1 00:01:05,065 --> 00:01:06,066 {\an8}Sun Han-gyul? 2 00:01:06,150 --> 00:01:06,984 {\an8}8. JAKSO 3 00:01:12,948 --> 00:01:15,284 {\an8}Kuka olet? 4 00:01:15,367 --> 00:01:16,535 {\an8}Minäkö? 5 00:01:18,370 --> 00:01:20,581 {\an8}No… 6 00:01:25,503 --> 00:01:27,546 {\an8}Minä… 7 00:01:28,422 --> 00:01:29,423 {\an8}Olen vain… 8 00:01:33,719 --> 00:01:36,180 {\an8}Älä kerro enollesi. 9 00:01:38,224 --> 00:01:40,100 {\an8}Mitä? En voi… 10 00:01:48,692 --> 00:01:52,613 Hän sanoi, että treenini seuraaminen on hauskempaa kuin television katsominen. 11 00:01:53,322 --> 00:01:54,698 Hölmö nainen. 12 00:01:54,782 --> 00:01:57,576 Miten saan hänet tulemaan järkiinsä? 13 00:01:57,660 --> 00:01:58,994 Tämä on hullua. 14 00:02:01,622 --> 00:02:02,998 Mitä hemmettiä? 15 00:02:03,082 --> 00:02:04,625 Ihmiset ovat kaikkialla ihan… 16 00:02:07,336 --> 00:02:08,212 Mitä? 17 00:02:20,391 --> 00:02:23,686 Mitä tämä on? 18 00:02:25,563 --> 00:02:26,647 Hemmetin hiekka. 19 00:02:32,361 --> 00:02:36,574 Vai niin, neiti Bom ja herra Sun ovat… 20 00:02:36,657 --> 00:02:37,867 Eikö vain? 21 00:02:37,950 --> 00:02:40,578 Herra Jeong, olette antelias ja armollinen. 22 00:02:41,245 --> 00:02:44,748 Jos voisitte unohtaa näkemänne, 23 00:02:44,832 --> 00:02:47,126 olisimme ikuisesti kiitollisia… 24 00:02:47,209 --> 00:02:49,044 Ei, vielä pidempään. 25 00:02:49,128 --> 00:02:50,296 Ei. 26 00:02:50,796 --> 00:02:51,839 Pysy erossa tästä. 27 00:02:52,673 --> 00:02:53,883 Minä hoidan tämän. 28 00:02:58,220 --> 00:03:00,681 Mitä? Mitä sinä teet? 29 00:03:00,764 --> 00:03:02,182 Mitä hommaat? 30 00:03:11,901 --> 00:03:13,110 Pelästytit minut. 31 00:03:16,363 --> 00:03:19,742 Toivon teille pitkää ikää ja perheellenne rauhaa. 32 00:03:19,825 --> 00:03:21,368 Aina. 33 00:03:24,246 --> 00:03:27,291 Harrastamme molemmat kamppailulajeja. Jos unohtaisitte tämän, 34 00:03:27,374 --> 00:03:29,585 mitä vain haluatte, herra Jeong, 35 00:03:29,668 --> 00:03:32,421 teen sen puolestanne. Pyydän. 36 00:03:32,504 --> 00:03:35,174 - Mitä tahansa? - Niin. 37 00:03:42,514 --> 00:03:44,683 No, koska olet noin epätoivoinen, 38 00:03:44,767 --> 00:03:47,853 olisi kauheaa, jos en tekisi palvelusta. 39 00:03:49,605 --> 00:03:51,774 - Ensiksi, neiti Bom. - Niin, herra Jeong. 40 00:03:55,903 --> 00:03:58,489 Olet läheinen Se-jinin asianajajaveljen kanssa. 41 00:04:00,032 --> 00:04:02,326 Haluan tietoa hänen avustajastaan. 42 00:04:02,409 --> 00:04:04,286 Avustajasta? 43 00:04:05,287 --> 00:04:07,414 - Siinäkö kaikki? - Niin. 44 00:04:09,416 --> 00:04:10,584 Ja sinä. 45 00:04:11,251 --> 00:04:12,086 Niin, herra. 46 00:04:13,337 --> 00:04:14,254 Onpa tämä painava. 47 00:04:14,338 --> 00:04:16,173 Antakaa se minulle. 48 00:04:18,634 --> 00:04:19,593 Tule. 49 00:04:22,221 --> 00:04:23,806 - Tänne. - Selvä. 50 00:04:27,935 --> 00:04:29,603 Sinulla on voimakkaat lihakset. 51 00:04:52,710 --> 00:04:54,878 Älä kerro enollesi. 52 00:05:02,177 --> 00:05:04,638 - Eno, minä… - Mutta silti, 53 00:05:04,722 --> 00:05:07,516 miten hän voi pyytää sellaista? Hullua. 54 00:05:20,654 --> 00:05:21,655 Hei. 55 00:05:35,794 --> 00:05:36,879 Neiti Bom. 56 00:05:38,255 --> 00:05:39,631 Näitkö minua viikonloppuna? 57 00:05:39,715 --> 00:05:42,259 Sinua? Milloin? Mitä tarkoitat? 58 00:05:44,011 --> 00:05:45,929 Ihan kuin olisin nähnyt sinut. 59 00:05:46,597 --> 00:05:51,477 Huvipuistossa. Olit jonkun kanssa. 60 00:05:52,853 --> 00:05:53,896 Mitä? 61 00:05:54,521 --> 00:05:55,731 Se olin minä. 62 00:05:55,814 --> 00:05:56,982 Mitä tarkoitat? 63 00:05:57,066 --> 00:06:01,070 Eräs nainen juoksi pitämään hauskaa ja unohti käsilaukkunsa. 64 00:06:03,030 --> 00:06:06,241 Sitten törmäsin Bomiin, ja vietimme aikaa yhdessä. 65 00:06:07,034 --> 00:06:08,118 Onko se ongelma? 66 00:06:09,828 --> 00:06:14,041 Väitätkö, että Bom kävi huvipuistossa yksin? 67 00:06:14,124 --> 00:06:16,460 Ihmiset käyvät ruokailemassa yksin nykyään, 68 00:06:16,543 --> 00:06:18,045 joten mikseivät huvipuistossa? 69 00:06:18,629 --> 00:06:19,838 Juuri niin. 70 00:06:20,672 --> 00:06:23,634 Älä epäile häntä turhaan. 71 00:06:23,717 --> 00:06:25,177 Tarkista vain laukkusi. 72 00:06:30,182 --> 00:06:31,183 Bom. 73 00:06:37,397 --> 00:06:39,983 Tässä kysymykset. Tuo vastaukset pian. 74 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 Mitä muuten pyysitte herra Sunia tekemään? 75 00:06:47,491 --> 00:06:51,537 Ette kai pyytänyt häntä tappamaan ketään? 76 00:06:57,626 --> 00:07:00,587 URHEILUKESKUS 77 00:07:01,547 --> 00:07:03,966 Ei olisi pitänyt ilmoittautua puoleksi vuodeksi. 78 00:07:05,259 --> 00:07:07,678 En taida saada rahoja takaisin. 79 00:07:18,689 --> 00:07:19,523 Herra Jeong? 80 00:08:03,066 --> 00:08:04,151 Han-gyulin eno - 81 00:08:06,069 --> 00:08:07,487 päihitettiin? 82 00:08:08,989 --> 00:08:11,408 Oletko koskaan hävinnyt ottelua? 83 00:08:13,535 --> 00:08:18,582 Ihan kuin kysyisitte, olenko koskaan kuollut. 84 00:08:19,499 --> 00:08:21,835 Niin ei ole käynyt, eikä tule käymään… 85 00:08:21,919 --> 00:08:23,128 Maanantaina - 86 00:08:24,588 --> 00:08:29,343 mahtava Sun Jae-gyu häviää minulle, Jeong Jin-hyeokille. 87 00:08:30,761 --> 00:08:33,472 Näköni on varmaan alkanut pettää. 88 00:08:33,555 --> 00:08:36,141 Lattialla makaava mies ei ole herra Jeong, 89 00:08:36,225 --> 00:08:38,185 vaan Han-gyulin eno. 90 00:08:39,144 --> 00:08:40,771 Ai, tulitte, neiti Seo. 91 00:08:41,563 --> 00:08:44,191 Harjoitteluni on alkanut tuottaa tulosta. 92 00:08:44,274 --> 00:08:46,777 Miksi hän makaa yhä lattialla? 93 00:08:47,361 --> 00:08:49,279 Satuttiko hän itsensä? 94 00:08:53,951 --> 00:08:56,703 Herra Sun, riittää. Voitte jo nousta. 95 00:08:58,413 --> 00:09:00,832 Jään tähän hetkeksi. Jatkakaa vain. 96 00:09:06,338 --> 00:09:09,383 Et pärjännyt minulle. Pitäisi… 97 00:09:14,388 --> 00:09:16,974 Onpa vaikuttavaa. 98 00:09:17,057 --> 00:09:19,101 Olet kehittynyt valtavasti. 99 00:09:19,184 --> 00:09:21,770 Olet palannut pitkästä aikaa. 100 00:09:21,853 --> 00:09:24,273 Jatkat varmaan harjoittelua. 101 00:09:25,274 --> 00:09:27,901 No, en oikeastaan. 102 00:09:28,485 --> 00:09:31,238 Minulla on kiireitä. Tulin pyytämään hyvitystä. 103 00:09:35,742 --> 00:09:37,244 Mene vaihtamaan vaatteesi. 104 00:09:39,079 --> 00:09:43,458 Olen reilu ja opetan sinulle, miten voittaa Sun Jae-gyu. 105 00:09:44,376 --> 00:09:47,921 Tarkoitatko, että minäkin pystyisin tuohon? 106 00:09:50,674 --> 00:09:51,717 Näetkö? 107 00:09:52,301 --> 00:09:55,429 Hän ei vieläkään pääse ylös. Näetkö? 108 00:09:56,471 --> 00:09:57,889 Äkkiä vaihtamaan vaatteet. 109 00:09:58,890 --> 00:10:00,017 Selvä. 110 00:10:00,100 --> 00:10:02,644 Olipa vaikuttavaa. 111 00:10:11,111 --> 00:10:14,031 Mitäköhän hän tekee tällä hetkellä? 112 00:10:25,542 --> 00:10:26,376 Tässä. 113 00:10:28,253 --> 00:10:30,547 Jos jonain päivänä yllättäen - 114 00:10:30,630 --> 00:10:33,467 alat kaivata minua valtavasti, avaa se. 115 00:10:35,302 --> 00:10:37,763 Taidan kaivata häntä hieman. 116 00:10:39,473 --> 00:10:42,059 Kuinka paljon pitää kaivata ennen kuin avaan tämän? 117 00:10:55,822 --> 00:10:58,533 Ei. Aikaa ei ole kulunut vielä tarpeeksi. 118 00:10:59,117 --> 00:11:00,077 Tämä ei ole oikein. 119 00:11:25,102 --> 00:11:27,062 Mitäköhän paketissa on? 120 00:11:29,940 --> 00:11:30,816 Parfyymia? 121 00:11:31,691 --> 00:11:32,818 Kirje? 122 00:11:34,444 --> 00:11:37,447 Tai kenties sormus? 123 00:11:54,339 --> 00:11:57,259 Bom-sik, oletko kunnossa? 124 00:12:00,053 --> 00:12:01,054 Anteeksi. 125 00:12:08,145 --> 00:12:09,271 Se on se nainen. 126 00:12:16,778 --> 00:12:17,904 Se nainen. 127 00:12:29,374 --> 00:12:30,208 Käsilaukkuni. 128 00:12:31,001 --> 00:12:32,085 Ai niin. 129 00:12:37,257 --> 00:12:38,633 Se on varmaan Holly. 130 00:12:40,844 --> 00:12:41,678 Tunnistatko sen? 131 00:12:42,762 --> 00:12:45,557 Minulla on vain isompia samalta brändiltä, 132 00:12:46,224 --> 00:12:48,268 joten yllätyin, että niitä on noin pieniä. 133 00:12:48,977 --> 00:12:51,563 Mutta laukkusi on… 134 00:12:53,648 --> 00:12:55,525 Tarkoitin, että kotona on isompia. 135 00:12:55,609 --> 00:12:58,528 Niin, kotona. 136 00:12:59,821 --> 00:13:02,365 On oikeasti. 137 00:13:02,449 --> 00:13:04,242 Ostin niitä tavaratalosta. 138 00:13:04,326 --> 00:13:07,454 - En alennuksesta. - Mikä tuo haju on? 139 00:13:08,413 --> 00:13:09,706 Voi luoja! 140 00:13:09,789 --> 00:13:11,750 Hyvänen aika. Miksi se haukkuu? 141 00:13:11,833 --> 00:13:13,877 Bom-sik, ei saa haukkua. 142 00:13:15,212 --> 00:13:16,213 Hauku! 143 00:13:16,838 --> 00:13:17,839 Hyvä. 144 00:13:17,923 --> 00:13:19,466 Ei saa haukkua. 145 00:13:21,760 --> 00:13:24,554 Se ei yleensä hauku kaikille. 146 00:13:25,555 --> 00:13:28,016 Ehkä se tietää, ettei sinua kaivata täällä. 147 00:13:31,311 --> 00:13:33,188 Mitä sanoit? 148 00:13:33,271 --> 00:13:34,981 Jos se oli loukkaavaa, hyvä… 149 00:13:38,193 --> 00:13:39,319 Siis pahoitteluni. 150 00:13:40,278 --> 00:13:44,282 Mutta mitä vakuutuksiin tulee, voit suositella niitä tarvitseville, 151 00:13:44,366 --> 00:13:47,077 mutta ei ole oikein häiritä niistä toistuvasti… 152 00:13:47,160 --> 00:13:50,622 Niinkö Jae-gyu sanoi? Että yritän myydä vakuutuksia? 153 00:13:51,206 --> 00:13:52,290 "Jae-gyu?" 154 00:13:52,791 --> 00:13:54,209 Vaikuttavaa. 155 00:13:54,709 --> 00:13:56,670 Hän osaa valehdella naisille. 156 00:13:59,381 --> 00:14:03,510 Etkö sitten tullut myymään vakuutuksia? 157 00:14:11,685 --> 00:14:13,979 Mitä suhteeseemme tulee, 158 00:14:14,729 --> 00:14:17,190 Jae-gyu saa itse selittää. 159 00:14:19,109 --> 00:14:19,943 Se siitä. 160 00:14:20,026 --> 00:14:22,529 Mitä? 161 00:14:29,077 --> 00:14:29,911 Mitä nyt? 162 00:14:31,288 --> 00:14:34,708 Eikö hän olekaan vakuutusmyyjä? 163 00:15:06,114 --> 00:15:07,407 Hei… 164 00:15:21,588 --> 00:15:22,881 "Lahja ihastukselle?" 165 00:15:22,964 --> 00:15:24,466 Oletko kiinnostunut jostakusta? 166 00:15:24,549 --> 00:15:26,509 - En. - Minne menet? 167 00:15:26,593 --> 00:15:29,387 - Tule tänne. - Jestas sentään. 168 00:15:30,889 --> 00:15:31,723 Han-gyul. 169 00:15:31,806 --> 00:15:33,391 Kun kerrot tunteesi, 170 00:15:33,475 --> 00:15:35,435 - lahjalla ei ole väliä. - Niin. 171 00:15:35,518 --> 00:15:36,770 Kun olin yläkoulussa, 172 00:15:37,354 --> 00:15:40,982 varastin äitini luottokortin ja tein kimpun lihasta. 173 00:15:41,066 --> 00:15:43,818 Sitten tyhjensin pöydän lounaalla ja sanoin tytölle: 174 00:15:44,527 --> 00:15:46,780 "Jos otat tämän, menemme treffeille." 175 00:15:46,863 --> 00:15:50,742 Koko ruokala villiintyi kuin konsertissa. 176 00:15:51,326 --> 00:15:53,828 Miten siinä kävi? Toimiko se? 177 00:15:54,496 --> 00:15:55,330 Hän vaihtoi koulua. 178 00:15:56,498 --> 00:15:59,918 Häntä nolotti niin, että hän itki vuolaasti - 179 00:16:00,001 --> 00:16:01,878 neljän päivän ajan. 180 00:16:01,961 --> 00:16:05,256 Sen jälkeen häntä ei enää nähty koskaan Shinsussa. 181 00:16:05,340 --> 00:16:07,509 - Senkin… - Sehän on totta. 182 00:16:09,803 --> 00:16:10,637 Hiljaa. 183 00:16:14,265 --> 00:16:15,100 Hiljaa. 184 00:16:17,435 --> 00:16:18,770 Kokeet alkavat huomenna. 185 00:16:19,270 --> 00:16:21,314 Teidän pitäisi kamppailla koetuloksista. 186 00:16:21,398 --> 00:16:22,607 Rehtori. 187 00:16:22,691 --> 00:16:26,111 Tällä kertaa on Dae-hanin vuoro jäädä viimeiseksi kokeessa. 188 00:16:28,363 --> 00:16:31,825 Mitä? Jos harjoituskoe lasketaan, on sinun vuorosi. 189 00:16:32,992 --> 00:16:33,993 Hiljaa. 190 00:16:36,246 --> 00:16:39,833 Kaikkia kiinnostaa vain, kuka jää viimeiseksi. 191 00:16:42,544 --> 00:16:46,131 Mutta paras oppilas ei olekaan koskaan vaihtunut. 192 00:16:46,214 --> 00:16:49,300 Älkää viitsikö. Hemmottelette Han-gyulia. 193 00:16:49,384 --> 00:16:50,301 Hiljaa. 194 00:16:57,100 --> 00:16:58,143 Nyt keksin. 195 00:16:59,394 --> 00:17:00,395 Mitä? 196 00:17:01,604 --> 00:17:02,480 Lahjan. 197 00:17:03,690 --> 00:17:07,068 Lahjan, josta hän pitää. 198 00:17:11,740 --> 00:17:13,032 Taisin viimein keksiä sen. 199 00:17:36,681 --> 00:17:40,769 PERINNÖNJAKOSOPIMUS 200 00:17:40,852 --> 00:17:43,480 Varoitin häntä tulemasta tänne… 201 00:17:46,441 --> 00:17:47,275 Mitä? 202 00:17:48,234 --> 00:17:49,444 Kuulosti Bom-sikiltä. 203 00:17:59,245 --> 00:18:01,372 Bom. Ei. Neiti Bom. 204 00:18:03,374 --> 00:18:06,920 Ei ole minun vuoroni vahtia Bom-sikiä. Miksi olet täällä? 205 00:18:13,593 --> 00:18:15,595 Muista lupauksesi. 206 00:18:16,179 --> 00:18:20,058 Jos kaipaat minua noin paljon jo nyt, miten kestät kaksi vuotta? 207 00:18:20,141 --> 00:18:21,476 Jestas. 208 00:18:22,811 --> 00:18:24,687 Hän ei ole vakuutusmyyjä. 209 00:18:26,439 --> 00:18:28,983 Törmäsin häneen juuri. 210 00:18:29,067 --> 00:18:29,943 Kerro totuus. 211 00:18:31,820 --> 00:18:36,241 Jos valehtelet, unohda kaksi vuotta. Juttumme on ohi. 212 00:18:42,664 --> 00:18:44,165 KANSSAPERILLINEN: SUN HEE-YEON 213 00:18:44,249 --> 00:18:45,291 {\an8}Sun Hee-yeon! 214 00:18:47,293 --> 00:18:48,962 Lopeta, isä! 215 00:18:49,796 --> 00:18:51,840 Oletko seonnut? 216 00:18:51,923 --> 00:18:54,342 Emme edes tiedä, kuka isä on. 217 00:18:54,425 --> 00:18:56,678 Miten kehtaat tuoda lapsen kotiin? 218 00:18:56,761 --> 00:18:59,848 Olet oikeassa! Oli hullua tulla tänne. 219 00:18:59,931 --> 00:19:03,476 Tiesin, että löisit minua. Hän on silti lapsenlapsesi, 220 00:19:03,560 --> 00:19:05,603 joten ajattelin näyttää hänet sinulle. 221 00:19:05,687 --> 00:19:10,191 Lähdit kotoa, koska vihaat minua. Ja nyt tuot lapsenlapseni? 222 00:19:10,275 --> 00:19:14,153 Tapan sinut, senkin riiviö! 223 00:19:15,363 --> 00:19:16,197 Hee-yeon. 224 00:19:19,951 --> 00:19:21,369 - Jae-gyu! - Mene! 225 00:19:21,911 --> 00:19:23,413 Ota lapsi ja mene! 226 00:19:47,020 --> 00:19:49,522 Jae-gyu. Oletko kunnossa? 227 00:19:50,815 --> 00:19:52,400 Oletko seonnut? 228 00:19:52,984 --> 00:19:55,153 Miksi toit lapsen tänne? 229 00:19:55,987 --> 00:19:58,114 Miten voisin olla järjissäni? 230 00:19:58,990 --> 00:20:02,577 Aina, kun hän tulee kalastamasta, hän juo ja tuhoaa kaiken. 231 00:20:04,412 --> 00:20:07,874 Jae-gyu, uskotko yhä, että äiti kuoli kolarissa? 232 00:20:10,710 --> 00:20:11,711 Minä en. 233 00:20:11,794 --> 00:20:14,297 Uskon, että äiti yritti paeta isää. 234 00:20:14,380 --> 00:20:15,590 Riittää! 235 00:20:19,385 --> 00:20:22,513 Lähdit väkivaltaa pakoon. Sinun olisi pitänyt tietää, mitä käy. 236 00:20:23,598 --> 00:20:25,391 Miten voit kasvattaa lapsen yksin? 237 00:20:25,475 --> 00:20:26,893 Onko sinulla rahaa? 238 00:20:27,477 --> 00:20:28,519 Siitä puheen ollen, 239 00:20:29,687 --> 00:20:33,691 jos kasvatan hänet, minun on mentävä Souliin tienaamaan. 240 00:20:43,660 --> 00:20:44,494 Sun Han-gyul. 241 00:20:46,955 --> 00:20:48,289 Se on hänen nimensä. 242 00:20:50,124 --> 00:20:51,292 Sinäkin näit sen. 243 00:20:52,210 --> 00:20:54,963 Hän on kamala mies, mutta ei satuta vauvaa. 244 00:20:55,755 --> 00:20:58,049 Pidä sinä huolta Han-gyulista. 245 00:20:58,633 --> 00:21:01,386 Minä menen ansaitsemaan rahaa meille ja Han-gyulille, 246 00:21:01,469 --> 00:21:03,596 jotta voimme elää mukavasti. 247 00:21:05,723 --> 00:21:09,894 Sen jälkeen me kolme voimme elää kaukana hänestä. 248 00:21:11,771 --> 00:21:15,233 Jossain, josta hän ei löydä meitä. 249 00:21:19,529 --> 00:21:20,697 Palaan vielä. 250 00:21:21,781 --> 00:21:23,074 Teidän kahden vuoksi. 251 00:21:25,034 --> 00:21:29,789 Sen jälkeen, kun hän katosi, en enää kuullut hänestä. 252 00:21:32,208 --> 00:21:34,377 Anteeksi, että valehtelin, 253 00:21:35,503 --> 00:21:39,757 mutten ole kertonut Han-gyulille, joten en voinut kertoa sinullekaan. 254 00:21:43,094 --> 00:21:43,970 Tarkoittaako se, 255 00:21:45,471 --> 00:21:49,267 ettei Han-gyul tiedä äitinsä olevan elossa? 256 00:21:51,144 --> 00:21:54,981 Se nainen on kuollut minulle. 257 00:21:57,942 --> 00:22:01,070 Han-gyul luulee vanhempiensa kuolleen tulipalossa, 258 00:22:02,113 --> 00:22:05,033 joten älä puhu hänelle asiasta. 259 00:22:05,783 --> 00:22:07,368 Ymmärrän, miltä sinusta tuntuu. 260 00:22:08,536 --> 00:22:11,789 Mutta sinun pitäisi silti kertoa, että hänen äitinsä on elossa… 261 00:22:11,873 --> 00:22:14,000 Hän ei ansaitse olla pojan äiti. 262 00:22:18,546 --> 00:22:21,215 Ehkä ei, mutta lapsi kaipaa silti äitiään. 263 00:22:22,425 --> 00:22:24,510 Lapsi voi sekä vihata että kaivata äitiään. 264 00:22:25,845 --> 00:22:28,389 Tiedätkö, miltä tuntuu elää niin? 265 00:22:31,476 --> 00:22:33,061 Jos olisin Han-gyul, 266 00:22:34,353 --> 00:22:38,775 haluaisin tietää, mistä tulin, ja ketkä vanhempani ovat. 267 00:22:39,942 --> 00:22:42,153 Haluaisin tietää koko elämäni ajan. 268 00:22:45,281 --> 00:22:49,452 Hänellä on oikeus tietää vanhemmistaan. 269 00:22:51,412 --> 00:22:52,246 Bom-sik. 270 00:22:54,791 --> 00:22:55,708 Hei. 271 00:22:56,375 --> 00:22:57,210 Hei. 272 00:22:57,835 --> 00:22:58,836 Olet varmaan väsynyt. 273 00:22:59,962 --> 00:23:01,839 Onko jo meidän vuoromme hoitaa sitä? 274 00:23:02,965 --> 00:23:03,925 On. 275 00:23:08,930 --> 00:23:10,932 - Ole hyvä. - Kiitos. 276 00:23:14,060 --> 00:23:17,188 Pitäkää Bom-sikistä hyvää huolta, kunnes tulen hakemaan sitä. 277 00:23:17,772 --> 00:23:19,816 Ja se, mitä sanoin opettajana… 278 00:23:21,776 --> 00:23:23,861 Toivottavasti mietit sitä. 279 00:23:24,862 --> 00:23:25,696 Näkemiin. 280 00:23:34,956 --> 00:23:36,332 Mennään. Tule. 281 00:23:37,458 --> 00:23:38,543 Mennään sisälle. 282 00:23:45,174 --> 00:23:46,467 Bom-sik, tule. 283 00:23:47,093 --> 00:23:52,056 31 vuotta sitten kadonnut lapsi palasi äskettäin perheensä luo. 284 00:23:52,640 --> 00:23:54,892 Vuonna 1995 hän katosi - 285 00:23:54,976 --> 00:23:58,187 matkalla Soulissa. Oli epäselvää, oliko hän elossa, 286 00:23:58,729 --> 00:24:02,483 mutta hänen henkilöllisyytensä selvitettiin DNA-analyysin avulla… 287 00:24:02,567 --> 00:24:04,485 Han-gyul, onko kaikki kunnossa? 288 00:24:05,653 --> 00:24:06,487 On. 289 00:24:07,029 --> 00:24:09,115 Jos tarvitset jotain, kerro. 290 00:24:09,824 --> 00:24:10,867 Tiedätkö, 291 00:24:10,950 --> 00:24:14,328 jos tarvitsisit, antaisin sinulle maksani tai sappirakkoni. 292 00:24:14,996 --> 00:24:16,622 Jopa munuaisen. 293 00:24:18,916 --> 00:24:20,376 Vetäisitkö siihen rajan? 294 00:24:21,544 --> 00:24:25,131 Jos sinä tarvitsisit, antaisin jopa sydämeni. 295 00:24:26,340 --> 00:24:29,135 Olet isäni ja äitini. Olet ainoa perheeni. 296 00:24:29,719 --> 00:24:33,556 Mitä sitten, jos en saisi henkeä tai vereni ei kiertäisi? 297 00:24:45,943 --> 00:24:47,486 Miksi sanoit yhtäkkiä noin? 298 00:24:49,197 --> 00:24:50,489 Onko jokin vialla? 299 00:24:51,157 --> 00:24:52,366 Ei tietenkään. 300 00:24:52,450 --> 00:24:54,619 Kokeet ovat huomenna. Mene aikaisin nukkumaan. 301 00:25:01,500 --> 00:25:03,336 Okinawaan iskenyt Wangsse-taifuuni - 302 00:25:03,419 --> 00:25:06,172 {\an8}on siirtymässä luoteeseen kovaa vauhtia. 303 00:25:06,255 --> 00:25:09,508 Huomisesta lähtien itä- ja kaakkoisrannikoille - 304 00:25:09,592 --> 00:25:13,804 odotetaan rankkasateita ja kovaa tuulta. 305 00:25:13,888 --> 00:25:17,058 Asukkaita pyydetään olemaan varovaisia. 306 00:25:22,813 --> 00:25:24,273 MATEMATIIKKA 307 00:25:44,418 --> 00:25:48,631 Se nainen on kuollut minulle. 308 00:25:55,888 --> 00:25:58,015 Han-gyul, oletko jo valmis? 309 00:26:01,477 --> 00:26:02,937 Kymmenen minuutin jälkeen? 310 00:26:04,355 --> 00:26:05,523 Kyllä. 311 00:26:06,232 --> 00:26:07,775 Sama Sun Han-gyul. 312 00:26:07,858 --> 00:26:09,777 Luokan paras. 313 00:26:13,322 --> 00:26:14,156 Hiljaa. 314 00:26:25,251 --> 00:26:28,254 Tänään tein matematiikan, etiikan ja biotieteen kokeet. 315 00:26:28,337 --> 00:26:31,048 Englanti, kirjallisuus ja historia ovat huomenna. 316 00:26:31,966 --> 00:26:36,554 Ja Dong-pyo haluaa keskustella isoäitinsä syntymäpäiväjuhlista kanssasi. 317 00:26:41,475 --> 00:26:44,729 PERINNÖNJAKOSOPIMUS 318 00:26:44,812 --> 00:26:47,356 PERIJÄT: SUN HEE-YEON 319 00:26:49,317 --> 00:26:50,776 SUN JAE-GYU 320 00:26:59,160 --> 00:27:01,245 Mieti sitä järjellä, Jae-gyu. 321 00:27:03,331 --> 00:27:04,540 Isä. 322 00:27:06,250 --> 00:27:08,627 Mitä hän ikinä teki hyväksemme? 323 00:27:09,628 --> 00:27:13,007 Hän jätti meille vain pienen maatilkun, joka ei mene kaupaksi. 324 00:27:14,216 --> 00:27:16,344 Jos sinne rakennettaisiin lomakohde… 325 00:27:19,889 --> 00:27:22,183 Olisitpa tullut tapaamaan Han-gyulia. 326 00:27:24,393 --> 00:27:26,020 Kannoin itkevää lasta - 327 00:27:27,855 --> 00:27:30,107 ja toivoin joka päivä, että palaisit. 328 00:27:31,984 --> 00:27:33,361 "Han-gyul, äitisi - 329 00:27:35,237 --> 00:27:37,281 palaa luoksemme, vaikka mikä olisi. 330 00:27:39,158 --> 00:27:40,451 Odotetaan vielä yksi päivä. 331 00:27:41,035 --> 00:27:42,787 Vielä kaksi päivää." 332 00:27:47,833 --> 00:27:49,919 Häivyn, kuten haluat. 333 00:27:53,881 --> 00:27:55,508 En tule tapaamaan sinua - 334 00:27:57,593 --> 00:28:01,430 tai törmää Han-gyuliin enää koskaan. 335 00:28:03,474 --> 00:28:04,642 Jos allekirjoitat… 336 00:28:14,318 --> 00:28:15,319 Niin, Dong-pyo. 337 00:28:16,320 --> 00:28:17,279 Mitä? 338 00:28:20,866 --> 00:28:25,329 Selvä, tulen hakemaan. Ei hätää. Pidä huolta isoäidistäsi. 339 00:28:26,372 --> 00:28:27,206 Selvä. 340 00:28:28,249 --> 00:28:30,084 Mitä? Mikä hätänä? 341 00:28:30,167 --> 00:28:32,211 Alueelta meni sähköt. 342 00:28:34,797 --> 00:28:36,590 HÄLYTYS 343 00:28:36,674 --> 00:28:37,550 Niin. 344 00:28:37,633 --> 00:28:40,136 Meidän talomme on turvassa aurinkopaneelien ansiosta. 345 00:28:40,219 --> 00:28:43,556 Dong-pyon isoäiti tarvitsee sähköä, joten haen hänet. 346 00:28:43,639 --> 00:28:47,518 Pyydä muita naapureita tänne, jos hekin tarvitsevat sähköä. Onko selvä? 347 00:28:47,601 --> 00:28:48,978 Odota. Eli… 348 00:28:50,062 --> 00:28:51,897 Jopa Se-jin ja hänen veljensä? 349 00:28:51,981 --> 00:28:53,732 Miksi toisit I-junin tänne? 350 00:28:53,816 --> 00:28:57,653 Se-jinin on opiskeltava huomiseksi. Häntä varmaan turhauttaa. 351 00:28:58,571 --> 00:29:01,031 Mutta sataa kaatamalla. Hän ei voi tulla yksin. 352 00:29:02,700 --> 00:29:04,034 Miten haluat. Palaan pian. 353 00:29:14,253 --> 00:29:15,337 Pissasitko? 354 00:29:18,090 --> 00:29:19,800 - Anna se takaisin! - En. 355 00:29:21,177 --> 00:29:24,805 Neiti Seo, kerron teille, millaista kunnon opetus on. 356 00:29:24,889 --> 00:29:28,267 Ajasta, kun itse olin nuori. 357 00:29:28,350 --> 00:29:31,145 Kun aloitin opettajana… 358 00:29:31,228 --> 00:29:32,897 Kaikki tarttuivat tarjoukseen. 359 00:29:34,690 --> 00:29:36,442 Älkää juoksennelko! 360 00:29:36,525 --> 00:29:37,610 Hei, mitä… 361 00:29:41,238 --> 00:29:43,699 Yhdeksäs vuoropari, kaksi paloa, 362 00:29:43,782 --> 00:29:46,160 kaksi hutia, kaksi syöttöä. Ratkaiseva hetki. 363 00:29:46,243 --> 00:29:49,163 Jännite kasvaa, ja syöttäjä heittää! 364 00:29:49,246 --> 00:29:50,706 Lyöjä osuu palloon! 365 00:29:50,789 --> 00:29:52,416 - Iso lyönti. - Se on menossa yli. 366 00:29:52,500 --> 00:29:54,585 Se menee yli! 367 00:29:54,668 --> 00:29:56,045 Kunnari! 368 00:29:56,128 --> 00:29:59,632 Kunnari yhdeksännen vuoron lopulla. Uskomatonta! 369 00:30:01,217 --> 00:30:04,053 Hei, kuka tukki vessan? 370 00:30:04,136 --> 00:30:05,679 Min-guk väänsi kunnon tortut. 371 00:30:05,763 --> 00:30:07,640 Minun oli tehtävä tilaa vatsaani. 372 00:30:07,723 --> 00:30:09,683 Mikä kakkakone sinä olet? 373 00:30:11,101 --> 00:30:12,811 Uskomatonta. 374 00:30:12,895 --> 00:30:14,980 Oli heidän syntymäpäivänsä, ja… 375 00:30:21,654 --> 00:30:24,490 Ulkona! Lisävuoroparit. 376 00:30:24,573 --> 00:30:25,991 Eno! 377 00:30:26,075 --> 00:30:27,618 Hyvänen aika. 378 00:30:27,701 --> 00:30:31,038 Miksi kaikki ovat täällä? 379 00:30:34,416 --> 00:30:35,709 Tässä. 380 00:30:38,087 --> 00:30:39,713 Hiljempaa, kakarat! 381 00:30:39,797 --> 00:30:41,298 Lopettakaa ja olkaa hiljaa. 382 00:30:43,133 --> 00:30:45,135 Kaikki hiljaa! 383 00:30:51,308 --> 00:30:53,769 Järjestys on tärkeää isossa joukossa. 384 00:30:54,436 --> 00:30:56,522 Ilmeisesti kaikkien on oltava täällä yötä, 385 00:30:56,605 --> 00:31:01,068 joten tästä lähtien tottelette minua. 386 00:31:01,151 --> 00:31:02,069 Ymmärrättekö? 387 00:31:02,152 --> 00:31:03,654 Kyllä, herra! 388 00:31:03,737 --> 00:31:06,073 Ensiksi neiti Seo ja herra Jeong. 389 00:31:06,156 --> 00:31:08,784 Ottakaa jääkaapista aineksia ja tehkää ruokaa. 390 00:31:10,661 --> 00:31:12,955 Hyvä on. 391 00:31:13,706 --> 00:31:14,748 Herra Wi. 392 00:31:15,332 --> 00:31:18,127 Jos tulee vielä muita, hakekaa heidät Philipin kanssa. 393 00:31:18,210 --> 00:31:20,004 - Selvä. - Han-gyul. 394 00:31:20,087 --> 00:31:22,089 Jaa huoneet ja valmistele sängyt. 395 00:31:23,048 --> 00:31:24,300 - Dong-pyo. - Niin. 396 00:31:24,383 --> 00:31:25,426 Puhdista kengät. 397 00:31:25,509 --> 00:31:27,428 Eno, entä me? 398 00:31:27,511 --> 00:31:29,013 Niin, te kaksi. 399 00:31:29,972 --> 00:31:32,057 Älkää tehkö mitään. Se on parasta. 400 00:31:34,893 --> 00:31:37,104 Jos jaoitte jo tehtävät, 401 00:31:37,187 --> 00:31:39,565 - palaamme television pariin. - Herra Hong. 402 00:31:40,399 --> 00:31:42,985 Te saatte kaikkein tärkeimmän tehtävän. 403 00:31:45,988 --> 00:31:49,533 Koska olen koulun tärkein opettaja, 404 00:31:50,117 --> 00:31:51,285 hoidan valvonnan. 405 00:31:52,411 --> 00:31:53,787 Korjatkaa vessanpytty. 406 00:31:56,832 --> 00:31:57,666 Vessanpyttykö? 407 00:31:57,750 --> 00:31:58,834 Se on tukossa. 408 00:31:58,917 --> 00:32:01,795 Sitä käyttää yleensä vain kaksi henkilöä, 409 00:32:01,879 --> 00:32:04,632 mutta nyt meitä on kymmenen. Se rasitti sitä. 410 00:32:04,715 --> 00:32:06,508 Okei? 411 00:32:06,592 --> 00:32:10,012 No niin. Jos ette pidä tehtävästänne, 412 00:32:10,095 --> 00:32:12,056 voitte poistua. 413 00:32:12,139 --> 00:32:14,224 Tiedoksenne, koko naapurustossa - 414 00:32:14,725 --> 00:32:18,437 ainoa paikka, jossa voi katsoa TV:tä sähkökatkossa ja myrskyssä - 415 00:32:18,520 --> 00:32:19,772 on tämä talo. 416 00:32:20,439 --> 00:32:22,733 Nyt menkää asemiin! 417 00:32:22,816 --> 00:32:24,151 Asemiin! 418 00:32:25,653 --> 00:32:26,904 Vauhtia! 419 00:32:31,992 --> 00:32:32,993 Eno. 420 00:32:33,535 --> 00:32:35,204 En saa neiti Bomiin yhteyttä. 421 00:32:35,829 --> 00:32:36,664 Bomiin? 422 00:32:36,747 --> 00:32:38,457 Hän ei ole vastannut puheluihini. 423 00:32:40,250 --> 00:32:43,170 Hän on varmaan Se-jinin veljen kanssa. 424 00:32:44,713 --> 00:32:46,173 Puhuin Bomin kanssa äskettäin. 425 00:32:53,013 --> 00:32:54,348 Olitko Bomin seurassa? 426 00:32:55,974 --> 00:32:57,518 Kuulitko siitä? No, 427 00:32:58,060 --> 00:33:00,562 hän halusi kiittää minua luennostani, 428 00:33:00,646 --> 00:33:02,022 joten hän tuli toimistolleni. 429 00:33:02,106 --> 00:33:04,191 Viis siitä. Missä hän on nyt? 430 00:33:05,984 --> 00:33:09,988 Kesken jutteluamme hän sai soiton herra Jeongilta ja lähti äkillisesti. 431 00:33:10,072 --> 00:33:10,948 Miksi kysyt? 432 00:33:12,616 --> 00:33:13,492 Eikö hän ole täällä? 433 00:33:14,493 --> 00:33:18,038 Kuulin, että joillain alueilla tulvi. 434 00:33:19,623 --> 00:33:22,209 Han-gyul, pidä kaikista huoli. 435 00:33:33,262 --> 00:33:34,304 Bom! 436 00:34:10,174 --> 00:34:13,093 Jestas, mikä kakara. 437 00:34:13,177 --> 00:34:15,429 Seurailee jotain laulajaa. 438 00:34:16,555 --> 00:34:18,307 En usko sinua. 439 00:34:18,849 --> 00:34:20,684 Olitko huolissasi minusta, Seong-tae? 440 00:34:21,602 --> 00:34:22,478 Neiti Bom? 441 00:34:22,561 --> 00:34:25,022 Han-gyulin eno lähti etsimään häntä. 442 00:34:25,105 --> 00:34:26,315 Ei hätää. 443 00:34:26,899 --> 00:34:29,443 Millaista Soulissa on? Sataako siellä paljon? 444 00:34:32,654 --> 00:34:34,907 Selvä. Onko hänellä lapsia? 445 00:34:34,990 --> 00:34:35,991 Lapsiako? 446 00:34:36,074 --> 00:34:38,076 Hän ei ole ollut naimisissa. Mitä lapsia? 447 00:34:38,160 --> 00:34:40,496 Ei, hän on eronnut. 448 00:34:40,579 --> 00:34:43,916 Hän sanoi hakeneensa avioeroa vuonna 2017. 449 00:34:43,999 --> 00:34:45,459 Epäilen tuota. 450 00:34:45,542 --> 00:34:47,669 Herra Choi tuli tänne herra Ohin kanssa, 451 00:34:47,753 --> 00:34:51,632 koska kaikki muut kollegat olivat naimisissa paitsi he. 452 00:34:51,715 --> 00:34:52,674 Mitä? 453 00:34:54,635 --> 00:34:56,261 Kuulin kyllä. 454 00:34:56,929 --> 00:34:59,431 Soitan vielä ennen nukkumaanmenoa. 455 00:35:01,016 --> 00:35:02,601 Näkemiin, Seong-tae. 456 00:35:04,978 --> 00:35:06,522 Hän on todella suloinen. 457 00:35:07,523 --> 00:35:09,525 - Voisimmeko jutella hetken? - Miksi? 458 00:35:10,317 --> 00:35:11,693 Jutellaan. 459 00:35:12,277 --> 00:35:14,029 - Mistä on kyse? - Seuraa. 460 00:35:16,281 --> 00:35:17,616 Tule. 461 00:35:19,284 --> 00:35:20,202 Mikä häntä vaivaa? 462 00:35:26,291 --> 00:35:27,960 Mitä nyt? 463 00:35:30,504 --> 00:35:33,131 Se Seong-tae tyyppi, tai mikä lie. 464 00:35:33,215 --> 00:35:35,008 Kuinka paljon tiedät hänestä? 465 00:35:37,970 --> 00:35:41,139 Hänellä on asunto Suro-dongissa Soulissa. 466 00:35:41,223 --> 00:35:42,391 Ja vuonna 2017… 467 00:35:43,433 --> 00:35:46,311 Miksi minun pitää kertoa mitään? 468 00:35:46,395 --> 00:35:48,313 Pyysikö hän sinulta rahaa? 469 00:35:48,397 --> 00:35:50,190 Mitä oikein haet takaa? 470 00:35:50,274 --> 00:35:51,775 Romanssihuijaus. 471 00:35:52,568 --> 00:35:53,402 Mitä? 472 00:35:54,361 --> 00:35:57,990 Huijarit esittävät kiinnostuneita ja rakastuneita - 473 00:35:58,073 --> 00:35:59,867 saadakseen rahaa. 474 00:36:01,869 --> 00:36:05,122 Väitätkö, että Seong-tae on kanssani rahasta? 475 00:36:05,664 --> 00:36:09,167 Taidan näyttää rikkaalta. Kiitos, että ajattelit niin. 476 00:36:14,464 --> 00:36:17,009 Älä järkyty. 477 00:36:17,509 --> 00:36:19,511 Kuuntele tarkkaan. 478 00:36:20,387 --> 00:36:21,638 Se mies - 479 00:36:22,973 --> 00:36:24,349 ei ole ollut naimisissa. 480 00:36:26,018 --> 00:36:27,686 Niinkö? 481 00:36:27,769 --> 00:36:29,730 Kuten sinä? 482 00:36:32,232 --> 00:36:34,526 Hän sanoo olevansa eronnut! 483 00:36:34,610 --> 00:36:38,739 Miksi poikamies esittäisi eronnutta? 484 00:36:38,822 --> 00:36:41,909 Riittää. Lopeta roskapuhe ja mene syömään. 485 00:36:42,701 --> 00:36:44,870 Jos et usko, kysy häneltä. 486 00:36:44,953 --> 00:36:46,914 Se-jinin veli sanoi niin. 487 00:36:49,082 --> 00:36:51,001 Hänen kanssaan on mahdotonta puhua. 488 00:36:51,710 --> 00:36:52,878 Hän ei ikinä kuuntele. 489 00:37:13,815 --> 00:37:15,817 Jumala, miksi teet näin? 490 00:37:16,360 --> 00:37:20,405 Kaatosadetta ja sähkökatkos. 491 00:37:22,282 --> 00:37:24,117 Se meni tännepäin. 492 00:37:28,038 --> 00:37:29,206 Missä se oikein on? 493 00:37:35,379 --> 00:37:36,463 Bom! 494 00:37:37,756 --> 00:37:39,675 - Bom! - Mitä? 495 00:37:40,801 --> 00:37:42,302 Kuulen jo omiani. 496 00:37:46,974 --> 00:37:49,476 Ole täällä, ole kiltti. Hitto. 497 00:37:50,811 --> 00:37:52,062 Tuolla. 498 00:37:56,775 --> 00:37:58,610 Löysin sen! 499 00:38:30,350 --> 00:38:31,518 Hitto. 500 00:38:32,644 --> 00:38:35,480 Tulin katsomaan baseballia. Miksi teen tätä? 501 00:38:35,564 --> 00:38:38,066 Ja Dong-pyon isoäiti vei kaukosäätimen. 502 00:38:40,318 --> 00:38:43,155 Olen vaikuttunut Han-gyulin enosta. 503 00:38:43,739 --> 00:38:47,659 Kun sähköt katkesivat, hän kutsui meidät kaikki kotiinsa. 504 00:38:47,743 --> 00:38:49,619 Antoi syötävää ja yösijan. 505 00:38:49,703 --> 00:38:51,496 Se ei ole helppoa. 506 00:38:51,580 --> 00:38:52,706 Hiljaa. 507 00:38:54,374 --> 00:38:56,376 Herra Vessa, eikö se ole vielä korjattu? 508 00:38:56,460 --> 00:38:58,253 Minulla on kova hätä. 509 00:38:58,336 --> 00:38:59,838 Käytä toista! 510 00:39:01,006 --> 00:39:03,467 Herra, makuuhuoneen vessa hajosi myös. 511 00:39:03,550 --> 00:39:04,718 Korjatkaa sekin. 512 00:39:04,801 --> 00:39:07,721 Lopettakaa kakkiminen! Kuolen tähän! 513 00:39:07,804 --> 00:39:09,848 Älkää huutako. Hetkinen. 514 00:39:09,931 --> 00:39:10,932 Minun pitäisi… 515 00:39:13,435 --> 00:39:15,979 Hei, mitä muut tekevät? 516 00:39:16,063 --> 00:39:18,899 Täältä pesee. 517 00:39:18,982 --> 00:39:20,150 Antaa tulla. 518 00:39:20,233 --> 00:39:22,819 {\an8}Hyppy! Yksi, kaksi, kolme! 519 00:39:25,072 --> 00:39:26,448 Paha Han-gyul. 520 00:39:27,115 --> 00:39:29,326 Hänen pitäisi opiskella huomiseksi. 521 00:39:30,035 --> 00:39:30,869 Mutta hän pelaa. 522 00:39:31,369 --> 00:39:33,121 Loppuliike. Yksi, kaksi, kolme. 523 00:39:33,205 --> 00:39:34,581 - Tästä saat! - Mitä teet? 524 00:39:38,210 --> 00:39:39,086 Murskasin sinut. 525 00:39:39,169 --> 00:39:43,965 Koulun paras oppilas hävisi Oh Dong-pyolle. 526 00:39:45,759 --> 00:39:48,011 Valitse toinen peli. Hoidan pyykit. 527 00:39:48,970 --> 00:39:51,014 Missä pelissä rökittäisin sinut? 528 00:40:29,636 --> 00:40:30,720 Voi ei. 529 00:40:35,142 --> 00:40:37,310 Ei, voin selittää… 530 00:41:16,641 --> 00:41:20,228 Mitä teet täällä? 531 00:41:22,522 --> 00:41:23,481 Mitä luulisit? 532 00:41:24,232 --> 00:41:25,108 Urkin. 533 00:41:25,692 --> 00:41:26,902 - Urkit? - Niin. 534 00:41:27,694 --> 00:41:30,488 Olen rehellisempi kuin miltä näytän, joten sanon suoraan. 535 00:41:30,572 --> 00:41:33,158 Tulin tänne etsimään tietoja. 536 00:41:33,241 --> 00:41:35,827 Miten vastasit kysymyksiin niin nopeasti, 537 00:41:35,911 --> 00:41:37,871 ja miten saat parhaat arvosanat. 538 00:41:37,954 --> 00:41:39,706 Miksi etsit vastausta täältä? 539 00:41:40,290 --> 00:41:41,625 Mistä muualtakaan? 540 00:41:44,127 --> 00:41:45,170 Seuraa minua. 541 00:41:50,634 --> 00:41:52,719 Tästä se menee päälle. 542 00:41:52,802 --> 00:41:54,471 Tästä säädetään kirkkautta. 543 00:41:56,932 --> 00:41:58,975 Nettikursseissa käytä tätä. 544 00:42:00,894 --> 00:42:03,605 Varmistan, ettei kukaan tule tänne, 545 00:42:03,688 --> 00:42:05,232 joten saat opiskella rauhassa. 546 00:42:05,899 --> 00:42:07,776 Vaihdoin tyynyliinan ja peiton. 547 00:42:10,862 --> 00:42:12,656 Jos nukun täällä, entä sinä? 548 00:42:12,739 --> 00:42:15,659 Meillä on kallis sohva. 549 00:42:28,255 --> 00:42:29,756 Minäkin luin tämän. 550 00:42:32,259 --> 00:42:33,510 Ja tämän. 551 00:42:36,012 --> 00:42:37,764 Hänen lainaamansa muistiinpanot. 552 00:42:40,183 --> 00:42:41,101 Hitto. 553 00:42:41,184 --> 00:42:43,603 Täällä ei ole mitään erityistä. 554 00:42:55,865 --> 00:42:57,909 Tämä on siis Han-gyulin huone. 555 00:43:30,025 --> 00:43:32,152 Bom, kuuletko? 556 00:43:39,659 --> 00:43:40,618 Herra Choi? 557 00:43:41,786 --> 00:43:43,330 Oletko kunnossa? 558 00:43:45,373 --> 00:43:46,750 Mitä tapahtui? 559 00:43:47,334 --> 00:43:49,085 Kyltti huojui tuulessa. 560 00:43:49,586 --> 00:43:51,338 Taisit pelästyä ja pyörtyä. 561 00:43:53,506 --> 00:43:55,091 Lähdit toimistosta aikoja sitten. 562 00:43:55,175 --> 00:43:57,594 Mitä olet tehnyt sen jälkeen? 563 00:44:00,680 --> 00:44:02,724 Minun oli hoidettava eräs asia. 564 00:44:03,558 --> 00:44:04,768 Kiitos. 565 00:44:05,727 --> 00:44:09,022 Jutellaan sisällä. Pystytkö kävelemään? 566 00:44:22,911 --> 00:44:23,870 Tule sisään. 567 00:44:26,122 --> 00:44:28,833 Tämä on ainoa paikka, jossa sähköt toimivat. 568 00:44:31,378 --> 00:44:32,545 NÄYTTELIJÄ JEONG NAN-HEE 569 00:44:34,297 --> 00:44:38,218 Käy ensin suihkussa, ettet sairastu. 570 00:44:38,301 --> 00:44:41,971 - Vastaan puheluun. - Selvä. 571 00:44:44,307 --> 00:44:45,141 Haloo? 572 00:44:55,068 --> 00:44:56,403 Olet kotona. 573 00:44:59,030 --> 00:45:01,032 Herra Choi sanoi, 574 00:45:01,116 --> 00:45:03,201 että tämä on ainoa paikka, missä on sähköä. 575 00:45:05,703 --> 00:45:07,914 Mitä teit ulkona tässä säässä? 576 00:45:08,498 --> 00:45:11,960 No, etsin jotain. 577 00:45:12,627 --> 00:45:14,546 Missä terve järkesi on? 578 00:45:16,214 --> 00:45:18,258 Kuka menee ulos sateeseen? 579 00:45:18,341 --> 00:45:19,259 Kuule. 580 00:45:20,051 --> 00:45:23,430 Luuletko, ettei minulla ollut syytä siihen? 581 00:45:23,513 --> 00:45:25,890 Ehkä oli, mutta olit vaivaksi. 582 00:45:27,767 --> 00:45:31,396 "Oletko kunnossa?" Eikö sinun pitäisi kysyä tuollaista? 583 00:45:31,479 --> 00:45:33,064 Sellaiset kysymykset - 584 00:45:33,648 --> 00:45:35,817 ovat ihmisille, joilla on tervettä järkeä. 585 00:45:42,991 --> 00:45:44,701 Tulin peseytymään valoisassa, 586 00:45:45,452 --> 00:45:47,203 mutta taidan mennä kotiin. 587 00:45:47,996 --> 00:45:51,166 Koska käytän vain tavaratalojen kallista saippuaa. 588 00:46:00,592 --> 00:46:02,302 Tervettä järkeä? Vaivaksi? 589 00:46:02,886 --> 00:46:05,513 Milloin olin ikinä hänelle vaivaksi? 590 00:46:11,728 --> 00:46:12,979 Miksi seurasit minua ulos? 591 00:46:14,147 --> 00:46:17,192 Kaupoissa ja tavarataloissa on samaa saippuaa. 592 00:46:17,275 --> 00:46:18,735 Miksi sinun on niin tärkeää - 593 00:46:18,818 --> 00:46:21,571 mennä kotiisi, jossa ei ole sähköä. 594 00:46:22,655 --> 00:46:25,074 Et tietenkään ymmärtänyt, mitä vihjailin. 595 00:46:25,658 --> 00:46:28,077 Luulitko oikeasti, että se johtuu saippuasta? 596 00:46:28,828 --> 00:46:32,499 Olen litimärkä, ja sinä aloit puhumaan terveestä järjestä. 597 00:46:33,374 --> 00:46:36,503 Olet asunut vain Soulissa, 598 00:46:37,295 --> 00:46:42,091 joten sinusta ehkä sade oli romanttista, kun katselit sitä kerrostalosta. 599 00:46:42,592 --> 00:46:43,593 Mutta täällä on toisin. 600 00:46:45,053 --> 00:46:46,596 Kun tänne iskee taifuuni, 601 00:46:47,889 --> 00:46:52,352 on tervettä järkeä hylätä asunto tai vene selviytyäkseen. 602 00:46:53,436 --> 00:46:56,981 Mikä on henkeäsi tärkeämpää, kun kerran menit ulos taifuunissa? 603 00:47:01,778 --> 00:47:02,737 Oletko tyytyväinen? 604 00:47:10,203 --> 00:47:13,414 Tiedätkö, välitän hengestäni paljon. 605 00:47:13,998 --> 00:47:17,752 Minulla on upea vartalo. Miksen välittäisi elämästäni? 606 00:47:17,835 --> 00:47:19,087 Mutta tuo - 607 00:47:20,380 --> 00:47:22,757 oli ensimmäinen lahjasi minulle. 608 00:47:26,553 --> 00:47:27,637 Eli, 609 00:47:29,013 --> 00:47:32,809 et voinut mennä kotiin tässä säässä tuon typerän jutun vuoksi? 610 00:47:33,476 --> 00:47:35,353 Se saattaa olla jotain kallista. 611 00:47:35,436 --> 00:47:36,563 Jalokiviä tai kultaa. 612 00:47:37,146 --> 00:47:40,400 Jos se olisi sellaista, se olisi ollut haaskausta. 613 00:47:41,568 --> 00:47:42,485 Ja jos - 614 00:47:43,319 --> 00:47:45,071 se on - 615 00:47:46,489 --> 00:47:47,907 kihlasormus, 616 00:47:49,242 --> 00:47:52,870 olisin hylännyt avoimet tunteesi. 617 00:47:56,040 --> 00:47:57,542 Olisi pitänyt jättää se kotiin. 618 00:47:58,918 --> 00:48:02,338 Pitikin kantaa sitä laukussa ja kadottaa se. 619 00:48:02,839 --> 00:48:07,427 Bom, voisin ostaa tuhat tuollaista, 620 00:48:07,510 --> 00:48:11,806 joten älä enää vaaranna itseäsi sen takia. 621 00:48:12,807 --> 00:48:15,435 Mitä jos kyltti olisi osunut sinuun? 622 00:48:16,978 --> 00:48:18,104 Miten tiesit? 623 00:48:20,982 --> 00:48:21,816 Mitä? 624 00:48:23,026 --> 00:48:25,612 Miten tiesit, että kyltti oli osua minuun? 625 00:48:32,076 --> 00:48:33,161 Bom! 626 00:48:34,287 --> 00:48:35,580 Bom! 627 00:49:30,176 --> 00:49:32,553 Bom? Onko hän kunnossa? 628 00:49:32,637 --> 00:49:34,931 Hän taisi pyörtyä järkytyksestä. 629 00:49:37,684 --> 00:49:38,518 Entä sinä? 630 00:49:43,064 --> 00:49:43,940 Olen kunnossa. 631 00:49:44,023 --> 00:49:45,692 Joten vie hänet äkkiä kotiin. 632 00:49:45,775 --> 00:49:47,735 Ei hätää. Käy hoitamassa tuo. 633 00:49:54,867 --> 00:49:58,538 Hoidin olkapääni ja vaihdoin vaatteet, ettet saisi tietää. 634 00:50:01,666 --> 00:50:06,421 Mutta olin silti liian töykeä aiemmin. 635 00:50:08,673 --> 00:50:10,717 Ajatus, että olit saada kyltistä, 636 00:50:11,217 --> 00:50:14,429 sai minut suuttumaan. 637 00:50:16,764 --> 00:50:20,017 Itketkö, herra Sun? 638 00:50:20,101 --> 00:50:21,310 Itkenkö? 639 00:50:22,645 --> 00:50:23,563 Eikö se ole sadetta? 640 00:50:23,646 --> 00:50:24,689 Ei, sinä itket. 641 00:50:26,149 --> 00:50:29,235 Bom, kerron itsestäni jotain. 642 00:50:29,819 --> 00:50:33,322 En ole tainnut itkeä syntymäni jälkeen. 643 00:50:36,451 --> 00:50:37,910 Katso. Kyyneliä. 644 00:50:38,536 --> 00:50:39,412 Mitä? 645 00:50:44,167 --> 00:50:45,501 Mikä minua vaivaa? 646 00:50:46,169 --> 00:50:49,380 Tiedät, että olen kunnossa, joten älä enää itke. 647 00:50:49,464 --> 00:50:50,298 Lopeta. 648 00:50:56,095 --> 00:50:57,180 En pysty lopettamaan. 649 00:50:57,764 --> 00:50:58,598 Mitä? 650 00:51:00,349 --> 00:51:04,645 En ole itkenyt aiemmin, joten en osaa lopettaa. 651 00:51:07,774 --> 00:51:10,735 Yritä toistaa kertotaulu. 652 00:51:10,860 --> 00:51:12,278 Kertotauluko? 653 00:51:12,361 --> 00:51:16,949 Luin jostain, että itku syntyy oikealla puolella aivoja. 654 00:51:17,033 --> 00:51:20,495 Joten jos käytät vasenta puolta, oikea saattaa sammua. 655 00:51:21,162 --> 00:51:22,288 Kertotaulua? 656 00:51:24,582 --> 00:51:26,626 1 x 2 = 2. 2 x 2 = 4. 657 00:51:26,709 --> 00:51:28,711 2 x 3 = 6. 2 x 4 = 8. 658 00:51:30,671 --> 00:51:31,672 Ei se toimi. 659 00:51:33,132 --> 00:51:34,842 Entä tämä? 660 00:51:39,889 --> 00:51:41,098 En kutia helposti. 661 00:51:42,099 --> 00:51:45,853 Mikään looginen tai fyysinen ei toimi. Mitä teen? 662 00:51:46,938 --> 00:51:51,776 Entä jokin romanttinen, kuten tämä? 663 00:52:05,039 --> 00:52:08,543 Se taitaa toimia. 664 00:52:11,254 --> 00:52:12,255 Mikä helpotus. 665 00:52:12,755 --> 00:52:13,589 Mennään sitten. 666 00:52:16,509 --> 00:52:17,426 No… 667 00:52:19,428 --> 00:52:23,641 Jotta se loppuisi täysin, tiedätkö… 668 00:53:42,428 --> 00:53:46,849 Sähköt palasivat, joten pitäisi mennä kotiin. 669 00:53:46,933 --> 00:53:50,269 Ole täällä yötä. 670 00:53:51,187 --> 00:53:53,397 En voi jättää sinua yksin. Huolehtisin liikaa. 671 00:53:55,107 --> 00:53:57,193 Han-gyul pitää gaengsigi-puurosta, 672 00:53:57,276 --> 00:54:00,446 joten ostin pavun ituja. Syödään sitä yhdessä aamiaiseksi. 673 00:54:01,656 --> 00:54:03,783 Muuten, Han-gyul ei vieläkään - 674 00:54:05,868 --> 00:54:07,244 tiedä, vai mitä? 675 00:54:13,834 --> 00:54:14,669 Bom. 676 00:54:17,338 --> 00:54:18,589 Minua - 677 00:54:21,592 --> 00:54:22,802 pelottaa enemmän se, 678 00:54:26,263 --> 00:54:28,683 että Han-gyul saa tietää äitinsä hylänneen hänet, 679 00:54:33,896 --> 00:54:36,565 kuin se, että valehtelin hänelle. 680 00:54:40,861 --> 00:54:42,154 Se pelottaa enemmän. 681 00:55:21,777 --> 00:55:24,530 Miksi tulit ulos? Haluatko sinäkin vettä? 682 00:55:25,156 --> 00:55:27,867 En. Oli hieman kylmä. 683 00:55:30,911 --> 00:55:32,872 Meillä ei ole enempää peittoja. 684 00:55:34,582 --> 00:55:37,626 Odota. Enoni huoneessa pitäisi olla lämpöpeite. 685 00:56:03,069 --> 00:56:04,695 KOREAN TUOMIOISTUIN 686 00:56:17,208 --> 00:56:19,960 "Perinnönjakosopimus?" 687 00:56:30,721 --> 00:56:31,639 "Sun Hee-yeon?" 688 00:56:34,934 --> 00:56:38,437 Miksi siinä on kuolleen henkilön leima? 689 00:56:42,691 --> 00:56:43,818 Sun Han-gyul? 690 00:56:46,612 --> 00:56:48,447 Kuka olet? 691 00:56:49,240 --> 00:56:50,074 Minäkö? 692 00:56:51,826 --> 00:56:54,036 Tuota… Minä… 693 00:57:00,167 --> 00:57:02,253 Hei. Paha Han-gyul. 694 00:57:03,504 --> 00:57:07,133 En ole antanut sisarelleni vielä anteeksi. 695 00:57:08,801 --> 00:57:11,762 Mutta sanoit, että pojalla on oikeus tietää vanhemmistaan. 696 00:57:13,973 --> 00:57:15,391 Se, mitä sanoit, 697 00:57:17,476 --> 00:57:19,353 on pyörinyt päässäni. 698 00:57:23,607 --> 00:57:26,944 Mietin vielä, mikä on parasta Han-gyulille. 699 00:57:34,743 --> 00:57:35,661 Eno. 700 00:57:38,622 --> 00:57:39,456 Niin. 701 00:57:57,892 --> 00:57:58,934 "Sun Hee-yeon." 702 00:58:02,938 --> 00:58:05,566 Äitini nimi. Sanoit, että hän kuoli tulipalossa. 703 00:58:15,868 --> 00:58:16,785 Onko hän elossa? 704 00:59:09,421 --> 00:59:12,883 {\an8}Eno! Han-gyul lähti Souliin. 705 00:59:13,592 --> 00:59:14,969 {\an8}Kiva kun tulit. 706 00:59:16,428 --> 00:59:19,390 {\an8}Enosi ei haluaisi, että tapaisin sinut. 707 00:59:19,473 --> 00:59:21,392 {\an8}Voinko kutsua sinua äidiksi? 708 00:59:21,475 --> 00:59:23,811 {\an8}Sydämeni särkyi. 709 00:59:23,894 --> 00:59:27,564 {\an8}Et ole ollut Han-gyulin tukena, joten hyvitä se. 710 00:59:27,648 --> 00:59:31,193 {\an8}Ollaan itsevarmoja ja pidetään hauskaa. 711 00:59:31,277 --> 00:59:32,152 Tehdään niin. 712 00:59:39,201 --> 00:59:41,203 {\an8}Tekstitys: Harri Jokinen