58,917 --> 00:32:01,795 Bare to pleier å bruke toalettet, 412 00:32:01,879 --> 00:32:04,632 men nå er vi ti. Det slet visst. 413 00:32:04,715 --> 00:32:06,508 Greit. 414 00:32:06,592 --> 00:32:10,012 Hvis dere ikke liker oppgavene deres, 415 00:32:10,095 --> 00:32:12,056 kan dere gå nå. 416 00:32:12,139 --> 00:32:14,224 I dette nabolaget 417 00:32:14,725 --> 00:32:18,437 er det eneste stedet du kan se på TV under en tyfon, 418 00:32:18,520 --> 00:32:19,772 dette huset. 419 00:32:20,439 --> 00:32:22,733 Innta posisjonene! 420 00:32:22,816 --> 00:32:24,151 Innta posisjonene! 421 00:32:25,653 --> 00:32:26,904 Kom igjen! 422 00:32:31,992 --> 00:32:32,993 Onkel. 423 00:32:33,535 --> 00:32:35,204 Ms. Bom svarer ikke. 424 00:32:35,829 --> 00:32:36,664 Ms. Bom? 425 00:32:36,747 --> 00:32:38,457 Hun svarer ikke når jeg ringer. 426 00:32:40,250 --> 00:32:43,170 Ms. Bom var med Se-jins bror 427 00:32:44,713 --> 00:32:46,173 for en time siden. 428 00:32:53,013 --> 00:32:54,348 Var du med Ms. Bom? 429 00:32:55,974 --> 00:32:57,518 Hørte du det? 430 00:32:58,060 --> 00:33:00,562 Hun ville takke meg for forelesningen, 431 00:33:00,646 --> 00:33:02,022 så hun kom innom kontoret. 432 00:33:02,106 --> 00:33:04,191 Glem det. Hvor er hun nå? 433 00:33:05,984 --> 00:33:09,988 Mr. Jeong ringte henne og fikk det travelt med å dra. 434 00:33:10,072 --> 00:33:10,948 Hvorfor spør du? 435 00:33:12,616 --> 00:33:13,492 Er hun ikke her? 436 00:33:14,493 --> 00:33:18,038 Jeg hørte at lavtliggende områder er rammet av flom. 437 00:33:19,623 --> 00:33:22,209 Han-gyul, ta deg av dem. 438 00:33:33,262 --> 00:33:34,304 Ms. Bom! 439 00:33:36,598 --> 00:33:37,975 Ms. Bom! 440 00:33:53,031 --> 00:33:54,241 Ms. Bom! 441 00:33:57,286 --> 00:33:58,495 Ms. Bom! 442 00:34:00,330 --> 00:34:01,540 Ms. Bom! 443 00:34:10,174 --> 00:34:13,093 Du verden. For en dust. 444 00:34:13,177 --> 00:34:15,429 Går etter en sanger. 445 00:34:16,555 --> 00:34:18,307 Jeg tror deg ikke. 446 00:34:18,849 --> 00:34:20,684 Var du bekymret for meg? 447 00:34:21,602 --> 00:34:22,478 Ms. Bom? 448 00:34:22,561 --> 00:34:25,022 Han-gyus onkel dro for å finne henne. 449 00:34:25,105 --> 00:34:26,315 Ta det med ro. 450 00:34:26,899 --> 00:34:29,443 Regner det mye i Seoul? 451 00:34:32,654 --> 00:34:34,907 Greit. Har han barn? 452 00:34:34,990 --> 00:34:35,991 Barn? 453 00:34:36,074 --> 00:34:38,076 Han har aldri vært gift. Barn? 454 00:34:38,160 --> 00:34:40,496 Nei, han er skilt. 455 00:34:40,579 --> 00:34:43,916 Han sa at han skilte seg i 2017. 456 00:34:43,999 --> 00:34:45,459 Det tviler jeg på. 457 00:34:45,542 --> 00:34:47,669 Mr. Choi kom hit med Mr. Oh 458 00:34:47,753 --> 00:34:51,632 fordi alle de andre kollegaene er gift. 459 00:34:51,715 --> 00:34:52,674 Hva? 460 00:34:54,635 --> 00:34:56,261 Jeg hørte deg. 461 00:34:56,929 --> 00:34:59,431 Jeg ringer før jeg legger meg. 462 00:35:01,016 --> 00:35:02,601 Ha det, Song-tae. 463 00:35:04,978 --> 00:35:06,522 Han er så søt. 464 00:35:06,605 --> 00:35:07,439 Du store. 465 00:35:07,523 --> 00:35:09,525 - Kan vi ta en prat? - Hvorfor? 466 00:35:10,317 --> 00:35:11,693 Vi må prate. 467 00:35:12,277 --> 00:35:14,029 - Hva er det? - Bli med meg. 468 00:35:16,281 --> 00:35:17,616 Kom igjen. 469 00:35:19,284 --> 00:35:20,202 Hva er det med ham? 470 00:35:26,291 --> 00:35:27,960 Hva er det? 471 00:35:30,504 --> 00:35:33,131 Den Song-tae-fyren, 472 00:35:33,215 --> 00:35:35,008 hvor mye vet du om ham? 473 00:35:37,970 --> 00:35:41,139 Han har en leilighet i Suro-dong i Seoul. 474 00:35:41,223 --> 00:35:42,391 Og i 2017… 475 00:35:43,433 --> 00:35:46,311 Hvorfor spør du meg? 476 00:35:46,395 --> 00:35:48,313 Har han bedt deg om penger? 477 00:35:48,397 --> 00:35:50,190 Hva er det du insinuerer? 478 00:35:50,274 --> 00:35:51,775 Kjærlighetssvindel. 479 00:35:52,568 --> 00:35:53,402 Hva? 480 00:35:54,361 --> 00:35:57,990 Svindlere later som de er interesserte og som de elsker deg 481 00:35:58,073 --> 00:35:59,867 bare for å få penger. 482 00:36:01,869 --> 00:36:05,122 Sier du at Seong-tae er ute etter penger? 483 00:36:05,664 --> 00:36:09,167 Jeg ser vel rik ut. Takk for at du har det inntrykket. 484 00:36:14,464 --> 00:36:17,009 Ikke vær så sjokkert. 485 00:36:17,509 --> 00:36:19,511 Hør godt etter. 486 00:36:20,387 --> 00:36:21,638 Den fyren 487 00:36:22,973 --> 00:36:24,349 har aldri vært gift. 488 00:36:26,018 --> 00:36:27,686 - Aldri gift? - Nei. 489 00:36:27,769 --> 00:36:29,730 Som deg? 490 00:36:32,232 --> 00:36:34,526 Han sier at han er skilt! 491 00:36:34,610 --> 00:36:38,739 Hvorfor skal en ungkar late som han er skilt? 492 00:36:38,822 --> 00:36:41,909 Slutt med dette tullet. Gå og spis middagen din. 493 00:36:42,701 --> 00:36:44,870 Spør ham selv om du ikke tror meg. 494 00:36:44,953 --> 00:36:46,914 Se-jins bror sa det! 495 00:36:49,082 --> 00:36:51,001 Det er umulig å prate med henne. 496 00:36:51,710 --> 00:36:52,878 Hun hører aldri. 497 00:37:13,815 --> 00:37:15,817 Gud, hvordan kunne du gjøre dette? 498 00:37:16,360 --> 00:37:20,405 Ikke bare uvær, men strømbrudd også? 499 00:37:22,282 --> 00:37:24,117 Den fløy denne veien. 500 00:37:28,038 --> 00:37:29,206 Hvor er den? 501 00:37:35,379 --> 00:37:36,463 Ms. Bom! 502 00:37:37,756 --> 00:37:39,675 - Ms. Bom! - Hva? 503 00:37:40,801 --> 00:37:42,302 Nå hører jeg ting også. 504 00:37:46,974 --> 00:37:49,476 Vær her, vær så snill. Pokker. 505 00:37:50,811 --> 00:37:52,062 Der. 506 00:37:53,939 --> 00:37:55,399 SHINSU BADEHUS 507 00:37:56,775 --> 00:37:58,610 Jeg fant den! 508 00:38:30,350 --> 00:38:31,518 Pokker. 509 00:38:32,644 --> 00:38:35,480 Jeg kom for å se baseball. Hvorfor gjør jeg dette? 510 00:38:35,564 --> 00:38:38,066 Dong-pyos bestemor tok fjernkontrollen. 511 00:38:40,318 --> 00:38:43,155 Jeg er imponert av Han-gyuls onkel. 512 00:38:43,739 --> 00:38:47,659 Strømmen gikk, og han lot alle komme hjem til ham, 513 00:38:47,743 --> 00:38:49,619 ga oss mat og lar oss overnatte. 514 00:38:49,703 --> 00:38:51,496 Ikke alle ville gjort det. 515 00:38:51,580 --> 00:38:52,706 Stille. 516 00:38:54,374 --> 00:38:56,376 Er du ikke ferdig, Mr. Toalett? 517 00:38:56,460 --> 00:38:58,253 Jeg må på do. 518 00:38:58,336 --> 00:38:59,838 - Bruk det andre! - Greit. 519 00:39:01,006 --> 00:39:03,467 Toalettet på soverommet er også tett. 520 00:39:03,550 --> 00:39:04,718 Du må stake opp det også. 521 00:39:04,801 --> 00:39:07,721 Slutt å drite! Dere tar livet av meg! 522 00:39:07,804 --> 00:39:09,848 Ikke rop. Vent. 523 00:39:09,931 --> 00:39:10,932 Jeg burde… 524 00:39:13,435 --> 00:39:15,979 Hva gjør de andre? 525 00:39:16,063 --> 00:39:18,899 Jeg kommer. 526 00:39:18,982 --> 00:39:20,150 Kom igjen. 527 00:39:20,233 --> 00:39:22,819 {\an8}Hopp! Én, to, tre! 528 00:39:25,072 --> 00:39:26,448 Onde Han-gyul. 529 00:39:27,115 --> 00:39:29,326 Han burde lese til eksamen. 530 00:39:30,035 --> 00:39:30,869 Spiller han? 531 00:39:31,369 --> 00:39:33,121 Nå er det over. Én, to, tre. 532 00:39:33,205 --> 00:39:34,581 - Ta den! - Hva gjør du? 533 00:39:38,210 --> 00:39:39,086 Jeg knuste deg! 534 00:39:39,169 --> 00:39:43,965 Shinsu videregåendes beste elev er slått av Oh Dong-pyo! 535 00:39:45,759 --> 00:39:48,011 Velg et annet spill. Jeg setter på en vask. 536 00:39:48,970 --> 00:39:51,014 Hvilket spill skal jeg knuse deg i? 537 00:40:29,636 --> 00:40:30,720 Jøsses. 538 00:40:35,142 --> 00:40:37,310 Nei. Jeg kan forklare… 539 00:41:16,641 --> 00:41:20,228 Hva gjør du her? 540 00:41:22,522 --> 00:41:23,481 Hva tror du? 541 00:41:24,232 --> 00:41:25,108 Jeg snoket. 542 00:41:25,692 --> 00:41:26,902 - Snoket? - Ja. 543 00:41:27,694 --> 00:41:30,488 Jeg er ærligere enn jeg ser ut. 544 00:41:30,572 --> 00:41:33,158 Jeg kom hit for å finne ut noe. 545 00:41:33,241 --> 00:41:35,827 Hvordan du løste alle oppgaver på ti minutter 546 00:41:35,911 --> 00:41:37,871 og alltid er best på eksamenene. 547 00:41:37,954 --> 00:41:39,706 Leter du etter svaret her? 548 00:41:40,290 --> 00:41:41,625 Hvor skal jeg lete? 549 00:41:44,127 --> 00:41:45,170 Følg meg. 550 00:41:50,634 --> 00:41:52,719 Dette er av- og på-bryteren. 551 00:41:52,802 --> 00:41:54,471 Juster lysstyrken med denne. 552 00:41:56,932 --> 00:41:58,975 Bruk denne til nettforelesninger. 553 00:42:00,894 --> 00:42:03,605 Jeg skal sørge for at ingen kommer inn, 554 00:42:03,688 --> 00:42:05,232 så studer så mye du vil. 555 00:42:05,899 --> 00:42:07,776 Jeg har skiftet sengetøy. 556 00:42:10,862 --> 00:42:12,656 Hvor skal du sove? 557 00:42:12,739 --> 00:42:15,659 Vi har en dyr sofa. 558 00:42:28,255 --> 00:42:29,756 Jeg har lest denne. 559 00:42:32,259 --> 00:42:33,510 Denne også. 560 00:42:36,012 --> 00:42:37,764 Dette er notatene han lånte meg. 561 00:42:40,183 --> 00:42:41,101 Søren. 562 00:42:41,184 --> 00:42:43,603 Det er ikke noe spesielt her. 563 00:42:55,865 --> 00:42:57,909 Så dette er Han-gyuls rom. 564 00:43:30,025 --> 00:43:32,152 Ms. Bom, hører du meg? 565 00:43:39,659 --> 00:43:40,618 Mr. Choi? 566 00:43:41,786 --> 00:43:43,330 Går det bra? Er du skadet? 567 00:43:45,373 --> 00:43:46,750 Hva skjedde? 568 00:43:47,334 --> 00:43:49,085 Skiltet svaiet i vinden. 569 00:43:49,586 --> 00:43:51,338 Du ble redd og besvimte. 570 00:43:53,506 --> 00:43:55,091 Du dro for lenge siden. 571 00:43:55,175 --> 00:43:57,594 Hva har du drevet på med? 572 00:44:00,680 --> 00:44:02,724 Jeg måtte gjøre noe. 573 00:44:03,558 --> 00:44:04,768 Takk. 574 00:44:05,727 --> 00:44:09,022 Vi går inn og prater. Kan du gå? 575 00:44:22,911 --> 00:44:23,870 Kom inn. 576 00:44:26,122 --> 00:44:28,833 Dette er det eneste stedet som har strøm. 577 00:44:31,378 --> 00:44:32,545 JEONG NAN-HEE 578 00:44:34,297 --> 00:44:38,218 Ta deg en dusj så du ikke blir forkjølet. 579 00:44:38,301 --> 00:44:41,971 - Jeg må ta denne. - Greit. 580 00:44:44,307 --> 00:44:45,141 Hallo? 581 00:44:55,068 --> 00:44:56,403 Du er hjemme. 582 00:44:59,030 --> 00:45:01,032 Mr. Choi sa 583 00:45:01,116 --> 00:45:03,201 at du er den eneste med strøm. 584 00:45:05,703 --> 00:45:07,914 Hva gjorde du ute i dette været? 585 00:45:08,498 --> 00:45:11,960 Jeg lette etter noe. 586 00:45:12,627 --> 00:45:14,546 Har du gått fra vettet? 587 00:45:16,214 --> 00:45:18,258 Hvem gjør det i dette uværet? 588 00:45:18,341 --> 00:45:19,259 Hør her. 589 00:45:20,051 --> 00:45:23,430 Tror du ikke jeg hadde en grunn til det? 590 00:45:23,513 --> 00:45:25,890 Kanskje, men du er plagsom. 591 00:45:27,767 --> 00:45:31,396 Burde du ikke spørre: "Går det bra? Er du skadet?" 592 00:45:31,479 --> 00:45:33,064 Sånne spørsmål 593 00:45:33,648 --> 00:45:35,817 er for folk med vettet i behold. 594 00:45:42,991 --> 00:45:44,701 Jeg kom for å dusje med lyset på, 595 00:45:45,452 --> 00:45:47,203 men jeg dusjer heller hjemme. 596 00:45:47,996 --> 00:45:51,166 Jeg bruker bare dyr dusjsåpe fra varehus. 597 00:46:00,592 --> 00:46:02,302 Vett? En plage? 598 00:46:02,886 --> 00:46:05,513 Når var jeg en plage mot ham? 599 00:46:11,728 --> 00:46:12,979 Hvorfor fulgte du etter? 600 00:46:14,147 --> 00:46:17,192 Dusjsåper fra supermarked og varehus er de samme. 601 00:46:17,275 --> 00:46:18,735 Hvorfor er det så viktig 602 00:46:18,818 --> 00:46:21,571 at du drar hjem der du ikke har strøm? 603 00:46:22,655 --> 00:46:25,074 Du skjønner ikke hva jeg antydet. 604 00:46:25,658 --> 00:46:28,077 Tror du det skyldes dusjsåpen? 605 00:46:28,828 --> 00:46:32,499 Jeg er klissvåt, og du begynner å snakke om vett. 606 00:46:33,374 --> 00:46:36,503 Du har bare bodd i en leilighet i Seoul, 607 00:46:37,295 --> 00:46:42,091 så regn var kanskje romantisk når du kunne se ned på det. 608 00:46:42,592 --> 00:46:43,593 Her er det annerledes. 609 00:46:45,053 --> 00:46:46,596 Når en tyfon kommer, 610 00:46:47,889 --> 00:46:52,352 må man forlate huset eller båten for å overleve. 611 00:46:53,436 --> 00:46:56,981 Hva er viktigere enn livet ditt om du gikk ut i en tyfon? 612 00:47:01,778 --> 00:47:02,737 Fornøyd nå? 613 00:47:10,203 --> 00:47:13,414 Jeg bryr meg om livet mitt. 614 00:47:13,998 --> 00:47:17,752 Se. Jeg har fin kropp. Så klart setter jeg pris på livet. 615 00:47:17,835 --> 00:47:19,087 Men det er 616 00:47:20,380 --> 00:47:22,757 den første gaven du ga meg. 617 00:47:26,553 --> 00:47:27,637 Så 618 00:47:29,013 --> 00:47:32,809 du kunne ikke dra hjem på grunn av denne dumme greia? 619 00:47:33,476 --> 00:47:35,353 Det kan være noe dyrt. 620 00:47:35,436 --> 00:47:36,563 Juveler eller gull. 621 00:47:37,146 --> 00:47:40,400 Det ville vært synd å miste det om det er noe sånt. 622 00:47:41,568 --> 00:47:42,485 Og hvis… 623 00:47:43,319 --> 00:47:45,071 Hvis det er 624 00:47:46,489 --> 00:47:47,907 en forlovelsesring, 625 00:47:49,242 --> 00:47:52,870 ville jeg avvist dine oppriktige følelser. 626 00:47:56,040 --> 00:47:57,542 Jeg burde hatt den hjemme. 627 00:47:58,918 --> 00:48:02,338 Hvorfor måtte jeg ha den i veska og miste den? 628 00:48:02,839 --> 00:48:07,427 Jeg kan kjøpe den på nytt tusen ganger, 629 00:48:07,510 --> 00:48:11,806 så ikke sett deg selv i fare for noe sånt. 630 00:48:12,807 --> 00:48:15,435 Hva om skiltet hadde truffet deg? 631 00:48:16,978 --> 00:48:18,104 Hvordan visste du det? 632 00:48:20,982 --> 00:48:21,816 Hva? 633 00:48:23,026 --> 00:48:25,612 Hvordan visste du om skiltet? 634 00:48:32,076 --> 00:48:33,161 Ms. Bom! 635 00:48:34,287 --> 00:48:35,580 Ms. Bom! 636 00:48:36,164 --> 00:48:37,582 Ms. Bom! 637 00:49:30,176 --> 00:49:32,553 Går det bra med Ms. Bom? 638 00:49:32,637 --> 00:49:34,931 Jeg tror hun besvimte av sjokket. 639 00:49:37,684 --> 00:49:38,518 Hva med deg? 640 00:49:43,064 --> 00:49:43,940 Det går bra. 641 00:49:44,023 --> 00:49:45,692 Ta henne med hjem. 642 00:49:45,775 --> 00:49:47,735 Ta deg av skaden din! 643 00:49:54,867 --> 00:49:58,538 Jeg tok meg av den og skiftet så du ikke skulle merke det. 644 00:50:01,666 --> 00:50:06,421 Men jeg var for brysk tidligere. 645 00:50:08,673 --> 00:50:10,717 Tanken på at skiltet nesten traff deg 646 00:50:11,217 --> 00:50:14,429 gjorde meg sint. Sinnet skylte over meg. 647 00:50:16,764 --> 00:50:20,017 Gråter du, Mr. Sun? 648 00:50:20,101 --> 00:50:21,310 Gjør jeg det? 649 00:50:22,645 --> 00:50:23,563 Er det ikke regn? 650 00:50:23,646 --> 00:50:24,689 Nei, du gråter. 651 00:50:26,149 --> 00:50:29,235 Ms. Bom. La meg fortelle deg om meg selv. 652 00:50:29,819 --> 00:50:33,322 Jeg har aldri grått, bortsett fra da jeg ble født. 653 00:50:36,451 --> 00:50:37,910 Se. Det er tårer. 654 00:50:38,536 --> 00:50:39,412 Hva? 655 00:50:44,167 --> 00:50:45,501 Hva er galt med meg? 656 00:50:46,169 --> 00:50:49,380 Det går bra med meg, så ikke grått. 657 00:50:49,464 --> 00:50:50,298 Slutt. 658 00:50:56,095 --> 00:50:57,180 Jeg greier ikke. 659 00:50:57,764 --> 00:50:58,598 Hva? 660 00:51:00,349 --> 00:51:04,645 Jeg har aldri grått før, så jeg greier ikke å stoppe. 661 00:51:07,774 --> 00:51:10,735 Prøv å ramse opp gangetabellen. 662 00:51:10,860 --> 00:51:12,278 Gangetabellen? 663 00:51:12,361 --> 00:51:16,949 Jeg leste at du gråter når høyre hjernehalvdel er aktiv. 664 00:51:17,033 --> 00:51:20,495 Hvis du bruker den venstre, kanskje den høyre blir inaktiv. 665 00:51:21,162 --> 00:51:22,288 Gangetabellen? 666 00:51:24,582 --> 00:51:26,626 Én ganger én er to. To ganger to er fire. 667 00:51:26,709 --> 00:51:28,711 To ganger tre er seks. To ganger fire er åtte. 668 00:51:30,671 --> 00:51:31,672 Det funker ikke. 669 00:51:33,132 --> 00:51:34,842 Hva med dette? 670 00:51:39,889 --> 00:51:41,098 Jeg er ikke kilen. 671 00:51:42,099 --> 00:51:45,853 Ingenting logisk eller fysisk fungerer. Hva skal jeg gjøre? 672 00:51:46,938 --> 00:51:51,776 Hva med noe romantisk, som dette? 673 00:52:05,039 --> 00:52:08,543 Jeg tror det funker. 674 00:52:11,254 --> 00:52:12,255 For en lettelse. 675 00:52:12,755 --> 00:52:13,589 Kom igjen. 676 00:52:16,509 --> 00:52:17,426 Vel… 677 00:52:19,428 --> 00:52:23,641 For at det skal stoppe helt, så… 678 00:53:42,428 --> 00:53:46,849 Strømmen er tilbake, så jeg bør dra hjem… 679 00:53:46,933 --> 00:53:50,269 Overnatt her. 680 00:53:51,187 --> 00:53:53,397 Jeg blir bekymret om du er alene. 681 00:53:55,107 --> 00:53:57,193 Han-gyul liker gaengsigi-grøt, 682 00:53:57,276 --> 00:54:00,446 så jeg kjøpte bønnespirer. Vi kan spise sammen. 683 00:54:01,656 --> 00:54:03,783 Han-gyul… 684 00:54:05,868 --> 00:54:07,244 …vet fortsatt ingenting? 685 00:54:13,834 --> 00:54:14,669 Ms. Bom. 686 00:54:17,338 --> 00:54:18,589 Jeg er… 687 00:54:21,592 --> 00:54:22,802 …mer redd… 688 00:54:26,263 --> 00:54:28,683 …for at Han-gyul skal finne ut om morens svik… 689 00:54:33,896 --> 00:54:36,565 …enn jeg er for at han skal finne ut at jeg løy. 690 00:54:40,861 --> 00:54:42,154 Det skremmer meg mer. 691 00:55:21,777 --> 00:55:24,530 Hvorfor kom du ut? Vil du ha vann? 692 00:55:25,156 --> 00:55:27,867 Nei. Jeg var litt kald. 693 00:55:30,911 --> 00:55:32,872 Vi har bare de teppene. 694 00:55:34,582 --> 00:55:37,626 Vent. Onkel har sikkert et varmepledd på rommet. 695 00:56:03,069 --> 00:56:04,695 DOMSTOLEN I SØR-KOREA 696 00:56:17,208 --> 00:56:19,960 "Arveoppgjør"? 697 00:56:30,721 --> 00:56:31,639 "Sun Hee-yeon"? 698 00:56:34,934 --> 00:56:38,437 Hvorfor har det stempelet til en død person? 699 00:56:42,691 --> 00:56:43,818 Sun Han-gyul? 700 00:56:46,612 --> 00:56:48,447 Hvem er du? 701 00:56:49,240 --> 00:56:50,074 Hvem er jeg? 702 00:56:51,826 --> 00:56:54,036 Vel… Jeg… 703 00:57:00,167 --> 00:57:02,253 Du. Onde Han-gyul. 704 00:57:03,504 --> 00:57:07,133 Jeg har ikke tilgitt henne ennå, 705 00:57:08,801 --> 00:57:11,762 men du sa han har rett til å vite hvem foreldrene er. 706 00:57:13,973 --> 00:57:15,391 Det du sa… 707 00:57:17,476 --> 00:57:19,353 …har kvernet i hodet mitt. 708 00:57:23,607 --> 00:57:26,944 Jeg skal tenke mer på hva som er best for Han-gyul. 709 00:57:34,743 --> 00:57:35,661 Onkel. 710 00:57:38,622 --> 00:57:39,456 Ja. 711 00:57:57,892 --> 00:57:58,934 "Sun Hee-yeon." 712 00:58:02,938 --> 00:58:05,566 Det er mammas navn. Du sa hun døde i en brann. 713 00:58:15,868 --> 00:58:16,785 Er hun i live? 714 00:59:09,421 --> 00:59:12,883 {\an8}Onkel! Han-gyul dro til Seoul. 715 00:59:13,592 --> 00:59:14,969 {\an8}Jeg er glad for at du kom. 716 00:59:16,428 --> 00:59:19,390 {\an8}Onkelen din lot meg ikke treffe deg. 717 00:59:19,473 --> 00:59:21,392 {\an8}Kan jeg kalle deg mamma? 718 00:59:21,475 --> 00:59:23,811 {\an8}Fordi jeg var knust. 719 00:59:23,894 --> 00:59:27,564 {\an8}Du har ikke stilt opp for Han-gyul, så gjør det godt igjen. 720 00:59:27,648 --> 00:59:31,193 {\an8}I dag skal vi ha det så gøy som vi vil. 721 00:59:31,277 --> 00:59:32,152 Det skal vi. 722 00:59:39,201 --> 00:59:41,203 {\an8}Tekst: Mari Hegstad Rowland