1
00:01:05,065 --> 00:01:06,066
{\an8}Sun Han-gyul?
2
00:01:06,150 --> 00:01:06,984
{\an8}8. JAKSO
3
00:01:12,948 --> 00:01:15,284
{\an8}Kuka olet?
4
00:01:15,367 --> 00:01:16,535
{\an8}Minäkö?
5
00:01:18,370 --> 00:01:20,581
{\an8}No…
6
00:01:25,503 --> 00:01:27,546
{\an8}Minä…
7
00:01:28,422 --> 00:01:29,423
{\an8}Olen vain…
8
00:01:33,719 --> 00:01:36,180
{\an8}Älä kerro enollesi.
9
00:01:38,224 --> 00:01:40,100
{\an8}Mitä? En voi…
10
00:01:48,692 --> 00:01:52,613
Hän sanoi, että treenini seuraaminen
on hauskempaa kuin television katsominen.
11
00:01:53,322 --> 00:01:54,698
Hölmö nainen.
12
00:01:54,782 --> 00:01:57,576
Miten saan hänet tulemaan järkiinsä?
13
00:01:57,660 --> 00:01:58,994
Tämä on hullua.
14
00:02:01,622 --> 00:02:02,998
Mitä hemmettiä?
15
00:02:03,082 --> 00:02:04,625
Ihmiset ovat kaikkialla ihan…
16
00:02:07,336 --> 00:02:08,212
Mitä?
17
00:02:20,391 --> 00:02:23,686
Mitä tämä on?
18
00:02:25,563 --> 00:02:26,647
Hemmetin hiekka.
19
00:02:32,361 --> 00:02:36,574
Vai niin, neiti Bom ja herra Sun ovat…
20
00:02:36,657 --> 00:02:37,867
Eikö vain?
21
00:02:37,950 --> 00:02:40,578
Herra Jeong,
olette antelias ja armollinen.
22
00:02:41,245 --> 00:02:44,748
Jos voisitte unohtaa näkemänne,
23
00:02:44,832 --> 00:02:47,126
olisimme ikuisesti kiitollisia…
24
00:02:47,209 --> 00:02:49,044
Ei, vielä pidempään.
25
00:02:49,128 --> 00:02:50,296
Ei.
26
00:02:50,796 --> 00:02:51,839
Pysy erossa tästä.
27
00:02:52,673 --> 00:02:53,883
Minä hoidan tämän.
28
00:02:58,220 --> 00:03:00,681
Mitä? Mitä sinä teet?
29
00:03:00,764 --> 00:03:02,182
Mitä hommaat?
30
00:03:11,901 --> 00:03:13,110
Pelästytit minut.
31
00:03:16,363 --> 00:03:19,742
Toivon teille pitkää ikää
ja perheellenne rauhaa.
32
00:03:19,825 --> 00:03:21,368
Aina.
33
00:03:24,246 --> 00:03:27,291
Harrastamme molemmat kamppailulajeja.
Jos unohtaisitte tämän,
34
00:03:27,374 --> 00:03:29,585
mitä vain haluatte, herra Jeong,
35
00:03:29,668 --> 00:03:32,421
teen sen puolestanne. Pyydän.
36
00:03:32,504 --> 00:03:35,174
- Mitä tahansa?
- Niin.
37
00:03:42,514 --> 00:03:44,683
No, koska olet noin epätoivoinen,
38
00:03:44,767 --> 00:03:47,853
olisi kauheaa, jos en tekisi palvelusta.
39
00:03:49,605 --> 00:03:51,774
- Ensiksi, neiti Bom.
- Niin, herra Jeong.
40
00:03:55,903 --> 00:03:58,489
Olet läheinen
Se-jinin asianajajaveljen kanssa.
41
00:04:00,032 --> 00:04:02,326
Haluan tietoa hänen avustajastaan.
42
00:04:02,409 --> 00:04:04,286
Avustajasta?
43
00:04:05,287 --> 00:04:07,414
- Siinäkö kaikki?
- Niin.
44
00:04:09,416 --> 00:04:10,584
Ja sinä.
45
00:04:11,251 --> 00:04:12,086
Niin, herra.
46
00:04:13,337 --> 00:04:14,254
Onpa tämä painava.
47
00:04:14,338 --> 00:04:16,173
Antakaa se minulle.
48
00:04:18,634 --> 00:04:19,593
Tule.
49
00:04:22,221 --> 00:04:23,806
- Tänne.
- Selvä.
50
00:04:27,935 --> 00:04:29,603
Sinulla on voimakkaat lihakset.
51
00:04:52,710 --> 00:04:54,878
Älä kerro enollesi.
52
00:05:02,177 --> 00:05:04,638
- Eno, minä…
- Mutta silti,
53
00:05:04,722 --> 00:05:07,516
miten hän voi pyytää sellaista? Hullua.
54
00:05:20,654 --> 00:05:21,655
Hei.
55
00:05:35,794 --> 00:05:36,879
Neiti Bom.
56
00:05:38,255 --> 00:05:39,631
Näitkö minua viikonloppuna?
57
00:05:39,715 --> 00:05:42,259
Sinua? Milloin? Mitä tarkoitat?
58
00:05:44,011 --> 00:05:45,929
Ihan kuin olisin nähnyt sinut.
59
00:05:46,597 --> 00:05:51,477
Huvipuistossa. Olit jonkun kanssa.
60
00:05:52,853 --> 00:05:53,896
Mitä?
61
00:05:54,521 --> 00:05:55,731
Se olin minä.
62
00:05:55,814 --> 00:05:56,982
Mitä tarkoitat?
63
00:05:57,066 --> 00:06:01,070
Eräs nainen juoksi pitämään hauskaa
ja unohti käsilaukkunsa.
64
00:06:03,030 --> 00:06:06,241
Sitten törmäsin Bomiin,
ja vietimme aikaa yhdessä.
65
00:06:07,034 --> 00:06:08,118
Onko se ongelma?
66
00:06:09,828 --> 00:06:14,041
Väitätkö,
että Bom kävi huvipuistossa yksin?
67
00:06:14,124 --> 00:06:16,460
Ihmiset käyvät ruokailemassa
yksin nykyään,
68
00:06:16,543 --> 00:06:18,045
joten mikseivät huvipuistossa?
69
00:06:18,629 --> 00:06:19,838
Juuri niin.
70
00:06:20,672 --> 00:06:23,634
Älä epäile häntä turhaan.
71
00:06:23,717 --> 00:06:25,177
Tarkista vain laukkusi.
72
00:06:30,182 --> 00:06:31,183
Bom.
73
00:06:37,397 --> 00:06:39,983
Tässä kysymykset. Tuo vastaukset pian.
74
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
Mitä muuten pyysitte herra Sunia tekemään?
75
00:06:47,491 --> 00:06:51,537
Ette kai pyytänyt häntä tappamaan ketään?
76
00:06:57,626 --> 00:07:00,587
URHEILUKESKUS
77
00:07:01,547 --> 00:07:03,966
Ei olisi pitänyt ilmoittautua
puoleksi vuodeksi.
78
00:07:05,259 --> 00:07:07,678
En taida saada rahoja takaisin.
79
00:07:18,689 --> 00:07:19,523
Herra Jeong?
80
00:08:03,066 --> 00:08:04,151
Han-gyulin eno -
81
00:08:06,069 --> 00:08:07,487
päihitettiin?
82
00:08:08,989 --> 00:08:11,408
Oletko koskaan hävinnyt ottelua?
83
00:08:13,535 --> 00:08:18,582
Ihan kuin kysyisitte,
olenko koskaan kuollut.
84
00:08:19,499 --> 00:08:21,835
Niin ei ole käynyt, eikä tule käymään…
85
00:08:21,919 --> 00:08:23,128
Maanantaina -
86
00:08:24,588 --> 00:08:29,343
mahtava Sun Jae-gyu häviää minulle,
Jeong Jin-hyeokille.
87
00:08:30,761 --> 00:08:33,472
Näköni on varmaan alkanut pettää.
88
00:08:33,555 --> 00:08:36,141
Lattialla makaava mies ei ole herra Jeong,
89
00:08:36,225 --> 00:08:38,185
vaan Han-gyulin eno.
90
00:08:39,144 --> 00:08:40,771
Ai, tulitte, neiti Seo.
91
00:08:41,563 --> 00:08:44,191
Harjoitteluni on alkanut tuottaa tulosta.
92
00:08:44,274 --> 00:08:46,777
Miksi hän makaa yhä lattialla?
93
00:08:47,361 --> 00:08:49,279
Satuttiko hän itsensä?
94
00:08:53,951 --> 00:08:56,703
Herra Sun, riittää. Voitte jo nousta.
95
00:08:58,413 --> 00:09:00,832
Jään tähän hetkeksi. Jatkakaa vain.
96
00:09:06,338 --> 00:09:09,383
Et pärjännyt minulle. Pitäisi…
97
00:09:14,388 --> 00:09:16,974
Onpa vaikuttavaa.
98
00:09:17,057 --> 00:09:19,101
Olet kehittynyt valtavasti.
99
00:09:19,184 --> 00:09:21,770
Olet palannut pitkästä aikaa.
100
00:09:21,853 --> 00:09:24,273
Jatkat varmaan harjoittelua.
101
00:09:25,274 --> 00:09:27,901
No, en oikeastaan.
102
00:09:28,485 --> 00:09:31,238
Minulla on kiireitä.
Tulin pyytämään hyvitystä.
103
00:09:35,742 --> 00:09:37,244
Mene vaihtamaan vaatteesi.
104
00:09:39,079 --> 00:09:43,458
Olen reilu ja opetan sinulle,
miten voittaa Sun Jae-gyu.
105
00:09:44,376 --> 00:09:47,921
Tarkoitatko,
että minäkin pystyisin tuohon?
106
00:09:50,674 --> 00:09:51,717
Näetkö?
107
00:09:52,301 --> 00:09:55,429
Hän ei vieläkään pääse ylös. Näetkö?
108
00:09:56,471 --> 00:09:57,889
Äkkiä vaihtamaan vaatteet.
109
00:09:58,890 --> 00:10:00,017
Selvä.
110
00:10:00,100 --> 00:10:02,644
Olipa vaikuttavaa.
111
00:10:11,111 --> 00:10:14,031
Mitäköhän hän tekee tällä hetkellä?
112
00:10:25,542 --> 00:10:26,376
Tässä.
113
00:10:28,253 --> 00:10:30,547
Jos jonain päivänä yllättäen -
114
00:10:30,630 --> 00:10:33,467
alat kaivata minua valtavasti, avaa se.
115
00:10:35,302 --> 00:10:37,763
Taidan kaivata häntä hieman.
116
00:10:39,473 --> 00:10:42,059
Kuinka paljon pitää kaivata
ennen kuin avaan tämän?
117
00:10:55,822 --> 00:10:58,533
Ei. Aikaa ei ole kulunut vielä tarpeeksi.
118
00:10:59,117 --> 00:11:00,077
Tämä ei ole oikein.
119
00:11:25,102 --> 00:11:27,062
Mitäköhän paketissa on?
120
00:11:29,940 --> 00:11:30,816
Parfyymia?
121
00:11:31,691 --> 00:11:32,818
Kirje?
122
00:11:34,444 --> 00:11:37,447
Tai kenties sormus?
123
00:11:54,339 --> 00:11:57,259
Bom-sik, oletko kunnossa?
124
00:12:00,053 --> 00:12:01,054
Anteeksi.
125
00:12:08,145 --> 00:12:09,271
Se on se nainen.
126
00:12:16,778 --> 00:12:17,904
Se nainen.
127
00:12:29,374 --> 00:12:30,208
Käsilaukkuni.
128
00:12:31,001 --> 00:12:32,085
Ai niin.
129
00:12:37,257 --> 00:12:38,633
Se on varmaan Holly.
130
00:12:40,844 --> 00:12:41,678
Tunnistatko sen?
131
00:12:42,762 --> 00:12:45,557
Minulla on vain isompia samalta brändiltä,
132
00:12:46,224 --> 00:12:48,268
joten yllätyin, että niitä on noin pieniä.
133
00:12:48,977 --> 00:12:51,563
Mutta laukkusi on…
134
00:12:53,648 --> 00:12:55,525
Tarkoitin, että kotona on isompia.
135
00:12:55,609 --> 00:12:58,528
Niin, kotona.
136
00:12:59,821 --> 00:13:02,365
On oikeasti.
137
00:13:02,449 --> 00:13:04,242
Ostin niitä tavaratalosta.
138
00:13:04,326 --> 00:13:07,454
- En alennuksesta.
- Mikä tuo haju on?
139
00:13:08,413 --> 00:13:09,706
Voi luoja!
140
00:13:09,789 --> 00:13:11,750
Hyvänen aika. Miksi se haukkuu?
141
00:13:11,833 --> 00:13:13,877
Bom-sik, ei saa haukkua.
142
00:13:15,212 --> 00:13:16,213
Hauku!
143
00:13:16,838 --> 00:13:17,839
Hyvä.
144
00:13:17,923 --> 00:13:19,466
Ei saa haukkua.
145
00:13:21,760 --> 00:13:24,554
Se ei yleensä hauku kaikille.
146
00:13:25,555 --> 00:13:28,016
Ehkä se tietää,
ettei sinua kaivata täällä.
147
00:13:31,311 --> 00:13:33,188
Mitä sanoit?
148
00:13:33,271 --> 00:13:34,981
Jos se oli loukkaavaa, hyvä…
149
00:13:38,193 --> 00:13:39,319
Siis pahoitteluni.
150
00:13:40,278 --> 00:13:44,282
Mutta mitä vakuutuksiin tulee,
voit suositella niitä tarvitseville,
151
00:13:44,366 --> 00:13:47,077
mutta ei ole oikein
häiritä niistä toistuvasti…
152
00:13:47,160 --> 00:13:50,622
Niinkö Jae-gyu sanoi?
Että yritän myydä vakuutuksia?
153
00:13:51,206 --> 00:13:52,290
"Jae-gyu?"
154
00:13:52,791 --> 00:13:54,209
Vaikuttavaa.
155
00:13:54,709 --> 00:13:56,670
Hän osaa valehdella naisille.
156
00:13:59,381 --> 00:14:03,510
Etkö sitten tullut myymään vakuutuksia?
157
00:14:11,685 --> 00:14:13,979
Mitä suhteeseemme tulee,
158
00:14:14,729 --> 00:14:17,190
Jae-gyu saa itse selittää.
159
00:14:19,109 --> 00:14:19,943
Se siitä.
160
00:14:20,026 --> 00:14:22,529
Mitä?
161
00:14:29,077 --> 00:14:29,911
Mitä nyt?
162
00:14:31,288 --> 00:14:34,708
Eikö hän olekaan vakuutusmyyjä?
163
00:15:06,114 --> 00:15:07,407
Hei…
164
00:15:21,588 --> 00:15:22,881
"Lahja ihastukselle?"
165
00:15:22,964 --> 00:15:24,466
Oletko kiinnostunut jostakusta?
166
00:15:24,549 --> 00:15:26,509
- En.
- Minne menet?
167
00:15:26,593 --> 00:15:29,387
- Tule tänne.
- Jestas sentään.
168
00:15:30,889 --> 00:15:31,723
Han-gyul.
169
00:15:31,806 --> 00:15:33,391
Kun kerrot tunteesi,
170
00:15:33,475 --> 00:15:35,435
- lahjalla ei ole väliä.
- Niin.
171
00:15:35,518 --> 00:15:36,770
Kun olin yläkoulussa,
172
00:15:37,354 --> 00:15:40,982
varastin äitini luottokortin
ja tein kimpun lihasta.
173
00:15:41,066 --> 00:15:43,818
Sitten tyhjensin pöydän lounaalla
ja sanoin tytölle:
174
00:15:44,527 --> 00:15:46,780
"Jos otat tämän, menemme treffeille."
175
00:15:46,863 --> 00:15:50,742
Koko ruokala villiintyi kuin konsertissa.
176
00:15:51,326 --> 00:15:53,828
Miten siinä kävi? Toimiko se?
177
00:15:54,496 --> 00:15:55,330
Hän vaihtoi koulua.
178
00:15:56,498 --> 00:15:59,918
Häntä nolotti niin,
että hän itki vuolaasti -
179
00:16:00,001 --> 00:16:01,878
neljän päivän ajan.
180
00:16:01,961 --> 00:16:05,256
Sen jälkeen häntä
ei enää nähty koskaan Shinsussa.
181
00:16:05,340 --> 00:16:07,509
- Senkin…
- Sehän on totta.
182
00:16:09,803 --> 00:16:10,637
Hiljaa.
183
00:16:14,265 --> 00:16:15,100
Hiljaa.
184
00:16:17,435 --> 00:16:18,770
Kokeet alkavat huomenna.
185
00:16:19,270 --> 00:16:21,314
Teidän pitäisi kamppailla koetuloksista.
186
00:16:21,398 --> 00:16:22,607
Rehtori.
187
00:16:22,691 --> 00:16:26,111
Tällä kertaa on Dae-hanin vuoro
jäädä viimeiseksi kokeessa.
188
00:16:28,363 --> 00:16:31,825
Mitä? Jos harjoituskoe lasketaan,
on sinun vuorosi.
189
00:16:32,992 --> 00:16:33,993
Hiljaa.
190
00:16:36,246 --> 00:16:39,833
Kaikkia kiinnostaa vain,
kuka jää viimeiseksi.
191
00:16:42,544 --> 00:16:46,131
Mutta paras oppilas
ei olekaan koskaan vaihtunut.
192
00:16:46,214 --> 00:16:49,300
Älkää viitsikö. Hemmottelette Han-gyulia.
193
00:16:49,384 --> 00:16:50,301
Hiljaa.
194
00:16:57,100 --> 00:16:58,143
Nyt keksin.
195
00:16:59,394 --> 00:17:00,395
Mitä?
196
00:17:01,604 --> 00:17:02,480
Lahjan.
197
00:17:03,690 --> 00:17:07,068
Lahjan, josta hän pitää.
198
00:17:11,740 --> 00:17:13,032
Taisin viimein keksiä sen.
199
00:17:36,681 --> 00:17:40,769
PERINNÖNJAKOSOPIMUS
200
00:17:40,852 --> 00:17:43,480
Varoitin häntä tulemasta tänne…
201
00:17:46,441 --> 00:17:47,275
Mitä?
202
00:17:48,234 --> 00:17:49,444
Kuulosti Bom-sikiltä.
203
00:17:59,245 --> 00:18:01,372
Bom. Ei. Neiti Bom.
204
00:18:03,374 --> 00:18:06,920
Ei ole minun vuoroni vahtia Bom-sikiä.
Miksi olet täällä?
205
00:18:13,593 --> 00:18:15,595
Muista lupauksesi.
206
00:18:16,179 --> 00:18:20,058
Jos kaipaat minua noin paljon jo nyt,
miten kestät kaksi vuotta?
207
00:18:20,141 --> 00:18:21,476
Jestas.
208
00:18:22,811 --> 00:18:24,687
Hän ei ole vakuutusmyyjä.
209
00:18:26,439 --> 00:18:28,983
Törmäsin häneen juuri.
210
00:18:29,067 --> 00:18:29,943
Kerro totuus.
211
00:18:31,820 --> 00:18:36,241
Jos valehtelet, unohda kaksi vuotta.
Juttumme on ohi.
212
00:18:42,664 --> 00:18:44,165
KANSSAPERILLINEN: SUN HEE-YEON
213
00:18:44,249 --> 00:18:45,291
{\an8}Sun Hee-yeon!
214
00:18:47,293 --> 00:18:48,962
Lopeta, isä!
215
00:18:49,796 --> 00:18:51,840
Oletko seonnut?
216
00:18:51,923 --> 00:18:54,342
Emme edes tiedä, kuka isä on.
217
00:18:54,425 --> 00:18:56,678
Miten kehtaat tuoda lapsen kotiin?
218
00:18:56,761 --> 00:18:59,848
Olet oikeassa! Oli hullua tulla tänne.
219
00:18:59,931 --> 00:19:03,476
Tiesin, että löisit minua.
Hän on silti lapsenlapsesi,
220
00:19:03,560 --> 00:19:05,603
joten ajattelin näyttää hänet sinulle.
221
00:19:05,687 --> 00:19:10,191
Lähdit kotoa, koska vihaat minua.
Ja nyt tuot lapsenlapseni?
222
00:19:10,275 --> 00:19:14,153
Tapan sinut, senkin riiviö!
223
00:19:15,363 --> 00:19:16,197
Hee-yeon.
224
00:19:19,951 --> 00:19:21,369
- Jae-gyu!
- Mene!
225
00:19:21,911 --> 00:19:23,413
Ota lapsi ja mene!
226
00:19:47,020 --> 00:19:49,522
Jae-gyu. Oletko kunnossa?
227
00:19:50,815 --> 00:19:52,400
Oletko seonnut?
228
00:19:52,984 --> 00:19:55,153
Miksi toit lapsen tänne?
229
00:19:55,987 --> 00:19:58,114
Miten voisin olla järjissäni?
230
00:19:58,990 --> 00:20:02,577
Aina, kun hän tulee kalastamasta,
hän juo ja tuhoaa kaiken.
231
00:20:04,412 --> 00:20:07,874
Jae-gyu, uskotko yhä,
että äiti kuoli kolarissa?
232
00:20:10,710 --> 00:20:11,711
Minä en.
233
00:20:11,794 --> 00:20:14,297
Uskon, että äiti yritti paeta isää.
234
00:20:14,380 --> 00:20:15,590
Riittää!
235
00:20:19,385 --> 00:20:22,513
Lähdit väkivaltaa pakoon.
Sinun olisi pitänyt tietää, mitä käy.
236
00:20:23,598 --> 00:20:25,391
Miten voit kasvattaa lapsen yksin?
237
00:20:25,475 --> 00:20:26,893
Onko sinulla rahaa?
238
00:20:27,477 --> 00:20:28,519
Siitä puheen ollen,
239
00:20:29,687 --> 00:20:33,691
jos kasvatan hänet,
minun on mentävä Souliin tienaamaan.
240
00:20:43,660 --> 00:20:44,494
Sun Han-gyul.
241
00:20:46,955 --> 00:20:48,289
Se on hänen nimensä.
242
00:20:50,124 --> 00:20:51,292
Sinäkin näit sen.
243
00:20:52,210 --> 00:20:54,963
Hän on kamala mies,
mutta ei satuta vauvaa.
244
00:20:55,755 --> 00:20:58,049
Pidä sinä huolta Han-gyulista.
245
00:20:58,633 --> 00:21:01,386
Minä menen ansaitsemaan
rahaa meille ja Han-gyulille,
246
00:21:01,469 --> 00:21:03,596
jotta voimme elää mukavasti.
247
00:21:05,723 --> 00:21:09,894
Sen jälkeen me kolme
voimme elää kaukana hänestä.
248
00:21:11,771 --> 00:21:15,233
Jossain, josta hän ei löydä meitä.
249
00:21:19,529 --> 00:21:20,697
Palaan vielä.
250
00:21:21,781 --> 00:21:23,074
Teidän kahden vuoksi.
251
00:21:25,034 --> 00:21:29,789
Sen jälkeen, kun hän katosi,
en enää kuullut hänestä.
252
00:21:32,208 --> 00:21:34,377
Anteeksi, että valehtelin,
253
00:21:35,503 --> 00:21:39,757
mutten ole kertonut Han-gyulille,
joten en voinut kertoa sinullekaan.
254
00:21:43,094 --> 00:21:43,970
Tarkoittaako se,
255
00:21:45,471 --> 00:21:49,267
ettei Han-gyul tiedä
äitinsä olevan elossa?
256
00:21:51,144 --> 00:21:54,981
Se nainen on kuollut minulle.
257
00:21:57,942 --> 00:22:01,070
Han-gyul luulee
vanhempiensa kuolleen tulipalossa,
258
00:22:02,113 --> 00:22:05,033
joten älä puhu hänelle asiasta.
259
00:22:05,783 --> 00:22:07,368
Ymmärrän, miltä sinusta tuntuu.
260
00:22:08,536 --> 00:22:11,789
Mutta sinun pitäisi silti kertoa,
että hänen äitinsä on elossa…
261
00:22:11,873 --> 00:22:14,000
Hän ei ansaitse olla pojan äiti.
262
00:22:18,546 --> 00:22:21,215
Ehkä ei, mutta lapsi kaipaa silti äitiään.
263
00:22:22,425 --> 00:22:24,510
Lapsi voi
sekä vihata että kaivata äitiään.
264
00:22:25,845 --> 00:22:28,389
Tiedätkö, miltä tuntuu elää niin?
265
00:22:31,476 --> 00:22:33,061
Jos olisin Han-gyul,
266
00:22:34,353 --> 00:22:38,775
haluaisin tietää, mistä tulin,
ja ketkä vanhempani ovat.
267
00:22:39,942 --> 00:22:42,153
Haluaisin tietää koko elämäni ajan.
268
00:22:45,281 --> 00:22:49,452
Hänellä on oikeus tietää vanhemmistaan.
269
00:22:51,412 --> 00:22:52,246
Bom-sik.
270
00:22:54,791 --> 00:22:55,708
Hei.
271
00:22:56,375 --> 00:22:57,210
Hei.
272
00:22:57,835 --> 00:22:58,836
Olet varmaan väsynyt.
273
00:22:59,962 --> 00:23:01,839
Onko jo meidän vuoromme hoitaa sitä?
274
00:23:02,965 --> 00:23:03,925
On.
275
00:23:08,930 --> 00:23:10,932
- Ole hyvä.
- Kiitos.
276
00:23:14,060 --> 00:23:17,188
Pitäkää Bom-sikistä hyvää huolta,
kunnes tulen hakemaan sitä.
277
00:23:17,772 --> 00:23:19,816
Ja se, mitä sanoin opettajana…
278
00:23:21,776 --> 00:23:23,861
Toivottavasti mietit sitä.
279
00:23:24,862 --> 00:23:25,696
Näkemiin.
280
00:23:34,956 --> 00:23:36,332
Mennään. Tule.
281
00:23:37,458 --> 00:23:38,543
Mennään sisälle.
282
00:23:45,174 --> 00:23:46,467
Bom-sik, tule.
283
00:23:47,093 --> 00:23:52,056
31 vuotta sitten kadonnut lapsi
palasi äskettäin perheensä luo.
284
00:23:52,640 --> 00:23:54,892
Vuonna 1995 hän katosi -
285
00:23:54,976 --> 00:23:58,187
matkalla Soulissa.
Oli epäselvää, oliko hän elossa,
286
00:23:58,729 --> 00:24:02,483
mutta hänen henkilöllisyytensä
selvitettiin DNA-analyysin avulla…
287
00:24:02,567 --> 00:24:04,485
Han-gyul, onko kaikki kunnossa?
288
00:24:05,653 --> 00:24:06,487
On.
289
00:24:07,029 --> 00:24:09,115
Jos tarvitset jotain, kerro.
290
00:24:09,824 --> 00:24:10,867
Tiedätkö,
291
00:24:10,950 --> 00:24:14,328
jos tarvitsisit,
antaisin sinulle maksani tai sappirakkoni.
292
00:24:14,996 --> 00:24:16,622
Jopa munuaisen.
293
00:24:18,916 --> 00:24:20,376
Vetäisitkö siihen rajan?
294
00:24:21,544 --> 00:24:25,131
Jos sinä tarvitsisit,
antaisin jopa sydämeni.
295
00:24:26,340 --> 00:24:29,135
Olet isäni ja äitini. Olet ainoa perheeni.
296
00:24:29,719 --> 00:24:33,556
Mitä sitten, jos en saisi henkeä
tai vereni ei kiertäisi?
297
00:24:45,943 --> 00:24:47,486
Miksi sanoit yhtäkkiä noin?
298
00:24:49,197 --> 00:24:50,489
Onko jokin vialla?
299
00:24:51,157 --> 00:24:52,366
Ei tietenkään.
300
00:24:52,450 --> 00:24:54,619
Kokeet ovat huomenna.
Mene aikaisin nukkumaan.
301
00:25:01,500 --> 00:25:03,336
Okinawaan iskenyt Wangsse-taifuuni -
302
00:25:03,419 --> 00:25:06,172
{\an8}on siirtymässä luoteeseen kovaa vauhtia.
303
00:25:06,255 --> 00:25:09,508
Huomisesta lähtien
itä- ja kaakkoisrannikoille -
304
00:25:09,592 --> 00:25:13,804
odotetaan rankkasateita ja kovaa tuulta.
305
00:25:13,888 --> 00:25:17,058
Asukkaita pyydetään olemaan varovaisia.
306
00:25:22,813 --> 00:25:24,273
MATEMATIIKKA
307
00:25:44,418 --> 00:25:48,631
Se nainen on kuollut minulle.
308
00:25:55,888 --> 00:25:58,015
Han-gyul, oletko jo valmis?
309
00:26:01,477 --> 00:26:02,937
Kymmenen minuutin jälkeen?
310
00:26:04,355 --> 00:26:05,523
Kyllä.
311
00:26:06,232 --> 00:26:07,775
Sama Sun Han-gyul.
312
00:26:07,858 --> 00:26:09,777
Luokan paras.
313
00:26:13,322 --> 00:26:14,156
Hiljaa.
314
00:26:25,251 --> 00:26:28,254
Tänään tein matematiikan,
etiikan ja biotieteen kokeet.
315
00:26:28,337 --> 00:26:31,048
Englanti, kirjallisuus ja historia
ovat huomenna.
316
00:26:31,966 --> 00:26:36,554
Ja Dong-pyo haluaa keskustella
isoäitinsä syntymäpäiväjuhlista kanssasi.
317
00:26:41,475 --> 00:26:44,729
PERINNÖNJAKOSOPIMUS
318
00:26:44,812 --> 00:26:47,356
PERIJÄT: SUN HEE-YEON
319
00:26:49,317 --> 00:26:50,776
SUN JAE-GYU
320
00:26:59,160 --> 00:27:01,245
Mieti sitä järjellä, Jae-gyu.
321
00:27:03,331 --> 00:27:04,540
Isä.
322
00:27:06,250 --> 00:27:08,627
Mitä hän ikinä teki hyväksemme?
323
00:27:09,628 --> 00:27:13,007
Hän jätti meille vain pienen maatilkun,
joka ei mene kaupaksi.
324
00:27:14,216 --> 00:27:16,344
Jos sinne rakennettaisiin lomakohde…
325
00:27:19,889 --> 00:27:22,183
Olisitpa tullut tapaamaan Han-gyulia.
326
00:27:24,393 --> 00:27:26,020
Kannoin itkevää lasta -
327
00:27:27,855 --> 00:27:30,107
ja toivoin joka päivä, että palaisit.
328
00:27:31,984 --> 00:27:33,361
"Han-gyul, äitisi -
329
00:27:35,237 --> 00:27:37,281
palaa luoksemme, vaikka mikä olisi.
330
00:27:39,158 --> 00:27:40,451
Odotetaan vielä yksi päivä.
331
00:27:41,035 --> 00:27:42,787
Vielä kaksi päivää."
332
00:27:47,833 --> 00:27:49,919
Häivyn, kuten haluat.
333
00:27:53,881 --> 00:27:55,508
En tule tapaamaan sinua -
334
00:27:57,593 --> 00:28:01,430
tai törmää Han-gyuliin enää koskaan.
335
00:28:03,474 --> 00:28:04,642
Jos allekirjoitat…
336
00:28:14,318 --> 00:28:15,319
Niin, Dong-pyo.
337
00:28:16,320 --> 00:28:17,279
Mitä?
338
00:28:20,866 --> 00:28:25,329
Selvä, tulen hakemaan.
Ei hätää. Pidä huolta isoäidistäsi.
339
00:28:26,372 --> 00:28:27,206
Selvä.
340
00:28:28,249 --> 00:28:30,084
Mitä? Mikä hätänä?
341
00:28:30,167 --> 00:28:32,211
Alueelta meni sähköt.
342
00:28:34,797 --> 00:28:36,590
HÄLYTYS
343
00:28:36,674 --> 00:28:37,550
Niin.
344
00:28:37,633 --> 00:28:40,136
Meidän talomme on turvassa
aurinkopaneelien ansiosta.
345
00:28:40,219 --> 00:28:43,556
Dong-pyon isoäiti tarvitsee sähköä,
joten haen hänet.
346
00:28:43,639 --> 00:28:47,518
Pyydä muita naapureita tänne,
jos hekin tarvitsevat sähköä. Onko selvä?
347
00:28:47,601 --> 00:28:48,978
Odota. Eli…
348
00:28:50,062 --> 00:28:51,897
Jopa Se-jin ja hänen veljensä?
349
00:28:51,981 --> 00:28:53,732
Miksi toisit I-junin tänne?
350
00:28:53,816 --> 00:28:57,653
Se-jinin on opiskeltava huomiseksi.
Häntä varmaan turhauttaa.
351
00:28:58,571 --> 00:29:01,031
Mutta sataa kaatamalla.
Hän ei voi tulla yksin.
352
00:29:02,700 --> 00:29:04,034
Miten haluat. Palaan pian.
353
00:29:14,253 --> 00:29:15,337
Pissasitko?
354
00:29:18,090 --> 00:29:19,800
- Anna se takaisin!
- En.
355
00:29:21,177 --> 00:29:24,805
Neiti Seo, kerron teille,
millaista kunnon opetus on.
356
00:29:24,889 --> 00:29:28,267
Ajasta, kun itse olin nuori.
357
00:29:28,350 --> 00:29:31,145
Kun aloitin opettajana…
358
00:29:31,228 --> 00:29:32,897
Kaikki tarttuivat tarjoukseen.
359
00:29:34,690 --> 00:29:36,442
Älkää juoksennelko!
360
00:29:36,525 --> 00:29:37,610
Hei, mitä…
361
00:29:41,238 --> 00:29:43,699
Yhdeksäs vuoropari, kaksi paloa,
362
00:29:43,782 --> 00:29:46,160
kaksi hutia, kaksi syöttöä.
Ratkaiseva hetki.
363
00:29:46,243 --> 00:29:49,163
Jännite kasvaa, ja syöttäjä heittää!
364
00:29:49,246 --> 00:29:50,706
Lyöjä osuu palloon!
365
00:29:50,789 --> 00:29:52,416
- Iso lyönti.
- Se on menossa yli.
366
00:29:52,500 --> 00:29:54,585
Se menee yli!
367
00:29:54,668 --> 00:29:56,045
Kunnari!
368
00:29:56,128 --> 00:29:59,632
Kunnari yhdeksännen vuoron lopulla.
Uskomatonta!
369
00:30:01,217 --> 00:30:04,053
Hei, kuka tukki vessan?
370
00:30:04,136 --> 00:30:05,679
Min-guk väänsi kunnon tortut.
371
00:30:05,763 --> 00:30:07,640
Minun oli tehtävä tilaa vatsaani.
372
00:30:07,723 --> 00:30:09,683
Mikä kakkakone sinä olet?
373
00:30:11,101 --> 00:30:12,811
Uskomatonta.
374
00:30:12,895 --> 00:30:14,980
Oli heidän syntymäpäivänsä, ja…
375
00:30:21,654 --> 00:30:24,490
Ulkona! Lisävuoroparit.
376
00:30:24,573 --> 00:30:25,991
Eno!
377
00:30:26,075 --> 00:30:27,618
Hyvänen aika.
378
00:30:27,701 --> 00:30:31,038
Miksi kaikki ovat täällä?
379
00:30:34,416 --> 00:30:35,709
Tässä.
380
00:30:38,087 --> 00:30:39,713
Hiljempaa, kakarat!
381
00:30:39,797 --> 00:30:41,298
Lopettakaa ja olkaa hiljaa.
382
00:30:43,133 --> 00:30:45,135
Kaikki hiljaa!
383
00:30:51,308 --> 00:30:53,769
Järjestys on tärkeää isossa joukossa.
384
00:30:54,436 --> 00:30:56,522
Ilmeisesti kaikkien on oltava täällä yötä,
385
00:30:56,605 --> 00:31:01,068
joten tästä lähtien tottelette minua.
386
00:31:01,151 --> 00:31:02,069
Ymmärrättekö?
387
00:31:02,152 --> 00:31:03,654
Kyllä, herra!
388
00:31:03,737 --> 00:31:06,073
Ensiksi neiti Seo ja herra Jeong.
389
00:31:06,156 --> 00:31:08,784
Ottakaa jääkaapista aineksia
ja tehkää ruokaa.
390
00:31:10,661 --> 00:31:12,955
Hyvä on.
391
00:31:13,706 --> 00:31:14,748
Herra Wi.
392
00:31:15,332 --> 00:31:18,127
Jos tulee vielä muita,
hakekaa heidät Philipin kanssa.
393
00:31:18,210 --> 00:31:20,004
- Selvä.
- Han-gyul.
394
00:31:20,087 --> 00:31:22,089
Jaa huoneet ja valmistele sängyt.
395
00:31:23,048 --> 00:31:24,300
- Dong-pyo.
- Niin.
396
00:31:24,383 --> 00:31:25,426
Puhdista kengät.
397
00:31:25,509 --> 00:31:27,428
Eno, entä me?
398
00:31:27,511 --> 00:31:29,013
Niin, te kaksi.
399
00:31:29,972 --> 00:31:32,057
Älkää tehkö mitään. Se on parasta.
400
00:31:34,893 --> 00:31:37,104
Jos jaoitte jo tehtävät,
401
00:31:37,187 --> 00:31:39,565
- palaamme television pariin.
- Herra Hong.
402
00:31:40,399 --> 00:31:42,985
Te saatte kaikkein tärkeimmän tehtävän.
403
00:31:45,988 --> 00:31:49,533
Koska olen koulun tärkein opettaja,
404
00:31:50,117 --> 00:31:51,285
hoidan valvonnan.
405
00:31:52,411 --> 00:31:53,787
Korjatkaa vessanpytty.
406
00:31:56,832 --> 00:31:57,666
Vessanpyttykö?
407
00:31:57,750 --> 00:31:58,834
Se on tukossa.
408
00:31:58,917 --> 00:32:01,795
Sitä käyttää yleensä vain kaksi henkilöä,
409
00:32:01,879 --> 00:32:04,632
mutta nyt meitä on kymmenen.
Se rasitti sitä.
410
00:32:04,715 --> 00:32:06,508
Okei?
411
00:32:06,592 --> 00:32:10,012
No niin. Jos ette pidä tehtävästänne,
412
00:32:10,095 --> 00:32:12,056
voitte poistua.
413
00:32:12,139 --> 00:32:14,224
Tiedoksenne, koko naapurustossa -
414
00:32:14,725 --> 00:32:18,437
ainoa paikka, jossa voi katsoa TV:tä
sähkökatkossa ja myrskyssä -
415
00:32:18,520 --> 00:32:19,772
on tämä talo.
416
00:32:20,439 --> 00:32:22,733
Nyt menkää asemiin!
417
00:32:22,816 --> 00:32:24,151
Asemiin!
418
00:32:25,653 --> 00:32:26,904
Vauhtia!
419
00:32:31,992 --> 00:32:32,993
Eno.
420
00:32:33,535 --> 00:32:35,204
En saa neiti Bomiin yhteyttä.
421
00:32:35,829 --> 00:32:36,664
Bomiin?
422
00:32:36,747 --> 00:32:38,457
Hän ei ole vastannut puheluihini.
423
00:32:40,250 --> 00:32:43,170
Hän on varmaan Se-jinin veljen kanssa.
424
00:32:44,713 --> 00:32:46,173
Puhuin Bomin kanssa äskettäin.
425
00:32:53,013 --> 00:32:54,348
Olitko Bomin seurassa?
426
00:32:55,974 --> 00:32:57,518
Kuulitko siitä? No,
427
00:32:58,060 --> 00:33:00,562
hän halusi kiittää minua luennostani,
428
00:33:00,646 --> 00:33:02,022
joten hän tuli toimistolleni.
429
00:33:02,106 --> 00:33:04,191
Viis siitä. Missä hän on nyt?
430
00:33:05,984 --> 00:33:09,988
Kesken jutteluamme hän sai soiton
herra Jeongilta ja lähti äkillisesti.
431
00:33:10,072 --> 00:33:10,948
Miksi kysyt?
432
00:33:12,616 --> 00:33:13,492
Eikö hän ole täällä?
433
00:33:14,493 --> 00:33:18,038
Kuulin, että joillain alueilla tulvi.
434
00:33:19,623 --> 00:33:22,209
Han-gyul, pidä kaikista huoli.
435
00:33:33,262 --> 00:33:34,304
Bom!
436
00:34:10,174 --> 00:34:13,093
Jestas, mikä kakara.
437
00:34:13,177 --> 00:34:15,429
Seurailee jotain laulajaa.
438
00:34:16,555 --> 00:34:18,307
En usko sinua.
439
00:34:18,849 --> 00:34:20,684
Olitko huolissasi minusta, Seong-tae?
440
00:34:21,602 --> 00:34:22,478
Neiti Bom?
441
00:34:22,561 --> 00:34:25,022
Han-gyulin eno lähti etsimään häntä.
442
00:34:25,105 --> 00:34:26,315
Ei hätää.
443
00:34:26,899 --> 00:34:29,443
Millaista Soulissa on?
Sataako siellä paljon?
444
00:34:32,654 --> 00:34:34,907
Selvä. Onko hänellä lapsia?
445
00:34:34,990 --> 00:34:35,991
Lapsiako?
446
00:34:36,074 --> 00:34:38,076
Hän ei ole ollut naimisissa. Mitä lapsia?
447
00:34:38,160 --> 00:34:40,496
Ei, hän on eronnut.
448
00:34:40,579 --> 00:34:43,916
Hän sanoi hakeneensa avioeroa vuonna 2017.
449
00:34:43,999 --> 00:34:45,459
Epäilen tuota.
450
00:34:45,542 --> 00:34:47,669
Herra Choi tuli tänne herra Ohin kanssa,
451
00:34:47,753 --> 00:34:51,632
koska kaikki muut kollegat
olivat naimisissa paitsi he.
452
00:34:51,715 --> 00:34:52,674
Mitä?
453
00:34:54,635 --> 00:34:56,261
Kuulin kyllä.
454
00:34:56,929 --> 00:34:59,431
Soitan vielä ennen nukkumaanmenoa.
455
00:35:01,016 --> 00:35:02,601
Näkemiin, Seong-tae.
456
00:35:04,978 --> 00:35:06,522
Hän on todella suloinen.
457
00:35:07,523 --> 00:35:09,525
- Voisimmeko jutella hetken?
- Miksi?
458
00:35:10,317 --> 00:35:11,693
Jutellaan.
459
00:35:12,277 --> 00:35:14,029
- Mistä on kyse?
- Seuraa.
460
00:35:16,281 --> 00:35:17,616
Tule.
461
00:35:19,284 --> 00:35:20,202
Mikä häntä vaivaa?
462
00:35:26,291 --> 00:35:27,960
Mitä nyt?
463
00:35:30,504 --> 00:35:33,131
Se Seong-tae tyyppi, tai mikä lie.
464
00:35:33,215 --> 00:35:35,008
Kuinka paljon tiedät hänestä?
465
00:35:37,970 --> 00:35:41,139
Hänellä on asunto Suro-dongissa Soulissa.
466
00:35:41,223 --> 00:35:42,391
Ja vuonna 2017…
467
00:35:43,433 --> 00:35:46,311
Miksi minun pitää kertoa mitään?
468
00:35:46,395 --> 00:35:48,313
Pyysikö hän sinulta rahaa?
469
00:35:48,397 --> 00:35:50,190
Mitä oikein haet takaa?
470
00:35:50,274 --> 00:35:51,775
Romanssihuijaus.
471
00:35:52,568 --> 00:35:53,402
Mitä?
472
00:35:54,361 --> 00:35:57,990
Huijarit esittävät
kiinnostuneita ja rakastuneita -
473
00:35:58,073 --> 00:35:59,867
saadakseen rahaa.
474
00:36:01,869 --> 00:36:05,122
Väitätkö,
että Seong-tae on kanssani rahasta?
475
00:36:05,664 --> 00:36:09,167
Taidan näyttää rikkaalta.
Kiitos, että ajattelit niin.
476
00:36:14,464 --> 00:36:17,009
Älä järkyty.
477
00:36:17,509 --> 00:36:19,511
Kuuntele tarkkaan.
478
00:36:20,387 --> 00:36:21,638
Se mies -
479
00:36:22,973 --> 00:36:24,349
ei ole ollut naimisissa.
480
00:36:26,018 --> 00:36:27,686
Niinkö?
481
00:36:27,769 --> 00:36:29,730
Kuten sinä?
482
00:36:32,232 --> 00:36:34,526
Hän sanoo olevansa eronnut!
483
00:36:34,610 --> 00:36:38,739
Miksi poikamies esittäisi eronnutta?
484
00:36:38,822 --> 00:36:41,909
Riittää. Lopeta roskapuhe ja mene syömään.
485
00:36:42,701 --> 00:36:44,870
Jos et usko, kysy häneltä.
486
00:36:44,953 --> 00:36:46,914
Se-jinin veli sanoi niin.
487
00:36:49,082 --> 00:36:51,001
Hänen kanssaan on mahdotonta puhua.
488
00:36:51,710 --> 00:36:52,878
Hän ei ikinä kuuntele.
489
00:37:13,815 --> 00:37:15,817
Jumala, miksi teet näin?
490
00:37:16,360 --> 00:37:20,405
Kaatosadetta ja sähkökatkos.
491
00:37:22,282 --> 00:37:24,117
Se meni tännepäin.
492
00:37:28,038 --> 00:37:29,206
Missä se oikein on?
493
00:37:35,379 --> 00:37:36,463
Bom!
494
00:37:37,756 --> 00:37:39,675
- Bom!
- Mitä?
495
00:37:40,801 --> 00:37:42,302
Kuulen jo omiani.
496
00:37:46,974 --> 00:37:49,476
Ole täällä, ole kiltti. Hitto.
497
00:37:50,811 --> 00:37:52,062
Tuolla.
498
00:37:56,775 --> 00:37:58,610
Löysin sen!
499
00:38:30,350 --> 00:38:31,518
Hitto.
500
00:38:32,644 --> 00:38:35,480
Tulin katsomaan baseballia.
Miksi teen tätä?
501
00:38:35,564 --> 00:38:38,066
Ja Dong-pyon isoäiti vei kaukosäätimen.
502
00:38:40,318 --> 00:38:43,155
Olen vaikuttunut Han-gyulin enosta.
503
00:38:43,739 --> 00:38:47,659
Kun sähköt katkesivat,
hän kutsui meidät kaikki kotiinsa.
504
00:38:47,743 --> 00:38:49,619
Antoi syötävää ja yösijan.
505
00:38:49,703 --> 00:38:51,496
Se ei ole helppoa.
506
00:38:51,580 --> 00:38:52,706
Hiljaa.
507
00:38:54,374 --> 00:38:56,376
Herra Vessa, eikö se ole vielä korjattu?
508
00:38:56,460 --> 00:38:58,253
Minulla on kova hätä.
509
00:38:58,336 --> 00:38:59,838
Käytä toista!
510
00:39:01,006 --> 00:39:03,467
Herra, makuuhuoneen vessa hajosi myös.
511
00:39:03,550 --> 00:39:04,718
Korjatkaa sekin.
512
00:39:04,801 --> 00:39:07,721
Lopettakaa kakkiminen! Kuolen tähän!
513
00:39:07,804 --> 00:39:09,848
Älkää huutako. Hetkinen.
514
00:39:09,931 --> 00:39:10,932
Minun pitäisi…
515
00:39:13,435 --> 00:39:15,979
Hei, mitä muut tekevät?
516
00:39:16,063 --> 00:39:18,899
Täältä pesee.
517
00:39:18,982 --> 00:39:20,150
Antaa tulla.
518
00:39:20,233 --> 00:39:22,819
{\an8}Hyppy! Yksi, kaksi, kolme!
519
00:39:25,072 --> 00:39:26,448
Paha Han-gyul.
520
00:39:27,115 --> 00:39:29,326
Hänen pitäisi opiskella huomiseksi.
521
00:39:30,035 --> 00:39:30,869
Mutta hän pelaa.
522
00:39:31,369 --> 00:39:33,121
Loppuliike. Yksi, kaksi, kolme.
523
00:39:33,205 --> 00:39:34,581
- Tästä saat!
- Mitä teet?
524
00:39:38,210 --> 00:39:39,086
Murskasin sinut.
525
00:39:39,169 --> 00:39:43,965
Koulun paras oppilas
hävisi Oh Dong-pyolle.
526
00:39:45,759 --> 00:39:48,011
Valitse toinen peli. Hoidan pyykit.
527
00:39:48,970 --> 00:39:51,014
Missä pelissä rökittäisin sinut?
528
00:40:29,636 --> 00:40:30,720
Voi ei.
529
00:40:35,142 --> 00:40:37,310
Ei, voin selittää…
530
00:41:16,641 --> 00:41:20,228
Mitä teet täällä?
531
00:41:22,522 --> 00:41:23,481
Mitä luulisit?
532
00:41:24,232 --> 00:41:25,108
Urkin.
533
00:41:25,692 --> 00:41:26,902
- Urkit?
- Niin.
534
00:41:27,694 --> 00:41:30,488
Olen rehellisempi kuin miltä näytän,
joten sanon suoraan.
535
00:41:30,572 --> 00:41:33,158
Tulin tänne etsimään tietoja.
536
00:41:33,241 --> 00:41:35,827
Miten vastasit kysymyksiin niin nopeasti,
537
00:41:35,911 --> 00:41:37,871
ja miten saat parhaat arvosanat.
538
00:41:37,954 --> 00:41:39,706
Miksi etsit vastausta täältä?
539
00:41:40,290 --> 00:41:41,625
Mistä muualtakaan?
540
00:41:44,127 --> 00:41:45,170
Seuraa minua.
541
00:41:50,634 --> 00:41:52,719
Tästä se menee päälle.
542
00:41:52,802 --> 00:41:54,471
Tästä säädetään kirkkautta.
543
00:41:56,932 --> 00:41:58,975
Nettikursseissa käytä tätä.
544
00:42:00,894 --> 00:42:03,605
Varmistan, ettei kukaan tule tänne,
545
00:42:03,688 --> 00:42:05,232
joten saat opiskella rauhassa.
546
00:42:05,899 --> 00:42:07,776
Vaihdoin tyynyliinan ja peiton.
547
00:42:10,862 --> 00:42:12,656
Jos nukun täällä, entä sinä?
548
00:42:12,739 --> 00:42:15,659
Meillä on kallis sohva.
549
00:42:28,255 --> 00:42:29,756
Minäkin luin tämän.
550
00:42:32,259 --> 00:42:33,510
Ja tämän.
551
00:42:36,012 --> 00:42:37,764
Hänen lainaamansa muistiinpanot.
552
00:42:40,183 --> 00:42:41,101
Hitto.
553
00:42:41,184 --> 00:42:43,603
Täällä ei ole mitään erityistä.
554
00:42:55,865 --> 00:42:57,909
Tämä on siis Han-gyulin huone.
555
00:43:30,025 --> 00:43:32,152
Bom, kuuletko?
556
00:43:39,659 --> 00:43:40,618
Herra Choi?
557
00:43:41,786 --> 00:43:43,330
Oletko kunnossa?
558
00:43:45,373 --> 00:43:46,750
Mitä tapahtui?
559
00:43:47,334 --> 00:43:49,085
Kyltti huojui tuulessa.
560
00:43:49,586 --> 00:43:51,338
Taisit pelästyä ja pyörtyä.
561
00:43:53,506 --> 00:43:55,091
Lähdit toimistosta aikoja sitten.
562
00:43:55,175 --> 00:43:57,594
Mitä olet tehnyt sen jälkeen?
563
00:44:00,680 --> 00:44:02,724
Minun oli hoidettava eräs asia.
564
00:44:03,558 --> 00:44:04,768
Kiitos.
565
00:44:05,727 --> 00:44:09,022
Jutellaan sisällä. Pystytkö kävelemään?
566
00:44:22,911 --> 00:44:23,870
Tule sisään.
567
00:44:26,122 --> 00:44:28,833
Tämä on ainoa paikka,
jossa sähköt toimivat.
568
00:44:31,378 --> 00:44:32,545
NÄYTTELIJÄ JEONG NAN-HEE
569
00:44:34,297 --> 00:44:38,218
Käy ensin suihkussa, ettet sairastu.
570
00:44:38,301 --> 00:44:41,971
- Vastaan puheluun.
- Selvä.
571
00:44:44,307 --> 00:44:45,141
Haloo?
572
00:44:55,068 --> 00:44:56,403
Olet kotona.
573
00:44:59,030 --> 00:45:01,032
Herra Choi sanoi,
574
00:45:01,116 --> 00:45:03,201
että tämä on ainoa paikka,
missä on sähköä.
575
00:45:05,703 --> 00:45:07,914
Mitä teit ulkona tässä säässä?
576
00:45:08,498 --> 00:45:11,960
No, etsin jotain.
577
00:45:12,627 --> 00:45:14,546
Missä terve järkesi on?
578
00:45:16,214 --> 00:45:18,258
Kuka menee ulos sateeseen?
579
00:45:18,341 --> 00:45:19,259
Kuule.
580
00:45:20,051 --> 00:45:23,430
Luuletko,
ettei minulla ollut syytä siihen?
581
00:45:23,513 --> 00:45:25,890
Ehkä oli, mutta olit vaivaksi.
582
00:45:27,767 --> 00:45:31,396
"Oletko kunnossa?"
Eikö sinun pitäisi kysyä tuollaista?
583
00:45:31,479 --> 00:45:33,064
Sellaiset kysymykset -
584
00:45:33,648 --> 00:45:35,817
ovat ihmisille, joilla on tervettä järkeä.
585
00:45:42,991 --> 00:45:44,701
Tulin peseytymään valoisassa,
586
00:45:45,452 --> 00:45:47,203
mutta taidan mennä kotiin.
587
00:45:47,996 --> 00:45:51,166
Koska käytän
vain tavaratalojen kallista saippuaa.
588
00:46:00,592 --> 00:46:02,302
Tervettä järkeä? Vaivaksi?
589
00:46:02,886 --> 00:46:05,513
Milloin olin ikinä hänelle vaivaksi?
590
00:46:11,728 --> 00:46:12,979
Miksi seurasit minua ulos?
591
00:46:14,147 --> 00:46:17,192
Kaupoissa ja tavarataloissa
on samaa saippuaa.
592
00:46:17,275 --> 00:46:18,735
Miksi sinun on niin tärkeää -
593
00:46:18,818 --> 00:46:21,571
mennä kotiisi, jossa ei ole sähköä.
594
00:46:22,655 --> 00:46:25,074
Et tietenkään ymmärtänyt, mitä vihjailin.
595
00:46:25,658 --> 00:46:28,077
Luulitko oikeasti,
että se johtuu saippuasta?
596
00:46:28,828 --> 00:46:32,499
Olen litimärkä,
ja sinä aloit puhumaan terveestä järjestä.
597
00:46:33,374 --> 00:46:36,503
Olet asunut vain Soulissa,
598
00:46:37,295 --> 00:46:42,091
joten sinusta ehkä sade oli romanttista,
kun katselit sitä kerrostalosta.
599
00:46:42,592 --> 00:46:43,593
Mutta täällä on toisin.
600
00:46:45,053 --> 00:46:46,596
Kun tänne iskee taifuuni,
601
00:46:47,889 --> 00:46:52,352
on tervettä järkeä hylätä
asunto tai vene selviytyäkseen.
602
00:46:53,436 --> 00:46:56,981
Mikä on henkeäsi tärkeämpää,
kun kerran menit ulos taifuunissa?
603
00:47:01,778 --> 00:47:02,737
Oletko tyytyväinen?
604
00:47:10,203 --> 00:47:13,414
Tiedätkö, välitän hengestäni paljon.
605
00:47:13,998 --> 00:47:17,752
Minulla on upea vartalo.
Miksen välittäisi elämästäni?
606
00:47:17,835 --> 00:47:19,087
Mutta tuo -
607
00:47:20,380 --> 00:47:22,757
oli ensimmäinen lahjasi minulle.
608
00:47:26,553 --> 00:47:27,637
Eli,
609
00:47:29,013 --> 00:47:32,809
et voinut mennä kotiin tässä säässä
tuon typerän jutun vuoksi?
610
00:47:33,476 --> 00:47:35,353
Se saattaa olla jotain kallista.
611
00:47:35,436 --> 00:47:36,563
Jalokiviä tai kultaa.
612
00:47:37,146 --> 00:47:40,400
Jos se olisi sellaista,
se olisi ollut haaskausta.
613
00:47:41,568 --> 00:47:42,485
Ja jos -
614
00:47:43,319 --> 00:47:45,071
se on -
615
00:47:46,489 --> 00:47:47,907
kihlasormus,
616
00:47:49,242 --> 00:47:52,870
olisin hylännyt avoimet tunteesi.
617
00:47:56,040 --> 00:47:57,542
Olisi pitänyt jättää se kotiin.
618
00:47:58,918 --> 00:48:02,338
Pitikin kantaa sitä laukussa
ja kadottaa se.
619
00:48:02,839 --> 00:48:07,427
Bom, voisin ostaa tuhat tuollaista,
620
00:48:07,510 --> 00:48:11,806
joten älä enää vaaranna itseäsi sen takia.
621
00:48:12,807 --> 00:48:15,435
Mitä jos kyltti olisi osunut sinuun?
622
00:48:16,978 --> 00:48:18,104
Miten tiesit?
623
00:48:20,982 --> 00:48:21,816
Mitä?
624
00:48:23,026 --> 00:48:25,612
Miten tiesit, että kyltti oli osua minuun?
625
00:48:32,076 --> 00:48:33,161
Bom!
626
00:48:34,287 --> 00:48:35,580
Bom!
627
00:49:30,176 --> 00:49:32,553
Bom? Onko hän kunnossa?
628
00:49:32,637 --> 00:49:34,931
Hän taisi pyörtyä järkytyksestä.
629
00:49:37,684 --> 00:49:38,518
Entä sinä?
630
00:49:43,064 --> 00:49:43,940
Olen kunnossa.
631
00:49:44,023 --> 00:49:45,692
Joten vie hänet äkkiä kotiin.
632
00:49:45,775 --> 00:49:47,735
Ei hätää. Käy hoitamassa tuo.
633
00:49:54,867 --> 00:49:58,538
Hoidin olkapääni ja vaihdoin vaatteet,
ettet saisi tietää.
634
00:50:01,666 --> 00:50:06,421
Mutta olin silti liian töykeä aiemmin.
635
00:50:08,673 --> 00:50:10,717
Ajatus, että olit saada kyltistä,
636
00:50:11,217 --> 00:50:14,429
sai minut suuttumaan.
637
00:50:16,764 --> 00:50:20,017
Itketkö, herra Sun?
638
00:50:20,101 --> 00:50:21,310
Itkenkö?
639
00:50:22,645 --> 00:50:23,563
Eikö se ole sadetta?
640
00:50:23,646 --> 00:50:24,689
Ei, sinä itket.
641
00:50:26,149 --> 00:50:29,235
Bom, kerron itsestäni jotain.
642
00:50:29,819 --> 00:50:33,322
En ole tainnut itkeä syntymäni jälkeen.
643
00:50:36,451 --> 00:50:37,910
Katso. Kyyneliä.
644
00:50:38,536 --> 00:50:39,412
Mitä?
645
00:50:44,167 --> 00:50:45,501
Mikä minua vaivaa?
646
00:50:46,169 --> 00:50:49,380
Tiedät, että olen kunnossa,
joten älä enää itke.
647
00:50:49,464 --> 00:50:50,298
Lopeta.
648
00:50:56,095 --> 00:50:57,180
En pysty lopettamaan.
649
00:50:57,764 --> 00:50:58,598
Mitä?
650
00:51:00,349 --> 00:51:04,645
En ole itkenyt aiemmin,
joten en osaa lopettaa.
651
00:51:07,774 --> 00:51:10,735
Yritä toistaa kertotaulu.
652
00:51:10,860 --> 00:51:12,278
Kertotauluko?
653
00:51:12,361 --> 00:51:16,949
Luin jostain,
että itku syntyy oikealla puolella aivoja.
654
00:51:17,033 --> 00:51:20,495
Joten jos käytät vasenta puolta,
oikea saattaa sammua.
655
00:51:21,162 --> 00:51:22,288
Kertotaulua?
656
00:51:24,582 --> 00:51:26,626
1 x 2 = 2.
2 x 2 = 4.
657
00:51:26,709 --> 00:51:28,711
2 x 3 = 6.
2 x 4 = 8.
658
00:51:30,671 --> 00:51:31,672
Ei se toimi.
659
00:51:33,132 --> 00:51:34,842
Entä tämä?
660
00:51:39,889 --> 00:51:41,098
En kutia helposti.
661
00:51:42,099 --> 00:51:45,853
Mikään looginen tai fyysinen ei toimi.
Mitä teen?
662
00:51:46,938 --> 00:51:51,776
Entä jokin romanttinen, kuten tämä?
663
00:52:05,039 --> 00:52:08,543
Se taitaa toimia.
664
00:52:11,254 --> 00:52:12,255
Mikä helpotus.
665
00:52:12,755 --> 00:52:13,589
Mennään sitten.
666
00:52:16,509 --> 00:52:17,426
No…
667
00:52:19,428 --> 00:52:23,641
Jotta se loppuisi täysin, tiedätkö…
668
00:53:42,428 --> 00:53:46,849
Sähköt palasivat,
joten pitäisi mennä kotiin.
669
00:53:46,933 --> 00:53:50,269
Ole täällä yötä.
670
00:53:51,187 --> 00:53:53,397
En voi jättää sinua yksin.
Huolehtisin liikaa.
671
00:53:55,107 --> 00:53:57,193
Han-gyul pitää gaengsigi-puurosta,
672
00:53:57,276 --> 00:54:00,446
joten ostin pavun ituja.
Syödään sitä yhdessä aamiaiseksi.
673
00:54:01,656 --> 00:54:03,783
Muuten, Han-gyul ei vieläkään -
674
00:54:05,868 --> 00:54:07,244
tiedä, vai mitä?
675
00:54:13,834 --> 00:54:14,669
Bom.
676
00:54:17,338 --> 00:54:18,589
Minua -
677
00:54:21,592 --> 00:54:22,802
pelottaa enemmän se,
678
00:54:26,263 --> 00:54:28,683
että Han-gyul saa tietää
äitinsä hylänneen hänet,
679
00:54:33,896 --> 00:54:36,565
kuin se, että valehtelin hänelle.
680
00:54:40,861 --> 00:54:42,154
Se pelottaa enemmän.
681
00:55:21,777 --> 00:55:24,530
Miksi tulit ulos? Haluatko sinäkin vettä?
682
00:55:25,156 --> 00:55:27,867
En. Oli hieman kylmä.
683
00:55:30,911 --> 00:55:32,872
Meillä ei ole enempää peittoja.
684
00:55:34,582 --> 00:55:37,626
Odota.
Enoni huoneessa pitäisi olla lämpöpeite.
685
00:56:03,069 --> 00:56:04,695
KOREAN TUOMIOISTUIN
686
00:56:17,208 --> 00:56:19,960
"Perinnönjakosopimus?"
687
00:56:30,721 --> 00:56:31,639
"Sun Hee-yeon?"
688
00:56:34,934 --> 00:56:38,437
Miksi siinä on kuolleen henkilön leima?
689
00:56:42,691 --> 00:56:43,818
Sun Han-gyul?
690
00:56:46,612 --> 00:56:48,447
Kuka olet?
691
00:56:49,240 --> 00:56:50,074
Minäkö?
692
00:56:51,826 --> 00:56:54,036
Tuota… Minä…
693
00:57:00,167 --> 00:57:02,253
Hei. Paha Han-gyul.
694
00:57:03,504 --> 00:57:07,133
En ole antanut sisarelleni vielä anteeksi.
695
00:57:08,801 --> 00:57:11,762
Mutta sanoit, että pojalla on
oikeus tietää vanhemmistaan.
696
00:57:13,973 --> 00:57:15,391
Se, mitä sanoit,
697
00:57:17,476 --> 00:57:19,353
on pyörinyt päässäni.
698
00:57:23,607 --> 00:57:26,944
Mietin vielä,
mikä on parasta Han-gyulille.
699
00:57:34,743 --> 00:57:35,661
Eno.
700
00:57:38,622 --> 00:57:39,456
Niin.
701
00:57:57,892 --> 00:57:58,934
"Sun Hee-yeon."
702
00:58:02,938 --> 00:58:05,566
Äitini nimi.
Sanoit, että hän kuoli tulipalossa.
703
00:58:15,868 --> 00:58:16,785
Onko hän elossa?
704
00:59:09,421 --> 00:59:12,883
{\an8}Eno! Han-gyul lähti Souliin.
705
00:59:13,592 --> 00:59:14,969
{\an8}Kiva kun tulit.
706
00:59:16,428 --> 00:59:19,390
{\an8}Enosi ei haluaisi, että tapaisin sinut.
707
00:59:19,473 --> 00:59:21,392
{\an8}Voinko kutsua sinua äidiksi?
708
00:59:21,475 --> 00:59:23,811
{\an8}Sydämeni särkyi.
709
00:59:23,894 --> 00:59:27,564
{\an8}Et ole ollut Han-gyulin tukena,
joten hyvitä se.
710
00:59:27,648 --> 00:59:31,193
{\an8}Ollaan itsevarmoja ja pidetään hauskaa.
711
00:59:31,277 --> 00:59:32,152
Tehdään niin.
712
00:59:39,201 --> 00:59:41,203
{\an8}Tekstitys: Harri Jokinen