1 00:01:05,065 --> 00:01:06,066 {\an8}Sun Han-gyul? 2 00:01:06,150 --> 00:01:06,984 {\an8}EPISODIO 8 3 00:01:12,948 --> 00:01:15,284 {\an8}Chi è lei? 4 00:01:15,367 --> 00:01:16,535 {\an8}Chi sono? 5 00:01:18,370 --> 00:01:20,581 {\an8}Beh… io… 6 00:01:25,503 --> 00:01:27,546 {\an8}Beh, io… 7 00:01:28,422 --> 00:01:29,423 {\an8}Sono solo… 8 00:01:33,719 --> 00:01:36,180 {\an8}Non dirlo a tuo zio, ok? 9 00:01:38,224 --> 00:01:40,100 {\an8}Che cosa? Non posso… 10 00:01:48,692 --> 00:01:52,613 Non diceva che i miei allenamenti sono meglio delle serie TV? 11 00:01:53,322 --> 00:01:54,698 Oddio, che sciocca. 12 00:01:54,782 --> 00:01:57,576 Cosa devo fare per farla rinsavire? 13 00:01:57,660 --> 00:01:58,994 È pazzesco. 14 00:02:01,622 --> 00:02:02,998 Ma che diavolo? 15 00:02:03,082 --> 00:02:04,625 Ovunque vada, la gente… 16 00:02:07,336 --> 00:02:08,212 Che cosa? 17 00:02:11,257 --> 00:02:12,132 Un attimo… 18 00:02:16,345 --> 00:02:17,388 Santo cielo! 19 00:02:20,391 --> 00:02:23,686 Cavolo, ma che succede? 20 00:02:25,563 --> 00:02:26,647 Maledetta sabbia. 21 00:02:32,361 --> 00:02:36,574 Quindi, sig.na Bom e sig. Sun, voi due state… 22 00:02:36,657 --> 00:02:37,867 Vero? 23 00:02:37,950 --> 00:02:40,578 Generoso e compassionevole sig. Jeong, 24 00:02:41,245 --> 00:02:44,748 se potesse ignorare ciò che ha appena visto, 25 00:02:44,832 --> 00:02:47,126 saremmo in debito con lei fino alla morte… 26 00:02:47,209 --> 00:02:49,044 No, anche dopo la morte. 27 00:02:49,128 --> 00:02:50,296 No. 28 00:02:50,796 --> 00:02:51,839 Stanne fuori. 29 00:02:52,673 --> 00:02:53,883 Ci penso io. 30 00:02:58,220 --> 00:03:00,681 Che cosa? Cosa vuole fare? 31 00:03:00,764 --> 00:03:02,182 Cosa sta facendo? 32 00:03:11,901 --> 00:03:13,110 Mi ha spaventato. 33 00:03:16,363 --> 00:03:19,742 Le auguro una lunga vita e pace per la sua famiglia. 34 00:03:19,825 --> 00:03:21,368 Sempre. 35 00:03:24,246 --> 00:03:27,291 Pratichiamo entrambi le arti marziali, se chiuderà un occhio, 36 00:03:27,374 --> 00:03:29,585 farò tutto ciò che vuole, sig. Jeong. 37 00:03:29,668 --> 00:03:32,421 Lo farò per lei. Per favore? 38 00:03:32,504 --> 00:03:35,174 - Qualsiasi cosa? - Sì, tutto quello che vuole. 39 00:03:42,514 --> 00:03:44,683 Visto che me lo chiede così disperatamente, 40 00:03:44,767 --> 00:03:47,853 sarebbe terribile da parte mia non farle un favore. 41 00:03:49,605 --> 00:03:51,774 - Prima, la sig.na Bom. - Sì, sig. Jeong. 42 00:03:55,903 --> 00:03:58,489 Sei amica dell'avvocato, il fratello di Se-jin, vero? 43 00:04:00,032 --> 00:04:02,326 Voglio che ti informi sul suo assistente. 44 00:04:02,409 --> 00:04:04,286 L'assistente legale? 45 00:04:05,287 --> 00:04:07,414 - Vuole davvero questo? - Sì. 46 00:04:09,416 --> 00:04:10,584 E lei. 47 00:04:11,251 --> 00:04:12,086 Sì, signore. 48 00:04:13,337 --> 00:04:14,254 Oddio, è pesante. 49 00:04:14,338 --> 00:04:16,173 Oh, dia a me. 50 00:04:18,634 --> 00:04:19,593 Venga. 51 00:04:22,221 --> 00:04:23,806 - Venga con me. - Ok. 52 00:04:27,935 --> 00:04:29,603 Che trapezio forte. 53 00:04:52,710 --> 00:04:54,878 Non dirlo a tuo zio, ok? 54 00:05:02,177 --> 00:05:04,638 - Zio, io… - Tuttavia, 55 00:05:04,722 --> 00:05:07,516 come ha potuto chiedermi di farlo? È pazzesco. 56 00:05:08,559 --> 00:05:10,394 Cavolo. 57 00:05:20,654 --> 00:05:21,655 Salve. 58 00:05:35,794 --> 00:05:36,879 Sig.na Bom. 59 00:05:38,255 --> 00:05:39,631 Mi hai visto nel weekend? 60 00:05:39,715 --> 00:05:42,259 Vista? Quando? Cosa intendi? 61 00:05:44,011 --> 00:05:45,929 Perché mi sembra di averti vista? 62 00:05:46,597 --> 00:05:51,477 Credo di averti vista con una persona a un parco divertimenti. 63 00:05:52,853 --> 00:05:53,896 Santo cielo! 64 00:05:54,521 --> 00:05:55,731 Ero io. 65 00:05:55,814 --> 00:05:56,982 Cosa intendi? 66 00:05:57,066 --> 00:06:01,070 Una certa donna di mezza età è scappata per divertirsi, dimenticando la borsa. 67 00:06:03,030 --> 00:06:06,241 Poi ho incontrato la sig.na Bom. Abbiamo fatto un giro. 68 00:06:07,034 --> 00:06:08,118 È un problema? 69 00:06:09,828 --> 00:06:14,041 Stai dicendo che la sig.na Bom è andata al parco da sola? 70 00:06:14,124 --> 00:06:16,460 La gente esce a mangiare o a bere da sola, ormai, 71 00:06:16,543 --> 00:06:18,045 perché non al parco divertimenti? 72 00:06:18,629 --> 00:06:19,838 Sono d'accordo. 73 00:06:20,672 --> 00:06:23,634 Smettila di sospettare di lei senza motivo, 74 00:06:23,717 --> 00:06:25,177 e sta' attenta alla tua borsa. 75 00:06:30,182 --> 00:06:31,183 Sig.na Bom. 76 00:06:37,397 --> 00:06:39,983 Ecco le domande. Fammi sapere il prima possibile. 77 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 Comunque, cosa hai chiesto al sig. Sun? 78 00:06:47,491 --> 00:06:51,537 Non gli avrai mica chiesto di uccidere qualcuno, vero? 79 00:06:57,626 --> 00:07:00,587 CENTRO SPORTIVO 80 00:07:01,547 --> 00:07:03,966 Non avrei dovuto abbonarmi per sei mesi. 81 00:07:05,259 --> 00:07:07,678 Non so se mi daranno un rimborso. 82 00:07:18,689 --> 00:07:19,523 Sig. Jeong? 83 00:08:03,066 --> 00:08:04,151 Suo zio… 84 00:08:06,069 --> 00:08:07,487 è stato messo al tappeto? 85 00:08:08,989 --> 00:08:11,408 Ha mai perso in vita sua? 86 00:08:13,535 --> 00:08:18,582 È come chiedermi se sono morto prima d'ora. 87 00:08:19,499 --> 00:08:21,835 Non è mai successo e non succederà mai… 88 00:08:21,919 --> 00:08:23,128 Lunedì, 89 00:08:24,588 --> 00:08:29,343 il potente Sun Jae-gyu sarà sconfitto da me, Jeong Jin-hyeok. 90 00:08:30,761 --> 00:08:33,472 I miei occhi perdono colpi. Devo avere le visioni. 91 00:08:33,555 --> 00:08:36,141 L'uomo a terra non è il sig. Jeong, 92 00:08:36,225 --> 00:08:38,185 ma lo zio di Han-gyul? 93 00:08:39,144 --> 00:08:40,771 Oh, è qui, sig.ra Seo. 94 00:08:41,563 --> 00:08:44,191 Il mio duro lavoro ha pagato. 95 00:08:44,274 --> 00:08:46,777 Comunque, perché è ancora a terra? 96 00:08:47,361 --> 00:08:49,279 Forse si è fatto male? 97 00:08:53,951 --> 00:08:56,703 Sig. Sun, abbiamo finito. Si alzi. 98 00:08:58,413 --> 00:09:00,832 Resterò così per un po'. Può andare. 99 00:09:06,338 --> 00:09:09,383 Lei non è alla mia altezza. Dovrei… 100 00:09:14,388 --> 00:09:16,974 Oddio, sono sbalordita. 101 00:09:17,057 --> 00:09:19,101 Sei migliorato tantissimo. 102 00:09:19,184 --> 00:09:21,770 Vedendoti tornare dopo una lunga pausa, 103 00:09:21,853 --> 00:09:24,273 immagino che ricomincerai ad allenarti. 104 00:09:25,274 --> 00:09:27,901 Beh, non è così. 105 00:09:28,485 --> 00:09:31,238 In questo periodo sono così impegnata che chiederò un rimborso… 106 00:09:35,742 --> 00:09:37,244 Va' a cambiarti. 107 00:09:39,079 --> 00:09:43,458 Sarò gentile e ti insegnerò le tecniche segrete per battere Sun Jae-gyu. 108 00:09:44,376 --> 00:09:47,921 Vuoi dire che posso batterlo in quel modo anch'io? 109 00:09:50,674 --> 00:09:51,717 Visto? 110 00:09:52,301 --> 00:09:55,429 Non si rialza neanche. Non vedi? 111 00:09:56,471 --> 00:09:57,889 Sbrigati, va' a cambiarti. 112 00:09:58,890 --> 00:10:00,017 D'accordo, vado. 113 00:10:00,100 --> 00:10:02,644 Santo cielo, è impressionante. 114 00:10:11,111 --> 00:10:14,031 Chissà cosa sta facendo ora. 115 00:10:25,542 --> 00:10:26,376 Tieni. 116 00:10:28,253 --> 00:10:30,547 Se un giorno, all'improvviso, 117 00:10:30,630 --> 00:10:33,467 dovessi davvero mancarti, aprilo. 118 00:10:35,302 --> 00:10:37,763 Penso che mi manchi un po'. 119 00:10:39,473 --> 00:10:42,059 Quanto deve mancarmi per aprirlo? 120 00:10:55,822 --> 00:10:58,533 No. Non è passato abbastanza tempo. 121 00:10:59,117 --> 00:11:00,077 Non va bene. 122 00:11:25,102 --> 00:11:27,062 Cosa ci sarà nella scatola? 123 00:11:29,940 --> 00:11:30,816 Un profumo? 124 00:11:31,691 --> 00:11:32,818 Una lettera? 125 00:11:34,444 --> 00:11:37,447 O… forse un anello? 126 00:11:51,461 --> 00:11:52,963 - Mi scusi! - Santo cielo! 127 00:11:54,339 --> 00:11:57,259 Bom-sik, stai bene? Tutto bene? 128 00:12:00,053 --> 00:12:01,054 Mi scusi. 129 00:12:08,145 --> 00:12:09,271 È quella donna. 130 00:12:16,778 --> 00:12:17,904 È quella donna. 131 00:12:29,374 --> 00:12:30,208 La mia borsa. 132 00:12:31,001 --> 00:12:32,085 Oh, certo. 133 00:12:37,257 --> 00:12:38,633 Dev'essere una borsa Holly. 134 00:12:40,844 --> 00:12:41,678 La riconosce? 135 00:12:42,762 --> 00:12:45,557 Beh, uso solo quelle grandi di quel brand, 136 00:12:46,224 --> 00:12:48,268 non sapevo che le facessero anche così piccole. 137 00:12:48,977 --> 00:12:51,563 Ma quella che ha in mano… 138 00:12:53,648 --> 00:12:55,525 Le ho a casa. Quelle grandi. 139 00:12:55,609 --> 00:12:58,528 Certo, a casa. Capisco. 140 00:12:59,821 --> 00:13:02,365 Le ho davvero a casa. 141 00:13:02,449 --> 00:13:04,242 Le ho comprate al centro commerciale. 142 00:13:04,326 --> 00:13:07,454 - Senza sconto. - Comunque, cos'è quest'odore? 143 00:13:08,413 --> 00:13:09,706 Oh, mio Dio! 144 00:13:09,789 --> 00:13:11,750 Santo cielo. Perché mi abbai contro? 145 00:13:11,833 --> 00:13:13,877 Bom-sik, non dovresti abbaiare. 146 00:13:15,212 --> 00:13:16,213 Abbaiale contro! 147 00:13:16,838 --> 00:13:17,839 Bravo. 148 00:13:17,923 --> 00:13:19,466 No, smettila di abbaiare. 149 00:13:21,760 --> 00:13:24,554 Oh, no. Di solito non abbaia contro chiunque. 150 00:13:25,555 --> 00:13:28,016 Forse sa che lei non è la benvenuta qui. 151 00:13:31,311 --> 00:13:33,188 Come ha detto? 152 00:13:33,271 --> 00:13:34,981 Se si è offesa, mi fa piacere… 153 00:13:38,193 --> 00:13:39,319 Mi dispiace. 154 00:13:40,278 --> 00:13:44,282 Proporre polizze a chi ne a bisogno va bene, 155 00:13:44,366 --> 00:13:47,077 ma insistere con le persone che… 156 00:13:47,160 --> 00:13:50,622 Jae-gyu dice che sono qui a vendere polizze? 157 00:13:51,206 --> 00:13:52,290 "Jae-gyu"? 158 00:13:52,791 --> 00:13:54,209 Che roba. 159 00:13:54,709 --> 00:13:56,670 Ora riesce a mentire alle donne. 160 00:13:59,381 --> 00:14:03,510 Allora non è qui per vendere polizze? 161 00:14:11,685 --> 00:14:13,979 Per quanto riguarda il nostro rapporto, 162 00:14:14,729 --> 00:14:17,190 dovrebbe essere Jae-gyu a parlargliene. 163 00:14:19,109 --> 00:14:19,943 Arrivederci. 164 00:14:20,026 --> 00:14:22,529 Cosa… Aspetti. 165 00:14:29,077 --> 00:14:29,911 Allora che cosa fa? 166 00:14:31,288 --> 00:14:34,708 Non è un'agente assicurativa? 167 00:15:06,114 --> 00:15:07,407 Ehi… 168 00:15:21,588 --> 00:15:22,881 "Un regalo per una ragazza"? 169 00:15:22,964 --> 00:15:24,466 C'è qualcuna che ti piace? 170 00:15:24,549 --> 00:15:26,509 - No. - Dove vai? 171 00:15:26,593 --> 00:15:29,387 - Vieni qui. - Santo cielo. 172 00:15:30,889 --> 00:15:31,723 Han-gyul. 173 00:15:31,806 --> 00:15:33,391 Quando confessi i tuoi sentimenti, 174 00:15:33,475 --> 00:15:35,435 - non è il regalo che conta. - Esatto. 175 00:15:35,518 --> 00:15:36,770 Quando ero alle medie, 176 00:15:37,354 --> 00:15:40,982 rubai la carta di credito di mia madre e comprai un bouquet di manzo. 177 00:15:41,066 --> 00:15:43,818 Poi liberai il tavolo durante il pranzo e dissi alla ragazza: 178 00:15:44,527 --> 00:15:46,780 "Se prenderai questo usciremo insieme". 179 00:15:46,863 --> 00:15:50,742 Tutti nella mensa impazzirono, come a un concerto. 180 00:15:51,326 --> 00:15:53,828 Come andò? Funzionò? 181 00:15:54,496 --> 00:15:55,330 Si trasferì. 182 00:15:56,498 --> 00:15:59,918 Era così in imbarazzo che pianse 183 00:16:00,001 --> 00:16:01,878 per quattro giorni. 184 00:16:01,961 --> 00:16:05,256 Da allora, nessuno l'ha più vista a Shinsu. 185 00:16:05,340 --> 00:16:07,509 - Brutto… - Ma è vero. 186 00:16:09,803 --> 00:16:10,637 Silenzio. 187 00:16:14,265 --> 00:16:15,100 Silenzio. 188 00:16:17,435 --> 00:16:18,770 Gli esami iniziano domani. 189 00:16:19,270 --> 00:16:21,314 Dovreste competere per i risultati. 190 00:16:21,398 --> 00:16:22,607 Signore. 191 00:16:22,691 --> 00:16:26,111 Stavolta toccherà a Dae-han essere il peggiore all'esame. 192 00:16:28,363 --> 00:16:31,825 Cosa? Se consideriamo gli esami di prova, tocca a te. 193 00:16:32,992 --> 00:16:33,993 Silenzio. 194 00:16:36,246 --> 00:16:39,833 Tutti sono curiosi di chi sarà l'ultimo in questa scuola. 195 00:16:42,544 --> 00:16:46,131 Invece, il miglior studente non è mai cambiato. 196 00:16:46,214 --> 00:16:49,300 Andiamo, signore. Lei stravede solo per Han-gyul. 197 00:16:49,384 --> 00:16:50,301 Silenzio. 198 00:16:57,100 --> 00:16:58,143 Ho capito. 199 00:16:59,394 --> 00:17:00,395 Capito cosa? 200 00:17:01,604 --> 00:17:02,480 Il regalo. 201 00:17:03,690 --> 00:17:07,068 Il regalo che la renderà felice. 202 00:17:11,740 --> 00:17:13,032 Finalmente ho capito. 203 00:17:36,681 --> 00:17:40,769 ACCORDO DI DIVISIONE EREDITARIA 204 00:17:40,852 --> 00:17:43,480 Dopo averle detto così tante volte di non venire qui… 205 00:17:46,441 --> 00:17:47,275 Che cos'è? 206 00:17:48,234 --> 00:17:49,444 Sembra Bom-sik. 207 00:17:59,245 --> 00:18:01,372 Bom… No. Sig.na Bom. 208 00:18:03,374 --> 00:18:06,920 Oggi non è il mio giorno con Bom-sik. Cosa ci fai qui? 209 00:18:13,593 --> 00:18:15,595 Dovresti mantenere la tua promessa. 210 00:18:16,179 --> 00:18:20,058 Se già ti manco così tanto, come farai ad aspettare due anni? 211 00:18:20,141 --> 00:18:21,476 Santo cielo. 212 00:18:22,811 --> 00:18:24,687 Non è un'agente assicurativa. 213 00:18:26,439 --> 00:18:28,983 Ho incontrato quella donna, 214 00:18:29,067 --> 00:18:29,943 dimmi la verità. 215 00:18:31,820 --> 00:18:36,241 Se mi mentirai di nuovo, scordati i due anni. Abbiamo chiuso. 216 00:18:42,664 --> 00:18:44,165 COEREDE: SUN HEE-YEON 217 00:18:44,249 --> 00:18:45,291 {\an8}Sun Hee-yeon! 218 00:18:47,293 --> 00:18:48,962 Basta, papà! 219 00:18:49,796 --> 00:18:51,840 Sei fuori di testa? 220 00:18:51,923 --> 00:18:54,342 Non sappiamo neanche chi sia il padre. 221 00:18:54,425 --> 00:18:56,678 Come osi portare il bambino a casa? 222 00:18:56,761 --> 00:18:59,848 Hai ragione! Sono stata una pazza a tornare qui. 223 00:18:59,931 --> 00:19:03,476 Sapevo che mi avresti trattata così. Ma è comunque tuo nipote, 224 00:19:03,560 --> 00:19:05,603 quindi pensavo che dovessi vederlo. 225 00:19:05,687 --> 00:19:10,191 Hai lasciato la casa perché mi odi e ora dici che è mio nipote? 226 00:19:10,275 --> 00:19:14,153 Oggi ti ammazzo, ragazzina viziata. 227 00:19:15,363 --> 00:19:16,197 Hee-yeon. 228 00:19:19,951 --> 00:19:21,369 - Jae-gyu! - Vattene! 229 00:19:21,911 --> 00:19:23,413 Prendi il bambino e vattene! 230 00:19:47,020 --> 00:19:49,522 Jae-gyu. Stai bene? 231 00:19:50,815 --> 00:19:52,400 Sei fuori di testa? 232 00:19:52,984 --> 00:19:55,153 Come hai potuto portare il bambino qui? 233 00:19:55,987 --> 00:19:58,114 Come faccio a essere razionale? 234 00:19:58,990 --> 00:20:02,577 Ogni volta che torna dopo aver pescato, beve e spacca tutto. 235 00:20:04,412 --> 00:20:07,874 Jae-gyu, credi ancora che la mamma sia morta in un incidente d'auto? 236 00:20:10,710 --> 00:20:11,711 No. 237 00:20:11,794 --> 00:20:14,297 Penso che stesse cercando di scappare da lui… 238 00:20:14,380 --> 00:20:15,590 Basta! 239 00:20:19,385 --> 00:20:22,513 Te ne sei andata perché ti picchiava. Dovevi aspettartelo. 240 00:20:23,598 --> 00:20:25,391 Come crescerai il bambino da sola? 241 00:20:25,475 --> 00:20:26,893 Hai i soldi per nutrirlo? 242 00:20:27,477 --> 00:20:28,519 A proposito, 243 00:20:29,687 --> 00:20:33,691 se devo crescerlo, devo andare a Seul e guadagnare dei soldi. 244 00:20:43,660 --> 00:20:44,494 Sun Han-gyul. 245 00:20:46,955 --> 00:20:48,289 Si chiama così. 246 00:20:50,124 --> 00:20:51,292 L'hai visto anche tu, no? 247 00:20:52,210 --> 00:20:54,963 È un uomo orribile, ma non toccherebbe mai il bambino. 248 00:20:55,755 --> 00:20:58,049 Mentre ti prendi cura di Han-gyul, 249 00:20:58,633 --> 00:21:01,386 guadagnerò abbastanza soldi affinché tu, io e Han-gyul 250 00:21:01,469 --> 00:21:03,596 possiamo vivere dignitosamente. 251 00:21:05,723 --> 00:21:09,894 Dopodiché, noi tre vivremo lontani da lui. 252 00:21:11,771 --> 00:21:15,233 Dove lui non ci troverà mai. 253 00:21:19,529 --> 00:21:20,697 Tornerò. 254 00:21:21,781 --> 00:21:23,074 Tornerò per entrambi. 255 00:21:25,034 --> 00:21:29,789 Da quando è sparita in quel modo, non ho avuto più sue notizie. 256 00:21:32,208 --> 00:21:34,377 Scusa se ti ho mentito, 257 00:21:35,503 --> 00:21:39,757 ma non l'ho ancora detto a Han-gyul, quindi non potevo dirtelo. 258 00:21:43,094 --> 00:21:43,970 Quindi, 259 00:21:45,471 --> 00:21:49,267 Han-gyul non sa che sua madre è viva? 260 00:21:51,144 --> 00:21:54,981 Per me, quella donna è morta. 261 00:21:57,942 --> 00:22:01,070 Han-gyul pensa che i suoi genitori siano morti in un incendio, 262 00:22:02,113 --> 00:22:05,033 quindi non dirgli niente al riguardo. 263 00:22:05,783 --> 00:22:07,368 Capisco quello che provi. 264 00:22:08,536 --> 00:22:11,789 Ma penso che dovresti dirgli che sua madre è viva… 265 00:22:11,873 --> 00:22:14,000 Non merita di essere sua madre. 266 00:22:18,546 --> 00:22:21,215 Forse no, ma a un figlio manca comunque la madre. 267 00:22:22,425 --> 00:22:24,510 Odiano la madre, ma ne sentono la mancanza. 268 00:22:25,845 --> 00:22:28,389 Sai come ci si sente a vivere così? 269 00:22:31,476 --> 00:22:33,061 Se fossi Han-gyul, 270 00:22:34,353 --> 00:22:38,775 vorrei sapere da dove vengo e chi sono i miei genitori. 271 00:22:39,942 --> 00:22:42,153 Vorrei saperlo per tutta la vita. 272 00:22:45,281 --> 00:22:49,452 Ha il diritto di sapere chi siano i suoi genitori. 273 00:22:51,412 --> 00:22:52,246 Bom-sik. 274 00:22:54,791 --> 00:22:55,708 Ehi. 275 00:22:56,375 --> 00:22:57,210 Ehi. 276 00:22:57,835 --> 00:22:58,836 Devi essere stanco. 277 00:22:59,962 --> 00:23:01,839 È già il tuo giorno con Bom-sik? 278 00:23:02,965 --> 00:23:03,925 Sì. 279 00:23:08,930 --> 00:23:10,932 - Giusto, tieni. - Ok. 280 00:23:14,060 --> 00:23:17,188 Prenditi cura di Bom-sik fino al giorno in cui lo riprenderò. 281 00:23:17,772 --> 00:23:19,816 Pensa a quello che ti ho detto… 282 00:23:21,776 --> 00:23:23,861 come insegnante di Han-gyul. 283 00:23:24,862 --> 00:23:25,696 Ciao. 284 00:23:34,956 --> 00:23:36,332 Andiamo. Vieni qui. 285 00:23:37,458 --> 00:23:38,543 - Entriamo. - Ok. 286 00:23:45,174 --> 00:23:46,467 Bom-sik, vieni qui. 287 00:23:47,093 --> 00:23:52,056 Un bambino scomparso 31 anni fa è tornato in famiglia recentemente. 288 00:23:52,640 --> 00:23:54,892 Nel 1995, è scomparso 289 00:23:54,976 --> 00:23:58,187 durante un'uscita a Seul e il suo destino è rimasto ignoto per anni. 290 00:23:58,729 --> 00:24:02,483 Tuttavia, i progressi nell'analisi del DNA hanno confermato la sua identità. 291 00:24:02,567 --> 00:24:04,485 Han-gyul, va tutto bene? 292 00:24:05,653 --> 00:24:06,487 Sì. 293 00:24:07,029 --> 00:24:09,115 Se hai bisogno di qualcosa, dimmelo. 294 00:24:09,824 --> 00:24:10,867 Sai, 295 00:24:10,950 --> 00:24:14,328 se lo volessi, sarei disposto a darti il fegato o la cistifellea. 296 00:24:14,996 --> 00:24:16,622 Anche un rene. 297 00:24:18,916 --> 00:24:20,376 Un rene è il tuo limite? 298 00:24:21,544 --> 00:24:25,131 Se ne avessi bisogno, ti darei anche il mio cuore. 299 00:24:26,340 --> 00:24:29,135 Sei mia madre e mio padre, l'unica famiglia che ho. 300 00:24:29,719 --> 00:24:33,556 E se non potessi respirare? E se il mio sangue non circolasse? 301 00:24:45,943 --> 00:24:47,486 Perché lo dici proprio ora? 302 00:24:49,197 --> 00:24:50,489 C'è qualche problema? 303 00:24:51,157 --> 00:24:52,366 Certo che no. 304 00:24:52,450 --> 00:24:54,619 Domani hai l'esame finale. Va' a letto presto. 305 00:25:01,500 --> 00:25:03,336 Il tifone Wangsse, che ha colpito Okinawa, 306 00:25:03,419 --> 00:25:06,172 {\an8}si muove rapidamente in direzione nord-nordovest. 307 00:25:06,255 --> 00:25:09,508 Da domani sera, le coste orientali e sudorientali 308 00:25:09,592 --> 00:25:13,804 saranno colpite da pioggia battente fino a 400 mm e vento forte. 309 00:25:13,888 --> 00:25:17,058 Invitiamo i residenti a prendere precauzioni. 310 00:25:22,813 --> 00:25:24,273 MATEMATICA 311 00:25:44,418 --> 00:25:48,631 Per me… quella donna è morta. 312 00:25:55,888 --> 00:25:58,015 Han-gyul, hai già finito? 313 00:26:01,477 --> 00:26:02,937 Sono passati solo dieci minuti. 314 00:26:04,355 --> 00:26:05,523 Sì. 315 00:26:06,232 --> 00:26:07,775 Ecco a voi Sun Han-gyul. 316 00:26:07,858 --> 00:26:09,777 Non mi stupisce che sia il migliore. 317 00:26:13,322 --> 00:26:14,156 Silenzio. 318 00:26:25,251 --> 00:26:28,254 Oggi ho fatto gli esami di matematica, etica e biologia. 319 00:26:28,337 --> 00:26:31,048 Inglese, letteratura e storia mondiale sono domani. 320 00:26:31,966 --> 00:26:36,554 E Dong-pyo vuole parlare del 70° compleanno di sua nonna con te. 321 00:26:41,475 --> 00:26:44,729 ACCORDO DI DIVISIONE EREDITARIA 322 00:26:44,812 --> 00:26:47,356 COEREDE: SUN HEE-YEON 323 00:26:49,317 --> 00:26:50,776 SUN JAE-GYU 324 00:26:59,160 --> 00:27:01,245 Pensarci razionalmente, Jae-gyu. 325 00:27:03,331 --> 00:27:04,540 Papà… 326 00:27:06,250 --> 00:27:08,627 Cosa ha mai fatto papà per noi? 327 00:27:09,628 --> 00:27:13,007 L'unica cosa che ci resta è quel terreno che non voleva vendere. 328 00:27:14,216 --> 00:27:16,344 Se un resort venisse costruito lì… 329 00:27:19,889 --> 00:27:22,183 Speravo che dicessi di essere venuta per Han-gyul. 330 00:27:24,393 --> 00:27:26,020 Ho portato quel neonato in spalla, 331 00:27:27,855 --> 00:27:30,107 aspettando il tuo ritorno ogni giorno. 332 00:27:31,984 --> 00:27:33,361 "Han-gyul, tua madre… 333 00:27:35,237 --> 00:27:37,281 tornerà da noi qualunque cosa accada." 334 00:27:39,158 --> 00:27:40,451 "Aspettiamo un altro giorno." 335 00:27:41,035 --> 00:27:42,787 "Aspettiamo altri due giorni." 336 00:27:47,833 --> 00:27:49,919 Sparirò come vuoi tu. 337 00:27:53,881 --> 00:27:55,508 Non verrò a trovarti… 338 00:27:57,593 --> 00:28:01,430 e non incontrerò mai più Han-gyul. 339 00:28:03,474 --> 00:28:04,642 Se firmi qui… 340 00:28:14,318 --> 00:28:15,319 Ehi, Dong-pyo. 341 00:28:16,320 --> 00:28:17,279 Che cosa? 342 00:28:20,866 --> 00:28:25,329 Ok. Vengo a prenderti ora, non ti preoccupare. Bada a tua nonna. 343 00:28:26,372 --> 00:28:27,206 Ok. 344 00:28:28,249 --> 00:28:30,084 Che c'è? Cosa c'è che non va? 345 00:28:30,167 --> 00:28:32,211 C'è un blackout nel quartiere. 346 00:28:34,797 --> 00:28:36,590 AVVISO DI EMERGENZA 347 00:28:36,674 --> 00:28:37,550 Esatto. 348 00:28:37,633 --> 00:28:40,136 Non avremo problemi a casa grazie ai pannelli solari. 349 00:28:40,219 --> 00:28:43,556 La nonna di Dong-pyo ha bisogno dell'elettricità, vado a prenderla. 350 00:28:43,639 --> 00:28:47,518 Di' agli altri vicini di venire qui per l'elettricità. Ok? 351 00:28:47,601 --> 00:28:48,978 Aspetta. Allora… 352 00:28:50,062 --> 00:28:51,897 Possono venire anche Se-jin e suo fratello? 353 00:28:51,981 --> 00:28:53,732 Perché portare qui I-jun? 354 00:28:53,816 --> 00:28:57,653 Anche Se-jin deve studiare per domani. Dev'essere molto frustrata, ora. 355 00:28:58,571 --> 00:29:01,031 Ma diluvia. Non posso dirle di venire da sola. 356 00:29:02,700 --> 00:29:04,034 Come vuoi. Torno. 357 00:29:14,253 --> 00:29:15,337 Hai fatto la pipì? 358 00:29:18,090 --> 00:29:19,800 - Ridammela subito! - No! 359 00:29:21,177 --> 00:29:24,805 Sig.ra Seo. Le dico come si comporta un vero educatore. 360 00:29:24,889 --> 00:29:28,267 Avevo 26 anni. 361 00:29:28,350 --> 00:29:31,145 Quando ho iniziato a insegnare… 362 00:29:31,228 --> 00:29:32,897 Tutti hanno accettato l'invito. 363 00:29:34,690 --> 00:29:36,442 Smettetela di correre! 364 00:29:36,525 --> 00:29:37,610 Ehi! 365 00:29:41,238 --> 00:29:43,699 Fine nono inning. Due eliminati, 366 00:29:43,782 --> 00:29:46,160 due strike, due ball. È un momento cruciale. 367 00:29:46,243 --> 00:29:49,163 La tensione è alle stelle. Ecco il lancio! 368 00:29:49,246 --> 00:29:50,706 Il battitore colpisce! 369 00:29:50,789 --> 00:29:52,416 - Grande battuta! - È alta. 370 00:29:52,500 --> 00:29:54,585 - È alta. - È alta! 371 00:29:54,668 --> 00:29:56,045 - Sì. - Fuoricampo! 372 00:29:56,128 --> 00:29:59,632 Un fuoricampo alla fine del nono inning. Incredibile! 373 00:30:01,217 --> 00:30:04,053 Ehi! Chi è scappato dopo aver intasato il water? 374 00:30:04,136 --> 00:30:05,679 Min-guk ci ha dato dentro. 375 00:30:05,763 --> 00:30:07,640 Volevo far spazio nello stomaco. 376 00:30:07,723 --> 00:30:09,683 Cosa sei, una macchina della cacca? 377 00:30:11,101 --> 00:30:12,811 Non ci posso credere. 378 00:30:12,895 --> 00:30:14,980 Era il loro compleanno e… 379 00:30:21,654 --> 00:30:24,490 È eliminato! Vanno agli inning supplementari. 380 00:30:24,573 --> 00:30:25,991 Zio! 381 00:30:26,075 --> 00:30:27,618 Santo cielo! 382 00:30:27,701 --> 00:30:31,038 Cosa diavolo ci fanno tutti qui? 383 00:30:34,416 --> 00:30:35,709 - Tieni. - Ok. 384 00:30:38,087 --> 00:30:39,713 Ehi! Fate piano, mocciosi! 385 00:30:39,797 --> 00:30:41,298 Smettetela e fate silenzio. 386 00:30:43,133 --> 00:30:45,135 Fate tutti silenzio! 387 00:30:51,308 --> 00:30:53,769 L'ordine è fondamentale, in gruppo. 388 00:30:54,436 --> 00:30:56,522 Sembra che dobbiate tutti dormire qui, 389 00:30:56,605 --> 00:31:01,068 quindi, d'ora in poi, dovete fare come vi dico. 390 00:31:01,151 --> 00:31:02,069 Avete capito? 391 00:31:02,152 --> 00:31:03,654 - Sì, maestro! - Sì. 392 00:31:03,737 --> 00:31:06,073 Sig.ra Seo e sig. Jeong. 393 00:31:06,156 --> 00:31:08,784 Trovate degli ingredienti in frigo e cucinate. 394 00:31:10,661 --> 00:31:12,955 Bene, d'accordo. 395 00:31:13,706 --> 00:31:14,748 Sig. Wi. 396 00:31:15,332 --> 00:31:18,127 Se arriveranno altre persone, le accolga con Phillip. 397 00:31:18,210 --> 00:31:20,004 - Sì, signore. - Han-gyul. 398 00:31:20,087 --> 00:31:22,089 Assegna le camere e prepara i letti. 399 00:31:23,048 --> 00:31:24,300 - Dong-pyo. - Sì. 400 00:31:24,383 --> 00:31:25,426 Sistema le scarpe. 401 00:31:25,509 --> 00:31:27,428 Signore, e noi? 402 00:31:27,511 --> 00:31:29,013 Giusto. Voi due… 403 00:31:29,972 --> 00:31:32,057 Non fate niente. È la cosa migliore. 404 00:31:34,893 --> 00:31:37,104 Se ha finito di assegnare i compiti, 405 00:31:37,187 --> 00:31:39,565 - torniamo alla partita. - Sig. Hong. 406 00:31:40,399 --> 00:31:42,985 Le affido il compito più importante. 407 00:31:45,988 --> 00:31:49,533 Visto che sono l'insegnante capo della scuola, 408 00:31:50,117 --> 00:31:51,285 farò da supervisore. 409 00:31:52,411 --> 00:31:53,787 Stasi il water, per favore. 410 00:31:56,832 --> 00:31:57,666 Il water? 411 00:31:57,750 --> 00:31:58,834 È intasato. 412 00:31:58,917 --> 00:32:01,795 Di solito il bagno viene usato da due persone, 413 00:32:01,879 --> 00:32:04,632 ma ora siamo in dieci. Ha subito una pressione eccessiva. 414 00:32:04,715 --> 00:32:06,508 Ok? Ok. 415 00:32:06,592 --> 00:32:10,012 D'accordo. Se non vi piacciono i compiti che vi ho assegnato, 416 00:32:10,095 --> 00:32:12,056 potete andarvene ora. 417 00:32:12,139 --> 00:32:14,224 Per vostra informazione, nel quartiere, 418 00:32:14,725 --> 00:32:18,437 l'unico posto dove guardare la TV durante un blackout e un tifone 419 00:32:18,520 --> 00:32:19,772 è questa casa. 420 00:32:20,439 --> 00:32:22,733 Ora, in posizione! 421 00:32:22,816 --> 00:32:24,151 In posizione! 422 00:32:25,653 --> 00:32:26,904 Mettiamoci al lavoro! 423 00:32:31,992 --> 00:32:32,993 Zio. 424 00:32:33,535 --> 00:32:35,204 Non trovo la sig.na Bom. 425 00:32:35,829 --> 00:32:36,664 La sig.na Bom? 426 00:32:36,747 --> 00:32:38,457 Non risponde al telefono. 427 00:32:40,250 --> 00:32:43,170 La sig.na Bom era con il fratello di Se-jin. 428 00:32:44,713 --> 00:32:46,173 Ci ho parlato un'ora fa. 429 00:32:53,013 --> 00:32:54,348 Eri con la sig.na Bom? 430 00:32:55,974 --> 00:32:57,518 L'hai saputo? Beh, 431 00:32:58,060 --> 00:33:00,562 voleva ringraziarmi per la lezione speciale, 432 00:33:00,646 --> 00:33:02,022 quindi è venuta da me. 433 00:33:02,106 --> 00:33:04,191 Non importa. Dov'è ora? 434 00:33:05,984 --> 00:33:09,988 Mentre parlavamo, le ha telefonato il sig. Jeong, ed è andata via di corsa. 435 00:33:10,072 --> 00:33:10,948 Perché lo chiedi? 436 00:33:12,616 --> 00:33:13,492 Non è qui? 437 00:33:14,493 --> 00:33:18,038 Ho sentito che le zone più basse del paese sono allagate. 438 00:33:19,623 --> 00:33:22,209 Han-gyul, prenditi cura di loro. 439 00:33:33,262 --> 00:33:34,304 Sig.na Bom! 440 00:33:36,598 --> 00:33:37,975 Sig.na Bom! 441 00:33:53,031 --> 00:33:54,241 Sig.na Bom! 442 00:33:57,286 --> 00:33:58,495 Sig.na Bom! 443 00:34:00,330 --> 00:34:01,540 Sig.na Bom! 444 00:34:10,174 --> 00:34:13,093 Santo cielo. Che ragazzina viziata. 445 00:34:13,177 --> 00:34:15,429 Correre dietro a un cantante. 446 00:34:16,555 --> 00:34:18,307 Non ti credo. 447 00:34:18,849 --> 00:34:20,684 Eri preoccupato per me, Seong-tae? 448 00:34:21,602 --> 00:34:22,478 La sig.na Bom? 449 00:34:22,561 --> 00:34:25,022 Lo zio di Han-gyul è andato a cercarla. 450 00:34:25,105 --> 00:34:26,315 Non ti preoccupare. 451 00:34:26,899 --> 00:34:29,443 Come va a Seul? Piove molto? 452 00:34:32,654 --> 00:34:34,907 Ok. Allora, ha dei figli? 453 00:34:34,990 --> 00:34:35,991 Figli? 454 00:34:36,074 --> 00:34:38,076 Non è mai stato sposato. Quali figli? 455 00:34:38,160 --> 00:34:40,496 No, è divorziato. 456 00:34:40,579 --> 00:34:43,916 Ha richiesto il divorzio al tribunale civile nel 2017. 457 00:34:43,999 --> 00:34:45,459 Ne dubito. 458 00:34:45,542 --> 00:34:47,669 Il sig. Choi è venuto qui con il sig. Oh 459 00:34:47,753 --> 00:34:51,632 perché era l'unico dei suoi colleghi a non essere sposato. 460 00:34:51,715 --> 00:34:52,674 Che cosa? 461 00:34:54,635 --> 00:34:56,261 Ti ho sentito. 462 00:34:56,929 --> 00:34:59,431 Ti chiamo prima di andare a dormire. 463 00:35:01,016 --> 00:35:02,601 Ciao, Seong-tae. 464 00:35:04,978 --> 00:35:06,522 È così dolce. 465 00:35:06,605 --> 00:35:07,439 Santo cielo. 466 00:35:07,523 --> 00:35:09,525 - Possiamo parlare? - Perché? 467 00:35:10,317 --> 00:35:11,693 Parliamo. 468 00:35:12,277 --> 00:35:14,029 - Che c'è? - Vieni con me. 469 00:35:16,281 --> 00:35:17,616 Andiamo. 470 00:35:19,284 --> 00:35:20,202 Ma che gli prende? 471 00:35:26,291 --> 00:35:27,960 Cosa? Che c'è? 472 00:35:30,504 --> 00:35:33,131 Quel Seong-tae o come si chiama, 473 00:35:33,215 --> 00:35:35,008 quanto sai di lui? 474 00:35:37,970 --> 00:35:41,139 Ha un appartamento a Suro-dong, a Seul. 475 00:35:41,223 --> 00:35:42,391 E nel 2017… 476 00:35:43,433 --> 00:35:46,311 Perché dovrei dirtelo? 477 00:35:46,395 --> 00:35:48,313 Ti ha chiesto dei soldi? 478 00:35:48,397 --> 00:35:50,190 Cosa diavolo sta insinuando? 479 00:35:50,274 --> 00:35:51,775 Una truffa romantica. 480 00:35:52,568 --> 00:35:53,402 Che cosa? 481 00:35:54,361 --> 00:35:57,990 Ci sono uomini che agiscono per interesse e fingono di amarti 482 00:35:58,073 --> 00:35:59,867 solo per spillarti dei soldi. 483 00:36:01,869 --> 00:36:05,122 Stai dicendo che Seong-tae mi ha avvicinato per soldi? 484 00:36:05,664 --> 00:36:09,167 Immagino di sembrare molto ricca. Ti ringrazio per considerarmi tale. 485 00:36:14,464 --> 00:36:17,009 Ascolta. Non restare scioccata. 486 00:36:17,509 --> 00:36:19,511 Ok. Ascoltami bene. 487 00:36:20,387 --> 00:36:21,638 Quel tizio… 488 00:36:22,973 --> 00:36:24,349 non è mai stato sposato. 489 00:36:26,018 --> 00:36:27,686 - Mai stato sposato? - Già. 490 00:36:27,769 --> 00:36:29,730 Proprio come te? 491 00:36:32,232 --> 00:36:34,526 Ha detto di essere divorziato! 492 00:36:34,610 --> 00:36:38,739 Perché diavolo uno scapolo dovrebbe fingersi divorziato? 493 00:36:38,822 --> 00:36:41,909 Basta. Smettila di dire stupidaggini e va' a mangiare. 494 00:36:42,701 --> 00:36:44,870 Se non ci credi, chiediglielo tu stessa. 495 00:36:44,953 --> 00:36:46,914 L'ha detto il fratello di Se-jin! 496 00:36:49,082 --> 00:36:51,001 Oddio, è impossibile parlarle. 497 00:36:51,710 --> 00:36:52,878 Non ascolta mai. 498 00:37:13,815 --> 00:37:15,817 Oddio, ma com'è possibile? 499 00:37:16,360 --> 00:37:20,405 Accidenti, oltre al temporale, anche un blackout? 500 00:37:22,282 --> 00:37:24,117 Sarà sicuramente qui in mezzo. 501 00:37:28,038 --> 00:37:29,206 Dove diavolo è? 502 00:37:35,379 --> 00:37:36,463 Sig.na Bom! 503 00:37:37,756 --> 00:37:39,675 - Sig.na Bom. - Cosa? 504 00:37:40,801 --> 00:37:42,302 Ora sento addirittura le voci. 505 00:37:46,974 --> 00:37:49,476 Dimmi che sei qui. Ti prego. Maledizione. 506 00:37:50,811 --> 00:37:52,062 Ecco. 507 00:37:53,939 --> 00:37:55,399 BAGNO PUBBLICO DI SHINSU 508 00:37:56,775 --> 00:37:58,610 L'ho trovato! 509 00:38:30,350 --> 00:38:31,518 Accidenti. 510 00:38:32,644 --> 00:38:35,480 Sono venuto per guardare il baseball. Perché lo sto facendo? 511 00:38:35,564 --> 00:38:38,066 E la nonna di Dong-pyo ha preso il telecomando. 512 00:38:40,318 --> 00:38:43,155 Comunque, lo zio di Han-gyul mi ha colpito molto. 513 00:38:43,739 --> 00:38:47,659 C'è stato un blackout e ci ha invitato tutti a casa sua, 514 00:38:47,743 --> 00:38:49,619 ci ha offerto cibo e un letto. 515 00:38:49,703 --> 00:38:51,496 Non è da tutti. 516 00:38:51,580 --> 00:38:52,706 Silenzio. 517 00:38:54,374 --> 00:38:56,376 Sig. Water, non ha ancora finito? 518 00:38:56,460 --> 00:38:58,253 Devo proprio andare in bagno. 519 00:38:58,336 --> 00:38:59,838 - Usa l'altro! - Ok! 520 00:39:01,006 --> 00:39:03,467 Anche il bagno nella camera matrimoniale è intasato. 521 00:39:03,550 --> 00:39:04,718 Stasi anche quello. 522 00:39:04,801 --> 00:39:07,721 Smettetela di cacare! Mi state uccidendo! 523 00:39:07,804 --> 00:39:09,848 Per favore, non urli. Aspetta. 524 00:39:09,931 --> 00:39:10,932 Devo… 525 00:39:13,435 --> 00:39:15,979 Ehi, cosa stanno facendo gli altri? 526 00:39:16,063 --> 00:39:18,899 Vengo a prenderti. Sto arrivando. 527 00:39:18,982 --> 00:39:20,150 Fatti avanti. 528 00:39:20,233 --> 00:39:22,819 {\an8}Ora, salta! E uno, due, tre! 529 00:39:25,072 --> 00:39:26,448 Perfido Han-gyul! 530 00:39:27,115 --> 00:39:29,326 Dovrebbe studiare per domani. 531 00:39:30,035 --> 00:39:30,869 E invece gioca? 532 00:39:31,369 --> 00:39:33,121 Mossa finale. Uno, due, tre. 533 00:39:33,205 --> 00:39:34,581 - Prendi questo! - Cosa fai? 534 00:39:38,210 --> 00:39:39,086 Ti ho stracciato! 535 00:39:39,169 --> 00:39:43,965 Il miglior studente del Liceo di Shinsu è stato battuto da Oh Dong-pyo! 536 00:39:45,759 --> 00:39:48,011 Scegli un altro gioco. Vado in lavanderia. 537 00:39:48,970 --> 00:39:51,014 A quale gioco devo stracciarti? 538 00:40:29,636 --> 00:40:30,720 Santo cielo. 539 00:40:35,142 --> 00:40:37,310 No. Posso spiegare… 540 00:41:16,641 --> 00:41:20,228 Cosa ci fai qui? 541 00:41:22,522 --> 00:41:23,481 Secondo te? 542 00:41:24,232 --> 00:41:25,108 Stavo sbirciando. 543 00:41:25,692 --> 00:41:26,902 - Sbirciando? - Sì. 544 00:41:27,694 --> 00:41:30,488 Sono più onesta di quanto sembro, quindi sarò sincera. 545 00:41:30,572 --> 00:41:33,158 Sono venuta qui per scoprire una cosa. 546 00:41:33,241 --> 00:41:35,827 Come hai risolto tutte le domande in dieci minuti 547 00:41:35,911 --> 00:41:37,871 e come primeggi sempre agli esami. 548 00:41:37,954 --> 00:41:39,706 Perché cerchi la risposta qui? 549 00:41:40,290 --> 00:41:41,625 E dove dovrei cercarla? 550 00:41:44,127 --> 00:41:45,170 Seguimi. 551 00:41:50,634 --> 00:41:52,719 Questo è l'interruttore. 552 00:41:52,802 --> 00:41:54,471 Regola la luminosità da qui. 553 00:41:56,932 --> 00:41:58,975 E per le lezioni online, usa questo. 554 00:42:00,894 --> 00:42:03,605 Mi assicurerò che nessuno entri qui d'ora in poi, 555 00:42:03,688 --> 00:42:05,232 quindi studia quanto vuoi. 556 00:42:05,899 --> 00:42:07,776 Ho cambiato la federa e il piumino. 557 00:42:10,862 --> 00:42:12,656 Ma se dormo qui, tu dove dormi? 558 00:42:12,739 --> 00:42:15,659 Abbiamo un divano costoso. 559 00:42:28,255 --> 00:42:29,756 Questo l'ho letto. 560 00:42:32,259 --> 00:42:33,510 E anche questo. 561 00:42:36,012 --> 00:42:37,764 Gli appunti che mi ha prestato. 562 00:42:40,183 --> 00:42:41,101 Maledizione. 563 00:42:41,184 --> 00:42:43,603 Non c'è niente di speciale qui. 564 00:42:55,865 --> 00:42:57,909 Questa è la stanza di Han-gyul. 565 00:43:30,025 --> 00:43:32,152 Sig.na Bom, mi senti? 566 00:43:39,659 --> 00:43:40,618 Sig. Choi? 567 00:43:41,786 --> 00:43:43,330 Stai bene? Sei ferita? 568 00:43:45,373 --> 00:43:46,750 Cos'è successo? 569 00:43:47,334 --> 00:43:49,085 L'insegna tremava per il vento. 570 00:43:49,586 --> 00:43:51,338 Ti sei spaventata e sei svenuta. 571 00:43:53,506 --> 00:43:55,091 Sei uscita dall'ufficio da tanto. 572 00:43:55,175 --> 00:43:57,594 Cos'hai fatto per tutto questo tempo? 573 00:44:00,680 --> 00:44:02,724 Dovevo fare una cosa. 574 00:44:03,558 --> 00:44:04,768 Grazie. 575 00:44:05,727 --> 00:44:09,022 Parliamo al chiuso. Riesci a camminare? 576 00:44:22,911 --> 00:44:23,870 Vieni. 577 00:44:26,122 --> 00:44:28,833 Questo è l'unico posto dove c'è elettricità ora. 578 00:44:31,378 --> 00:44:32,545 ATTRICE JEONG NAN-HEE 579 00:44:34,297 --> 00:44:38,218 Dovresti farti una doccia subito, o prenderai un raffreddore. 580 00:44:38,301 --> 00:44:41,971 - Devo rispondere. - Ok. 581 00:44:44,307 --> 00:44:45,141 Pronto? 582 00:44:55,068 --> 00:44:56,403 Sei a casa. 583 00:44:59,030 --> 00:45:01,032 Beh, il sig. Choi ha detto 584 00:45:01,116 --> 00:45:03,201 che questo è l'unico posto con l'elettricità. 585 00:45:05,703 --> 00:45:07,914 Cosa ci facevi fuori con questo tempo? 586 00:45:08,498 --> 00:45:11,960 Beh, stavo cercando una cosa. 587 00:45:12,627 --> 00:45:14,546 Dov'è finito il tuo buonsenso? 588 00:45:16,214 --> 00:45:18,258 Chi esce con una pioggia simile? 589 00:45:18,341 --> 00:45:19,259 Senti. 590 00:45:20,051 --> 00:45:23,430 Non pensi che avessi dei motivi per farlo? 591 00:45:23,513 --> 00:45:25,890 Magari li avevi, ma sei una seccatura. 592 00:45:27,767 --> 00:45:31,396 "Sei ferita? Stai bene?" Non dovresti chiedermi prima questo? 593 00:45:31,479 --> 00:45:33,064 Domande del genere… 594 00:45:33,648 --> 00:45:35,817 sono per le persone di buonsenso. 595 00:45:42,991 --> 00:45:44,701 Sono venuta per lavarmi con la luce, 596 00:45:45,452 --> 00:45:47,203 ma dovrei fare la doccia a casa. 597 00:45:47,996 --> 00:45:51,166 Visto che uso solo bagnoschiuma costosi del centro commerciale. 598 00:46:00,592 --> 00:46:02,302 Buonsenso? Una seccatura? 599 00:46:02,886 --> 00:46:05,513 Quando mai l'ho infastidito? 600 00:46:11,728 --> 00:46:12,979 Perché mi hai seguito? 601 00:46:14,147 --> 00:46:17,192 I bagnoschiuma dei supermercati sono tutti uguali. 602 00:46:17,275 --> 00:46:18,735 Perché è così importante 603 00:46:18,818 --> 00:46:21,571 da tornare a casa tua senza elettricità? 604 00:46:22,655 --> 00:46:25,074 Non hai proprio capito cosa intendevo. 605 00:46:25,658 --> 00:46:28,077 Pensi che sia davvero per il bagnoschiuma? 606 00:46:28,828 --> 00:46:32,499 Sono fradicia e all'improvviso ti sei messo a parlare di buonsenso. 607 00:46:33,374 --> 00:46:36,503 Visto che hai vissuto solo in un appartamento a Seul, 608 00:46:37,295 --> 00:46:42,091 potresti trovare la pioggia romantica, dall'alto della tua stanza. 609 00:46:42,592 --> 00:46:43,593 Ma qui è diverso. 610 00:46:45,053 --> 00:46:46,596 Qui, quando arriva un tifone, 611 00:46:47,889 --> 00:46:52,352 è buonsenso abbandonare la propria casa o la propria barca per sopravvivere. 612 00:46:53,436 --> 00:46:56,981 Cos'è più importante della tua vita al punto di uscire durante un tifone? 613 00:47:01,778 --> 00:47:02,737 Sei contento, ora? 614 00:47:10,203 --> 00:47:13,414 Sai, tengo così tanto alla mia vita. 615 00:47:13,998 --> 00:47:17,752 Guarda. Ho un corpo stupendo. Come posso non amare la mia vita? 616 00:47:17,835 --> 00:47:19,087 Ma questo… 617 00:47:20,380 --> 00:47:22,757 è il primo regalo che mi hai fatto. 618 00:47:26,553 --> 00:47:27,637 Allora, 619 00:47:29,013 --> 00:47:32,809 non potevi tornare a casa con questo tempo per questa stupida cosa? 620 00:47:33,476 --> 00:47:35,353 Potrebbe essere costoso. 621 00:47:35,436 --> 00:47:36,563 Un gioiello, o dell'oro. 622 00:47:37,146 --> 00:47:40,400 Se fosse una cosa simile, sarebbe uno spreco. 623 00:47:41,568 --> 00:47:42,485 E se… 624 00:47:43,319 --> 00:47:45,071 E se fosse… 625 00:47:46,489 --> 00:47:47,907 un anello di fidanzamento, 626 00:47:49,242 --> 00:47:52,870 avrei finito per tradire i tuoi sentimenti sinceri. 627 00:47:56,040 --> 00:47:57,542 Avrei dovuto tenerlo a casa. 628 00:47:58,918 --> 00:48:02,338 Perché me lo sono portato dietro rischiando di perderlo? 629 00:48:02,839 --> 00:48:07,427 Sig.na Bom, potrei comprartelo mille volte, 630 00:48:07,510 --> 00:48:11,806 quindi non metterti mai più in pericolo per una cosa simile. 631 00:48:12,807 --> 00:48:15,435 E se l'insegna ti avesse colpito? 632 00:48:16,978 --> 00:48:18,104 Come lo sapevi? 633 00:48:20,982 --> 00:48:21,816 Che cosa? 634 00:48:23,026 --> 00:48:25,612 Come sapevi che sono stata quasi colpita da un'insegna? 635 00:48:32,076 --> 00:48:33,161 Sig.na Bom! 636 00:48:34,287 --> 00:48:35,580 Sig.na Bom! 637 00:48:36,164 --> 00:48:37,582 Sig.na Bom! 638 00:49:30,176 --> 00:49:32,553 E la sig.na Bom? Sta bene? 639 00:49:32,637 --> 00:49:34,931 Penso che sia svenuta per lo shock. 640 00:49:37,684 --> 00:49:38,518 E tu? 641 00:49:43,064 --> 00:49:43,940 Sto bene. 642 00:49:44,023 --> 00:49:45,692 Quindi sbrigati, portala a casa. 643 00:49:45,775 --> 00:49:47,735 Non preoccuparti e va' a farti curare! 644 00:49:54,867 --> 00:49:58,538 Mi sono curato e mi sono cambiato subito perché tu non lo scoprissi. 645 00:50:01,666 --> 00:50:06,421 Comunque, prima sono stato troppo duro. 646 00:50:08,673 --> 00:50:10,717 All'idea che l'insegna avrebbe potuto colpirti, 647 00:50:11,217 --> 00:50:14,429 sono andato fuori di testa. Ho avuto uno scatto d'ira. 648 00:50:16,764 --> 00:50:20,017 Stai piangendo, sig. Sun? 649 00:50:20,101 --> 00:50:21,310 Sì? 650 00:50:22,645 --> 00:50:23,563 Non è pioggia? 651 00:50:23,646 --> 00:50:24,689 No, stai piangendo. 652 00:50:26,149 --> 00:50:29,235 Sig.na Bom. Lascia che ti parli di me. 653 00:50:29,819 --> 00:50:33,322 Non penso di aver mai pianto, a parte quando sono nato. 654 00:50:36,451 --> 00:50:37,910 Guarda. Sono lacrime. 655 00:50:38,536 --> 00:50:39,412 Che cosa? 656 00:50:44,167 --> 00:50:45,501 Ma che mi prende? 657 00:50:46,169 --> 00:50:49,380 Ora che sai che sto bene, smettila di piangere. 658 00:50:49,464 --> 00:50:50,298 Smettila. 659 00:50:56,095 --> 00:50:57,180 Non ci riesco. 660 00:50:57,764 --> 00:50:58,598 Che cosa? 661 00:51:00,349 --> 00:51:04,645 Non ho mai pianto prima d'ora, quindi non so come smettere. 662 00:51:07,774 --> 00:51:10,735 Allora prova a recitare la tavola pitagorica. 663 00:51:10,860 --> 00:51:12,278 La tavola pitagorica? 664 00:51:12,361 --> 00:51:16,949 Ho letto che, quando piangiamo, si attiva il lato destro del cervello. 665 00:51:17,033 --> 00:51:20,495 Quindi, se usi il lato sinistro, potrebbe disattivarsi il destro. 666 00:51:21,162 --> 00:51:22,288 La tavola pitagorica? 667 00:51:24,582 --> 00:51:26,626 Uno per due fa due. Due per due fa quattro. 668 00:51:26,709 --> 00:51:28,711 Due per tre fa sei. Due per quattro fa otto. 669 00:51:30,671 --> 00:51:31,672 Non funziona. 670 00:51:33,132 --> 00:51:34,842 E allora così? 671 00:51:39,889 --> 00:51:41,098 Non soffro il solletico. 672 00:51:42,099 --> 00:51:45,853 Niente di logico o fisico funziona. Cosa devo fare? 673 00:51:46,938 --> 00:51:51,776 Che ne dici di qualcosa di romantico, come questo? 674 00:52:05,039 --> 00:52:08,543 Credo che stia funzionando. 675 00:52:11,254 --> 00:52:12,255 Che sollievo. 676 00:52:12,755 --> 00:52:13,589 Andiamo, allora. 677 00:52:16,509 --> 00:52:17,426 Beh… 678 00:52:19,428 --> 00:52:23,641 Credo che per farmi smettere completamente di piangere, sai… 679 00:53:42,428 --> 00:53:46,849 Visto che è tornata l'elettricità, dovrei andare a casa. 680 00:53:46,933 --> 00:53:50,269 Magari… passa la notte qui. 681 00:53:51,187 --> 00:53:53,397 Non posso lasciarti sola. Mi preoccuperei. 682 00:53:55,107 --> 00:53:57,193 A Han-gyul piace il porridge di gaengsigi, 683 00:53:57,276 --> 00:54:00,446 quindi ho comprato dei germogli. Mangiamo insieme domattina. 684 00:54:01,656 --> 00:54:03,783 A proposito, Han-gyul ancora… 685 00:54:05,868 --> 00:54:07,244 non lo sa, vero? 686 00:54:13,834 --> 00:54:14,669 Sig.na Bom. 687 00:54:17,338 --> 00:54:18,589 Io… 688 00:54:21,592 --> 00:54:22,802 ho più paura… 689 00:54:26,263 --> 00:54:28,683 che Han-gyul scopra che sua madre lo ha abbandonato… 690 00:54:33,896 --> 00:54:36,565 rispetto al fatto che gli ho mentito. 691 00:54:40,861 --> 00:54:42,154 Ho più paura di quello. 692 00:55:21,777 --> 00:55:24,530 Perché sei uscita? Vuoi un po' d'acqua anche tu? 693 00:55:25,156 --> 00:55:27,867 No. Avevo un po' freddo. 694 00:55:30,911 --> 00:55:32,872 Ho solo questi piumoni. 695 00:55:34,582 --> 00:55:37,626 Aspetta qui. Mio zio ha un tappetino riscaldante in camera. 696 00:56:03,069 --> 00:56:04,695 TRIBUNALE DELLA COREA 697 00:56:17,208 --> 00:56:19,960 "Accordo di divisione ereditaria"? 698 00:56:30,721 --> 00:56:31,639 "Sun Hee-yeon"? 699 00:56:34,934 --> 00:56:38,437 Perché c'è il timbro di una persona morta stampato qui? 700 00:56:42,691 --> 00:56:43,818 Sun Han-gyul? 701 00:56:46,612 --> 00:56:48,447 Chi è lei? 702 00:56:49,240 --> 00:56:50,074 Chi sono? 703 00:56:51,826 --> 00:56:54,036 Beh… io… 704 00:57:00,167 --> 00:57:02,253 Ehi. Perfido Han-gyul. 705 00:57:03,504 --> 00:57:07,133 Non l'ho ancora perdonata. 706 00:57:08,801 --> 00:57:11,762 Ma hai detto che ha il diritto di sapere chi siano i suoi genitori. 707 00:57:13,973 --> 00:57:15,391 Quello che hai detto… 708 00:57:17,476 --> 00:57:19,353 mi è rimasto impresso. 709 00:57:23,607 --> 00:57:26,944 Penserò di più a cosa sarà meglio per Han-gyul. 710 00:57:34,743 --> 00:57:35,661 Zio. 711 00:57:38,622 --> 00:57:39,456 Sì. 712 00:57:57,892 --> 00:57:58,934 "Sun Hee-yeon." 713 00:58:02,938 --> 00:58:05,566 È mia madre, che dicevi fosse morta in un incendio. 714 00:58:15,868 --> 00:58:16,785 È viva? 715 00:59:09,421 --> 00:59:12,883 {\an8}Signore! Han-gyul è andato a Seul. 716 00:59:13,592 --> 00:59:14,969 {\an8}Sono contenta che tu sia qui. 717 00:59:16,428 --> 00:59:19,390 {\an8}Perché tuo zio non mi permetterebbe di vederti. 718 00:59:19,473 --> 00:59:21,392 {\an8}Posso chiamarti mamma? 719 00:59:21,475 --> 00:59:23,811 {\an8}Perché avevo il cuore spezzato. 720 00:59:23,894 --> 00:59:27,564 {\an8}Non ci sei stata per Han-gyul finora, quindi devi rimediare con lui. 721 00:59:27,648 --> 00:59:31,193 {\an8}Oggi, non abbiamo paura e divertiamoci quanto vogliamo. 722 00:59:31,277 --> 00:59:32,152 Facciamolo. 723 00:59:39,201 --> 00:59:41,203 {\an8}Sottotitoli: Riccardo Ermini