1
00:01:05,065 --> 00:01:06,066
{\an8}Sun Han-gyul?
2
00:01:06,150 --> 00:01:06,984
{\an8}EPISODIO 8
3
00:01:12,948 --> 00:01:15,284
{\an8}Chi è lei?
4
00:01:15,367 --> 00:01:16,535
{\an8}Chi sono?
5
00:01:18,370 --> 00:01:20,581
{\an8}Beh… io…
6
00:01:25,503 --> 00:01:27,546
{\an8}Beh, io…
7
00:01:28,422 --> 00:01:29,423
{\an8}Sono solo…
8
00:01:33,719 --> 00:01:36,180
{\an8}Non dirlo a tuo zio, ok?
9
00:01:38,224 --> 00:01:40,100
{\an8}Che cosa? Non posso…
10
00:01:48,692 --> 00:01:52,613
Non diceva che i miei allenamenti
sono meglio delle serie TV?
11
00:01:53,322 --> 00:01:54,698
Oddio, che sciocca.
12
00:01:54,782 --> 00:01:57,576
Cosa devo fare per farla rinsavire?
13
00:01:57,660 --> 00:01:58,994
È pazzesco.
14
00:02:01,622 --> 00:02:02,998
Ma che diavolo?
15
00:02:03,082 --> 00:02:04,625
Ovunque vada, la gente…
16
00:02:07,336 --> 00:02:08,212
Che cosa?
17
00:02:11,257 --> 00:02:12,132
Un attimo…
18
00:02:16,345 --> 00:02:17,388
Santo cielo!
19
00:02:20,391 --> 00:02:23,686
Cavolo, ma che succede?
20
00:02:25,563 --> 00:02:26,647
Maledetta sabbia.
21
00:02:32,361 --> 00:02:36,574
Quindi, sig.na Bom e sig. Sun,
voi due state…
22
00:02:36,657 --> 00:02:37,867
Vero?
23
00:02:37,950 --> 00:02:40,578
Generoso e compassionevole sig. Jeong,
24
00:02:41,245 --> 00:02:44,748
se potesse ignorare
ciò che ha appena visto,
25
00:02:44,832 --> 00:02:47,126
saremmo in debito con lei fino alla morte…
26
00:02:47,209 --> 00:02:49,044
No, anche dopo la morte.
27
00:02:49,128 --> 00:02:50,296
No.
28
00:02:50,796 --> 00:02:51,839
Stanne fuori.
29
00:02:52,673 --> 00:02:53,883
Ci penso io.
30
00:02:58,220 --> 00:03:00,681
Che cosa? Cosa vuole fare?
31
00:03:00,764 --> 00:03:02,182
Cosa sta facendo?
32
00:03:11,901 --> 00:03:13,110
Mi ha spaventato.
33
00:03:16,363 --> 00:03:19,742
Le auguro una lunga vita
e pace per la sua famiglia.
34
00:03:19,825 --> 00:03:21,368
Sempre.
35
00:03:24,246 --> 00:03:27,291
Pratichiamo entrambi le arti marziali,
se chiuderà un occhio,
36
00:03:27,374 --> 00:03:29,585
farò tutto ciò che vuole, sig. Jeong.
37
00:03:29,668 --> 00:03:32,421
Lo farò per lei. Per favore?
38
00:03:32,504 --> 00:03:35,174
- Qualsiasi cosa?
- Sì, tutto quello che vuole.
39
00:03:42,514 --> 00:03:44,683
Visto che me lo chiede
così disperatamente,
40
00:03:44,767 --> 00:03:47,853
sarebbe terribile da parte mia
non farle un favore.
41
00:03:49,605 --> 00:03:51,774
- Prima, la sig.na Bom.
- Sì, sig. Jeong.
42
00:03:55,903 --> 00:03:58,489
Sei amica dell'avvocato,
il fratello di Se-jin, vero?
43
00:04:00,032 --> 00:04:02,326
Voglio che ti informi sul suo assistente.
44
00:04:02,409 --> 00:04:04,286
L'assistente legale?
45
00:04:05,287 --> 00:04:07,414
- Vuole davvero questo?
- Sì.
46
00:04:09,416 --> 00:04:10,584
E lei.
47
00:04:11,251 --> 00:04:12,086
Sì, signore.
48
00:04:13,337 --> 00:04:14,254
Oddio, è pesante.
49
00:04:14,338 --> 00:04:16,173
Oh, dia a me.
50
00:04:18,634 --> 00:04:19,593
Venga.
51
00:04:22,221 --> 00:04:23,806
- Venga con me.
- Ok.
52
00:04:27,935 --> 00:04:29,603
Che trapezio forte.
53
00:04:52,710 --> 00:04:54,878
Non dirlo a tuo zio, ok?
54
00:05:02,177 --> 00:05:04,638
- Zio, io…
- Tuttavia,
55
00:05:04,722 --> 00:05:07,516
come ha potuto chiedermi di farlo?
È pazzesco.
56
00:05:08,559 --> 00:05:10,394
Cavolo.
57
00:05:20,654 --> 00:05:21,655
Salve.
58
00:05:35,794 --> 00:05:36,879
Sig.na Bom.
59
00:05:38,255 --> 00:05:39,631
Mi hai visto nel weekend?
60
00:05:39,715 --> 00:05:42,259
Vista? Quando? Cosa intendi?
61
00:05:44,011 --> 00:05:45,929
Perché mi sembra di averti vista?
62
00:05:46,597 --> 00:05:51,477
Credo di averti vista con una persona
a un parco divertimenti.
63
00:05:52,853 --> 00:05:53,896
Santo cielo!
64
00:05:54,521 --> 00:05:55,731
Ero io.
65
00:05:55,814 --> 00:05:56,982
Cosa intendi?
66
00:05:57,066 --> 00:06:01,070
Una certa donna di mezza età è scappata
per divertirsi, dimenticando la borsa.
67
00:06:03,030 --> 00:06:06,241
Poi ho incontrato la sig.na Bom.
Abbiamo fatto un giro.
68
00:06:07,034 --> 00:06:08,118
È un problema?
69
00:06:09,828 --> 00:06:14,041
Stai dicendo che la sig.na Bom
è andata al parco da sola?
70
00:06:14,124 --> 00:06:16,460
La gente esce a mangiare
o a bere da sola, ormai,
71
00:06:16,543 --> 00:06:18,045
perché non al parco divertimenti?
72
00:06:18,629 --> 00:06:19,838
Sono d'accordo.
73
00:06:20,672 --> 00:06:23,634
Smettila di sospettare di lei
senza motivo,
74
00:06:23,717 --> 00:06:25,177
e sta' attenta alla tua borsa.
75
00:06:30,182 --> 00:06:31,183
Sig.na Bom.
76
00:06:37,397 --> 00:06:39,983
Ecco le domande.
Fammi sapere il prima possibile.
77
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
Comunque, cosa hai chiesto al sig. Sun?
78
00:06:47,491 --> 00:06:51,537
Non gli avrai mica chiesto
di uccidere qualcuno, vero?
79
00:06:57,626 --> 00:07:00,587
CENTRO SPORTIVO
80
00:07:01,547 --> 00:07:03,966
Non avrei dovuto abbonarmi per sei mesi.
81
00:07:05,259 --> 00:07:07,678
Non so se mi daranno un rimborso.
82
00:07:18,689 --> 00:07:19,523
Sig. Jeong?
83
00:08:03,066 --> 00:08:04,151
Suo zio…
84
00:08:06,069 --> 00:08:07,487
è stato messo al tappeto?
85
00:08:08,989 --> 00:08:11,408
Ha mai perso in vita sua?
86
00:08:13,535 --> 00:08:18,582
È come chiedermi se sono morto
prima d'ora.
87
00:08:19,499 --> 00:08:21,835
Non è mai successo e non succederà mai…
88
00:08:21,919 --> 00:08:23,128
Lunedì,
89
00:08:24,588 --> 00:08:29,343
il potente Sun Jae-gyu
sarà sconfitto da me, Jeong Jin-hyeok.
90
00:08:30,761 --> 00:08:33,472
I miei occhi perdono colpi.
Devo avere le visioni.
91
00:08:33,555 --> 00:08:36,141
L'uomo a terra non è il sig. Jeong,
92
00:08:36,225 --> 00:08:38,185
ma lo zio di Han-gyul?
93
00:08:39,144 --> 00:08:40,771
Oh, è qui, sig.ra Seo.
94
00:08:41,563 --> 00:08:44,191
Il mio duro lavoro ha pagato.
95
00:08:44,274 --> 00:08:46,777
Comunque, perché è ancora a terra?
96
00:08:47,361 --> 00:08:49,279
Forse si è fatto male?
97
00:08:53,951 --> 00:08:56,703
Sig. Sun, abbiamo finito. Si alzi.
98
00:08:58,413 --> 00:09:00,832
Resterò così per un po'. Può andare.
99
00:09:06,338 --> 00:09:09,383
Lei non è alla mia altezza. Dovrei…
100
00:09:14,388 --> 00:09:16,974
Oddio, sono sbalordita.
101
00:09:17,057 --> 00:09:19,101
Sei migliorato tantissimo.
102
00:09:19,184 --> 00:09:21,770
Vedendoti tornare dopo una lunga pausa,
103
00:09:21,853 --> 00:09:24,273
immagino che ricomincerai ad allenarti.
104
00:09:25,274 --> 00:09:27,901
Beh, non è così.
105
00:09:28,485 --> 00:09:31,238
In questo periodo sono così impegnata
che chiederò un rimborso…
106
00:09:35,742 --> 00:09:37,244
Va' a cambiarti.
107
00:09:39,079 --> 00:09:43,458
Sarò gentile e ti insegnerò le tecniche
segrete per battere Sun Jae-gyu.
108
00:09:44,376 --> 00:09:47,921
Vuoi dire che posso batterlo
in quel modo anch'io?
109
00:09:50,674 --> 00:09:51,717
Visto?
110
00:09:52,301 --> 00:09:55,429
Non si rialza neanche. Non vedi?
111
00:09:56,471 --> 00:09:57,889
Sbrigati, va' a cambiarti.
112
00:09:58,890 --> 00:10:00,017
D'accordo, vado.
113
00:10:00,100 --> 00:10:02,644
Santo cielo, è impressionante.
114
00:10:11,111 --> 00:10:14,031
Chissà cosa sta facendo ora.
115
00:10:25,542 --> 00:10:26,376
Tieni.
116
00:10:28,253 --> 00:10:30,547
Se un giorno, all'improvviso,
117
00:10:30,630 --> 00:10:33,467
dovessi davvero mancarti, aprilo.
118
00:10:35,302 --> 00:10:37,763
Penso che mi manchi un po'.
119
00:10:39,473 --> 00:10:42,059
Quanto deve mancarmi per aprirlo?
120
00:10:55,822 --> 00:10:58,533
No. Non è passato abbastanza tempo.
121
00:10:59,117 --> 00:11:00,077
Non va bene.
122
00:11:25,102 --> 00:11:27,062
Cosa ci sarà nella scatola?
123
00:11:29,940 --> 00:11:30,816
Un profumo?
124
00:11:31,691 --> 00:11:32,818
Una lettera?
125
00:11:34,444 --> 00:11:37,447
O… forse un anello?
126
00:11:51,461 --> 00:11:52,963
- Mi scusi!
- Santo cielo!
127
00:11:54,339 --> 00:11:57,259
Bom-sik, stai bene? Tutto bene?
128
00:12:00,053 --> 00:12:01,054
Mi scusi.
129
00:12:08,145 --> 00:12:09,271
È quella donna.
130
00:12:16,778 --> 00:12:17,904
È quella donna.
131
00:12:29,374 --> 00:12:30,208
La mia borsa.
132
00:12:31,001 --> 00:12:32,085
Oh, certo.
133
00:12:37,257 --> 00:12:38,633
Dev'essere una borsa Holly.
134
00:12:40,844 --> 00:12:41,678
La riconosce?
135
00:12:42,762 --> 00:12:45,557
Beh, uso solo quelle grandi di quel brand,
136
00:12:46,224 --> 00:12:48,268
non sapevo
che le facessero anche così piccole.
137
00:12:48,977 --> 00:12:51,563
Ma quella che ha in mano…
138
00:12:53,648 --> 00:12:55,525
Le ho a casa. Quelle grandi.
139
00:12:55,609 --> 00:12:58,528
Certo, a casa. Capisco.
140
00:12:59,821 --> 00:13:02,365
Le ho davvero a casa.
141
00:13:02,449 --> 00:13:04,242
Le ho comprate al centro commerciale.
142
00:13:04,326 --> 00:13:07,454
- Senza sconto.
- Comunque, cos'è quest'odore?
143
00:13:08,413 --> 00:13:09,706
Oh, mio Dio!
144
00:13:09,789 --> 00:13:11,750
Santo cielo. Perché mi abbai contro?
145
00:13:11,833 --> 00:13:13,877
Bom-sik, non dovresti abbaiare.
146
00:13:15,212 --> 00:13:16,213
Abbaiale contro!
147
00:13:16,838 --> 00:13:17,839
Bravo.
148
00:13:17,923 --> 00:13:19,466
No, smettila di abbaiare.
149
00:13:21,760 --> 00:13:24,554
Oh, no.
Di solito non abbaia contro chiunque.
150
00:13:25,555 --> 00:13:28,016
Forse sa che lei non è la benvenuta qui.
151
00:13:31,311 --> 00:13:33,188
Come ha detto?
152
00:13:33,271 --> 00:13:34,981
Se si è offesa, mi fa piacere…
153
00:13:38,193 --> 00:13:39,319
Mi dispiace.
154
00:13:40,278 --> 00:13:44,282
Proporre polizze a chi ne a bisogno
va bene,
155
00:13:44,366 --> 00:13:47,077
ma insistere con le persone che…
156
00:13:47,160 --> 00:13:50,622
Jae-gyu dice
che sono qui a vendere polizze?
157
00:13:51,206 --> 00:13:52,290
"Jae-gyu"?
158
00:13:52,791 --> 00:13:54,209
Che roba.
159
00:13:54,709 --> 00:13:56,670
Ora riesce a mentire alle donne.
160
00:13:59,381 --> 00:14:03,510
Allora non è qui per vendere polizze?
161
00:14:11,685 --> 00:14:13,979
Per quanto riguarda il nostro rapporto,
162
00:14:14,729 --> 00:14:17,190
dovrebbe essere Jae-gyu a parlargliene.
163
00:14:19,109 --> 00:14:19,943
Arrivederci.
164
00:14:20,026 --> 00:14:22,529
Cosa… Aspetti.
165
00:14:29,077 --> 00:14:29,911
Allora che cosa fa?
166
00:14:31,288 --> 00:14:34,708
Non è un'agente assicurativa?
167
00:15:06,114 --> 00:15:07,407
Ehi…
168
00:15:21,588 --> 00:15:22,881
"Un regalo per una ragazza"?
169
00:15:22,964 --> 00:15:24,466
C'è qualcuna che ti piace?
170
00:15:24,549 --> 00:15:26,509
- No.
- Dove vai?
171
00:15:26,593 --> 00:15:29,387
- Vieni qui.
- Santo cielo.
172
00:15:30,889 --> 00:15:31,723
Han-gyul.
173
00:15:31,806 --> 00:15:33,391
Quando confessi i tuoi sentimenti,
174
00:15:33,475 --> 00:15:35,435
- non è il regalo che conta.
- Esatto.
175
00:15:35,518 --> 00:15:36,770
Quando ero alle medie,
176
00:15:37,354 --> 00:15:40,982
rubai la carta di credito di mia madre
e comprai un bouquet di manzo.
177
00:15:41,066 --> 00:15:43,818
Poi liberai il tavolo durante il pranzo
e dissi alla ragazza:
178
00:15:44,527 --> 00:15:46,780
"Se prenderai questo usciremo insieme".
179
00:15:46,863 --> 00:15:50,742
Tutti nella mensa impazzirono,
come a un concerto.
180
00:15:51,326 --> 00:15:53,828
Come andò? Funzionò?
181
00:15:54,496 --> 00:15:55,330
Si trasferì.
182
00:15:56,498 --> 00:15:59,918
Era così in imbarazzo che pianse
183
00:16:00,001 --> 00:16:01,878
per quattro giorni.
184
00:16:01,961 --> 00:16:05,256
Da allora,
nessuno l'ha più vista a Shinsu.
185
00:16:05,340 --> 00:16:07,509
- Brutto…
- Ma è vero.
186
00:16:09,803 --> 00:16:10,637
Silenzio.
187
00:16:14,265 --> 00:16:15,100
Silenzio.
188
00:16:17,435 --> 00:16:18,770
Gli esami iniziano domani.
189
00:16:19,270 --> 00:16:21,314
Dovreste competere per i risultati.
190
00:16:21,398 --> 00:16:22,607
Signore.
191
00:16:22,691 --> 00:16:26,111
Stavolta toccherà a Dae-han
essere il peggiore all'esame.
192
00:16:28,363 --> 00:16:31,825
Cosa? Se consideriamo gli esami di prova,
tocca a te.
193
00:16:32,992 --> 00:16:33,993
Silenzio.
194
00:16:36,246 --> 00:16:39,833
Tutti sono curiosi di chi sarà
l'ultimo in questa scuola.
195
00:16:42,544 --> 00:16:46,131
Invece, il miglior studente
non è mai cambiato.
196
00:16:46,214 --> 00:16:49,300
Andiamo, signore.
Lei stravede solo per Han-gyul.
197
00:16:49,384 --> 00:16:50,301
Silenzio.
198
00:16:57,100 --> 00:16:58,143
Ho capito.
199
00:16:59,394 --> 00:17:00,395
Capito cosa?
200
00:17:01,604 --> 00:17:02,480
Il regalo.
201
00:17:03,690 --> 00:17:07,068
Il regalo che la renderà felice.
202
00:17:11,740 --> 00:17:13,032
Finalmente ho capito.
203
00:17:36,681 --> 00:17:40,769
ACCORDO DI DIVISIONE EREDITARIA
204
00:17:40,852 --> 00:17:43,480
Dopo averle detto
così tante volte di non venire qui…
205
00:17:46,441 --> 00:17:47,275
Che cos'è?
206
00:17:48,234 --> 00:17:49,444
Sembra Bom-sik.
207
00:17:59,245 --> 00:18:01,372
Bom… No. Sig.na Bom.
208
00:18:03,374 --> 00:18:06,920
Oggi non è il mio giorno con Bom-sik.
Cosa ci fai qui?
209
00:18:13,593 --> 00:18:15,595
Dovresti mantenere la tua promessa.
210
00:18:16,179 --> 00:18:20,058
Se già ti manco così tanto,
come farai ad aspettare due anni?
211
00:18:20,141 --> 00:18:21,476
Santo cielo.
212
00:18:22,811 --> 00:18:24,687
Non è un'agente assicurativa.
213
00:18:26,439 --> 00:18:28,983
Ho incontrato quella donna,
214
00:18:29,067 --> 00:18:29,943
dimmi la verità.
215
00:18:31,820 --> 00:18:36,241
Se mi mentirai di nuovo,
scordati i due anni. Abbiamo chiuso.
216
00:18:42,664 --> 00:18:44,165
COEREDE: SUN HEE-YEON
217
00:18:44,249 --> 00:18:45,291
{\an8}Sun Hee-yeon!
218
00:18:47,293 --> 00:18:48,962
Basta, papà!
219
00:18:49,796 --> 00:18:51,840
Sei fuori di testa?
220
00:18:51,923 --> 00:18:54,342
Non sappiamo neanche chi sia il padre.
221
00:18:54,425 --> 00:18:56,678
Come osi portare il bambino a casa?
222
00:18:56,761 --> 00:18:59,848
Hai ragione!
Sono stata una pazza a tornare qui.
223
00:18:59,931 --> 00:19:03,476
Sapevo che mi avresti trattata così.
Ma è comunque tuo nipote,
224
00:19:03,560 --> 00:19:05,603
quindi pensavo che dovessi vederlo.
225
00:19:05,687 --> 00:19:10,191
Hai lasciato la casa perché mi odi
e ora dici che è mio nipote?
226
00:19:10,275 --> 00:19:14,153
Oggi ti ammazzo, ragazzina viziata.
227
00:19:15,363 --> 00:19:16,197
Hee-yeon.
228
00:19:19,951 --> 00:19:21,369
- Jae-gyu!
- Vattene!
229
00:19:21,911 --> 00:19:23,413
Prendi il bambino e vattene!
230
00:19:47,020 --> 00:19:49,522
Jae-gyu. Stai bene?
231
00:19:50,815 --> 00:19:52,400
Sei fuori di testa?
232
00:19:52,984 --> 00:19:55,153
Come hai potuto portare il bambino qui?
233
00:19:55,987 --> 00:19:58,114
Come faccio a essere razionale?
234
00:19:58,990 --> 00:20:02,577
Ogni volta che torna dopo aver pescato,
beve e spacca tutto.
235
00:20:04,412 --> 00:20:07,874
Jae-gyu, credi ancora che la mamma
sia morta in un incidente d'auto?
236
00:20:10,710 --> 00:20:11,711
No.
237
00:20:11,794 --> 00:20:14,297
Penso che stesse cercando
di scappare da lui…
238
00:20:14,380 --> 00:20:15,590
Basta!
239
00:20:19,385 --> 00:20:22,513
Te ne sei andata perché ti picchiava.
Dovevi aspettartelo.
240
00:20:23,598 --> 00:20:25,391
Come crescerai il bambino da sola?
241
00:20:25,475 --> 00:20:26,893
Hai i soldi per nutrirlo?
242
00:20:27,477 --> 00:20:28,519
A proposito,
243
00:20:29,687 --> 00:20:33,691
se devo crescerlo,
devo andare a Seul e guadagnare dei soldi.
244
00:20:43,660 --> 00:20:44,494
Sun Han-gyul.
245
00:20:46,955 --> 00:20:48,289
Si chiama così.
246
00:20:50,124 --> 00:20:51,292
L'hai visto anche tu, no?
247
00:20:52,210 --> 00:20:54,963
È un uomo orribile,
ma non toccherebbe mai il bambino.
248
00:20:55,755 --> 00:20:58,049
Mentre ti prendi cura di Han-gyul,
249
00:20:58,633 --> 00:21:01,386
guadagnerò abbastanza soldi
affinché tu, io e Han-gyul
250
00:21:01,469 --> 00:21:03,596
possiamo vivere dignitosamente.
251
00:21:05,723 --> 00:21:09,894
Dopodiché, noi tre vivremo lontani da lui.
252
00:21:11,771 --> 00:21:15,233
Dove lui non ci troverà mai.
253
00:21:19,529 --> 00:21:20,697
Tornerò.
254
00:21:21,781 --> 00:21:23,074
Tornerò per entrambi.
255
00:21:25,034 --> 00:21:29,789
Da quando è sparita in quel modo,
non ho avuto più sue notizie.
256
00:21:32,208 --> 00:21:34,377
Scusa se ti ho mentito,
257
00:21:35,503 --> 00:21:39,757
ma non l'ho ancora detto a Han-gyul,
quindi non potevo dirtelo.
258
00:21:43,094 --> 00:21:43,970
Quindi,
259
00:21:45,471 --> 00:21:49,267
Han-gyul non sa che sua madre è viva?
260
00:21:51,144 --> 00:21:54,981
Per me, quella donna è morta.
261
00:21:57,942 --> 00:22:01,070
Han-gyul pensa che i suoi genitori
siano morti in un incendio,
262
00:22:02,113 --> 00:22:05,033
quindi non dirgli niente al riguardo.
263
00:22:05,783 --> 00:22:07,368
Capisco quello che provi.
264
00:22:08,536 --> 00:22:11,789
Ma penso
che dovresti dirgli che sua madre è viva…
265
00:22:11,873 --> 00:22:14,000
Non merita di essere sua madre.
266
00:22:18,546 --> 00:22:21,215
Forse no,
ma a un figlio manca comunque la madre.
267
00:22:22,425 --> 00:22:24,510
Odiano la madre,
ma ne sentono la mancanza.
268
00:22:25,845 --> 00:22:28,389
Sai come ci si sente a vivere così?
269
00:22:31,476 --> 00:22:33,061
Se fossi Han-gyul,
270
00:22:34,353 --> 00:22:38,775
vorrei sapere da dove vengo
e chi sono i miei genitori.
271
00:22:39,942 --> 00:22:42,153
Vorrei saperlo per tutta la vita.
272
00:22:45,281 --> 00:22:49,452
Ha il diritto di sapere
chi siano i suoi genitori.
273
00:22:51,412 --> 00:22:52,246
Bom-sik.
274
00:22:54,791 --> 00:22:55,708
Ehi.
275
00:22:56,375 --> 00:22:57,210
Ehi.
276
00:22:57,835 --> 00:22:58,836
Devi essere stanco.
277
00:22:59,962 --> 00:23:01,839
È già il tuo giorno con Bom-sik?
278
00:23:02,965 --> 00:23:03,925
Sì.
279
00:23:08,930 --> 00:23:10,932
- Giusto, tieni.
- Ok.
280
00:23:14,060 --> 00:23:17,188
Prenditi cura di Bom-sik
fino al giorno in cui lo riprenderò.
281
00:23:17,772 --> 00:23:19,816
Pensa a quello che ti ho detto…
282
00:23:21,776 --> 00:23:23,861
come insegnante di Han-gyul.
283
00:23:24,862 --> 00:23:25,696
Ciao.
284
00:23:34,956 --> 00:23:36,332
Andiamo. Vieni qui.
285
00:23:37,458 --> 00:23:38,543
- Entriamo.
- Ok.
286
00:23:45,174 --> 00:23:46,467
Bom-sik, vieni qui.
287
00:23:47,093 --> 00:23:52,056
Un bambino scomparso 31 anni fa
è tornato in famiglia recentemente.
288
00:23:52,640 --> 00:23:54,892
Nel 1995, è scomparso
289
00:23:54,976 --> 00:23:58,187
durante un'uscita a Seul e il suo destino
è rimasto ignoto per anni.
290
00:23:58,729 --> 00:24:02,483
Tuttavia, i progressi nell'analisi del DNA
hanno confermato la sua identità.
291
00:24:02,567 --> 00:24:04,485
Han-gyul, va tutto bene?
292
00:24:05,653 --> 00:24:06,487
Sì.
293
00:24:07,029 --> 00:24:09,115
Se hai bisogno di qualcosa, dimmelo.
294
00:24:09,824 --> 00:24:10,867
Sai,
295
00:24:10,950 --> 00:24:14,328
se lo volessi, sarei disposto a darti
il fegato o la cistifellea.
296
00:24:14,996 --> 00:24:16,622
Anche un rene.
297
00:24:18,916 --> 00:24:20,376
Un rene è il tuo limite?
298
00:24:21,544 --> 00:24:25,131
Se ne avessi bisogno,
ti darei anche il mio cuore.
299
00:24:26,340 --> 00:24:29,135
Sei mia madre e mio padre,
l'unica famiglia che ho.
300
00:24:29,719 --> 00:24:33,556
E se non potessi respirare?
E se il mio sangue non circolasse?
301
00:24:45,943 --> 00:24:47,486
Perché lo dici proprio ora?
302
00:24:49,197 --> 00:24:50,489
C'è qualche problema?
303
00:24:51,157 --> 00:24:52,366
Certo che no.
304
00:24:52,450 --> 00:24:54,619
Domani hai l'esame finale.
Va' a letto presto.
305
00:25:01,500 --> 00:25:03,336
Il tifone Wangsse, che ha colpito Okinawa,
306
00:25:03,419 --> 00:25:06,172
{\an8}si muove rapidamente
in direzione nord-nordovest.
307
00:25:06,255 --> 00:25:09,508
Da domani sera,
le coste orientali e sudorientali
308
00:25:09,592 --> 00:25:13,804
saranno colpite da pioggia battente
fino a 400 mm e vento forte.
309
00:25:13,888 --> 00:25:17,058
Invitiamo i residenti
a prendere precauzioni.
310
00:25:22,813 --> 00:25:24,273
MATEMATICA
311
00:25:44,418 --> 00:25:48,631
Per me… quella donna è morta.
312
00:25:55,888 --> 00:25:58,015
Han-gyul, hai già finito?
313
00:26:01,477 --> 00:26:02,937
Sono passati solo dieci minuti.
314
00:26:04,355 --> 00:26:05,523
Sì.
315
00:26:06,232 --> 00:26:07,775
Ecco a voi Sun Han-gyul.
316
00:26:07,858 --> 00:26:09,777
Non mi stupisce che sia il migliore.
317
00:26:13,322 --> 00:26:14,156
Silenzio.
318
00:26:25,251 --> 00:26:28,254
Oggi ho fatto gli esami di matematica,
etica e biologia.
319
00:26:28,337 --> 00:26:31,048
Inglese, letteratura
e storia mondiale sono domani.
320
00:26:31,966 --> 00:26:36,554
E Dong-pyo vuole parlare
del 70° compleanno di sua nonna con te.
321
00:26:41,475 --> 00:26:44,729
ACCORDO DI DIVISIONE EREDITARIA
322
00:26:44,812 --> 00:26:47,356
COEREDE: SUN HEE-YEON
323
00:26:49,317 --> 00:26:50,776
SUN JAE-GYU
324
00:26:59,160 --> 00:27:01,245
Pensarci razionalmente, Jae-gyu.
325
00:27:03,331 --> 00:27:04,540
Papà…
326
00:27:06,250 --> 00:27:08,627
Cosa ha mai fatto papà per noi?
327
00:27:09,628 --> 00:27:13,007
L'unica cosa che ci resta
è quel terreno che non voleva vendere.
328
00:27:14,216 --> 00:27:16,344
Se un resort venisse costruito lì…
329
00:27:19,889 --> 00:27:22,183
Speravo che dicessi
di essere venuta per Han-gyul.
330
00:27:24,393 --> 00:27:26,020
Ho portato quel neonato in spalla,
331
00:27:27,855 --> 00:27:30,107
aspettando il tuo ritorno ogni giorno.
332
00:27:31,984 --> 00:27:33,361
"Han-gyul, tua madre…
333
00:27:35,237 --> 00:27:37,281
tornerà da noi qualunque cosa accada."
334
00:27:39,158 --> 00:27:40,451
"Aspettiamo un altro giorno."
335
00:27:41,035 --> 00:27:42,787
"Aspettiamo altri due giorni."
336
00:27:47,833 --> 00:27:49,919
Sparirò come vuoi tu.
337
00:27:53,881 --> 00:27:55,508
Non verrò a trovarti…
338
00:27:57,593 --> 00:28:01,430
e non incontrerò mai più Han-gyul.
339
00:28:03,474 --> 00:28:04,642
Se firmi qui…
340
00:28:14,318 --> 00:28:15,319
Ehi, Dong-pyo.
341
00:28:16,320 --> 00:28:17,279
Che cosa?
342
00:28:20,866 --> 00:28:25,329
Ok. Vengo a prenderti ora,
non ti preoccupare. Bada a tua nonna.
343
00:28:26,372 --> 00:28:27,206
Ok.
344
00:28:28,249 --> 00:28:30,084
Che c'è? Cosa c'è che non va?
345
00:28:30,167 --> 00:28:32,211
C'è un blackout nel quartiere.
346
00:28:34,797 --> 00:28:36,590
AVVISO DI EMERGENZA
347
00:28:36,674 --> 00:28:37,550
Esatto.
348
00:28:37,633 --> 00:28:40,136
Non avremo problemi a casa
grazie ai pannelli solari.
349
00:28:40,219 --> 00:28:43,556
La nonna di Dong-pyo ha bisogno
dell'elettricità, vado a prenderla.
350
00:28:43,639 --> 00:28:47,518
Di' agli altri vicini di venire qui
per l'elettricità. Ok?
351
00:28:47,601 --> 00:28:48,978
Aspetta. Allora…
352
00:28:50,062 --> 00:28:51,897
Possono venire anche Se-jin
e suo fratello?
353
00:28:51,981 --> 00:28:53,732
Perché portare qui I-jun?
354
00:28:53,816 --> 00:28:57,653
Anche Se-jin deve studiare per domani.
Dev'essere molto frustrata, ora.
355
00:28:58,571 --> 00:29:01,031
Ma diluvia.
Non posso dirle di venire da sola.
356
00:29:02,700 --> 00:29:04,034
Come vuoi. Torno.
357
00:29:14,253 --> 00:29:15,337
Hai fatto la pipì?
358
00:29:18,090 --> 00:29:19,800
- Ridammela subito!
- No!
359
00:29:21,177 --> 00:29:24,805
Sig.ra Seo. Le dico come si comporta
un vero educatore.
360
00:29:24,889 --> 00:29:28,267
Avevo 26 anni.
361
00:29:28,350 --> 00:29:31,145
Quando ho iniziato a insegnare…
362
00:29:31,228 --> 00:29:32,897
Tutti hanno accettato l'invito.
363
00:29:34,690 --> 00:29:36,442
Smettetela di correre!
364
00:29:36,525 --> 00:29:37,610
Ehi!
365
00:29:41,238 --> 00:29:43,699
Fine nono inning. Due eliminati,
366
00:29:43,782 --> 00:29:46,160
due strike, due ball.
È un momento cruciale.
367
00:29:46,243 --> 00:29:49,163
La tensione è alle stelle. Ecco il lancio!
368
00:29:49,246 --> 00:29:50,706
Il battitore colpisce!
369
00:29:50,789 --> 00:29:52,416
- Grande battuta!
- È alta.
370
00:29:52,500 --> 00:29:54,585
- È alta.
- È alta!
371
00:29:54,668 --> 00:29:56,045
- Sì.
- Fuoricampo!
372
00:29:56,128 --> 00:29:59,632
Un fuoricampo alla fine
del nono inning. Incredibile!
373
00:30:01,217 --> 00:30:04,053
Ehi! Chi è scappato
dopo aver intasato il water?
374
00:30:04,136 --> 00:30:05,679
Min-guk ci ha dato dentro.
375
00:30:05,763 --> 00:30:07,640
Volevo far spazio nello stomaco.
376
00:30:07,723 --> 00:30:09,683
Cosa sei, una macchina della cacca?
377
00:30:11,101 --> 00:30:12,811
Non ci posso credere.
378
00:30:12,895 --> 00:30:14,980
Era il loro compleanno e…
379
00:30:21,654 --> 00:30:24,490
È eliminato!
Vanno agli inning supplementari.
380
00:30:24,573 --> 00:30:25,991
Zio!
381
00:30:26,075 --> 00:30:27,618
Santo cielo!
382
00:30:27,701 --> 00:30:31,038
Cosa diavolo ci fanno tutti qui?
383
00:30:34,416 --> 00:30:35,709
- Tieni.
- Ok.
384
00:30:38,087 --> 00:30:39,713
Ehi! Fate piano, mocciosi!
385
00:30:39,797 --> 00:30:41,298
Smettetela e fate silenzio.
386
00:30:43,133 --> 00:30:45,135
Fate tutti silenzio!
387
00:30:51,308 --> 00:30:53,769
L'ordine è fondamentale, in gruppo.
388
00:30:54,436 --> 00:30:56,522
Sembra che dobbiate tutti dormire qui,
389
00:30:56,605 --> 00:31:01,068
quindi, d'ora in poi,
dovete fare come vi dico.
390
00:31:01,151 --> 00:31:02,069
Avete capito?
391
00:31:02,152 --> 00:31:03,654
- Sì, maestro!
- Sì.
392
00:31:03,737 --> 00:31:06,073
Sig.ra Seo e sig. Jeong.
393
00:31:06,156 --> 00:31:08,784
Trovate degli ingredienti in frigo
e cucinate.
394
00:31:10,661 --> 00:31:12,955
Bene, d'accordo.
395
00:31:13,706 --> 00:31:14,748
Sig. Wi.
396
00:31:15,332 --> 00:31:18,127
Se arriveranno altre persone,
le accolga con Phillip.
397
00:31:18,210 --> 00:31:20,004
- Sì, signore.
- Han-gyul.
398
00:31:20,087 --> 00:31:22,089
Assegna le camere e prepara i letti.
399
00:31:23,048 --> 00:31:24,300
- Dong-pyo.
- Sì.
400
00:31:24,383 --> 00:31:25,426
Sistema le scarpe.
401
00:31:25,509 --> 00:31:27,428
Signore, e noi?
402
00:31:27,511 --> 00:31:29,013
Giusto. Voi due…
403
00:31:29,972 --> 00:31:32,057
Non fate niente. È la cosa migliore.
404
00:31:34,893 --> 00:31:37,104
Se ha finito di assegnare i compiti,
405
00:31:37,187 --> 00:31:39,565
- torniamo alla partita.
- Sig. Hong.
406
00:31:40,399 --> 00:31:42,985
Le affido il compito più importante.
407
00:31:45,988 --> 00:31:49,533
Visto che sono l'insegnante capo
della scuola,
408
00:31:50,117 --> 00:31:51,285
farò da supervisore.
409
00:31:52,411 --> 00:31:53,787
Stasi il water, per favore.
410
00:31:56,832 --> 00:31:57,666
Il water?
411
00:31:57,750 --> 00:31:58,834
È intasato.
412
00:31:58,917 --> 00:32:01,795
Di solito il bagno
viene usato da due persone,
413
00:32:01,879 --> 00:32:04,632
ma ora siamo in dieci.
Ha subito una pressione eccessiva.
414
00:32:04,715 --> 00:32:06,508
Ok? Ok.
415
00:32:06,592 --> 00:32:10,012
D'accordo. Se non vi piacciono i compiti
che vi ho assegnato,
416
00:32:10,095 --> 00:32:12,056
potete andarvene ora.
417
00:32:12,139 --> 00:32:14,224
Per vostra informazione, nel quartiere,
418
00:32:14,725 --> 00:32:18,437
l'unico posto dove guardare la TV
durante un blackout e un tifone
419
00:32:18,520 --> 00:32:19,772
è questa casa.
420
00:32:20,439 --> 00:32:22,733
Ora, in posizione!
421
00:32:22,816 --> 00:32:24,151
In posizione!
422
00:32:25,653 --> 00:32:26,904
Mettiamoci al lavoro!
423
00:32:31,992 --> 00:32:32,993
Zio.
424
00:32:33,535 --> 00:32:35,204
Non trovo la sig.na Bom.
425
00:32:35,829 --> 00:32:36,664
La sig.na Bom?
426
00:32:36,747 --> 00:32:38,457
Non risponde al telefono.
427
00:32:40,250 --> 00:32:43,170
La sig.na Bom era
con il fratello di Se-jin.
428
00:32:44,713 --> 00:32:46,173
Ci ho parlato un'ora fa.
429
00:32:53,013 --> 00:32:54,348
Eri con la sig.na Bom?
430
00:32:55,974 --> 00:32:57,518
L'hai saputo? Beh,
431
00:32:58,060 --> 00:33:00,562
voleva ringraziarmi
per la lezione speciale,
432
00:33:00,646 --> 00:33:02,022
quindi è venuta da me.
433
00:33:02,106 --> 00:33:04,191
Non importa. Dov'è ora?
434
00:33:05,984 --> 00:33:09,988
Mentre parlavamo, le ha telefonato
il sig. Jeong, ed è andata via di corsa.
435
00:33:10,072 --> 00:33:10,948
Perché lo chiedi?
436
00:33:12,616 --> 00:33:13,492
Non è qui?
437
00:33:14,493 --> 00:33:18,038
Ho sentito che le zone più basse
del paese sono allagate.
438
00:33:19,623 --> 00:33:22,209
Han-gyul, prenditi cura di loro.
439
00:33:33,262 --> 00:33:34,304
Sig.na Bom!
440
00:33:36,598 --> 00:33:37,975
Sig.na Bom!
441
00:33:53,031 --> 00:33:54,241
Sig.na Bom!
442
00:33:57,286 --> 00:33:58,495
Sig.na Bom!
443
00:34:00,330 --> 00:34:01,540
Sig.na Bom!
444
00:34:10,174 --> 00:34:13,093
Santo cielo. Che ragazzina viziata.
445
00:34:13,177 --> 00:34:15,429
Correre dietro a un cantante.
446
00:34:16,555 --> 00:34:18,307
Non ti credo.
447
00:34:18,849 --> 00:34:20,684
Eri preoccupato per me, Seong-tae?
448
00:34:21,602 --> 00:34:22,478
La sig.na Bom?
449
00:34:22,561 --> 00:34:25,022
Lo zio di Han-gyul è andato a cercarla.
450
00:34:25,105 --> 00:34:26,315
Non ti preoccupare.
451
00:34:26,899 --> 00:34:29,443
Come va a Seul? Piove molto?
452
00:34:32,654 --> 00:34:34,907
Ok. Allora, ha dei figli?
453
00:34:34,990 --> 00:34:35,991
Figli?
454
00:34:36,074 --> 00:34:38,076
Non è mai stato sposato. Quali figli?
455
00:34:38,160 --> 00:34:40,496
No, è divorziato.
456
00:34:40,579 --> 00:34:43,916
Ha richiesto il divorzio
al tribunale civile nel 2017.
457
00:34:43,999 --> 00:34:45,459
Ne dubito.
458
00:34:45,542 --> 00:34:47,669
Il sig. Choi è venuto qui con il sig. Oh
459
00:34:47,753 --> 00:34:51,632
perché era l'unico dei suoi colleghi
a non essere sposato.
460
00:34:51,715 --> 00:34:52,674
Che cosa?
461
00:34:54,635 --> 00:34:56,261
Ti ho sentito.
462
00:34:56,929 --> 00:34:59,431
Ti chiamo prima di andare a dormire.
463
00:35:01,016 --> 00:35:02,601
Ciao, Seong-tae.
464
00:35:04,978 --> 00:35:06,522
È così dolce.
465
00:35:06,605 --> 00:35:07,439
Santo cielo.
466
00:35:07,523 --> 00:35:09,525
- Possiamo parlare?
- Perché?
467
00:35:10,317 --> 00:35:11,693
Parliamo.
468
00:35:12,277 --> 00:35:14,029
- Che c'è?
- Vieni con me.
469
00:35:16,281 --> 00:35:17,616
Andiamo.
470
00:35:19,284 --> 00:35:20,202
Ma che gli prende?
471
00:35:26,291 --> 00:35:27,960
Cosa? Che c'è?
472
00:35:30,504 --> 00:35:33,131
Quel Seong-tae o come si chiama,
473
00:35:33,215 --> 00:35:35,008
quanto sai di lui?
474
00:35:37,970 --> 00:35:41,139
Ha un appartamento a Suro-dong, a Seul.
475
00:35:41,223 --> 00:35:42,391
E nel 2017…
476
00:35:43,433 --> 00:35:46,311
Perché dovrei dirtelo?
477
00:35:46,395 --> 00:35:48,313
Ti ha chiesto dei soldi?
478
00:35:48,397 --> 00:35:50,190
Cosa diavolo sta insinuando?
479
00:35:50,274 --> 00:35:51,775
Una truffa romantica.
480
00:35:52,568 --> 00:35:53,402
Che cosa?
481
00:35:54,361 --> 00:35:57,990
Ci sono uomini che agiscono per interesse
e fingono di amarti
482
00:35:58,073 --> 00:35:59,867
solo per spillarti dei soldi.
483
00:36:01,869 --> 00:36:05,122
Stai dicendo che Seong-tae
mi ha avvicinato per soldi?
484
00:36:05,664 --> 00:36:09,167
Immagino di sembrare molto ricca.
Ti ringrazio per considerarmi tale.
485
00:36:14,464 --> 00:36:17,009
Ascolta. Non restare scioccata.
486
00:36:17,509 --> 00:36:19,511
Ok. Ascoltami bene.
487
00:36:20,387 --> 00:36:21,638
Quel tizio…
488
00:36:22,973 --> 00:36:24,349
non è mai stato sposato.
489
00:36:26,018 --> 00:36:27,686
- Mai stato sposato?
- Già.
490
00:36:27,769 --> 00:36:29,730
Proprio come te?
491
00:36:32,232 --> 00:36:34,526
Ha detto di essere divorziato!
492
00:36:34,610 --> 00:36:38,739
Perché diavolo uno scapolo
dovrebbe fingersi divorziato?
493
00:36:38,822 --> 00:36:41,909
Basta. Smettila di dire stupidaggini
e va' a mangiare.
494
00:36:42,701 --> 00:36:44,870
Se non ci credi, chiediglielo tu stessa.
495
00:36:44,953 --> 00:36:46,914
L'ha detto il fratello di Se-jin!
496
00:36:49,082 --> 00:36:51,001
Oddio, è impossibile parlarle.
497
00:36:51,710 --> 00:36:52,878
Non ascolta mai.
498
00:37:13,815 --> 00:37:15,817
Oddio, ma com'è possibile?
499
00:37:16,360 --> 00:37:20,405
Accidenti, oltre al temporale,
anche un blackout?
500
00:37:22,282 --> 00:37:24,117
Sarà sicuramente qui in mezzo.
501
00:37:28,038 --> 00:37:29,206
Dove diavolo è?
502
00:37:35,379 --> 00:37:36,463
Sig.na Bom!
503
00:37:37,756 --> 00:37:39,675
- Sig.na Bom.
- Cosa?
504
00:37:40,801 --> 00:37:42,302
Ora sento addirittura le voci.
505
00:37:46,974 --> 00:37:49,476
Dimmi che sei qui. Ti prego. Maledizione.
506
00:37:50,811 --> 00:37:52,062
Ecco.
507
00:37:53,939 --> 00:37:55,399
BAGNO PUBBLICO DI SHINSU
508
00:37:56,775 --> 00:37:58,610
L'ho trovato!
509
00:38:30,350 --> 00:38:31,518
Accidenti.
510
00:38:32,644 --> 00:38:35,480
Sono venuto per guardare il baseball.
Perché lo sto facendo?
511
00:38:35,564 --> 00:38:38,066
E la nonna di Dong-pyo
ha preso il telecomando.
512
00:38:40,318 --> 00:38:43,155
Comunque, lo zio di Han-gyul
mi ha colpito molto.
513
00:38:43,739 --> 00:38:47,659
C'è stato un blackout
e ci ha invitato tutti a casa sua,
514
00:38:47,743 --> 00:38:49,619
ci ha offerto cibo e un letto.
515
00:38:49,703 --> 00:38:51,496
Non è da tutti.
516
00:38:51,580 --> 00:38:52,706
Silenzio.
517
00:38:54,374 --> 00:38:56,376
Sig. Water, non ha ancora finito?
518
00:38:56,460 --> 00:38:58,253
Devo proprio andare in bagno.
519
00:38:58,336 --> 00:38:59,838
- Usa l'altro!
- Ok!
520
00:39:01,006 --> 00:39:03,467
Anche il bagno
nella camera matrimoniale è intasato.
521
00:39:03,550 --> 00:39:04,718
Stasi anche quello.
522
00:39:04,801 --> 00:39:07,721
Smettetela di cacare! Mi state uccidendo!
523
00:39:07,804 --> 00:39:09,848
Per favore, non urli. Aspetta.
524
00:39:09,931 --> 00:39:10,932
Devo…
525
00:39:13,435 --> 00:39:15,979
Ehi, cosa stanno facendo gli altri?
526
00:39:16,063 --> 00:39:18,899
Vengo a prenderti. Sto arrivando.
527
00:39:18,982 --> 00:39:20,150
Fatti avanti.
528
00:39:20,233 --> 00:39:22,819
{\an8}Ora, salta! E uno, due, tre!
529
00:39:25,072 --> 00:39:26,448
Perfido Han-gyul!
530
00:39:27,115 --> 00:39:29,326
Dovrebbe studiare per domani.
531
00:39:30,035 --> 00:39:30,869
E invece gioca?
532
00:39:31,369 --> 00:39:33,121
Mossa finale. Uno, due, tre.
533
00:39:33,205 --> 00:39:34,581
- Prendi questo!
- Cosa fai?
534
00:39:38,210 --> 00:39:39,086
Ti ho stracciato!
535
00:39:39,169 --> 00:39:43,965
Il miglior studente del Liceo di Shinsu
è stato battuto da Oh Dong-pyo!
536
00:39:45,759 --> 00:39:48,011
Scegli un altro gioco. Vado in lavanderia.
537
00:39:48,970 --> 00:39:51,014
A quale gioco devo stracciarti?
538
00:40:29,636 --> 00:40:30,720
Santo cielo.
539
00:40:35,142 --> 00:40:37,310
No. Posso spiegare…
540
00:41:16,641 --> 00:41:20,228
Cosa ci fai qui?
541
00:41:22,522 --> 00:41:23,481
Secondo te?
542
00:41:24,232 --> 00:41:25,108
Stavo sbirciando.
543
00:41:25,692 --> 00:41:26,902
- Sbirciando?
- Sì.
544
00:41:27,694 --> 00:41:30,488
Sono più onesta di quanto sembro,
quindi sarò sincera.
545
00:41:30,572 --> 00:41:33,158
Sono venuta qui per scoprire una cosa.
546
00:41:33,241 --> 00:41:35,827
Come hai risolto tutte le domande
in dieci minuti
547
00:41:35,911 --> 00:41:37,871
e come primeggi sempre agli esami.
548
00:41:37,954 --> 00:41:39,706
Perché cerchi la risposta qui?
549
00:41:40,290 --> 00:41:41,625
E dove dovrei cercarla?
550
00:41:44,127 --> 00:41:45,170
Seguimi.
551
00:41:50,634 --> 00:41:52,719
Questo è l'interruttore.
552
00:41:52,802 --> 00:41:54,471
Regola la luminosità da qui.
553
00:41:56,932 --> 00:41:58,975
E per le lezioni online, usa questo.
554
00:42:00,894 --> 00:42:03,605
Mi assicurerò che nessuno
entri qui d'ora in poi,
555
00:42:03,688 --> 00:42:05,232
quindi studia quanto vuoi.
556
00:42:05,899 --> 00:42:07,776
Ho cambiato la federa e il piumino.
557
00:42:10,862 --> 00:42:12,656
Ma se dormo qui, tu dove dormi?
558
00:42:12,739 --> 00:42:15,659
Abbiamo un divano costoso.
559
00:42:28,255 --> 00:42:29,756
Questo l'ho letto.
560
00:42:32,259 --> 00:42:33,510
E anche questo.
561
00:42:36,012 --> 00:42:37,764
Gli appunti che mi ha prestato.
562
00:42:40,183 --> 00:42:41,101
Maledizione.
563
00:42:41,184 --> 00:42:43,603
Non c'è niente di speciale qui.
564
00:42:55,865 --> 00:42:57,909
Questa è la stanza di Han-gyul.
565
00:43:30,025 --> 00:43:32,152
Sig.na Bom, mi senti?
566
00:43:39,659 --> 00:43:40,618
Sig. Choi?
567
00:43:41,786 --> 00:43:43,330
Stai bene? Sei ferita?
568
00:43:45,373 --> 00:43:46,750
Cos'è successo?
569
00:43:47,334 --> 00:43:49,085
L'insegna tremava per il vento.
570
00:43:49,586 --> 00:43:51,338
Ti sei spaventata e sei svenuta.
571
00:43:53,506 --> 00:43:55,091
Sei uscita dall'ufficio da tanto.
572
00:43:55,175 --> 00:43:57,594
Cos'hai fatto per tutto questo tempo?
573
00:44:00,680 --> 00:44:02,724
Dovevo fare una cosa.
574
00:44:03,558 --> 00:44:04,768
Grazie.
575
00:44:05,727 --> 00:44:09,022
Parliamo al chiuso. Riesci a camminare?
576
00:44:22,911 --> 00:44:23,870
Vieni.
577
00:44:26,122 --> 00:44:28,833
Questo è l'unico posto
dove c'è elettricità ora.
578
00:44:31,378 --> 00:44:32,545
ATTRICE JEONG NAN-HEE
579
00:44:34,297 --> 00:44:38,218
Dovresti farti una doccia subito,
o prenderai un raffreddore.
580
00:44:38,301 --> 00:44:41,971
- Devo rispondere.
- Ok.
581
00:44:44,307 --> 00:44:45,141
Pronto?
582
00:44:55,068 --> 00:44:56,403
Sei a casa.
583
00:44:59,030 --> 00:45:01,032
Beh, il sig. Choi ha detto
584
00:45:01,116 --> 00:45:03,201
che questo è l'unico posto
con l'elettricità.
585
00:45:05,703 --> 00:45:07,914
Cosa ci facevi fuori con questo tempo?
586
00:45:08,498 --> 00:45:11,960
Beh, stavo cercando una cosa.
587
00:45:12,627 --> 00:45:14,546
Dov'è finito il tuo buonsenso?
588
00:45:16,214 --> 00:45:18,258
Chi esce con una pioggia simile?
589
00:45:18,341 --> 00:45:19,259
Senti.
590
00:45:20,051 --> 00:45:23,430
Non pensi che avessi dei motivi per farlo?
591
00:45:23,513 --> 00:45:25,890
Magari li avevi, ma sei una seccatura.
592
00:45:27,767 --> 00:45:31,396
"Sei ferita? Stai bene?"
Non dovresti chiedermi prima questo?
593
00:45:31,479 --> 00:45:33,064
Domande del genere…
594
00:45:33,648 --> 00:45:35,817
sono per le persone di buonsenso.
595
00:45:42,991 --> 00:45:44,701
Sono venuta per lavarmi con la luce,
596
00:45:45,452 --> 00:45:47,203
ma dovrei fare la doccia a casa.
597
00:45:47,996 --> 00:45:51,166
Visto che uso solo bagnoschiuma costosi
del centro commerciale.
598
00:46:00,592 --> 00:46:02,302
Buonsenso? Una seccatura?
599
00:46:02,886 --> 00:46:05,513
Quando mai l'ho infastidito?
600
00:46:11,728 --> 00:46:12,979
Perché mi hai seguito?
601
00:46:14,147 --> 00:46:17,192
I bagnoschiuma dei supermercati
sono tutti uguali.
602
00:46:17,275 --> 00:46:18,735
Perché è così importante
603
00:46:18,818 --> 00:46:21,571
da tornare a casa tua senza elettricità?
604
00:46:22,655 --> 00:46:25,074
Non hai proprio capito cosa intendevo.
605
00:46:25,658 --> 00:46:28,077
Pensi che sia davvero per il bagnoschiuma?
606
00:46:28,828 --> 00:46:32,499
Sono fradicia e all'improvviso
ti sei messo a parlare di buonsenso.
607
00:46:33,374 --> 00:46:36,503
Visto che hai vissuto solo
in un appartamento a Seul,
608
00:46:37,295 --> 00:46:42,091
potresti trovare la pioggia romantica,
dall'alto della tua stanza.
609
00:46:42,592 --> 00:46:43,593
Ma qui è diverso.
610
00:46:45,053 --> 00:46:46,596
Qui, quando arriva un tifone,
611
00:46:47,889 --> 00:46:52,352
è buonsenso abbandonare la propria casa
o la propria barca per sopravvivere.
612
00:46:53,436 --> 00:46:56,981
Cos'è più importante della tua vita
al punto di uscire durante un tifone?
613
00:47:01,778 --> 00:47:02,737
Sei contento, ora?
614
00:47:10,203 --> 00:47:13,414
Sai, tengo così tanto alla mia vita.
615
00:47:13,998 --> 00:47:17,752
Guarda. Ho un corpo stupendo.
Come posso non amare la mia vita?
616
00:47:17,835 --> 00:47:19,087
Ma questo…
617
00:47:20,380 --> 00:47:22,757
è il primo regalo che mi hai fatto.
618
00:47:26,553 --> 00:47:27,637
Allora,
619
00:47:29,013 --> 00:47:32,809
non potevi tornare a casa con questo tempo
per questa stupida cosa?
620
00:47:33,476 --> 00:47:35,353
Potrebbe essere costoso.
621
00:47:35,436 --> 00:47:36,563
Un gioiello, o dell'oro.
622
00:47:37,146 --> 00:47:40,400
Se fosse una cosa simile,
sarebbe uno spreco.
623
00:47:41,568 --> 00:47:42,485
E se…
624
00:47:43,319 --> 00:47:45,071
E se fosse…
625
00:47:46,489 --> 00:47:47,907
un anello di fidanzamento,
626
00:47:49,242 --> 00:47:52,870
avrei finito per tradire
i tuoi sentimenti sinceri.
627
00:47:56,040 --> 00:47:57,542
Avrei dovuto tenerlo a casa.
628
00:47:58,918 --> 00:48:02,338
Perché me lo sono portato dietro
rischiando di perderlo?
629
00:48:02,839 --> 00:48:07,427
Sig.na Bom,
potrei comprartelo mille volte,
630
00:48:07,510 --> 00:48:11,806
quindi non metterti mai più in pericolo
per una cosa simile.
631
00:48:12,807 --> 00:48:15,435
E se l'insegna ti avesse colpito?
632
00:48:16,978 --> 00:48:18,104
Come lo sapevi?
633
00:48:20,982 --> 00:48:21,816
Che cosa?
634
00:48:23,026 --> 00:48:25,612
Come sapevi che sono stata quasi colpita
da un'insegna?
635
00:48:32,076 --> 00:48:33,161
Sig.na Bom!
636
00:48:34,287 --> 00:48:35,580
Sig.na Bom!
637
00:48:36,164 --> 00:48:37,582
Sig.na Bom!
638
00:49:30,176 --> 00:49:32,553
E la sig.na Bom? Sta bene?
639
00:49:32,637 --> 00:49:34,931
Penso che sia svenuta per lo shock.
640
00:49:37,684 --> 00:49:38,518
E tu?
641
00:49:43,064 --> 00:49:43,940
Sto bene.
642
00:49:44,023 --> 00:49:45,692
Quindi sbrigati, portala a casa.
643
00:49:45,775 --> 00:49:47,735
Non preoccuparti e va' a farti curare!
644
00:49:54,867 --> 00:49:58,538
Mi sono curato e mi sono cambiato subito
perché tu non lo scoprissi.
645
00:50:01,666 --> 00:50:06,421
Comunque, prima sono stato troppo duro.
646
00:50:08,673 --> 00:50:10,717
All'idea che l'insegna
avrebbe potuto colpirti,
647
00:50:11,217 --> 00:50:14,429
sono andato fuori di testa.
Ho avuto uno scatto d'ira.
648
00:50:16,764 --> 00:50:20,017
Stai piangendo, sig. Sun?
649
00:50:20,101 --> 00:50:21,310
Sì?
650
00:50:22,645 --> 00:50:23,563
Non è pioggia?
651
00:50:23,646 --> 00:50:24,689
No, stai piangendo.
652
00:50:26,149 --> 00:50:29,235
Sig.na Bom. Lascia che ti parli di me.
653
00:50:29,819 --> 00:50:33,322
Non penso di aver mai pianto,
a parte quando sono nato.
654
00:50:36,451 --> 00:50:37,910
Guarda. Sono lacrime.
655
00:50:38,536 --> 00:50:39,412
Che cosa?
656
00:50:44,167 --> 00:50:45,501
Ma che mi prende?
657
00:50:46,169 --> 00:50:49,380
Ora che sai che sto bene,
smettila di piangere.
658
00:50:49,464 --> 00:50:50,298
Smettila.
659
00:50:56,095 --> 00:50:57,180
Non ci riesco.
660
00:50:57,764 --> 00:50:58,598
Che cosa?
661
00:51:00,349 --> 00:51:04,645
Non ho mai pianto prima d'ora,
quindi non so come smettere.
662
00:51:07,774 --> 00:51:10,735
Allora prova a recitare
la tavola pitagorica.
663
00:51:10,860 --> 00:51:12,278
La tavola pitagorica?
664
00:51:12,361 --> 00:51:16,949
Ho letto che, quando piangiamo,
si attiva il lato destro del cervello.
665
00:51:17,033 --> 00:51:20,495
Quindi, se usi il lato sinistro,
potrebbe disattivarsi il destro.
666
00:51:21,162 --> 00:51:22,288
La tavola pitagorica?
667
00:51:24,582 --> 00:51:26,626
Uno per due fa due.
Due per due fa quattro.
668
00:51:26,709 --> 00:51:28,711
Due per tre fa sei.
Due per quattro fa otto.
669
00:51:30,671 --> 00:51:31,672
Non funziona.
670
00:51:33,132 --> 00:51:34,842
E allora così?
671
00:51:39,889 --> 00:51:41,098
Non soffro il solletico.
672
00:51:42,099 --> 00:51:45,853
Niente di logico o fisico funziona.
Cosa devo fare?
673
00:51:46,938 --> 00:51:51,776
Che ne dici di qualcosa di romantico,
come questo?
674
00:52:05,039 --> 00:52:08,543
Credo che stia funzionando.
675
00:52:11,254 --> 00:52:12,255
Che sollievo.
676
00:52:12,755 --> 00:52:13,589
Andiamo, allora.
677
00:52:16,509 --> 00:52:17,426
Beh…
678
00:52:19,428 --> 00:52:23,641
Credo che per farmi smettere
completamente di piangere, sai…
679
00:53:42,428 --> 00:53:46,849
Visto che è tornata l'elettricità,
dovrei andare a casa.
680
00:53:46,933 --> 00:53:50,269
Magari… passa la notte qui.
681
00:53:51,187 --> 00:53:53,397
Non posso lasciarti sola. Mi preoccuperei.
682
00:53:55,107 --> 00:53:57,193
A Han-gyul piace il porridge di gaengsigi,
683
00:53:57,276 --> 00:54:00,446
quindi ho comprato dei germogli.
Mangiamo insieme domattina.
684
00:54:01,656 --> 00:54:03,783
A proposito, Han-gyul ancora…
685
00:54:05,868 --> 00:54:07,244
non lo sa, vero?
686
00:54:13,834 --> 00:54:14,669
Sig.na Bom.
687
00:54:17,338 --> 00:54:18,589
Io…
688
00:54:21,592 --> 00:54:22,802
ho più paura…
689
00:54:26,263 --> 00:54:28,683
che Han-gyul scopra
che sua madre lo ha abbandonato…
690
00:54:33,896 --> 00:54:36,565
rispetto al fatto che gli ho mentito.
691
00:54:40,861 --> 00:54:42,154
Ho più paura di quello.
692
00:55:21,777 --> 00:55:24,530
Perché sei uscita?
Vuoi un po' d'acqua anche tu?
693
00:55:25,156 --> 00:55:27,867
No. Avevo un po' freddo.
694
00:55:30,911 --> 00:55:32,872
Ho solo questi piumoni.
695
00:55:34,582 --> 00:55:37,626
Aspetta qui. Mio zio
ha un tappetino riscaldante in camera.
696
00:56:03,069 --> 00:56:04,695
TRIBUNALE DELLA COREA
697
00:56:17,208 --> 00:56:19,960
"Accordo di divisione ereditaria"?
698
00:56:30,721 --> 00:56:31,639
"Sun Hee-yeon"?
699
00:56:34,934 --> 00:56:38,437
Perché c'è il timbro di una persona morta
stampato qui?
700
00:56:42,691 --> 00:56:43,818
Sun Han-gyul?
701
00:56:46,612 --> 00:56:48,447
Chi è lei?
702
00:56:49,240 --> 00:56:50,074
Chi sono?
703
00:56:51,826 --> 00:56:54,036
Beh… io…
704
00:57:00,167 --> 00:57:02,253
Ehi. Perfido Han-gyul.
705
00:57:03,504 --> 00:57:07,133
Non l'ho ancora perdonata.
706
00:57:08,801 --> 00:57:11,762
Ma hai detto che ha il diritto
di sapere chi siano i suoi genitori.
707
00:57:13,973 --> 00:57:15,391
Quello che hai detto…
708
00:57:17,476 --> 00:57:19,353
mi è rimasto impresso.
709
00:57:23,607 --> 00:57:26,944
Penserò di più
a cosa sarà meglio per Han-gyul.
710
00:57:34,743 --> 00:57:35,661
Zio.
711
00:57:38,622 --> 00:57:39,456
Sì.
712
00:57:57,892 --> 00:57:58,934
"Sun Hee-yeon."
713
00:58:02,938 --> 00:58:05,566
È mia madre,
che dicevi fosse morta in un incendio.
714
00:58:15,868 --> 00:58:16,785
È viva?
715
00:59:09,421 --> 00:59:12,883
{\an8}Signore! Han-gyul è andato a Seul.
716
00:59:13,592 --> 00:59:14,969
{\an8}Sono contenta che tu sia qui.
717
00:59:16,428 --> 00:59:19,390
{\an8}Perché tuo zio
non mi permetterebbe di vederti.
718
00:59:19,473 --> 00:59:21,392
{\an8}Posso chiamarti mamma?
719
00:59:21,475 --> 00:59:23,811
{\an8}Perché avevo il cuore spezzato.
720
00:59:23,894 --> 00:59:27,564
{\an8}Non ci sei stata per Han-gyul finora,
quindi devi rimediare con lui.
721
00:59:27,648 --> 00:59:31,193
{\an8}Oggi, non abbiamo paura
e divertiamoci quanto vogliamo.
722
00:59:31,277 --> 00:59:32,152
Facciamolo.
723
00:59:39,201 --> 00:59:41,203
{\an8}Sottotitoli: Riccardo Ermini