1
00:01:05,065 --> 00:01:06,066
{\an8}Sun Han-gyul?
2
00:01:06,150 --> 00:01:06,984
{\an8}EPISODE 8
3
00:01:12,948 --> 00:01:15,284
{\an8}Hvem er du?
4
00:01:15,367 --> 00:01:16,535
{\an8}Hvem er jeg?
5
00:01:18,370 --> 00:01:20,581
{\an8}Vel, jeg…
6
00:01:25,503 --> 00:01:27,546
{\an8}Vel, jeg…
7
00:01:28,422 --> 00:01:29,423
{\an8}Jeg er bare…
8
00:01:33,719 --> 00:01:36,180
{\an8}Ikke si det til onkelen din.
9
00:01:38,224 --> 00:01:40,100
{\an8}Hva? Jeg kan ikke…
10
00:01:48,692 --> 00:01:52,613
Sa hun ikke at det var morsommere
å se meg trene enn å se på dramaserier?
11
00:01:53,322 --> 00:01:54,698
Den dumme kvinnen.
12
00:01:54,782 --> 00:01:57,576
Hvordan får jeg henne
til å ta til fornuften?
13
00:01:57,660 --> 00:01:58,994
Dette er galskap.
14
00:02:01,622 --> 00:02:02,998
Hva pokker?
15
00:02:03,082 --> 00:02:04,625
Overalt er folk…
16
00:02:07,336 --> 00:02:08,212
Hva?
17
00:02:11,257 --> 00:02:12,132
Vent…
18
00:02:16,345 --> 00:02:17,388
Herregud!
19
00:02:20,391 --> 00:02:23,686
Hva er alt dette?
20
00:02:25,563 --> 00:02:26,647
Pokkers sand.
21
00:02:32,361 --> 00:02:36,574
Ms. Bom og Mr. Sun, dere to er…
22
00:02:36,657 --> 00:02:37,867
Ikke sant?
23
00:02:37,950 --> 00:02:40,578
Mr. Jeong, som er sjenerøs og barmhjertig,
24
00:02:41,245 --> 00:02:44,748
hvis du kan late som du ikke så det du så,
25
00:02:44,832 --> 00:02:47,126
vil vi stå i gjeld til deg til vi dør…
26
00:02:47,209 --> 00:02:49,044
Selv etter vi dør.
27
00:02:49,128 --> 00:02:50,296
Nei.
28
00:02:50,796 --> 00:02:51,839
Ikke si noe.
29
00:02:52,673 --> 00:02:53,883
La meg fikse det.
30
00:02:58,220 --> 00:03:00,681
Hva skal du gjøre?
31
00:03:00,764 --> 00:03:02,182
Hva gjør du?
32
00:03:11,901 --> 00:03:13,110
Du skremte meg.
33
00:03:16,363 --> 00:03:19,742
Jeg ønsker deg et langt liv
og fred til familien.
34
00:03:19,825 --> 00:03:21,368
Alltid.
35
00:03:24,246 --> 00:03:27,291
Vi driver med kampsport.
Hvis du overser det,
36
00:03:27,374 --> 00:03:29,585
så samme hva du vil, Mr. Jeong,
37
00:03:29,668 --> 00:03:32,421
så gjør jeg det for deg. Vær så snill?
38
00:03:32,504 --> 00:03:35,174
- Hva som helst?
- Ja, hva du vil.
39
00:03:42,514 --> 00:03:44,683
Siden du er så desperat,
40
00:03:44,767 --> 00:03:47,853
ville det vært slemt
å ikke gjøre deg den tjenesten.
41
00:03:49,605 --> 00:03:51,774
- Ms. Bom først.
- Ja, herr Jeong.
42
00:03:55,903 --> 00:03:58,489
Du kjenner advokaten, Se-jins bror?
43
00:04:00,032 --> 00:04:02,326
Jeg vil ha informasjon om assistenten.
44
00:04:02,409 --> 00:04:04,286
Assistenten?
45
00:04:05,287 --> 00:04:07,414
- Er det alt du vil?
- Ja.
46
00:04:09,416 --> 00:04:10,584
Og du.
47
00:04:11,251 --> 00:04:12,086
Ja.
48
00:04:13,337 --> 00:04:14,254
Denne er tung.
49
00:04:14,338 --> 00:04:16,173
Gi meg den.
50
00:04:18,634 --> 00:04:19,593
Kom hit.
51
00:04:22,221 --> 00:04:23,806
- Bli med meg.
- Ok.
52
00:04:27,935 --> 00:04:29,603
Du har sterk kappemuskel.
53
00:04:52,710 --> 00:04:54,878
Ikke si det til onkelen din.
54
00:05:02,177 --> 00:05:04,638
- Onkel, jeg…
- Men likevel,
55
00:05:04,722 --> 00:05:07,516
hvordan kunne han spørre meg om det?
Det er sprøtt.
56
00:05:20,654 --> 00:05:21,655
Hallo.
57
00:05:35,794 --> 00:05:36,879
Ms. Bom.
58
00:05:38,255 --> 00:05:39,631
Så du meg i helgen?
59
00:05:39,715 --> 00:05:42,259
Så deg? Når? Hva mener du?
60
00:05:44,011 --> 00:05:45,929
Hvorfor føles det som jeg så deg?
61
00:05:46,597 --> 00:05:51,477
Jeg tror jeg så deg med noen
i en fornøyelsespark.
62
00:05:52,853 --> 00:05:53,896
Du store!
63
00:05:54,521 --> 00:05:55,731
Det var meg.
64
00:05:55,814 --> 00:05:56,982
Hva mener du?
65
00:05:57,066 --> 00:06:01,070
En middelaldrende kvinne gikk fra
vesken sin for å ha det gøy.
66
00:06:03,030 --> 00:06:06,241
Så møtte jeg på Ms. Bom,
og vi gikk rundt sammen.
67
00:06:07,034 --> 00:06:08,118
Er det et problem?
68
00:06:09,828 --> 00:06:14,041
Så Ms. Bom dro
til fornøyelsesparken alene?
69
00:06:14,124 --> 00:06:16,460
Folk går ut for å spise og drikke alene.
70
00:06:16,543 --> 00:06:18,045
Hvorfor ikke en fornøyelsespark?
71
00:06:18,629 --> 00:06:19,838
Jeg er så enig.
72
00:06:20,672 --> 00:06:23,634
Slutt å mistenke henne uten grunn
73
00:06:23,717 --> 00:06:25,177
og sjekk vesken din.
74
00:06:30,182 --> 00:06:31,183
Ms. Bom.
75
00:06:37,397 --> 00:06:39,983
Her er spørsmålene.
Ta kontakt så snart som mulig.
76
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
Hva ba du Mr. Sun om å gjøre?
77
00:06:47,491 --> 00:06:51,537
Du ba ham ikke om å drepe noen for deg?
78
00:06:57,626 --> 00:07:00,587
SPORTSSENTER
79
00:07:01,547 --> 00:07:03,966
Jeg burde ikke forpliktet meg
til seks måneder.
80
00:07:05,259 --> 00:07:07,678
Jeg vet ikke om jeg blir refundert.
81
00:07:18,689 --> 00:07:19,523
Mr. Jeong?
82
00:08:03,066 --> 00:08:04,151
Han-gyuls onkel
83
00:08:06,069 --> 00:08:07,487
ble slått ned?
84
00:08:08,989 --> 00:08:11,408
Har du noensinne tapt?
85
00:08:13,535 --> 00:08:18,582
Det er som å spørre om jeg har dødd før.
86
00:08:19,499 --> 00:08:21,835
Det har aldri skjedd og vil ikke skje…
87
00:08:21,919 --> 00:08:23,128
På mandag
88
00:08:24,588 --> 00:08:29,343
skal Sun Jae-gyu tape
for meg, Jeong Jin-hyeok.
89
00:08:30,761 --> 00:08:33,472
Jeg har blitt så gammel
at jeg må ha sett feil.
90
00:08:33,555 --> 00:08:36,141
Mannen på gulvet er ikke Mr. Jeong,
91
00:08:36,225 --> 00:08:38,185
men Han-gyuls onkel?
92
00:08:39,144 --> 00:08:40,771
Der er du, Ms. Seo.
93
00:08:41,563 --> 00:08:44,191
Innsatsen har gitt avkastning.
94
00:08:44,274 --> 00:08:46,777
Hvorfor ligger han fortsatt på gulvet?
95
00:08:47,361 --> 00:08:49,279
Kanskje han er skadet?
96
00:08:53,951 --> 00:08:56,703
Det er over. Du kan reise deg nå.
97
00:08:58,413 --> 00:09:00,832
Jeg ligger her litt. Du kan gå.
98
00:09:06,338 --> 00:09:09,383
Du er ingen match for meg. Jeg burde…
99
00:09:14,388 --> 00:09:16,974
Jeg er så imponert.
100
00:09:17,057 --> 00:09:19,101
Du har blitt så mye bedre.
101
00:09:19,184 --> 00:09:21,770
Siden du er tilbake etter en lang pause,
102
00:09:21,853 --> 00:09:24,273
vil du sikkert begynne å trene igjen.
103
00:09:25,274 --> 00:09:27,901
Nei, det er ikke det.
104
00:09:28,485 --> 00:09:31,238
Jeg er så opptatt,
jeg kom for å få en refusjon…
105
00:09:35,742 --> 00:09:37,244
Gå og skift.
106
00:09:39,079 --> 00:09:43,458
Jeg skal lære deg mine hemmelige triks
for å slå Sun Jae-gyu.
107
00:09:44,376 --> 00:09:47,921
Så jeg kan også slå ham?
108
00:09:50,674 --> 00:09:51,717
Ser du det?
109
00:09:52,301 --> 00:09:55,429
Han greier ikke å reise seg.
110
00:09:56,471 --> 00:09:57,889
Gå og skift.
111
00:09:58,890 --> 00:10:00,017
Greit.
112
00:10:00,100 --> 00:10:02,644
Det er så imponerende.
113
00:10:11,111 --> 00:10:14,031
Jeg lurer på hva han gjør nå.
114
00:10:25,542 --> 00:10:26,376
Her.
115
00:10:28,253 --> 00:10:30,547
Hvis du plutselig en dag
116
00:10:30,630 --> 00:10:33,467
savner meg, så kan du åpne den.
117
00:10:35,302 --> 00:10:37,763
Jeg tror jeg savner ham litt.
118
00:10:39,473 --> 00:10:42,059
Hvor mye må jeg savne ham for å åpne den?
119
00:10:55,822 --> 00:10:58,533
Nei. Det er ikke så lenge siden.
120
00:10:59,117 --> 00:11:00,077
Dette er ikke riktig.
121
00:11:25,102 --> 00:11:27,062
Hva er i esken?
122
00:11:29,940 --> 00:11:30,816
Parfyme?
123
00:11:31,691 --> 00:11:32,818
Håndskrevet brev?
124
00:11:34,444 --> 00:11:37,447
Eller kanskje en ring?
125
00:11:51,461 --> 00:11:52,963
- Unnskyld!
- Du store!
126
00:11:54,339 --> 00:11:57,259
Bom-sik, går det bra med deg?
127
00:12:00,053 --> 00:12:01,054
Unnskyld.
128
00:12:08,145 --> 00:12:09,271
Det er den kvinnen.
129
00:12:16,778 --> 00:12:17,904
Det er den kvinnen.
130
00:12:29,374 --> 00:12:30,208
Vesken min.
131
00:12:31,001 --> 00:12:32,085
Stemmer.
132
00:12:37,257 --> 00:12:38,633
Det må være en Holly-veske.
133
00:12:40,844 --> 00:12:41,678
Vet du om merket?
134
00:12:42,762 --> 00:12:45,557
Jeg har bare store fra det merket,
135
00:12:46,224 --> 00:12:48,268
så jeg visste ikke om den lille.
136
00:12:48,977 --> 00:12:51,563
Den du har med deg nå…
137
00:12:53,648 --> 00:12:55,525
Jeg har dem hjemme. Store.
138
00:12:55,609 --> 00:12:58,528
Hjemme. Jeg skjønner.
139
00:12:59,821 --> 00:13:02,365
Jeg har dem faktisk hjemme.
140
00:13:02,449 --> 00:13:04,242
Jeg kjøpte dem på varehuset.
141
00:13:04,326 --> 00:13:07,454
- Full pris.
- Hva er den lukten?
142
00:13:08,413 --> 00:13:09,706
Herregud!
143
00:13:09,789 --> 00:13:11,750
Hvorfor bjeffer du på meg?
144
00:13:11,833 --> 00:13:13,877
Bom-sik, du bør ikke bjeffe.
145
00:13:15,212 --> 00:13:16,213
Bjeff på henne!
146
00:13:16,838 --> 00:13:17,839
Bra.
147
00:13:17,923 --> 00:13:19,466
Nei, slutt å bjeffe.
148
00:13:21,760 --> 00:13:24,554
Han pleier ikke å bjeffe på folk.
149
00:13:25,555 --> 00:13:28,016
Kanskje han vet at du ikke er velkommen.
150
00:13:31,311 --> 00:13:33,188
Hva sa du?
151
00:13:33,271 --> 00:13:34,981
Fint at du er fornærmet…
152
00:13:38,193 --> 00:13:39,319
Unnskyld.
153
00:13:40,278 --> 00:13:44,282
Du kan anbefale forsikring
til de som trenger det,
154
00:13:44,366 --> 00:13:47,077
men det er ikke riktig å mase om det til…
155
00:13:47,160 --> 00:13:50,622
Sa Jae-gyu at jeg kom
for å selge forsikring?
156
00:13:51,206 --> 00:13:52,290
"Jae-gyu"?
157
00:13:52,791 --> 00:13:54,209
Det er imponerende.
158
00:13:54,709 --> 00:13:56,670
Han kan lyve til kvinner nå.
159
00:13:59,381 --> 00:14:03,510
Så du er ikke her på grunn av forsikring?
160
00:14:11,685 --> 00:14:13,979
Angående forholdet mellom meg og ham,
161
00:14:14,729 --> 00:14:17,190
så bør Jae-gyu fortelle det selv.
162
00:14:19,109 --> 00:14:19,943
Greit.
163
00:14:20,026 --> 00:14:22,529
Hva… Vent.
164
00:14:29,077 --> 00:14:29,911
Så?
165
00:14:31,288 --> 00:14:34,708
Er hun ikke forsikringsagent?
166
00:15:06,114 --> 00:15:07,407
Du…
167
00:15:21,588 --> 00:15:22,881
"Kjærestegave"?
168
00:15:22,964 --> 00:15:24,466
Liker du noen?
169
00:15:24,549 --> 00:15:26,509
- Nei.
- Hvor skal du?
170
00:15:26,593 --> 00:15:29,387
- Kom hit.
- Herregud.
171
00:15:30,889 --> 00:15:31,723
Han-gyul.
172
00:15:31,806 --> 00:15:33,391
Når du skal si hva du føler,
173
00:15:33,475 --> 00:15:35,435
- er gaven uvesentlig.
- Riktig.
174
00:15:35,518 --> 00:15:36,770
På ungdomsskolen
175
00:15:37,354 --> 00:15:40,982
stjal jeg mammas kredittkort
og kjøpte en bukett med koreansk biff.
176
00:15:41,066 --> 00:15:43,818
Jeg ryddet bordet under lunsjen og sa:
177
00:15:44,527 --> 00:15:46,780
"Vi skal gå ut om du tar denne."
178
00:15:46,863 --> 00:15:50,742
Alle i kafeteriaen tok helt av,
som om de var på konsert.
179
00:15:51,326 --> 00:15:53,828
Hvordan gikk det? Funket det?
180
00:15:54,496 --> 00:15:55,330
Hun byttet skole.
181
00:15:56,498 --> 00:15:59,918
Hun var så flau at hun strigråt
182
00:16:00,001 --> 00:16:01,878
i fire hele dager.
183
00:16:01,961 --> 00:16:05,256
Hun ble aldri sett i Shinsu igjen.
184
00:16:05,340 --> 00:16:07,509
- Din lille…
- Det er sant.
185
00:16:09,803 --> 00:16:10,637
Stille.
186
00:16:14,265 --> 00:16:15,100
Stille.
187
00:16:17,435 --> 00:16:18,770
Eksamenene starter i morgen.
188
00:16:19,270 --> 00:16:21,314
Konkurrer med eksamensresultatene.
189
00:16:21,398 --> 00:16:22,607
Mister.
190
00:16:22,691 --> 00:16:26,111
Det er Dae-hans tur til å være
dårligst på eksamen denne gangen.
191
00:16:28,363 --> 00:16:31,825
Hvis vi regner med prøveeksamen,
er det din tur nå.
192
00:16:32,992 --> 00:16:33,993
Stille.
193
00:16:36,246 --> 00:16:39,833
Alle lurer på
hvem som vil gjøre det dårligst.
194
00:16:42,544 --> 00:16:46,131
Men den beste eleven er alltid den samme.
195
00:16:46,214 --> 00:16:49,300
Kom igjen. Du forguder Han-gyul.
196
00:16:49,384 --> 00:16:50,301
Stille.
197
00:16:57,100 --> 00:16:58,143
Jeg vet det.
198
00:16:59,394 --> 00:17:00,395
Hva?
199
00:17:01,604 --> 00:17:02,480
Gaven.
200
00:17:03,690 --> 00:17:07,068
Gaven som vil gjøre henne glad.
201
00:17:11,740 --> 00:17:13,032
Jeg vet hva den er.
202
00:17:36,681 --> 00:17:40,769
ARVEOPPGJØR
203
00:17:40,852 --> 00:17:43,480
Etter jeg sa hun ikke skulle komme hit…
204
00:17:46,441 --> 00:17:47,275
Hva var det?
205
00:17:48,234 --> 00:17:49,444
Det høres ut som Bom-sik.
206
00:17:59,245 --> 00:18:01,372
Bom… Nei. Ms. Bom.
207
00:18:03,374 --> 00:18:06,920
Jeg skal ikke ha Bom-sik i dag.
Hva gjør du her?
208
00:18:13,593 --> 00:18:15,595
Du burde holde løftet ditt.
209
00:18:16,179 --> 00:18:20,058
Hvis du savner meg så mye,
skal du liksom greie å vente i to år?
210
00:18:20,141 --> 00:18:21,476
Du store.
211
00:18:22,811 --> 00:18:24,687
Hun er ikke forsikringsagent.
212
00:18:26,439 --> 00:18:28,983
Jeg møtte henne.
213
00:18:29,067 --> 00:18:29,943
Si sannheten.
214
00:18:31,820 --> 00:18:36,241
Hvis du lyver igjen,
glem de to årene. Det er over.
215
00:18:42,664 --> 00:18:44,165
MEDARVING: SUN HEE-YEON
216
00:18:44,249 --> 00:18:45,291
{\an8}Sun Hee-yeon!
217
00:18:47,293 --> 00:18:48,962
Slutt, pappa!
218
00:18:49,796 --> 00:18:51,840
Har du gått fra vettet?
219
00:18:51,923 --> 00:18:54,342
Vi vet ikke hvem faren er.
220
00:18:54,425 --> 00:18:56,678
Hvordan våger du å ta med ungen hjem?
221
00:18:56,761 --> 00:18:59,848
Du har rett!
Jeg var gal som kom hit igjen.
222
00:18:59,931 --> 00:19:03,476
Jeg visste at du ville slå meg,
men han er barnebarnet ditt,
223
00:19:03,560 --> 00:19:05,603
så jeg ville vise ham frem.
224
00:19:05,687 --> 00:19:10,191
Du dro hjemmefra fordi du hater meg,
og nå kaller du ham barnebarnet mitt?
225
00:19:10,275 --> 00:19:14,153
Jeg skal drepe deg i dag, din drittunge.
226
00:19:15,363 --> 00:19:16,197
Hee-yeon.
227
00:19:19,951 --> 00:19:21,369
- Jae-gyu!
- Gå!
228
00:19:21,911 --> 00:19:23,413
Ta med deg ungen og gå!
229
00:19:47,020 --> 00:19:49,522
Jae-gyu. Går det bra?
230
00:19:50,815 --> 00:19:52,400
Har du gått fra vettet?
231
00:19:52,984 --> 00:19:55,153
Hvorfor tok du med ungen hit?
232
00:19:55,987 --> 00:19:58,114
Hvordan skal jeg beholde vettet?
233
00:19:58,990 --> 00:20:02,577
Hver gang han har vært og fisket,
drikker han og knuser alt.
234
00:20:04,412 --> 00:20:07,874
Tror du fortsatt
at mamma døde i en bilulykke?
235
00:20:10,710 --> 00:20:11,711
Jeg gjør ikke det.
236
00:20:11,794 --> 00:20:14,297
Jeg tror hun prøvde
å komme seg bort fra ham…
237
00:20:14,380 --> 00:20:15,590
Det er nok!
238
00:20:19,385 --> 00:20:22,513
Du dro fordi han slo deg.
Du burde visst bedre.
239
00:20:23,598 --> 00:20:25,391
Hvordan skal du oppdra barnet alene?
240
00:20:25,475 --> 00:20:26,893
Har du penger til mat?
241
00:20:27,477 --> 00:20:28,519
Apropos det,
242
00:20:29,687 --> 00:20:33,691
hvis jeg skal oppdra ham,
må jeg dra til Seoul og jobbe.
243
00:20:43,660 --> 00:20:44,494
Sun Han-gyul.
244
00:20:46,955 --> 00:20:48,289
Det er navnet hans.
245
00:20:50,124 --> 00:20:51,292
Så du det også?
246
00:20:52,210 --> 00:20:54,963
Han er grusom, men han rører ikke babyen.
247
00:20:55,755 --> 00:20:58,049
Mens du tar deg av Han-gyul,
248
00:20:58,633 --> 00:21:01,386
skal jeg tjene nok penger
til at du, jeg og Han-gyul
249
00:21:01,469 --> 00:21:03,596
kan leve komfortabelt.
250
00:21:05,723 --> 00:21:09,894
Etter det skal vi tre bo langt unna ham.
251
00:21:11,771 --> 00:21:15,233
Et sted han aldri finner oss.
252
00:21:19,529 --> 00:21:20,697
Jeg henter dere.
253
00:21:21,781 --> 00:21:23,074
Jeg henter dere begge to.
254
00:21:25,034 --> 00:21:29,789
Jeg har ikke hørt fra henne
én eneste gang siden hun forsvant.
255
00:21:32,208 --> 00:21:34,377
Unnskyld for at jeg løy,
256
00:21:35,503 --> 00:21:39,757
men jeg har ikke sagt det
til Han-gyul ennå.
257
00:21:43,094 --> 00:21:43,970
Betyr det
258
00:21:45,471 --> 00:21:49,267
at Han-gyul ikke vet
at moren hans er i live?
259
00:21:51,144 --> 00:21:54,981
Den kvinnen er død for meg.
260
00:21:57,942 --> 00:22:01,070
Han-gyul tror
at foreldrene døde i en brann,
261
00:22:02,113 --> 00:22:05,033
så ikke si noe til ham.
262
00:22:05,783 --> 00:22:07,368
Jeg forstår hva du føler.
263
00:22:08,536 --> 00:22:11,789
Du bør fortelle ham
at moren hans er i live…
264
00:22:11,873 --> 00:22:14,000
Hun fortjener ikke å være moren hans.
265
00:22:18,546 --> 00:22:21,215
Kanskje ikke,
men et barn savner moren sin.
266
00:22:22,425 --> 00:22:24,510
De hater moren, men savner henne.
267
00:22:25,845 --> 00:22:28,389
Vet du hvordan det føles å leve sånn?
268
00:22:31,476 --> 00:22:33,061
Hvis jeg var Han-gyul,
269
00:22:34,353 --> 00:22:38,775
hadde jeg villet vite hvor jeg kom fra
og hvem foreldrene mine er.
270
00:22:39,942 --> 00:22:42,153
Jeg hadde villet vite det.
271
00:22:45,281 --> 00:22:49,452
Han har rett til
å vite hvem foreldrene er.
272
00:22:51,412 --> 00:22:52,246
Bom-sik.
273
00:22:54,791 --> 00:22:55,708
Hei.
274
00:22:56,375 --> 00:22:57,210
Hei.
275
00:22:57,835 --> 00:22:58,836
Du er vel sliten.
276
00:22:59,962 --> 00:23:01,839
Er det vår dag med Bom-sik?
277
00:23:02,965 --> 00:23:03,925
Ja.
278
00:23:08,930 --> 00:23:10,932
- Her.
- Ok.
279
00:23:14,060 --> 00:23:17,188
Ta godt vare på Bom-sik
til jeg tar ham tilbake.
280
00:23:17,772 --> 00:23:19,816
Det jeg sa som Han-gyus lærer…
281
00:23:21,776 --> 00:23:23,861
Jeg håper du tenker på det.
282
00:23:24,862 --> 00:23:25,696
Ha det.
283
00:23:34,956 --> 00:23:36,332
Kom igjen.
284
00:23:37,458 --> 00:23:38,543
- Vi går inn.
- Ok.
285
00:23:45,174 --> 00:23:46,467
Bom-sik, kom hit.
286
00:23:47,093 --> 00:23:52,056
Et barn som forsvant for 31 år siden,
har kommet tilbake til familien sin.
287
00:23:52,640 --> 00:23:54,892
I 1995 forsvant hen
288
00:23:54,976 --> 00:23:58,187
under en utflukt i Seoul,
og hens skjebne har vært uviss.
289
00:23:58,729 --> 00:24:02,483
Takket være DNA-analyser
er identiteten bekreftet.
290
00:24:02,567 --> 00:24:04,485
Han-gyul, går det bra?
291
00:24:05,653 --> 00:24:06,487
Ja.
292
00:24:07,029 --> 00:24:09,115
Si ifra om det er noe.
293
00:24:09,824 --> 00:24:10,867
Vet du,
294
00:24:10,950 --> 00:24:14,328
hvis du trengte det, hadde jeg gitt deg
leveren eller galleblæren.
295
00:24:14,996 --> 00:24:16,622
Selv en nyre.
296
00:24:18,916 --> 00:24:20,376
Går grensen ved en nyre?
297
00:24:21,544 --> 00:24:25,131
Jeg hadde gitt deg hjertet mitt
om du trengte det.
298
00:24:26,340 --> 00:24:29,135
Du er min mor og far, min eneste familie.
299
00:24:29,719 --> 00:24:33,556
Hva om jeg ikke får puste?
Hva om blodet ikke strømmer?
300
00:24:45,943 --> 00:24:47,486
Hvorfor sier du det nå?
301
00:24:49,197 --> 00:24:50,489
Er det noe galt?
302
00:24:51,157 --> 00:24:52,366
Selvsagt ikke.
303
00:24:52,450 --> 00:24:54,619
Du har eksamen i morgen. Legg deg tidlig.
304
00:25:01,500 --> 00:25:03,336
Tyfonen Wangse, som traff Okinawa,
305
00:25:03,419 --> 00:25:06,172
{\an8}beveger seg raskt nordvestover.
306
00:25:06,255 --> 00:25:09,508
Fra og med i morgen kveld
forventes det at øst- og sørkysten
307
00:25:09,592 --> 00:25:13,804
får 400 mm kraftig regn og sterk vind.
308
00:25:13,888 --> 00:25:17,058
Innbyggerne i disse områdene
må være forsiktige.
309
00:25:22,813 --> 00:25:24,273
MATTE
310
00:25:44,418 --> 00:25:48,631
Den kvinnen er død for meg.
311
00:25:55,888 --> 00:25:58,015
Han-gyul, er du ferdig allerede?
312
00:26:01,477 --> 00:26:02,937
Det har gått ti minutter.
313
00:26:04,355 --> 00:26:05,523
Ja.
314
00:26:06,232 --> 00:26:07,775
Typisk Sun Han-gyul.
315
00:26:07,858 --> 00:26:09,777
Ikke rart han er klassens beste.
316
00:26:13,322 --> 00:26:14,156
Stille.
317
00:26:25,251 --> 00:26:28,254
I dag tok jeg matte-,
etikk- og biologieksamen.
318
00:26:28,337 --> 00:26:31,048
I morgen er det engelsk,
litteratur og historie.
319
00:26:31,966 --> 00:26:36,554
Dong-pyo vil diskutere
bestemorens 70-årsdag med dag.
320
00:26:41,475 --> 00:26:44,729
ARVEOPPGJØR
321
00:26:44,812 --> 00:26:47,356
MEDARVING: SUN HEE-YEON
322
00:26:49,317 --> 00:26:50,776
SUN JAE-GYU
323
00:26:59,160 --> 00:27:01,245
Tenk rasjonelt, Jae-gyu.
324
00:27:03,331 --> 00:27:04,540
Pappa…
325
00:27:06,250 --> 00:27:08,627
Hva har pappa gjort for oss?
326
00:27:09,628 --> 00:27:13,007
Han ga oss en tomt som vi ikke får solgt.
327
00:27:14,216 --> 00:27:16,344
Hvis vi bygger et resort der…
328
00:27:19,889 --> 00:27:22,183
Jeg håpet du var her
for å treffe Han-gyul.
329
00:27:24,393 --> 00:27:26,020
Jeg bar på det gråtende barnet
330
00:27:27,855 --> 00:27:30,107
og ventet på at du skulle komme tilbake.
331
00:27:31,984 --> 00:27:33,361
"Han-gyul, moren din
332
00:27:35,237 --> 00:27:37,281
kommer tilbake til oss.
333
00:27:39,158 --> 00:27:40,451
Vi venter én dag til.
334
00:27:41,035 --> 00:27:42,787
Vi venter to dager til."
335
00:27:47,833 --> 00:27:49,919
Jeg skal forsvinne.
336
00:27:53,881 --> 00:27:55,508
Jeg kommer ikke tilbake til deg
337
00:27:57,593 --> 00:28:01,430
eller Han-gyul noensinne.
338
00:28:03,474 --> 00:28:04,642
Signerer du her…
339
00:28:14,318 --> 00:28:15,319
Hei, Dong-pyo.
340
00:28:16,320 --> 00:28:17,279
Hva?
341
00:28:20,866 --> 00:28:25,329
Greit, jeg kommer og henter deg.
Pass på bestemoren din.
342
00:28:26,372 --> 00:28:27,206
Greit.
343
00:28:28,249 --> 00:28:30,084
Hva er det?
344
00:28:30,167 --> 00:28:32,211
Det er strømbrudd i nabolaget.
345
00:28:34,797 --> 00:28:36,590
NØDVARSEL
346
00:28:36,674 --> 00:28:37,550
Nemlig.
347
00:28:37,633 --> 00:28:40,136
Vi har strøm takket være solcellepanelene.
348
00:28:40,219 --> 00:28:43,556
Dong-pyos bestemor trenger strøm,
så jeg henter henne.
349
00:28:43,639 --> 00:28:47,518
Si at de andre naboene kan komme hit
om de trenger strøm.
350
00:28:47,601 --> 00:28:48,978
Vent. Så…
351
00:28:50,062 --> 00:28:51,897
Kan Se-jin og broren komme?
352
00:28:51,981 --> 00:28:53,732
Skal du invitere I-jun?
353
00:28:53,816 --> 00:28:57,653
Se-jin må lese til i morgen.
Hun er sikkert frustrert.
354
00:28:58,571 --> 00:29:01,031
Det pøsregner. Hun kan ikke komme alene.
355
00:29:02,700 --> 00:29:04,034
Som du vil. Straks tilbake.
356
00:29:14,253 --> 00:29:15,337
Har du tisset?
357
00:29:18,090 --> 00:29:19,800
- Gi meg den!
- Nei.
358
00:29:21,177 --> 00:29:24,805
Jeg skal fortelle deg
hva ekte pedagoger gjør.
359
00:29:24,889 --> 00:29:28,267
Jeg var 26 år gammel.
360
00:29:28,350 --> 00:29:31,145
Da jeg startet som lærer…
361
00:29:31,228 --> 00:29:32,897
Alle takket ja og kom.
362
00:29:34,690 --> 00:29:36,442
Ikke løp!
363
00:29:36,525 --> 00:29:37,610
Hei!
364
00:29:41,238 --> 00:29:43,699
Niende periode. To outs,
365
00:29:43,782 --> 00:29:46,160
to strikes, to balls. Avgjørende øyeblikk.
366
00:29:46,243 --> 00:29:49,163
Spenningen stiger. Her kommer kastet!
367
00:29:49,246 --> 00:29:50,706
Han treffer!
368
00:29:50,789 --> 00:29:52,416
- Det er hardt.
- Den går over.
369
00:29:52,500 --> 00:29:54,585
- Den går over.
- Den går over!
370
00:29:54,668 --> 00:29:56,045
- Den går.
- Homerun!
371
00:29:56,128 --> 00:29:59,632
En homerun på slutten
av niende omgang. Utrolig!
372
00:30:01,217 --> 00:30:04,053
Hvem har tettet toalettet?
373
00:30:04,136 --> 00:30:05,679
Min-guk dreit.
374
00:30:05,763 --> 00:30:07,640
Jeg måtte lage plass i magen.
375
00:30:07,723 --> 00:30:09,683
Er du en bæsjemaskin?
376
00:30:11,101 --> 00:30:12,811
Helt utrolig.
377
00:30:12,895 --> 00:30:14,980
Det var bursdagsfest og…
378
00:30:21,654 --> 00:30:24,490
Ute! Det blir overtid.
379
00:30:24,573 --> 00:30:25,991
Onkel!
380
00:30:26,075 --> 00:30:27,618
Du store.
381
00:30:27,701 --> 00:30:31,038
Hvorfor er alle sammen her?
382
00:30:34,416 --> 00:30:35,709
- Her.
- Ok.
383
00:30:38,087 --> 00:30:39,713
Demp dere, drittunger!
384
00:30:39,797 --> 00:30:41,298
Slutt med det. Stille.
385
00:30:43,133 --> 00:30:45,135
Stille, alle sammen!
386
00:30:51,308 --> 00:30:53,769
Orden er viktig når man er i en gruppe.
387
00:30:54,436 --> 00:30:56,522
Dere må visst overnatte her,
388
00:30:56,605 --> 00:31:01,068
så fra nå av gjør dere som jeg sier.
389
00:31:01,151 --> 00:31:02,069
Forstår dere?
390
00:31:02,152 --> 00:31:03,654
- Ja, mester!
- Ja!
391
00:31:03,737 --> 00:31:06,073
Ms. Seo og Mr. Jeong.
392
00:31:06,156 --> 00:31:08,784
Finn ingredienser i kjøleskapet
og lag mat.
393
00:31:10,661 --> 00:31:12,955
Greit.
394
00:31:13,706 --> 00:31:14,748
Mr. Wi.
395
00:31:15,332 --> 00:31:18,127
Hvis flere vil komme,
drar du og Phillip og henter dem.
396
00:31:18,210 --> 00:31:20,004
- Ja.
- Han-gyul.
397
00:31:20,087 --> 00:31:22,089
Tildel rom og re opp sengene.
398
00:31:23,048 --> 00:31:24,300
- Dong-pyo.
- Ja.
399
00:31:24,383 --> 00:31:25,426
Rydd i skoene.
400
00:31:25,509 --> 00:31:27,428
Onkel, hva med oss?
401
00:31:27,511 --> 00:31:29,013
Dere to…
402
00:31:29,972 --> 00:31:32,057
Ikke gjør noe. Det er best.
403
00:31:34,893 --> 00:31:37,104
Hvis du er ferdig med oppgavene,
404
00:31:37,187 --> 00:31:39,565
- setter vi på kampen.
- Mr. Hong.
405
00:31:40,399 --> 00:31:42,985
Du får den viktigste oppgaven.
406
00:31:45,988 --> 00:31:49,533
Siden jeg er rektor på skolen,
407
00:31:50,117 --> 00:31:51,285
kan jeg ha tilsyn.
408
00:31:52,411 --> 00:31:53,787
Stak opp toalettet.
409
00:31:56,832 --> 00:31:57,666
Toalettet?
410
00:31:57,750 --> 00:31:58,834
Det er tett.
411
00:31:58,917 --> 00:32:01,795
Bare to pleier å bruke toalettet,
412
00:32:01,879 --> 00:32:04,632
men nå er vi ti. Det slet visst.
413
00:32:04,715 --> 00:32:06,508
Greit.
414
00:32:06,592 --> 00:32:10,012
Hvis dere ikke liker oppgavene deres,
415
00:32:10,095 --> 00:32:12,056
kan dere gå nå.
416
00:32:12,139 --> 00:32:14,224
I dette nabolaget
417
00:32:14,725 --> 00:32:18,437
er det eneste stedet du kan se på TV
under en tyfon,
418
00:32:18,520 --> 00:32:19,772
dette huset.
419
00:32:20,439 --> 00:32:22,733
Innta posisjonene!
420
00:32:22,816 --> 00:32:24,151
Innta posisjonene!
421
00:32:25,653 --> 00:32:26,904
Kom igjen!
422
00:32:31,992 --> 00:32:32,993
Onkel.
423
00:32:33,535 --> 00:32:35,204
Ms. Bom svarer ikke.
424
00:32:35,829 --> 00:32:36,664
Ms. Bom?
425
00:32:36,747 --> 00:32:38,457
Hun svarer ikke når jeg ringer.
426
00:32:40,250 --> 00:32:43,170
Ms. Bom var med Se-jins bror
427
00:32:44,713 --> 00:32:46,173
for en time siden.
428
00:32:53,013 --> 00:32:54,348
Var du med Ms. Bom?
429
00:32:55,974 --> 00:32:57,518
Hørte du det?
430
00:32:58,060 --> 00:33:00,562
Hun ville takke meg for forelesningen,
431
00:33:00,646 --> 00:33:02,022
så hun kom innom kontoret.
432
00:33:02,106 --> 00:33:04,191
Glem det. Hvor er hun nå?
433
00:33:05,984 --> 00:33:09,988
Mr. Jeong ringte henne
og fikk det travelt med å dra.
434
00:33:10,072 --> 00:33:10,948
Hvorfor spør du?
435
00:33:12,616 --> 00:33:13,492
Er hun ikke her?
436
00:33:14,493 --> 00:33:18,038
Jeg hørte at lavtliggende områder
er rammet av flom.
437
00:33:19,623 --> 00:33:22,209
Han-gyul, ta deg av dem.
438
00:33:33,262 --> 00:33:34,304
Ms. Bom!
439
00:33:36,598 --> 00:33:37,975
Ms. Bom!
440
00:33:53,031 --> 00:33:54,241
Ms. Bom!
441
00:33:57,286 --> 00:33:58,495
Ms. Bom!
442
00:34:00,330 --> 00:34:01,540
Ms. Bom!
443
00:34:10,174 --> 00:34:13,093
Du verden. For en dust.
444
00:34:13,177 --> 00:34:15,429
Går etter en sanger.
445
00:34:16,555 --> 00:34:18,307
Jeg tror deg ikke.
446
00:34:18,849 --> 00:34:20,684
Var du bekymret for meg?
447
00:34:21,602 --> 00:34:22,478
Ms. Bom?
448
00:34:22,561 --> 00:34:25,022
Han-gyus onkel dro for å finne henne.
449
00:34:25,105 --> 00:34:26,315
Ta det med ro.
450
00:34:26,899 --> 00:34:29,443
Regner det mye i Seoul?
451
00:34:32,654 --> 00:34:34,907
Greit. Har han barn?
452
00:34:34,990 --> 00:34:35,991
Barn?
453
00:34:36,074 --> 00:34:38,076
Han har aldri vært gift. Barn?
454
00:34:38,160 --> 00:34:40,496
Nei, han er skilt.
455
00:34:40,579 --> 00:34:43,916
Han sa at han skilte seg i 2017.
456
00:34:43,999 --> 00:34:45,459
Det tviler jeg på.
457
00:34:45,542 --> 00:34:47,669
Mr. Choi kom hit med Mr. Oh
458
00:34:47,753 --> 00:34:51,632
fordi alle de andre kollegaene er gift.
459
00:34:51,715 --> 00:34:52,674
Hva?
460
00:34:54,635 --> 00:34:56,261
Jeg hørte deg.
461
00:34:56,929 --> 00:34:59,431
Jeg ringer før jeg legger meg.
462
00:35:01,016 --> 00:35:02,601
Ha det, Song-tae.
463
00:35:04,978 --> 00:35:06,522
Han er så søt.
464
00:35:06,605 --> 00:35:07,439
Du store.
465
00:35:07,523 --> 00:35:09,525
- Kan vi ta en prat?
- Hvorfor?
466
00:35:10,317 --> 00:35:11,693
Vi må prate.
467
00:35:12,277 --> 00:35:14,029
- Hva er det?
- Bli med meg.
468
00:35:16,281 --> 00:35:17,616
Kom igjen.
469
00:35:19,284 --> 00:35:20,202
Hva er det med ham?
470
00:35:26,291 --> 00:35:27,960
Hva er det?
471
00:35:30,504 --> 00:35:33,131
Den Song-tae-fyren,
472
00:35:33,215 --> 00:35:35,008
hvor mye vet du om ham?
473
00:35:37,970 --> 00:35:41,139
Han har en leilighet i Suro-dong i Seoul.
474
00:35:41,223 --> 00:35:42,391
Og i 2017…
475
00:35:43,433 --> 00:35:46,311
Hvorfor spør du meg?
476
00:35:46,395 --> 00:35:48,313
Har han bedt deg om penger?
477
00:35:48,397 --> 00:35:50,190
Hva er det du insinuerer?
478
00:35:50,274 --> 00:35:51,775
Kjærlighetssvindel.
479
00:35:52,568 --> 00:35:53,402
Hva?
480
00:35:54,361 --> 00:35:57,990
Svindlere later som de er interesserte
og som de elsker deg
481
00:35:58,073 --> 00:35:59,867
bare for å få penger.
482
00:36:01,869 --> 00:36:05,122
Sier du at Seong-tae er ute etter penger?
483
00:36:05,664 --> 00:36:09,167
Jeg ser vel rik ut.
Takk for at du har det inntrykket.
484
00:36:14,464 --> 00:36:17,009
Ikke vær så sjokkert.
485
00:36:17,509 --> 00:36:19,511
Hør godt etter.
486
00:36:20,387 --> 00:36:21,638
Den fyren
487
00:36:22,973 --> 00:36:24,349
har aldri vært gift.
488
00:36:26,018 --> 00:36:27,686
- Aldri gift?
- Nei.
489
00:36:27,769 --> 00:36:29,730
Som deg?
490
00:36:32,232 --> 00:36:34,526
Han sier at han er skilt!
491
00:36:34,610 --> 00:36:38,739
Hvorfor skal en ungkar late som
han er skilt?
492
00:36:38,822 --> 00:36:41,909
Slutt med dette tullet.
Gå og spis middagen din.
493
00:36:42,701 --> 00:36:44,870
Spør ham selv om du ikke tror meg.
494
00:36:44,953 --> 00:36:46,914
Se-jins bror sa det!
495
00:36:49,082 --> 00:36:51,001
Det er umulig å prate med henne.
496
00:36:51,710 --> 00:36:52,878
Hun hører aldri.
497
00:37:13,815 --> 00:37:15,817
Gud, hvordan kunne du gjøre dette?
498
00:37:16,360 --> 00:37:20,405
Ikke bare uvær, men strømbrudd også?
499
00:37:22,282 --> 00:37:24,117
Den fløy denne veien.
500
00:37:28,038 --> 00:37:29,206
Hvor er den?
501
00:37:35,379 --> 00:37:36,463
Ms. Bom!
502
00:37:37,756 --> 00:37:39,675
- Ms. Bom!
- Hva?
503
00:37:40,801 --> 00:37:42,302
Nå hører jeg ting også.
504
00:37:46,974 --> 00:37:49,476
Vær her, vær så snill. Pokker.
505
00:37:50,811 --> 00:37:52,062
Der.
506
00:37:53,939 --> 00:37:55,399
SHINSU BADEHUS
507
00:37:56,775 --> 00:37:58,610
Jeg fant den!
508
00:38:30,350 --> 00:38:31,518
Pokker.
509
00:38:32,644 --> 00:38:35,480
Jeg kom for å se baseball.
Hvorfor gjør jeg dette?
510
00:38:35,564 --> 00:38:38,066
Dong-pyos bestemor tok fjernkontrollen.
511
00:38:40,318 --> 00:38:43,155
Jeg er imponert av Han-gyuls onkel.
512
00:38:43,739 --> 00:38:47,659
Strømmen gikk,
og han lot alle komme hjem til ham,
513
00:38:47,743 --> 00:38:49,619
ga oss mat og lar oss overnatte.
514
00:38:49,703 --> 00:38:51,496
Ikke alle ville gjort det.
515
00:38:51,580 --> 00:38:52,706
Stille.
516
00:38:54,374 --> 00:38:56,376
Er du ikke ferdig, Mr. Toalett?
517
00:38:56,460 --> 00:38:58,253
Jeg må på do.
518
00:38:58,336 --> 00:38:59,838
- Bruk det andre!
- Greit.
519
00:39:01,006 --> 00:39:03,467
Toalettet på soverommet er også tett.
520
00:39:03,550 --> 00:39:04,718
Du må stake opp det også.
521
00:39:04,801 --> 00:39:07,721
Slutt å drite! Dere tar livet av meg!
522
00:39:07,804 --> 00:39:09,848
Ikke rop. Vent.
523
00:39:09,931 --> 00:39:10,932
Jeg burde…
524
00:39:13,435 --> 00:39:15,979
Hva gjør de andre?
525
00:39:16,063 --> 00:39:18,899
Jeg kommer.
526
00:39:18,982 --> 00:39:20,150
Kom igjen.
527
00:39:20,233 --> 00:39:22,819
{\an8}Hopp! Én, to, tre!
528
00:39:25,072 --> 00:39:26,448
Onde Han-gyul.
529
00:39:27,115 --> 00:39:29,326
Han burde lese til eksamen.
530
00:39:30,035 --> 00:39:30,869
Spiller han?
531
00:39:31,369 --> 00:39:33,121
Nå er det over. Én, to, tre.
532
00:39:33,205 --> 00:39:34,581
- Ta den!
- Hva gjør du?
533
00:39:38,210 --> 00:39:39,086
Jeg knuste deg!
534
00:39:39,169 --> 00:39:43,965
Shinsu videregåendes beste elev
er slått av Oh Dong-pyo!
535
00:39:45,759 --> 00:39:48,011
Velg et annet spill.
Jeg setter på en vask.
536
00:39:48,970 --> 00:39:51,014
Hvilket spill skal jeg knuse deg i?
537
00:40:29,636 --> 00:40:30,720
Jøsses.
538
00:40:35,142 --> 00:40:37,310
Nei. Jeg kan forklare…
539
00:41:16,641 --> 00:41:20,228
Hva gjør du her?
540
00:41:22,522 --> 00:41:23,481
Hva tror du?
541
00:41:24,232 --> 00:41:25,108
Jeg snoket.
542
00:41:25,692 --> 00:41:26,902
- Snoket?
- Ja.
543
00:41:27,694 --> 00:41:30,488
Jeg er ærligere enn jeg ser ut.
544
00:41:30,572 --> 00:41:33,158
Jeg kom hit for å finne ut noe.
545
00:41:33,241 --> 00:41:35,827
Hvordan du løste
alle oppgaver på ti minutter
546
00:41:35,911 --> 00:41:37,871
og alltid er best på eksamenene.
547
00:41:37,954 --> 00:41:39,706
Leter du etter svaret her?
548
00:41:40,290 --> 00:41:41,625
Hvor skal jeg lete?
549
00:41:44,127 --> 00:41:45,170
Følg meg.
550
00:41:50,634 --> 00:41:52,719
Dette er av- og på-bryteren.
551
00:41:52,802 --> 00:41:54,471
Juster lysstyrken med denne.
552
00:41:56,932 --> 00:41:58,975
Bruk denne til nettforelesninger.
553
00:42:00,894 --> 00:42:03,605
Jeg skal sørge for at ingen kommer inn,
554
00:42:03,688 --> 00:42:05,232
så studer så mye du vil.
555
00:42:05,899 --> 00:42:07,776
Jeg har skiftet sengetøy.
556
00:42:10,862 --> 00:42:12,656
Hvor skal du sove?
557
00:42:12,739 --> 00:42:15,659
Vi har en dyr sofa.
558
00:42:28,255 --> 00:42:29,756
Jeg har lest denne.
559
00:42:32,259 --> 00:42:33,510
Denne også.
560
00:42:36,012 --> 00:42:37,764
Dette er notatene han lånte meg.
561
00:42:40,183 --> 00:42:41,101
Søren.
562
00:42:41,184 --> 00:42:43,603
Det er ikke noe spesielt her.
563
00:42:55,865 --> 00:42:57,909
Så dette er Han-gyuls rom.
564
00:43:30,025 --> 00:43:32,152
Ms. Bom, hører du meg?
565
00:43:39,659 --> 00:43:40,618
Mr. Choi?
566
00:43:41,786 --> 00:43:43,330
Går det bra? Er du skadet?
567
00:43:45,373 --> 00:43:46,750
Hva skjedde?
568
00:43:47,334 --> 00:43:49,085
Skiltet svaiet i vinden.
569
00:43:49,586 --> 00:43:51,338
Du ble redd og besvimte.
570
00:43:53,506 --> 00:43:55,091
Du dro for lenge siden.
571
00:43:55,175 --> 00:43:57,594
Hva har du drevet på med?
572
00:44:00,680 --> 00:44:02,724
Jeg måtte gjøre noe.
573
00:44:03,558 --> 00:44:04,768
Takk.
574
00:44:05,727 --> 00:44:09,022
Vi går inn og prater. Kan du gå?
575
00:44:22,911 --> 00:44:23,870
Kom inn.
576
00:44:26,122 --> 00:44:28,833
Dette er det eneste stedet som har strøm.
577
00:44:31,378 --> 00:44:32,545
JEONG NAN-HEE
578
00:44:34,297 --> 00:44:38,218
Ta deg en dusj så du ikke blir forkjølet.
579
00:44:38,301 --> 00:44:41,971
- Jeg må ta denne.
- Greit.
580
00:44:44,307 --> 00:44:45,141
Hallo?
581
00:44:55,068 --> 00:44:56,403
Du er hjemme.
582
00:44:59,030 --> 00:45:01,032
Mr. Choi sa
583
00:45:01,116 --> 00:45:03,201
at du er den eneste med strøm.
584
00:45:05,703 --> 00:45:07,914
Hva gjorde du ute i dette været?
585
00:45:08,498 --> 00:45:11,960
Jeg lette etter noe.
586
00:45:12,627 --> 00:45:14,546
Har du gått fra vettet?
587
00:45:16,214 --> 00:45:18,258
Hvem gjør det i dette uværet?
588
00:45:18,341 --> 00:45:19,259
Hør her.
589
00:45:20,051 --> 00:45:23,430
Tror du ikke jeg hadde en grunn til det?
590
00:45:23,513 --> 00:45:25,890
Kanskje, men du er plagsom.
591
00:45:27,767 --> 00:45:31,396
Burde du ikke spørre:
"Går det bra? Er du skadet?"
592
00:45:31,479 --> 00:45:33,064
Sånne spørsmål
593
00:45:33,648 --> 00:45:35,817
er for folk med vettet i behold.
594
00:45:42,991 --> 00:45:44,701
Jeg kom for å dusje med lyset på,
595
00:45:45,452 --> 00:45:47,203
men jeg dusjer heller hjemme.
596
00:45:47,996 --> 00:45:51,166
Jeg bruker bare dyr dusjsåpe fra varehus.
597
00:46:00,592 --> 00:46:02,302
Vett? En plage?
598
00:46:02,886 --> 00:46:05,513
Når var jeg en plage mot ham?
599
00:46:11,728 --> 00:46:12,979
Hvorfor fulgte du etter?
600
00:46:14,147 --> 00:46:17,192
Dusjsåper fra supermarked
og varehus er de samme.
601
00:46:17,275 --> 00:46:18,735
Hvorfor er det så viktig
602
00:46:18,818 --> 00:46:21,571
at du drar hjem der du ikke har strøm?
603
00:46:22,655 --> 00:46:25,074
Du skjønner ikke hva jeg antydet.
604
00:46:25,658 --> 00:46:28,077
Tror du det skyldes dusjsåpen?
605
00:46:28,828 --> 00:46:32,499
Jeg er klissvåt,
og du begynner å snakke om vett.
606
00:46:33,374 --> 00:46:36,503
Du har bare bodd i en leilighet i Seoul,
607
00:46:37,295 --> 00:46:42,091
så regn var kanskje romantisk
når du kunne se ned på det.
608
00:46:42,592 --> 00:46:43,593
Her er det annerledes.
609
00:46:45,053 --> 00:46:46,596
Når en tyfon kommer,
610
00:46:47,889 --> 00:46:52,352
må man forlate huset eller båten
for å overleve.
611
00:46:53,436 --> 00:46:56,981
Hva er viktigere enn livet ditt
om du gikk ut i en tyfon?
612
00:47:01,778 --> 00:47:02,737
Fornøyd nå?
613
00:47:10,203 --> 00:47:13,414
Jeg bryr meg om livet mitt.
614
00:47:13,998 --> 00:47:17,752
Se. Jeg har fin kropp.
Så klart setter jeg pris på livet.
615
00:47:17,835 --> 00:47:19,087
Men det er
616
00:47:20,380 --> 00:47:22,757
den første gaven du ga meg.
617
00:47:26,553 --> 00:47:27,637
Så
618
00:47:29,013 --> 00:47:32,809
du kunne ikke dra hjem
på grunn av denne dumme greia?
619
00:47:33,476 --> 00:47:35,353
Det kan være noe dyrt.
620
00:47:35,436 --> 00:47:36,563
Juveler eller gull.
621
00:47:37,146 --> 00:47:40,400
Det ville vært synd å miste det
om det er noe sånt.
622
00:47:41,568 --> 00:47:42,485
Og hvis…
623
00:47:43,319 --> 00:47:45,071
Hvis det er
624
00:47:46,489 --> 00:47:47,907
en forlovelsesring,
625
00:47:49,242 --> 00:47:52,870
ville jeg avvist dine oppriktige følelser.
626
00:47:56,040 --> 00:47:57,542
Jeg burde hatt den hjemme.
627
00:47:58,918 --> 00:48:02,338
Hvorfor måtte jeg ha den i veska
og miste den?
628
00:48:02,839 --> 00:48:07,427
Jeg kan kjøpe den på nytt tusen ganger,
629
00:48:07,510 --> 00:48:11,806
så ikke sett deg selv i fare for noe sånt.
630
00:48:12,807 --> 00:48:15,435
Hva om skiltet hadde truffet deg?
631
00:48:16,978 --> 00:48:18,104
Hvordan visste du det?
632
00:48:20,982 --> 00:48:21,816
Hva?
633
00:48:23,026 --> 00:48:25,612
Hvordan visste du om skiltet?
634
00:48:32,076 --> 00:48:33,161
Ms. Bom!
635
00:48:34,287 --> 00:48:35,580
Ms. Bom!
636
00:48:36,164 --> 00:48:37,582
Ms. Bom!
637
00:49:30,176 --> 00:49:32,553
Går det bra med Ms. Bom?
638
00:49:32,637 --> 00:49:34,931
Jeg tror hun besvimte av sjokket.
639
00:49:37,684 --> 00:49:38,518
Hva med deg?
640
00:49:43,064 --> 00:49:43,940
Det går bra.
641
00:49:44,023 --> 00:49:45,692
Ta henne med hjem.
642
00:49:45,775 --> 00:49:47,735
Ta deg av skaden din!
643
00:49:54,867 --> 00:49:58,538
Jeg tok meg av den og skiftet
så du ikke skulle merke det.
644
00:50:01,666 --> 00:50:06,421
Men jeg var for brysk tidligere.
645
00:50:08,673 --> 00:50:10,717
Tanken på at skiltet nesten traff deg
646
00:50:11,217 --> 00:50:14,429
gjorde meg sint. Sinnet skylte over meg.
647
00:50:16,764 --> 00:50:20,017
Gråter du, Mr. Sun?
648
00:50:20,101 --> 00:50:21,310
Gjør jeg det?
649
00:50:22,645 --> 00:50:23,563
Er det ikke regn?
650
00:50:23,646 --> 00:50:24,689
Nei, du gråter.
651
00:50:26,149 --> 00:50:29,235
Ms. Bom. La meg fortelle deg om meg selv.
652
00:50:29,819 --> 00:50:33,322
Jeg har aldri grått,
bortsett fra da jeg ble født.
653
00:50:36,451 --> 00:50:37,910
Se. Det er tårer.
654
00:50:38,536 --> 00:50:39,412
Hva?
655
00:50:44,167 --> 00:50:45,501
Hva er galt med meg?
656
00:50:46,169 --> 00:50:49,380
Det går bra med meg, så ikke grått.
657
00:50:49,464 --> 00:50:50,298
Slutt.
658
00:50:56,095 --> 00:50:57,180
Jeg greier ikke.
659
00:50:57,764 --> 00:50:58,598
Hva?
660
00:51:00,349 --> 00:51:04,645
Jeg har aldri grått før,
så jeg greier ikke å stoppe.
661
00:51:07,774 --> 00:51:10,735
Prøv å ramse opp gangetabellen.
662
00:51:10,860 --> 00:51:12,278
Gangetabellen?
663
00:51:12,361 --> 00:51:16,949
Jeg leste at du gråter
når høyre hjernehalvdel er aktiv.
664
00:51:17,033 --> 00:51:20,495
Hvis du bruker den venstre,
kanskje den høyre blir inaktiv.
665
00:51:21,162 --> 00:51:22,288
Gangetabellen?
666
00:51:24,582 --> 00:51:26,626
Én ganger én er to. To ganger to er fire.
667
00:51:26,709 --> 00:51:28,711
To ganger tre er seks.
To ganger fire er åtte.
668
00:51:30,671 --> 00:51:31,672
Det funker ikke.
669
00:51:33,132 --> 00:51:34,842
Hva med dette?
670
00:51:39,889 --> 00:51:41,098
Jeg er ikke kilen.
671
00:51:42,099 --> 00:51:45,853
Ingenting logisk eller fysisk fungerer.
Hva skal jeg gjøre?
672
00:51:46,938 --> 00:51:51,776
Hva med noe romantisk, som dette?
673
00:52:05,039 --> 00:52:08,543
Jeg tror det funker.
674
00:52:11,254 --> 00:52:12,255
For en lettelse.
675
00:52:12,755 --> 00:52:13,589
Kom igjen.
676
00:52:16,509 --> 00:52:17,426
Vel…
677
00:52:19,428 --> 00:52:23,641
For at det skal stoppe helt, så…
678
00:53:42,428 --> 00:53:46,849
Strømmen er tilbake, så jeg bør dra hjem…
679
00:53:46,933 --> 00:53:50,269
Overnatt her.
680
00:53:51,187 --> 00:53:53,397
Jeg blir bekymret om du er alene.
681
00:53:55,107 --> 00:53:57,193
Han-gyul liker gaengsigi-grøt,
682
00:53:57,276 --> 00:54:00,446
så jeg kjøpte bønnespirer.
Vi kan spise sammen.
683
00:54:01,656 --> 00:54:03,783
Han-gyul…
684
00:54:05,868 --> 00:54:07,244
…vet fortsatt ingenting?
685
00:54:13,834 --> 00:54:14,669
Ms. Bom.
686
00:54:17,338 --> 00:54:18,589
Jeg er…
687
00:54:21,592 --> 00:54:22,802
…mer redd…
688
00:54:26,263 --> 00:54:28,683
…for at Han-gyul skal finne ut
om morens svik…
689
00:54:33,896 --> 00:54:36,565
…enn jeg er for
at han skal finne ut at jeg løy.
690
00:54:40,861 --> 00:54:42,154
Det skremmer meg mer.
691
00:55:21,777 --> 00:55:24,530
Hvorfor kom du ut? Vil du ha vann?
692
00:55:25,156 --> 00:55:27,867
Nei. Jeg var litt kald.
693
00:55:30,911 --> 00:55:32,872
Vi har bare de teppene.
694
00:55:34,582 --> 00:55:37,626
Vent. Onkel har sikkert
et varmepledd på rommet.
695
00:56:03,069 --> 00:56:04,695
DOMSTOLEN I SØR-KOREA
696
00:56:17,208 --> 00:56:19,960
"Arveoppgjør"?
697
00:56:30,721 --> 00:56:31,639
"Sun Hee-yeon"?
698
00:56:34,934 --> 00:56:38,437
Hvorfor har det stempelet
til en død person?
699
00:56:42,691 --> 00:56:43,818
Sun Han-gyul?
700
00:56:46,612 --> 00:56:48,447
Hvem er du?
701
00:56:49,240 --> 00:56:50,074
Hvem er jeg?
702
00:56:51,826 --> 00:56:54,036
Vel… Jeg…
703
00:57:00,167 --> 00:57:02,253
Du. Onde Han-gyul.
704
00:57:03,504 --> 00:57:07,133
Jeg har ikke tilgitt henne ennå,
705
00:57:08,801 --> 00:57:11,762
men du sa han har rett til å vite
hvem foreldrene er.
706
00:57:13,973 --> 00:57:15,391
Det du sa…
707
00:57:17,476 --> 00:57:19,353
…har kvernet i hodet mitt.
708
00:57:23,607 --> 00:57:26,944
Jeg skal tenke mer på
hva som er best for Han-gyul.
709
00:57:34,743 --> 00:57:35,661
Onkel.
710
00:57:38,622 --> 00:57:39,456
Ja.
711
00:57:57,892 --> 00:57:58,934
"Sun Hee-yeon."
712
00:58:02,938 --> 00:58:05,566
Det er mammas navn.
Du sa hun døde i en brann.
713
00:58:15,868 --> 00:58:16,785
Er hun i live?
714
00:59:09,421 --> 00:59:12,883
{\an8}Onkel! Han-gyul dro til Seoul.
715
00:59:13,592 --> 00:59:14,969
{\an8}Jeg er glad for at du kom.
716
00:59:16,428 --> 00:59:19,390
{\an8}Onkelen din lot meg ikke treffe deg.
717
00:59:19,473 --> 00:59:21,392
{\an8}Kan jeg kalle deg mamma?
718
00:59:21,475 --> 00:59:23,811
{\an8}Fordi jeg var knust.
719
00:59:23,894 --> 00:59:27,564
{\an8}Du har ikke stilt opp for Han-gyul,
så gjør det godt igjen.
720
00:59:27,648 --> 00:59:31,193
{\an8}I dag skal vi ha det så gøy som vi vil.
721
00:59:31,277 --> 00:59:32,152
Det skal vi.
722
00:59:39,201 --> 00:59:41,203
{\an8}Tekst: Mari Hegstad Rowland