1 00:01:05,065 --> 00:01:06,066 {\an8}Sun Han-gyul? 2 00:01:06,150 --> 00:01:06,984 {\an8}EPISODE 8 3 00:01:12,948 --> 00:01:15,284 {\an8}Siapa kau? 4 00:01:15,367 --> 00:01:16,535 {\an8}Aku? 5 00:01:18,370 --> 00:01:20,581 {\an8}Itu… Aku… 6 00:01:25,503 --> 00:01:27,546 {\an8}Aku… 7 00:01:28,422 --> 00:01:29,423 {\an8}Aku hanya… 8 00:01:33,719 --> 00:01:36,180 {\an8}Jangan beri tahu pamanmu, ya? 9 00:01:38,224 --> 00:01:40,100 {\an8}Apa? Aku tak boleh… 10 00:01:48,692 --> 00:01:52,613 Katanya menontonku olahraga lebih asyik daripada menonton sinetron. 11 00:01:53,322 --> 00:01:54,698 Dasar. 12 00:01:54,782 --> 00:01:57,576 Bagaimana caranya agar dia sadar? 13 00:01:57,660 --> 00:01:58,994 Ini membuatku gila. 14 00:02:01,622 --> 00:02:02,998 Apa itu? 15 00:02:03,082 --> 00:02:04,625 Di mana-mana, semua orang… 16 00:02:07,336 --> 00:02:08,212 Apa? 17 00:02:11,257 --> 00:02:12,132 Sebentar. 18 00:02:16,345 --> 00:02:17,388 Astaga! 19 00:02:20,391 --> 00:02:23,686 Ya ampun, ada apa ini? 20 00:02:25,563 --> 00:02:26,647 Pasir sialan. 21 00:02:32,361 --> 00:02:36,574 Jadi, Bu Bom dan Pak Sun adalah… 22 00:02:36,657 --> 00:02:37,867 Benar? 23 00:02:37,950 --> 00:02:40,578 Pak Jeong yang pengampun dan murah hati, 24 00:02:41,245 --> 00:02:44,748 jika kau bisa berpura-pura tak melihat yang tadi itu, 25 00:02:44,832 --> 00:02:47,126 kami akan berutang budi sampai mati… 26 00:02:47,209 --> 00:02:49,044 Tidak, bahkan setelah mati. 27 00:02:49,128 --> 00:02:50,296 Tidak. 28 00:02:50,796 --> 00:02:51,839 Kau diam saja. 29 00:02:52,673 --> 00:02:53,883 Biar aku yang bicara. 30 00:02:58,220 --> 00:03:00,681 Apa? Kau mau apa? 31 00:03:00,764 --> 00:03:02,182 Kau sedang apa? 32 00:03:11,901 --> 00:03:13,110 Mengagetkan saja. 33 00:03:16,363 --> 00:03:19,742 Kuharap umurmu panjang dan keluargamu senantiasa damai. 34 00:03:19,825 --> 00:03:21,368 Selalu. 35 00:03:24,246 --> 00:03:27,291 Kita sesama pria bela diri. Jika kau pura-pura tak tahu, 36 00:03:27,374 --> 00:03:29,585 apa pun yang Pak Jeong minta, 37 00:03:29,668 --> 00:03:32,421 pasti akan kulakukan. Kumohon. 38 00:03:32,504 --> 00:03:35,174 - Apa pun? - Ya, apa pun. 39 00:03:42,514 --> 00:03:44,683 Kau memohon sampai begini, 40 00:03:44,767 --> 00:03:47,853 aku harus membantumu sebagai manusia. 41 00:03:49,605 --> 00:03:51,774 - Pertama, Bu Bom. - Ya, Pak Jeong. 42 00:03:55,903 --> 00:03:58,489 Kau dekat dengan pengacara itu? Kakak Se-jin? 43 00:04:00,032 --> 00:04:02,326 Aku butuh informasi soal paralegalnya. 44 00:04:02,409 --> 00:04:04,286 Paralegal? 45 00:04:05,287 --> 00:04:07,414 - Hanya itu yang kau mau? - Ya. 46 00:04:09,416 --> 00:04:10,584 Lalu kau. 47 00:04:11,251 --> 00:04:12,086 Ya, Pak. 48 00:04:13,337 --> 00:04:14,254 Ini berat sekali. 49 00:04:14,338 --> 00:04:16,173 Biar kubawakan. 50 00:04:18,634 --> 00:04:19,593 Kemarilah. 51 00:04:22,221 --> 00:04:23,806 - Kemari. - Baik. 52 00:04:27,935 --> 00:04:29,603 Otot punggungmu kuat. 53 00:04:52,710 --> 00:04:54,878 Jangan beri tahu pamanmu, ya? 54 00:05:02,177 --> 00:05:04,638 - Paman, aku… - Tetap saja, 55 00:05:04,722 --> 00:05:07,516 bisa-bisanya dia meminta itu? Ini gila. 56 00:05:08,559 --> 00:05:10,394 Wah. 57 00:05:20,654 --> 00:05:21,655 Halo. 58 00:05:35,794 --> 00:05:36,879 Bu Bom. 59 00:05:38,255 --> 00:05:39,631 Lihat aku di akhir pekan? 60 00:05:39,715 --> 00:05:42,259 Melihatmu? Kapan? Apa maksudmu? 61 00:05:44,011 --> 00:05:45,929 Kenapa aku merasa melihatmu? 62 00:05:46,597 --> 00:05:51,477 Kurasa aku melihatmu bersama seseorang di taman hiburan. 63 00:05:52,853 --> 00:05:53,896 Astaga! 64 00:05:54,521 --> 00:05:55,731 Itu aku. 65 00:05:55,814 --> 00:05:56,982 Apa maksudmu? 66 00:05:57,066 --> 00:06:01,070 Ada wanita paruh baya yang pergi bersenang-senang dan tasnya tertinggal. 67 00:06:03,030 --> 00:06:06,241 Lalu aku bertemu Bu Bom. Kami berkeliling bersama. 68 00:06:07,034 --> 00:06:08,118 Ada masalah? 69 00:06:09,828 --> 00:06:14,041 Berarti Bu Bom pergi ke taman hiburan sendirian? 70 00:06:14,124 --> 00:06:16,460 Orang kerap makan dan minum sendirian, 71 00:06:16,543 --> 00:06:18,045 kenapa tak ke taman hiburan? 72 00:06:18,629 --> 00:06:19,838 Itu benar sekali. 73 00:06:20,672 --> 00:06:23,634 Berhenti mencurigainya tanpa alasan, 74 00:06:23,717 --> 00:06:25,177 periksa saja tasmu. 75 00:06:30,182 --> 00:06:31,183 Bu Bom. 76 00:06:37,397 --> 00:06:39,983 Ini pertanyaannya. Kembalikan kepadaku segera. 77 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 Omong-omong, kau minta apa kepada Pak Sun? 78 00:06:47,491 --> 00:06:51,537 Kau tak minta membunuh orang, bukan? 79 00:06:57,626 --> 00:07:00,587 PUSAT OLAHRAGA 80 00:07:01,547 --> 00:07:03,966 Seharusnya aku tak daftar enam bulan. 81 00:07:05,259 --> 00:07:07,678 Apa mereka akan kembalikan uangnya? 82 00:07:18,689 --> 00:07:19,523 Pak Jeong? 83 00:08:03,066 --> 00:08:04,151 Paman Han-gyul… 84 00:08:06,069 --> 00:08:07,487 tumbang? 85 00:08:08,989 --> 00:08:11,408 Apa kau pernah kalah dalam hidup? 86 00:08:13,535 --> 00:08:18,582 Itu seperti bertanya jika aku pernah mati. 87 00:08:19,499 --> 00:08:21,835 Belum pernah dan tak akan pernah. 88 00:08:21,919 --> 00:08:23,128 Pada hari Senin, 89 00:08:24,588 --> 00:08:29,343 Sun Jae-gyu yang perkasa akan kalah melawanku, Jeong Jin-hyeok. 90 00:08:30,761 --> 00:08:33,472 Mataku pasti sudah rabun. Aku pasti berhalusinasi. 91 00:08:33,555 --> 00:08:36,141 Pria yang jatuh itu bukan Pak Jeong, 92 00:08:36,225 --> 00:08:38,185 tetapi paman Han-gyul? 93 00:08:39,144 --> 00:08:40,771 Kau datang, Bu Seo. 94 00:08:41,563 --> 00:08:44,191 Kerja kerasku berbuah manis. 95 00:08:44,274 --> 00:08:46,777 Namun, kenapa dia masih berbaring? 96 00:08:47,361 --> 00:08:49,279 Mungkin dia terluka? 97 00:08:53,951 --> 00:08:56,703 Pak Sun, sudah selesai. Kau boleh bangkit. 98 00:08:58,413 --> 00:09:00,832 Aku akan di sini sebentar. Pergilah. 99 00:09:06,338 --> 00:09:09,383 Kau bukan tandinganku. Aku akan… 100 00:09:14,388 --> 00:09:16,974 Wah, aku sangat terkesan. 101 00:09:17,057 --> 00:09:19,101 Kau amat membaik. 102 00:09:19,184 --> 00:09:21,770 Kau kembali setelah istirahat panjang. 103 00:09:21,853 --> 00:09:24,273 Kau akan berlatih lagi, benar? 104 00:09:25,274 --> 00:09:27,901 Bukan begitu. 105 00:09:28,485 --> 00:09:31,238 Aku sibuk, ingin minta uangku kembali. 106 00:09:35,742 --> 00:09:37,244 Ganti pakaianmu. 107 00:09:39,079 --> 00:09:43,458 Aku akan berbaik hati untuk mengajari teknik rahasia mengalahkan Sun Jae-gyu. 108 00:09:44,376 --> 00:09:47,921 Maksudmu, aku juga bisa mengalahkan dia? 109 00:09:50,674 --> 00:09:51,717 Kau lihat? 110 00:09:52,301 --> 00:09:55,429 Dia bahkan tak bisa bangun. 111 00:09:56,471 --> 00:09:57,889 Cepat ganti pakaianmu. 112 00:09:58,890 --> 00:10:00,017 Baiklah. 113 00:10:00,100 --> 00:10:02,644 Astaga, itu hebat sekali. 114 00:10:11,111 --> 00:10:14,031 Apa yang dia lakukan sekarang? 115 00:10:25,542 --> 00:10:26,376 Ini. 116 00:10:28,253 --> 00:10:30,547 Jika suatu hari 117 00:10:30,630 --> 00:10:33,467 kau mendadak merindukan aku, bukalah ini. 118 00:10:35,302 --> 00:10:37,763 Kurasa aku agak merindukannya. 119 00:10:39,473 --> 00:10:42,059 Aku harus rindu separah apa untuk membukanya? 120 00:10:55,822 --> 00:10:58,533 Tidak, belum selama itu. 121 00:10:59,117 --> 00:11:00,077 Tak boleh begini. 122 00:11:25,102 --> 00:11:27,062 Kira-kira apa isinya? 123 00:11:29,940 --> 00:11:30,816 Parfum? 124 00:11:31,691 --> 00:11:32,818 Surat tulisan tangan? 125 00:11:34,444 --> 00:11:37,447 Ataukah… cincin? 126 00:11:51,461 --> 00:11:52,963 - Maaf! - Astaga! 127 00:11:54,339 --> 00:11:57,259 Bom-sik, kau baik-baik saja? 128 00:12:00,053 --> 00:12:01,054 Maafkan aku. 129 00:12:08,145 --> 00:12:09,271 Dia wanita itu. 130 00:12:16,778 --> 00:12:17,904 Dia wanita itu. 131 00:12:29,374 --> 00:12:30,208 Tasku. 132 00:12:31,001 --> 00:12:32,085 Benar. 133 00:12:37,257 --> 00:12:38,633 Ini Holly Bag. 134 00:12:40,844 --> 00:12:41,678 Kau tahu tas ini? 135 00:12:42,762 --> 00:12:45,557 Aku hanya punya tas besarnya, 136 00:12:46,224 --> 00:12:48,268 tak tahu mereka jual yang kecil. 137 00:12:48,977 --> 00:12:51,563 Namun, yang kau bawa saat ini… 138 00:12:53,648 --> 00:12:55,525 Ada di rumah. Tas yang besar. 139 00:12:55,609 --> 00:12:58,528 Ada di rumah. Baiklah. 140 00:12:59,821 --> 00:13:02,365 Aku sungguh punya di rumah. 141 00:13:02,449 --> 00:13:04,242 Aku beli di pusat perbelanjaan. 142 00:13:04,326 --> 00:13:07,454 - Tanpa diskon. - Omong-omong, bau apa itu? 143 00:13:08,413 --> 00:13:09,706 Astaga! 144 00:13:09,789 --> 00:13:11,750 Astaga. Kenapa begitu kepadaku? 145 00:13:11,833 --> 00:13:13,877 Bom-sik, jangan menggonggong. 146 00:13:15,212 --> 00:13:16,213 Menggonggong! 147 00:13:16,838 --> 00:13:17,839 Bagus. 148 00:13:17,923 --> 00:13:19,466 Tidak, hentikan. 149 00:13:21,760 --> 00:13:24,554 Dia biasanya tak begini kepada orang-orang. 150 00:13:25,555 --> 00:13:28,016 Mungkin dia tahu kau tak disambut. 151 00:13:31,311 --> 00:13:33,188 Apa katamu? 152 00:13:33,271 --> 00:13:34,981 Jika kau tersinggung, aku senang… 153 00:13:38,193 --> 00:13:39,319 Maafkan aku. 154 00:13:40,278 --> 00:13:44,282 Namun, asuransi boleh ditawarkan kepada yang membutuhkan, 155 00:13:44,366 --> 00:13:47,077 tetapi memaksakan kepada orang yang tak butuh… 156 00:13:47,160 --> 00:13:50,622 Kata Jae-gyu, aku menjual asuransi? 157 00:13:51,206 --> 00:13:52,290 "Jae-gyu"? 158 00:13:52,791 --> 00:13:54,209 Hebat juga. 159 00:13:54,709 --> 00:13:56,670 Kini dia bisa membohongi wanita. 160 00:13:59,381 --> 00:14:03,510 Kau kemari bukan karena asuransi? 161 00:14:11,685 --> 00:14:13,979 Soal hubungan antara aku dan dia, 162 00:14:14,729 --> 00:14:17,190 kau harus dengar dari Jae-gyu sendiri. 163 00:14:19,109 --> 00:14:19,943 Permisi. 164 00:14:20,026 --> 00:14:22,529 Apa… Tunggu… 165 00:14:29,077 --> 00:14:29,911 Apa artinya? 166 00:14:31,288 --> 00:14:34,708 Jadi, dia bukan agen asuransi? 167 00:15:06,114 --> 00:15:07,407 Aku… 168 00:15:21,588 --> 00:15:22,881 "Hadiah pernyataan cinta"? 169 00:15:22,964 --> 00:15:24,466 Ada gadis yang kau sukai? 170 00:15:24,549 --> 00:15:26,509 - Tidak. - Mau ke mana? 171 00:15:26,593 --> 00:15:29,387 - Kemarilah. - Astaga. 172 00:15:30,889 --> 00:15:31,723 Han-gyul. 173 00:15:31,806 --> 00:15:33,391 Saat menyatakan perasaan, 174 00:15:33,475 --> 00:15:35,435 - hadiah tak penting. - Benar sekali. 175 00:15:35,518 --> 00:15:36,770 Saat aku SMP, 176 00:15:37,354 --> 00:15:40,982 kucuri kartu kredit ibuku dan membeli buket daging sapi Korea. 177 00:15:41,066 --> 00:15:43,818 Lalu saat makan siang, aku berkata, 178 00:15:44,527 --> 00:15:46,780 "Jika kau terima ini, kita berpacaran." 179 00:15:46,863 --> 00:15:50,742 Semua orang di kantin menggila, seperti sedang konser. 180 00:15:51,326 --> 00:15:53,828 Lalu, bagaimana akhirnya? Apakah berhasil? 181 00:15:54,496 --> 00:15:55,330 Dia pindah. 182 00:15:56,498 --> 00:15:59,918 Dia sangat malu sampai menangis 183 00:16:00,001 --> 00:16:01,878 selama empat hari. 184 00:16:01,961 --> 00:16:05,256 Setelah itu, dia tak terlihat di Shinsu lagi. 185 00:16:05,340 --> 00:16:07,509 - Dasar kau… - Itu benar. 186 00:16:09,803 --> 00:16:10,637 Tenang. 187 00:16:14,265 --> 00:16:15,100 Jangan berisik. 188 00:16:17,435 --> 00:16:18,770 Besok UAS dimulai. 189 00:16:19,270 --> 00:16:21,314 Bersainglah dengan hasil ujian. 190 00:16:21,398 --> 00:16:22,607 Pak. 191 00:16:22,691 --> 00:16:26,111 Ini giliran Dae-han untuk mendapat peringkat terbawah. 192 00:16:28,363 --> 00:16:31,825 Apa? Jika ujian latihan termasuk, sekarang giliranmu. 193 00:16:32,992 --> 00:16:33,993 Tenang. 194 00:16:36,246 --> 00:16:39,833 Semua orang ingin tahu siapa yang di peringkat terbawah. 195 00:16:42,544 --> 00:16:46,131 Namun, peringkat teratas sekolah kita tak pernah berubah. 196 00:16:46,214 --> 00:16:49,300 Ayolah, Pak. Bapak hanya menyayangi Han-gyul. 197 00:16:49,384 --> 00:16:50,301 Jangan berisik. 198 00:16:57,100 --> 00:16:58,143 Aku tahu. 199 00:16:59,394 --> 00:17:00,395 Tahu apa? 200 00:17:01,604 --> 00:17:02,480 Hadiah. 201 00:17:03,690 --> 00:17:07,068 Hadiah yang akan membuatnya senang. 202 00:17:11,740 --> 00:17:13,032 Kurasa aku tahu. 203 00:17:36,681 --> 00:17:40,769 PERJANJIAN PEMBAGIAN WARISAN PROPERTI 204 00:17:40,852 --> 00:17:43,480 Setelah kuperingatkan untuk tak kemari… 205 00:17:46,441 --> 00:17:47,275 Apa itu? 206 00:17:48,234 --> 00:17:49,444 Itu suara Bom-sik. 207 00:17:59,245 --> 00:18:01,372 Bom… Bukan. Bu Bom. 208 00:18:03,374 --> 00:18:06,920 Ini bukan hari aku mengasuh Bom-sik. Kenapa kau datang? 209 00:18:13,593 --> 00:18:15,595 Kau harus menepati janji. 210 00:18:16,179 --> 00:18:20,058 Jika kau sudah merindukan aku, bagaimana bisa menunggu dua tahun? 211 00:18:20,141 --> 00:18:21,476 Aduh. 212 00:18:22,811 --> 00:18:24,687 Dia bukan agen asuransi. 213 00:18:26,439 --> 00:18:28,983 Aku bertemu dia di jalan. 214 00:18:29,067 --> 00:18:29,943 Jawab yang jujur. 215 00:18:31,820 --> 00:18:36,241 Jika kau bohong lagi, lupakan dua tahun. Hubungan kita berakhir. 216 00:18:42,664 --> 00:18:44,165 AHLI WARIS BERSAMA: SUN HEE-YEON 217 00:18:44,249 --> 00:18:45,291 {\an8}Sun Hee-yeon! 218 00:18:47,293 --> 00:18:48,962 Hentikan, Ayah! 219 00:18:49,796 --> 00:18:51,840 Apa kau gila? 220 00:18:51,923 --> 00:18:54,342 Kita tak tahu siapa ayahnya. 221 00:18:54,425 --> 00:18:56,678 Beraninya kau bawa dia ke sini? 222 00:18:56,761 --> 00:18:59,848 Benar! Aku gila kembali kemari. 223 00:18:59,931 --> 00:19:03,476 Aku tahu Ayah akan memukuliku. Namun, dia tetap cucu Ayah. 224 00:19:03,560 --> 00:19:05,603 Ayah perlu melihatnya. 225 00:19:05,687 --> 00:19:10,191 Kau kabur dari rumah karena benci Ayah, tetapi kini dia cucu Ayah? 226 00:19:10,275 --> 00:19:14,153 Mati kau hari ini. 227 00:19:15,363 --> 00:19:16,197 Kakak. 228 00:19:19,951 --> 00:19:21,369 - Jae-gyu! - Pergi! 229 00:19:21,911 --> 00:19:23,413 Bawa anakmu dan pergi! 230 00:19:47,020 --> 00:19:49,522 Jae-gyu, kau baik-baik saja? 231 00:19:50,815 --> 00:19:52,400 Apa Kakak masih waras? 232 00:19:52,984 --> 00:19:55,153 Kenapa Kakak membawanya kemari? 233 00:19:55,987 --> 00:19:58,114 Mana mungkin aku waras? 234 00:19:58,990 --> 00:20:02,577 Setiap habis melaut, dia minum dan menghancurkan semuanya. 235 00:20:04,412 --> 00:20:07,874 Jae-gyu, kau masih percaya Ibu mati kecelakaan mobil? 236 00:20:10,710 --> 00:20:11,711 Aku tak percaya. 237 00:20:11,794 --> 00:20:14,297 Aku percaya Ibu mencoba kabur… 238 00:20:14,380 --> 00:20:15,590 Hentikan! 239 00:20:19,385 --> 00:20:22,513 Jika kabur karena dipukuli, hiduplah dengan baik. 240 00:20:23,598 --> 00:20:25,391 Ingin membesarkan anak sendirian? 241 00:20:25,475 --> 00:20:26,893 Kakak punya uang untuk itu? 242 00:20:27,477 --> 00:20:28,519 Kau benar. 243 00:20:29,687 --> 00:20:33,691 Jika ingin membesarkannya, aku harus ke Seoul untuk mencari uang. 244 00:20:43,660 --> 00:20:44,494 Sun Han-gyul. 245 00:20:46,955 --> 00:20:48,289 Itu namanya. 246 00:20:50,124 --> 00:20:51,292 Kau lihat tadi. 247 00:20:52,210 --> 00:20:54,963 Dia orang jahat, tetapi tak melukai bayi. 248 00:20:55,755 --> 00:20:58,049 Selama kau merawat Han-gyul, 249 00:20:58,633 --> 00:21:01,386 aku akan menghasilkan uang untuk kita dan Han-gyul. 250 00:21:01,469 --> 00:21:03,596 Kita akan hidup nyaman bertiga. 251 00:21:05,723 --> 00:21:09,894 Setelahnya, kita bertiga pergi jauh dari sini. 252 00:21:11,771 --> 00:21:15,233 Dia tak akan menemukan kita lagi. 253 00:21:19,529 --> 00:21:20,697 Aku akan kembali. 254 00:21:21,781 --> 00:21:23,074 Aku pasti kembali. 255 00:21:25,034 --> 00:21:29,789 Setelah pergi seperti itu, dia tak memberi kabar sama sekali. 256 00:21:32,208 --> 00:21:34,377 Maaf aku berbohong, 257 00:21:35,503 --> 00:21:39,757 tetapi aku belum memberi tahu Han-gyul. Aku tak bisa memberitahumu. 258 00:21:43,094 --> 00:21:43,970 Itu berarti… 259 00:21:45,471 --> 00:21:49,267 Han-gyul tak tahu ibunya masih hidup? 260 00:21:51,144 --> 00:21:54,981 Wanita itu sudah mati bagiku. 261 00:21:57,942 --> 00:22:01,070 Han-gyul pikir orang tuanya mati dalam kebakaran. 262 00:22:02,113 --> 00:22:05,033 Jangan beri tahu dia soal ini. 263 00:22:05,783 --> 00:22:07,368 Aku mengerti perasaanmu, 264 00:22:08,536 --> 00:22:11,789 tetapi kurasa dia harus tahu bahwa ibunya masih hidup… 265 00:22:11,873 --> 00:22:14,000 Dia tak pantas menjadi ibunya. 266 00:22:18,546 --> 00:22:21,215 Meski tak pantas, semua anak merindukan ibunya. 267 00:22:22,425 --> 00:22:24,510 Meski benci, tetap ingat dan rindu. 268 00:22:25,845 --> 00:22:28,389 Apa kau tahu rasanya hidup seperti itu? 269 00:22:31,476 --> 00:22:33,061 Jika aku Han-gyul, 270 00:22:34,353 --> 00:22:38,775 aku pasti ingin tahu asalku dan siapa orang tuaku. 271 00:22:39,942 --> 00:22:42,153 Aku akan bertanya-tanya seumur hidupku. 272 00:22:45,281 --> 00:22:49,452 Dia juga berhak untuk tahu asal-usulnya. 273 00:22:51,412 --> 00:22:52,246 Bom-sik. 274 00:22:54,791 --> 00:22:55,708 Kau sudah pulang. 275 00:22:56,375 --> 00:22:57,210 Kau datang. 276 00:22:57,835 --> 00:22:58,836 Kau pasti lelah. 277 00:22:59,962 --> 00:23:01,839 Ini hari kita bersama Bom-sik? 278 00:23:02,965 --> 00:23:03,925 Ya. 279 00:23:08,930 --> 00:23:10,932 - Ini. - Baiklah. 280 00:23:14,060 --> 00:23:17,188 Tolong rawat Bom-sik hingga aku menjemputnya. 281 00:23:17,772 --> 00:23:19,816 Lalu, sebagai wali kelas Han-gyul… 282 00:23:21,776 --> 00:23:23,861 mohon pikirkan perkataanku. 283 00:23:24,862 --> 00:23:25,696 Aku permisi. 284 00:23:34,956 --> 00:23:36,332 Ayo. Kemarilah. 285 00:23:37,458 --> 00:23:38,543 - Ayo masuk. - Baik. 286 00:23:45,174 --> 00:23:46,467 Kemarilah, Bom-sik. 287 00:23:47,093 --> 00:23:52,056 Anak yang hilang 31 tahun lalu akhirnya kembali kepada keluarganya. 288 00:23:52,640 --> 00:23:54,892 Pada tahun 1995, saat pergi ke Seoul, 289 00:23:54,976 --> 00:23:58,187 dia raib dan nasibnya tak diketahui bertahun-tahun. 290 00:23:58,729 --> 00:24:02,483 Namun, kemajuan dalam analisis DNA telah memastikan identitasnya. 291 00:24:02,567 --> 00:24:04,485 Han-gyul, semua baik-baik saja? 292 00:24:05,653 --> 00:24:06,487 Ya. 293 00:24:07,029 --> 00:24:09,115 Jika butuh sesuatu, beri tahu aku. 294 00:24:09,824 --> 00:24:10,867 Pamanmu ini, 295 00:24:10,950 --> 00:24:14,328 jika kau minta, baik itu hati, empedu, 296 00:24:14,996 --> 00:24:16,622 ginjal pun akan kuberikan. 297 00:24:18,916 --> 00:24:20,376 Hanya sampai ginjal? 298 00:24:21,544 --> 00:24:25,131 Kalau aku, jika Paman butuh, aku rela memberikan jantungku. 299 00:24:26,340 --> 00:24:29,135 Paman adalah ayah, ibu, satu-satunya keluargaku. 300 00:24:29,719 --> 00:24:33,556 Biarlah aku tak bernapas. Biarlah darahku tak mengalir. 301 00:24:45,943 --> 00:24:47,486 Kenapa mendadak bilang begitu? 302 00:24:49,197 --> 00:24:50,489 Semua baik-baik saja? 303 00:24:51,157 --> 00:24:52,366 Tentu saja. 304 00:24:52,450 --> 00:24:54,619 Besok kau ujian. Cepatlah tidur. 305 00:25:01,500 --> 00:25:03,336 Topan Wangsse yang melanda Okinawa 306 00:25:03,419 --> 00:25:06,172 {\an8}bergerak menuju utara-barat laut dengan cepat. 307 00:25:06,255 --> 00:25:09,508 Mulai besok malam, garis pantai timur dan tenggara 308 00:25:09,592 --> 00:25:13,804 diperkirakan dilanda hujan deras 400 mm bersama angin kencang. 309 00:25:13,888 --> 00:25:17,058 Penduduk di area tersebut diharapkan berhati-hati. 310 00:25:22,813 --> 00:25:24,273 MATEMATIKA 311 00:25:44,418 --> 00:25:48,631 Wanita itu sudah mati bagiku. 312 00:25:55,888 --> 00:25:58,015 Han-gyul, kau sudah selesai? 313 00:26:01,477 --> 00:26:02,937 Baru sepuluh menit. 314 00:26:04,355 --> 00:26:05,523 Ya. 315 00:26:06,232 --> 00:26:07,775 Itulah Sun Han-gyul. 316 00:26:07,858 --> 00:26:09,777 Pantas dia peringkat teratas. 317 00:26:13,322 --> 00:26:14,156 Tenang. 318 00:26:25,251 --> 00:26:28,254 Hari ini aku ujian matematika, etika, dan biosains. 319 00:26:28,337 --> 00:26:31,048 Besok bahasa Inggris, sastra, dan sejarah dunia. 320 00:26:31,966 --> 00:26:36,554 Dong-pyo juga ingin membahas ulang tahun neneknya yang ke-70. 321 00:26:41,475 --> 00:26:44,729 PERJANJIAN PEMBAGIAN WARISAN PROPERTI 322 00:26:44,812 --> 00:26:47,356 AHLI WARIS BERSAMA: SUN HEE-YEON 323 00:26:49,317 --> 00:26:50,776 SUN JAE-GYU 324 00:26:59,160 --> 00:27:01,245 Berpikirlah rasional, Jae-gyu. 325 00:27:03,331 --> 00:27:04,540 Ayah… 326 00:27:06,250 --> 00:27:08,627 Ayah pernah berbuat apa untuk kita? 327 00:27:09,628 --> 00:27:13,007 Dia hanya meninggalkan tanah yang tak bisa dijual. 328 00:27:14,216 --> 00:27:16,344 Jika kita bangun resor di sana… 329 00:27:19,889 --> 00:27:22,183 Andai kau berkata merindukan Han-gyul. 330 00:27:24,393 --> 00:27:26,020 Kugendong bayi menangis itu 331 00:27:27,855 --> 00:27:30,107 dan menunggumu kembali setiap hari. 332 00:27:31,984 --> 00:27:33,361 "Han-gyul, ibumu… 333 00:27:35,237 --> 00:27:37,281 pasti akan kembali untuk kita." 334 00:27:39,158 --> 00:27:40,451 "Satu hari lagi saja." 335 00:27:41,035 --> 00:27:42,787 "Dua hari lagi saja." 336 00:27:47,833 --> 00:27:49,919 Aku akan pergi seperti keinginanmu. 337 00:27:53,881 --> 00:27:55,508 Aku tak akan menemuimu… 338 00:27:57,593 --> 00:28:01,430 atau menemui Han-gyul lagi. 339 00:28:03,474 --> 00:28:04,642 Jika kau tanda tangan… 340 00:28:14,318 --> 00:28:15,319 Hei, Dong-pyo. 341 00:28:16,320 --> 00:28:17,279 Apa? 342 00:28:20,866 --> 00:28:25,329 Aku mengerti. Akan kujemput, tenang saja. Jaga nenekmu baik-baik. 343 00:28:26,372 --> 00:28:27,206 Ya. 344 00:28:28,249 --> 00:28:30,084 Kenapa? Ada apa? 345 00:28:30,167 --> 00:28:32,211 Listrik di sekitar sini padam. 346 00:28:34,797 --> 00:28:36,590 PERINGATAN DARURAT 347 00:28:36,674 --> 00:28:37,550 Benar. 348 00:28:37,633 --> 00:28:40,136 Rumah kita aman karena panel surya. 349 00:28:40,219 --> 00:28:43,556 Nenek Dong-pyo butuh listrik. Aku akan menjemputnya. 350 00:28:43,639 --> 00:28:47,518 Beri tahu tetangga lain untuk datang jika butuh listrik. Mengerti? 351 00:28:47,601 --> 00:28:48,978 Berarti… 352 00:28:50,062 --> 00:28:51,897 Se-jin dan kakaknya boleh datang? 353 00:28:51,981 --> 00:28:53,732 Kenapa harus Choi I-jun? 354 00:28:53,816 --> 00:28:57,653 Se-jin juga harus belajar. Dia pasti frustrasi sekarang. 355 00:28:58,571 --> 00:29:01,031 Namun, hujannya deras, dia tak bisa datang sendiri. 356 00:29:02,700 --> 00:29:04,034 Terserah. Aku pergi. 357 00:29:14,253 --> 00:29:15,337 Kau pipis? 358 00:29:18,090 --> 00:29:19,800 - Kembalikan! - Tak mau. 359 00:29:21,177 --> 00:29:24,805 Bu Seo, biar kuberi tahu apa itu pendidik sesungguhnya. 360 00:29:24,889 --> 00:29:28,267 Saat itu aku masih 26 tahun. 361 00:29:28,350 --> 00:29:31,145 Saat aku baru menjadi guru… 362 00:29:31,228 --> 00:29:32,897 Semua orang mau datang. 363 00:29:34,690 --> 00:29:36,442 Berhenti berlarian! 364 00:29:36,525 --> 00:29:37,610 Hei! 365 00:29:41,238 --> 00:29:43,699 Babak sembilan, inning terakhir. Dua out, 366 00:29:43,782 --> 00:29:46,160 dua strike, dua bola. Ini saat penentuan. 367 00:29:46,243 --> 00:29:49,163 Situasi makin tegang, dia melempar! 368 00:29:49,246 --> 00:29:50,706 Pemukul berhasil! 369 00:29:50,789 --> 00:29:52,416 - Lemparan jauh. - Hingga keluar. 370 00:29:52,500 --> 00:29:54,585 - Bola keluar. - Bola keluar! 371 00:29:54,668 --> 00:29:56,045 - Bola keluar. - Home run! 372 00:29:56,128 --> 00:29:59,632 Home run di akhir pertandingan. Tak bisa dipercaya! 373 00:30:01,217 --> 00:30:04,053 Hei! Siapa yang kabur setelah menyumbat toilet? 374 00:30:04,136 --> 00:30:05,679 Min-guk habis BAB. 375 00:30:05,763 --> 00:30:07,640 Aku harus mengosongkan perut. 376 00:30:07,723 --> 00:30:09,683 Apa kau mesin BAB? 377 00:30:11,101 --> 00:30:12,811 Ada-ada saja. 378 00:30:12,895 --> 00:30:14,980 Itu hari ulang tahunnya. Lalu… 379 00:30:21,654 --> 00:30:24,490 Keluar! Bola keluar! Akan ada inning tambahan. 380 00:30:24,573 --> 00:30:25,991 Paman! 381 00:30:26,075 --> 00:30:27,618 Astaga. 382 00:30:27,701 --> 00:30:31,038 Kenapa semua orang ada di sini? 383 00:30:34,416 --> 00:30:35,709 - Ini. - Baik. 384 00:30:38,087 --> 00:30:39,713 Hei! Jangan berisik, Bocah! 385 00:30:39,797 --> 00:30:41,298 Hentikan itu. 386 00:30:43,133 --> 00:30:45,135 Semua diam! 387 00:30:51,308 --> 00:30:53,769 Di tempat ramai, ketertiban amat penting. 388 00:30:54,436 --> 00:30:56,522 Tampaknya kalian perlu menginap, 389 00:30:56,605 --> 00:31:01,068 jadi, mulai sekarang, kalian harus mematuhiku. 390 00:31:01,151 --> 00:31:02,069 Paham? 391 00:31:02,152 --> 00:31:03,654 - Baik, Master! - Baik! 392 00:31:03,737 --> 00:31:06,073 Pertama, Bu Seo dan Pak Jeong. 393 00:31:06,156 --> 00:31:08,784 Tolong memasak dengan bahan-bahan di kulkas. 394 00:31:10,661 --> 00:31:12,955 Baiklah. 395 00:31:13,706 --> 00:31:14,748 Pak Wi. 396 00:31:15,332 --> 00:31:18,127 Jika ada orang lagi, jemput dia bersama Philip. 397 00:31:18,210 --> 00:31:20,004 - Baik. - Han-gyul. 398 00:31:20,087 --> 00:31:22,089 Kau atur kamar dan siapkan kasur. 399 00:31:23,048 --> 00:31:24,300 - Dong-pyo. - Ya. 400 00:31:24,383 --> 00:31:25,426 Rapikan sepatu. 401 00:31:25,509 --> 00:31:27,428 Paman, bagaimana dengan kami? 402 00:31:27,511 --> 00:31:29,013 Benar. Kalian berdua… 403 00:31:29,972 --> 00:31:32,057 Jangan bergerak. Itu lebih membantu. 404 00:31:34,893 --> 00:31:37,104 Jika kau sudah selesai membagi tugas, 405 00:31:37,187 --> 00:31:39,565 - kami mau menonton lagi. - Pak Hong. 406 00:31:40,399 --> 00:31:42,985 Tugasmu paling penting di sini. 407 00:31:45,988 --> 00:31:49,533 Karena aku adalah kepala guru, 408 00:31:50,117 --> 00:31:51,285 aku akan mengawasi. 409 00:31:52,411 --> 00:31:53,787 Urus toilet tersumbat. 410 00:31:56,832 --> 00:31:57,666 Toilet? 411 00:31:57,750 --> 00:31:58,834 Toiletnya tersumbat. 412 00:31:58,917 --> 00:32:01,795 Toilet itu biasa dipakai dua orang, 413 00:32:01,879 --> 00:32:04,632 tetapi kini ada sepuluh orang. Pasti sulit. 414 00:32:04,715 --> 00:32:06,508 Baik? Baik. 415 00:32:06,592 --> 00:32:10,012 Baiklah. Jika ada yang tak setuju, 416 00:32:10,095 --> 00:32:12,056 silakan pergi. 417 00:32:12,139 --> 00:32:14,224 Asal tahu saja, di kota ini, 418 00:32:14,725 --> 00:32:18,437 tempat satu-satunya untuk menonton TV saat lampu padam dan topan 419 00:32:18,520 --> 00:32:19,772 adalah di rumah ini. 420 00:32:20,439 --> 00:32:22,733 Nah, di posisi masing-masing! 421 00:32:22,816 --> 00:32:24,151 Di posisi! 422 00:32:25,653 --> 00:32:26,904 Cepat mulai! 423 00:32:31,992 --> 00:32:32,993 Paman. 424 00:32:33,535 --> 00:32:35,204 Bu Bom tak bisa dihubungi. 425 00:32:35,829 --> 00:32:36,664 Bu Bom? 426 00:32:36,747 --> 00:32:38,457 Dia tak angkat telepon dari tadi. 427 00:32:40,250 --> 00:32:43,170 Dia bersama kakak Se-jin. 428 00:32:44,713 --> 00:32:46,173 Kami bertelepon satu jam lalu. 429 00:32:53,013 --> 00:32:54,348 Kau tadi bersama Bu Bom? 430 00:32:55,974 --> 00:32:57,518 Kau sudah dengar? 431 00:32:58,060 --> 00:33:00,562 Dia ingin berterima kasih untuk kelas khusus itu, 432 00:33:00,646 --> 00:33:02,022 jadi, dia tadi ke kantor. 433 00:33:02,106 --> 00:33:04,191 Itu tak penting. Di mana dia sekarang? 434 00:33:05,984 --> 00:33:09,988 Saat kami bicara, Pak Jeong telepon dan dia pergi terburu-buru. 435 00:33:10,072 --> 00:33:10,948 Kenapa? 436 00:33:12,616 --> 00:33:13,492 Dia tak di sini? 437 00:33:14,493 --> 00:33:18,038 Kudengar rumah di area bawah banjir. 438 00:33:19,623 --> 00:33:22,209 Han-gyul, jaga semua orang. 439 00:33:33,262 --> 00:33:34,304 Bu Bom! 440 00:33:36,598 --> 00:33:37,975 Bu Bom! 441 00:33:53,031 --> 00:33:54,241 Bu Bom! 442 00:33:57,286 --> 00:33:58,495 Bu Bom! 443 00:34:00,330 --> 00:34:01,540 Bu Bom! 444 00:34:10,174 --> 00:34:13,093 Ya ampun, nakal sekali. 445 00:34:13,177 --> 00:34:15,429 Mengikuti penyanyi ke mana-mana. 446 00:34:16,555 --> 00:34:18,307 Ada-ada saja. 447 00:34:18,849 --> 00:34:20,684 Kau mencemaskanku, Seong-tae? 448 00:34:21,602 --> 00:34:22,478 Bu Bom? 449 00:34:22,561 --> 00:34:25,022 Paman Han-gyul pergi mencarinya. 450 00:34:25,105 --> 00:34:26,315 Tenang saja. 451 00:34:26,899 --> 00:34:29,443 Bagaimana Seoul? Apakah sering hujan? 452 00:34:32,654 --> 00:34:34,907 Baik. Jadi, apa dia punya anak? 453 00:34:34,990 --> 00:34:35,991 Anak? 454 00:34:36,074 --> 00:34:38,076 Dia belum pernah menikah. Anak apa? 455 00:34:38,160 --> 00:34:40,496 Tidak, dia pernah bercerai. 456 00:34:40,579 --> 00:34:43,916 Dia ke pengadilan untuk menggugat cerai di tahun 2017. 457 00:34:43,999 --> 00:34:45,459 Itu tak mungkin. 458 00:34:45,542 --> 00:34:47,669 Pak Choi datang bersama Pak Oh 459 00:34:47,753 --> 00:34:51,632 karena semua koleganya sudah menikah kecuali Pak Oh. 460 00:34:51,715 --> 00:34:52,674 Apa? 461 00:34:54,635 --> 00:34:56,261 Baiklah. 462 00:34:56,929 --> 00:34:59,431 Aku akan telepon sebelum tidur. 463 00:35:01,016 --> 00:35:02,601 Sampai jumpa, Seong-tae. 464 00:35:04,978 --> 00:35:06,522 Dia manis sekali. 465 00:35:06,605 --> 00:35:07,439 Astaga. 466 00:35:07,523 --> 00:35:09,525 - Bisa bicara sebentar? - Kenapa? 467 00:35:10,317 --> 00:35:11,693 Sebentar saja. 468 00:35:12,277 --> 00:35:14,029 - Ada apa? - Ikutlah denganku. 469 00:35:16,281 --> 00:35:17,616 Ayo. 470 00:35:19,284 --> 00:35:20,202 Ada apa dengannya? 471 00:35:26,291 --> 00:35:27,960 Kenapa? Ada apa? 472 00:35:30,504 --> 00:35:33,131 Orang bernama Seong-tae itu, 473 00:35:33,215 --> 00:35:35,008 kau tahu apa soal dia? 474 00:35:37,970 --> 00:35:41,139 Dia punya apartemen sendiri di Suro-dong, Seoul. 475 00:35:41,223 --> 00:35:42,391 Lalu, di tahun 2017… 476 00:35:43,433 --> 00:35:46,311 Kenapa aku harus menjawabnya? 477 00:35:46,395 --> 00:35:48,313 Dia pernah minta uang? 478 00:35:48,397 --> 00:35:50,190 Kau ini bicara apa? 479 00:35:50,274 --> 00:35:51,775 Penipuan romansa. 480 00:35:52,568 --> 00:35:53,402 Apa? 481 00:35:54,361 --> 00:35:57,990 Itu penipu yang pura-pura suka, pura-pura cinta, 482 00:35:58,073 --> 00:35:59,867 untuk minta uang darimu. 483 00:36:01,869 --> 00:36:05,122 Jadi, Seong-tae mendekatiku demi uang? 484 00:36:05,664 --> 00:36:09,167 Apa aku tampak kaya? Terima kasih telah bepikir begitu. 485 00:36:14,464 --> 00:36:17,009 Dengar, jangan kaget. 486 00:36:17,509 --> 00:36:19,511 Mengerti? Dengar aku baik-baik. 487 00:36:20,387 --> 00:36:21,638 Dia… 488 00:36:22,973 --> 00:36:24,349 masih bujang. 489 00:36:26,018 --> 00:36:27,686 - Bujang? - Ya. 490 00:36:27,769 --> 00:36:29,730 Sepertimu? 491 00:36:32,232 --> 00:36:34,526 Katanya dia duda! 492 00:36:34,610 --> 00:36:38,739 Untuk apa bujangan berpura-pura menjadi duda? 493 00:36:38,822 --> 00:36:41,909 Berhenti bicara sembarangan, kau makan saja. 494 00:36:42,701 --> 00:36:44,870 Jika tak percaya, tanyakan sendiri. 495 00:36:44,953 --> 00:36:46,914 Itu kata kakak Se-jin! 496 00:36:49,082 --> 00:36:51,001 Wah, sulit sekali bicara dengannya. 497 00:36:51,710 --> 00:36:52,878 Dia tak mau dengar. 498 00:37:13,815 --> 00:37:15,817 Tuhan, apa tidak salah? 499 00:37:16,360 --> 00:37:20,405 Sudah hujan deras, mati listrik pula? 500 00:37:22,282 --> 00:37:24,117 Pasti ada di sekitar sini. 501 00:37:28,038 --> 00:37:29,206 Ada di mana? 502 00:37:35,379 --> 00:37:36,463 Bu Bom! 503 00:37:37,756 --> 00:37:39,675 - Bu Bom! - Apa? 504 00:37:40,801 --> 00:37:42,302 Aku mulai berkhayal. 505 00:37:46,974 --> 00:37:49,476 Ayolah, kumohon ketemu. 506 00:37:50,811 --> 00:37:52,062 Itu. 507 00:37:53,939 --> 00:37:55,399 PEMANDIAN SHINSU 508 00:37:56,775 --> 00:37:58,610 Ketemu! 509 00:38:30,350 --> 00:38:31,518 Yang benar saja. 510 00:38:32,644 --> 00:38:35,480 Aku datang untuk bisbol. Kenapa aku melakukan ini? 511 00:38:35,564 --> 00:38:38,066 Nenek Dong-pyo juga merebut remot TV. 512 00:38:40,318 --> 00:38:43,155 Namun, penilaianku terhadap paman Han-gyul berubah. 513 00:38:43,739 --> 00:38:47,659 Karena listrik padam, dia membawa kita ke rumahnya, 514 00:38:47,743 --> 00:38:49,619 membiarkan kita makan, dan menginap. 515 00:38:49,703 --> 00:38:51,496 Itu bukan hal mudah. 516 00:38:51,580 --> 00:38:52,706 Diam kau. 517 00:38:54,374 --> 00:38:56,376 Pak Toilet, belum selesai juga? 518 00:38:56,460 --> 00:38:58,253 Sudah hampir keluar. 519 00:38:58,336 --> 00:38:59,838 - Pakai toilet lain! - Baik. 520 00:39:01,006 --> 00:39:03,467 Pak, toilet di kamar utama juga tersumbat. 521 00:39:03,550 --> 00:39:04,718 Tolong urus juga. 522 00:39:04,801 --> 00:39:07,721 Berhenti BAB! Kalian menyiksaku! 523 00:39:07,804 --> 00:39:09,848 Jangan berteriak. Aduh. 524 00:39:09,931 --> 00:39:10,932 Dasar kau… 525 00:39:13,435 --> 00:39:15,979 Yang lain sedang apa? 526 00:39:16,063 --> 00:39:18,899 Aku maju. Aku menyerang. 527 00:39:18,982 --> 00:39:20,150 Majulah. 528 00:39:20,233 --> 00:39:22,819 {\an8}Melompat! Satu, dua, tiga! 529 00:39:25,072 --> 00:39:26,448 Han-gyul Jahat. 530 00:39:27,115 --> 00:39:29,326 Seharusnya dia belajar untuk besok. 531 00:39:30,035 --> 00:39:30,869 Malah main gim? 532 00:39:31,369 --> 00:39:33,121 Bagian akhir. Satu, dua, tiga. 533 00:39:33,205 --> 00:39:34,581 - Rasakan! - Kau sedang apa? 534 00:39:38,210 --> 00:39:39,086 Aku menang! 535 00:39:39,169 --> 00:39:43,965 Siswa terbaik SMA Shinsu dikalahkan oleh Oh Dong-pyo! 536 00:39:45,759 --> 00:39:48,011 Pilih gim lain. Aku urus cucian dahulu. 537 00:39:48,970 --> 00:39:51,014 Aku akan menang gim apa lagi? 538 00:40:29,636 --> 00:40:30,720 Astaga. 539 00:40:35,142 --> 00:40:37,310 Tidak. Aku bisa jelaskan… 540 00:41:16,641 --> 00:41:20,228 Sedang apa di sini? 541 00:41:22,522 --> 00:41:23,481 Apa lagi? 542 00:41:24,232 --> 00:41:25,108 Aku mengintip. 543 00:41:25,692 --> 00:41:26,902 - Mengintip? - Ya. 544 00:41:27,694 --> 00:41:30,488 Aku orang yang jujur, jadi, terus terang saja. 545 00:41:30,572 --> 00:41:33,158 Aku datang untuk mencari tahu. 546 00:41:33,241 --> 00:41:35,827 Aku ingin tahu caramu selesai ujian sepuluh menit 547 00:41:35,911 --> 00:41:37,871 dan kenapa selalu peringkat satu. 548 00:41:37,954 --> 00:41:39,706 Kau mencari itu di sini? 549 00:41:40,290 --> 00:41:41,625 Lantas di mana lagi? 550 00:41:44,127 --> 00:41:45,170 Ikuti aku. 551 00:41:50,634 --> 00:41:52,719 Ini sakelar untuk lampu. 552 00:41:52,802 --> 00:41:54,471 Atur kecerahan dengan ini. 553 00:41:56,932 --> 00:41:58,975 Untuk kelas daring, pakai ini. 554 00:42:00,894 --> 00:42:03,605 Akan kupastikan tak ada yang masuk kemari. 555 00:42:03,688 --> 00:42:05,232 Kau boleh belajar sepuasmu. 556 00:42:05,899 --> 00:42:07,776 Alas tidur sudah kuganti. 557 00:42:10,862 --> 00:42:12,656 Lantas kau tidur di mana? 558 00:42:12,739 --> 00:42:15,659 Sofa kami mahal. 559 00:42:28,255 --> 00:42:29,756 Ini sudah kubaca. 560 00:42:32,259 --> 00:42:33,510 Yang ini juga. 561 00:42:36,012 --> 00:42:37,764 Ini catatan yang dia pinjamkan. 562 00:42:40,183 --> 00:42:41,101 Dasar. 563 00:42:41,184 --> 00:42:43,603 Tak ada metode rahasia di sini. 564 00:42:55,865 --> 00:42:57,909 Jadi, ini kamar Han-gyul. 565 00:43:30,025 --> 00:43:32,152 Bu Bom, kau dengar aku? 566 00:43:39,659 --> 00:43:40,618 Pak Choi? 567 00:43:41,786 --> 00:43:43,330 Kau tak apa-apa? Tak terluka? 568 00:43:45,373 --> 00:43:46,750 Apa yang terjadi? 569 00:43:47,334 --> 00:43:49,085 Papan itu goyah karena angin. 570 00:43:49,586 --> 00:43:51,338 Kurasa kau kaget dan pingsan. 571 00:43:53,506 --> 00:43:55,091 Kau ke kantor tadi siang. 572 00:43:55,175 --> 00:43:57,594 Kau melakukan apa setelahnya? 573 00:44:00,680 --> 00:44:02,724 Aku ada urusan. 574 00:44:03,558 --> 00:44:04,768 Terima kasih. 575 00:44:05,727 --> 00:44:09,022 Kita bicara di dalam saja. Bisa berjalan? 576 00:44:22,911 --> 00:44:23,870 Masuklah. 577 00:44:26,122 --> 00:44:28,833 Ini satu-satunya tempat yang punya listrik. 578 00:44:31,378 --> 00:44:32,545 AKTRIS JEONG NAN-HEE 579 00:44:34,297 --> 00:44:38,218 Kau harus mandi agar tak masuk angin. 580 00:44:38,301 --> 00:44:41,971 - Aku harus angkat telepon. - Baiklah. 581 00:44:44,307 --> 00:44:45,141 Halo? 582 00:44:55,068 --> 00:44:56,403 Kau ada di rumah. 583 00:44:59,030 --> 00:45:01,032 Pak Choi berkata 584 00:45:01,116 --> 00:45:03,201 listrik hanya ada di sini. 585 00:45:05,703 --> 00:45:07,914 Kenapa kau keluar saat hujan deras? 586 00:45:08,498 --> 00:45:11,960 Itu… Aku mencari sesuatu. 587 00:45:12,627 --> 00:45:14,546 Di mana akal sehatmu? 588 00:45:16,214 --> 00:45:18,258 Kau mencari apa saat hujan? 589 00:45:18,341 --> 00:45:19,259 Dengar. 590 00:45:20,051 --> 00:45:23,430 Apa kau pikir aku melakukannya tanpa alasan? 591 00:45:23,513 --> 00:45:25,890 Mungkin ada, tapi kau tetap menyusahkan. 592 00:45:27,767 --> 00:45:31,396 "Tak apa-apa?", "Tak terluka?" Bukankah seharusnya menanyakan itu? 593 00:45:31,479 --> 00:45:33,064 Pertanyaan seperti itu… 594 00:45:33,648 --> 00:45:35,817 adalah untuk orang berakal sehat. 595 00:45:42,991 --> 00:45:44,701 Aku ingin mandi dalam terang, 596 00:45:45,452 --> 00:45:47,203 tetapi lebih baik di rumah saja. 597 00:45:47,996 --> 00:45:51,166 Aku hanya mandi pakai sabun mahal dari pusat perbelanjaan. 598 00:46:00,592 --> 00:46:02,302 Akal sehat? Menyusahkan? 599 00:46:02,886 --> 00:46:05,513 Kapan aku menyusahkan dia? 600 00:46:11,728 --> 00:46:12,979 Kenapa mengikutiku? 601 00:46:14,147 --> 00:46:17,192 Sabun dari toserba atau pusat perbelanjaan sama saja. 602 00:46:17,275 --> 00:46:18,735 Kenapa kau harus mandi 603 00:46:18,818 --> 00:46:21,571 di tempat tanpa listrik? 604 00:46:22,655 --> 00:46:25,074 Kau jelas tak tahu maksudku. 605 00:46:25,658 --> 00:46:28,077 Kau sungguh berpikir itu karena sabun? 606 00:46:28,828 --> 00:46:32,499 Aku basah kuyup, kau malah membahas akal sehat. 607 00:46:33,374 --> 00:46:36,503 Selama ini kau hidup di apartemen Seoul. 608 00:46:37,295 --> 00:46:42,091 Mungkin kau pikir melihat dari atas itu romantis. 609 00:46:42,592 --> 00:46:43,593 Di sini tak begitu. 610 00:46:45,053 --> 00:46:46,596 Saat ada topan di sini, 611 00:46:47,889 --> 00:46:52,352 meninggalkan rumah atau kapal adalah hal masuk akal. 612 00:46:53,436 --> 00:46:56,981 Apa yang lebih penting dari nyawamu, hingga keluar saat topan? 613 00:47:01,778 --> 00:47:02,737 Kau puas? 614 00:47:10,203 --> 00:47:13,414 Aku sangat menyayangi nyawaku. 615 00:47:13,998 --> 00:47:17,752 Lihat, tubuhku sebagus ini. Mana mungkin tak sayang nyawa? 616 00:47:17,835 --> 00:47:19,087 Namun, itu… 617 00:47:20,380 --> 00:47:22,757 hadiah pertamamu untukku. 618 00:47:26,553 --> 00:47:27,637 Jadi, 619 00:47:29,013 --> 00:47:32,809 kau tak bisa pulang di cuaca begini hanya karena barang konyol ini? 620 00:47:33,476 --> 00:47:35,353 Itu mungkin mahal, 621 00:47:35,436 --> 00:47:36,563 bisa permata atau emas. 622 00:47:37,146 --> 00:47:40,400 Jika benar, sayang jika hilang. 623 00:47:41,568 --> 00:47:42,485 Lalu, jika… 624 00:47:43,319 --> 00:47:45,071 jika itu… 625 00:47:46,489 --> 00:47:47,907 cincin tunangan, 626 00:47:49,242 --> 00:47:52,870 itu berarti aku membuang niat tulusmu. 627 00:47:56,040 --> 00:47:57,542 Seharusnya kusimpan di rumah. 628 00:47:58,918 --> 00:48:02,338 Kenapa kutaruh di tas dan menghilangkannya? 629 00:48:02,839 --> 00:48:07,427 Bu Bom. Aku bisa membelikannya lagi berkali-kali, 630 00:48:07,510 --> 00:48:11,806 jadi, jangan membahayakan nyawamu untuk ini lagi. 631 00:48:12,807 --> 00:48:15,435 Bagaimana jika papan itu mengenaimu? 632 00:48:16,978 --> 00:48:18,104 Kau tahu dari mana? 633 00:48:20,982 --> 00:48:21,816 Apa? 634 00:48:23,026 --> 00:48:25,612 Kau tahu dari mana aku hampir tertimpa papan? 635 00:48:32,076 --> 00:48:33,161 Bu Bom! 636 00:48:34,287 --> 00:48:35,580 Bu Bom! 637 00:48:36,164 --> 00:48:37,582 Bu Bom! 638 00:49:30,176 --> 00:49:32,553 Bagaimana dia? Dia baik-baik saja? 639 00:49:32,637 --> 00:49:34,931 Kurasa dia pingsan karena kaget. 640 00:49:37,684 --> 00:49:38,518 Kau bagaimana? 641 00:49:43,064 --> 00:49:43,940 Aku tak apa-apa. 642 00:49:44,023 --> 00:49:45,692 Cepat bawa dia pulang. 643 00:49:45,775 --> 00:49:47,735 Tenang saja. Kau harus diobati! 644 00:49:54,867 --> 00:49:58,538 Aku mengobatinya dan berganti baju agar kau tak tahu. 645 00:50:01,666 --> 00:50:06,421 Tetap saja, aku terlalu keras tadi. 646 00:50:08,673 --> 00:50:10,717 Aku menjadi marah mengingat 647 00:50:11,217 --> 00:50:14,429 bagaimana papan itu nyaris mengenaimu. 648 00:50:16,764 --> 00:50:20,017 Pak Sun Jae-gyu, kau menangis? 649 00:50:20,101 --> 00:50:21,310 Aku? 650 00:50:22,645 --> 00:50:23,563 Ini bukan hujan? 651 00:50:23,646 --> 00:50:24,689 Bukan, kau menangis. 652 00:50:26,149 --> 00:50:29,235 Bu Bom, pria bernama Sun Jae-gyu ini 653 00:50:29,819 --> 00:50:33,322 tak pernah menangis kecuali saat lahir. 654 00:50:36,451 --> 00:50:37,910 Lihat, ini air mata. 655 00:50:38,536 --> 00:50:39,412 Apa? 656 00:50:44,167 --> 00:50:45,501 Ada apa denganku? 657 00:50:46,169 --> 00:50:49,380 Kau lihat aku baik-baik saja. Jangan menangis. 658 00:50:49,464 --> 00:50:50,298 Berhenti. 659 00:50:56,095 --> 00:50:57,180 Tak bisa berhenti. 660 00:50:57,764 --> 00:50:58,598 Apa? 661 00:51:00,349 --> 00:51:04,645 Karena tak pernah menangis, aku tak tahu cara berhenti. 662 00:51:07,774 --> 00:51:10,735 Kalau begitu, coba ucapkan tabel perkalian. 663 00:51:10,860 --> 00:51:12,278 Tabel perkalian? 664 00:51:12,361 --> 00:51:16,949 Aku pernah baca. Katanya, kita menangis saat otak kanan sedang aktif. 665 00:51:17,033 --> 00:51:20,495 Jadi, jika otak kiri terpakai, otak kanan tak aktif. 666 00:51:21,162 --> 00:51:22,288 Tabel perkalian? 667 00:51:24,582 --> 00:51:26,626 Satu kali dua, dua. Dua kali dua, empat. 668 00:51:26,709 --> 00:51:28,711 Dua kali tiga, enam. Dua kali empat, delapan. 669 00:51:30,671 --> 00:51:31,672 Tak berhasil. 670 00:51:33,132 --> 00:51:34,842 Kalau begitu ini? 671 00:51:39,889 --> 00:51:41,098 Aku tak mudah geli. 672 00:51:42,099 --> 00:51:45,853 Metode fisik maupun psikis gagal. Harus bagaimana? 673 00:51:46,938 --> 00:51:51,776 Kalau begitu hal romantis, seperti ini? 674 00:52:05,039 --> 00:52:08,543 Kurasa ini agak berhasil. 675 00:52:11,254 --> 00:52:12,255 Untunglah. 676 00:52:12,755 --> 00:52:13,589 Ayo kita pergi. 677 00:52:16,509 --> 00:52:17,426 Jadi… 678 00:52:19,428 --> 00:52:23,641 Kurasa agar berhenti sepenuhnya, kita… 679 00:53:42,428 --> 00:53:46,849 Listrik sudah menyala. Aku harus pulang… 680 00:53:46,933 --> 00:53:50,269 Menginaplah untuk malam ini. 681 00:53:51,187 --> 00:53:53,397 Kau tak boleh sendirian, aku akan cemas. 682 00:53:55,107 --> 00:53:57,193 Han-gyul suka bubur gaengsigi, 683 00:53:57,276 --> 00:54:00,446 jadi, aku beli taoge. Kita makan untuk sarapan. 684 00:54:01,656 --> 00:54:03,783 Omong-omong, Han-gyul… 685 00:54:05,868 --> 00:54:07,244 masih belum tahu, ya? 686 00:54:13,834 --> 00:54:14,669 Bu Bom. 687 00:54:17,338 --> 00:54:18,589 Aku… 688 00:54:21,592 --> 00:54:22,802 lebih takut… 689 00:54:26,263 --> 00:54:28,683 Han-gyul tahu ibunya membuangnya… 690 00:54:33,896 --> 00:54:36,565 daripada dia tahu aku membohonginya. 691 00:54:40,861 --> 00:54:42,154 Itu lebih menakutkan. 692 00:55:21,777 --> 00:55:24,530 Kenapa kau keluar? Mau minum juga? 693 00:55:25,156 --> 00:55:27,867 Tidak. Aku agak kedinginan. 694 00:55:30,911 --> 00:55:32,872 Selimutnya sudah dipakai semua. 695 00:55:34,582 --> 00:55:37,626 Tunggu sebentar. Ada penghangat di kamar pamanku. 696 00:56:03,069 --> 00:56:04,695 PENGADILAN KOREA 697 00:56:17,208 --> 00:56:19,960 "Perjanjian Pembagian Warisan Properti"? 698 00:56:30,721 --> 00:56:31,639 "Sun Hee-yeon"? 699 00:56:34,934 --> 00:56:38,437 Kenapa ada stempel orang mati di sini? 700 00:56:42,691 --> 00:56:43,818 Sun Han-gyul? 701 00:56:46,612 --> 00:56:48,447 Siapa kau? 702 00:56:49,240 --> 00:56:50,074 Aku? 703 00:56:51,826 --> 00:56:54,036 Itu… Aku… 704 00:57:00,167 --> 00:57:02,253 Hei, Han-gyul Jahat. 705 00:57:03,504 --> 00:57:07,133 Aku belum bisa memaafkan wanita itu. 706 00:57:08,801 --> 00:57:11,762 Namun, katamu, Han-gyul berhak tahu asal-usulnya. 707 00:57:13,973 --> 00:57:15,391 Perkataanmu itu… 708 00:57:17,476 --> 00:57:19,353 terus terngiang di kepalaku. 709 00:57:23,607 --> 00:57:26,944 Aku akan memikirkan apa yang terbaik bagi Han-gyul. 710 00:57:34,743 --> 00:57:35,661 Paman. 711 00:57:38,622 --> 00:57:39,456 Ya. 712 00:57:57,892 --> 00:57:58,934 "Sun Hee-yeon". 713 00:58:02,938 --> 00:58:05,566 Itu nama ibuku, yang konon mati dalam kebakaran. 714 00:58:15,868 --> 00:58:16,785 Apa dia masih hidup? 715 00:59:09,421 --> 00:59:12,883 {\an8}Paman! Han-gyul pergi ke Seoul. 716 00:59:13,592 --> 00:59:14,969 {\an8}Keputusan bagus, Han-gyul. 717 00:59:16,428 --> 00:59:19,390 {\an8}Pamanmu tak membiarkan kita bertemu. 718 00:59:19,473 --> 00:59:21,392 {\an8}Boleh aku memanggilmu Ibu? 719 00:59:21,475 --> 00:59:23,811 {\an8}Karena aku patah hati. 720 00:59:23,894 --> 00:59:27,564 {\an8}Semua yang tak Han-gyul dapat selama ini, kau harus menebusnya. 721 00:59:27,648 --> 00:59:31,193 {\an8}Hari ini, kita harus bersenang-senang dengan percaya diri. 722 00:59:31,277 --> 00:59:32,152 Mari lakukan. 723 00:59:39,201 --> 00:59:41,203 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Aisyah Y