1 00:01:05,065 --> 00:01:06,066 {\an8}Σον Χαν-γκιουλ; 2 00:01:06,150 --> 00:01:06,984 {\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 8 3 00:01:12,948 --> 00:01:15,284 {\an8}Ποια… είστε; 4 00:01:15,367 --> 00:01:16,535 {\an8}Ποια είμαι; 5 00:01:18,370 --> 00:01:20,581 {\an8}Ναι… Εγώ… 6 00:01:25,503 --> 00:01:27,546 {\an8}Ναι, εγώ… 7 00:01:28,422 --> 00:01:29,423 {\an8}Εγώ απλώς… 8 00:01:33,719 --> 00:01:36,180 {\an8}Μην το πεις στον θείο σου, εντάξει; 9 00:01:38,224 --> 00:01:40,100 {\an8}Τι; Δεν μπορώ… 10 00:01:48,692 --> 00:01:52,613 Δεν είπε ότι προτιμάει να με βλέπει να γυμνάζομαι απ' το να βλέπει τηλεόραση; 11 00:01:53,322 --> 00:01:54,698 Μα τι ανόητη γυναίκα. 12 00:01:54,782 --> 00:01:57,576 Τι να κάνω για να τη συνεφέρω; 13 00:01:57,660 --> 00:01:58,994 Είναι τρελό αυτό. 14 00:02:01,622 --> 00:02:02,998 Τι διάολο; 15 00:02:03,082 --> 00:02:04,625 Όπου κι αν πάω, όλοι είναι… 16 00:02:07,336 --> 00:02:08,212 Τι; 17 00:02:11,257 --> 00:02:12,132 Μισό λεπτό… 18 00:02:16,345 --> 00:02:17,388 Θεέ μου! 19 00:02:20,391 --> 00:02:23,686 Μα τι είναι όλα αυτά; 20 00:02:25,563 --> 00:02:26,647 Καταραμένη άμμος. 21 00:02:32,361 --> 00:02:36,574 Ώστε, κυρία Μπομ και κύριε Σον, εσείς οι δύο είστε… 22 00:02:36,657 --> 00:02:37,867 Σωστά; 23 00:02:37,950 --> 00:02:40,578 Γενναιόδωρε και φιλεύσπλαχνε κύριε Τζονγκ, 24 00:02:41,245 --> 00:02:44,748 αν κάνεις τα στραβά μάτια σ' αυτό που μόλις είδες, 25 00:02:44,832 --> 00:02:47,126 θα σ' το χρωστάμε μέχρι να πεθάνουμε. 26 00:02:47,209 --> 00:02:49,044 Όχι, και μετά τον θάνατό μας. 27 00:02:49,128 --> 00:02:50,296 Όχι. 28 00:02:50,796 --> 00:02:51,839 Μην ανακατεύεσαι. 29 00:02:52,673 --> 00:02:53,883 Άσε να το χειριστώ εγώ. 30 00:02:58,220 --> 00:03:00,681 Τι; Τι θα κάνεις; 31 00:03:00,764 --> 00:03:02,182 Τι κάνεις; 32 00:03:11,901 --> 00:03:13,110 Με τρόμαξες για λίγο. 33 00:03:16,363 --> 00:03:19,742 Σου εύχομαι μακροζωία και γαλήνη για την οικογένειά σου. 34 00:03:19,825 --> 00:03:21,368 Αιωνίως. 35 00:03:24,246 --> 00:03:27,291 Κάνουμε κι οι δύο πολεμικές τέχνες. Αν κάνεις τα στραβά μάτια, 36 00:03:27,374 --> 00:03:29,585 τότε, ό,τι θελήσεις, κύριε Τζονγκ, 37 00:03:29,668 --> 00:03:32,421 θα το κάνω για σένα. Σε παρακαλώ; 38 00:03:32,504 --> 00:03:35,174 - Οτιδήποτε; - Ναι, ό,τι θελήσεις. 39 00:03:42,514 --> 00:03:44,683 Αφού το ζητάς τόσο απελπισμένα, 40 00:03:44,767 --> 00:03:47,853 θα ήταν φρικτό να μη σου κάνω τη χάρη. 41 00:03:49,605 --> 00:03:51,774 - Πρώτα, η κυρία Μπομ. - Ναι, κύριε Τζονγκ. 42 00:03:55,903 --> 00:03:58,489 Ξέρεις τον δικηγόρο, τον αδερφό της Σε-τζιν, έτσι; 43 00:04:00,032 --> 00:04:02,326 Θέλω να μάθεις για τον βοηθό του. 44 00:04:02,409 --> 00:04:04,286 Τον βοηθό του; 45 00:04:05,287 --> 00:04:07,414 - Αυτό θέλεις μόνο; - Ναι. 46 00:04:09,416 --> 00:04:10,584 Κι εσύ. 47 00:04:11,251 --> 00:04:12,086 Μάλιστα, κύριε. 48 00:04:13,337 --> 00:04:14,254 Είναι βαρύ αυτό. 49 00:04:14,338 --> 00:04:16,173 Δώσ' το σ' εμένα. 50 00:04:18,634 --> 00:04:19,593 Έλα εδώ. 51 00:04:22,221 --> 00:04:23,806 - Έλα μαζί μου. - Εντάξει. 52 00:04:27,935 --> 00:04:29,603 Έχεις δυνατούς τραπεζοειδείς. 53 00:04:52,710 --> 00:04:54,878 Μην το πεις στον θείο σου, εντάξει; 54 00:05:02,177 --> 00:05:04,638 - Θείε, εγώ… - Μα και πάλι, 55 00:05:04,722 --> 00:05:07,516 πώς μπόρεσε και μου το ζήτησε αυτό; Είναι τρελό. 56 00:05:08,559 --> 00:05:10,394 Έλεος. 57 00:05:20,654 --> 00:05:21,655 Γεια σας. 58 00:05:35,794 --> 00:05:36,879 Κυρία Μπομ. 59 00:05:38,255 --> 00:05:39,631 Με είδες το Σαββατοκύριακο; 60 00:05:39,715 --> 00:05:42,259 Να σε δω; Πότε; Τι εννοείς; 61 00:05:44,011 --> 00:05:45,929 Γιατί νιώθω ότι σε είδα; 62 00:05:46,597 --> 00:05:51,477 Νομίζω ότι σε είδα με κάποιον στο λούνα παρκ. 63 00:05:52,853 --> 00:05:53,896 Θεέ μου! 64 00:05:54,521 --> 00:05:55,731 Εγώ ήμουν. 65 00:05:55,814 --> 00:05:56,982 Τι εννοείς; 66 00:05:57,066 --> 00:06:01,070 Μια μεσήλικη γυναίκα πήγε να διασκεδάσει, αφήνοντας την τσάντα της. 67 00:06:03,030 --> 00:06:06,241 Μετά είδα την κυρία Μπομ. Κάναμε μια βόλτα μαζί. 68 00:06:07,034 --> 00:06:08,118 Είναι πρόβλημα; 69 00:06:09,828 --> 00:06:14,041 Δηλαδή, λες ότι η κυρία Μπομ πήγε στο λούνα παρκ μόνη της; 70 00:06:14,124 --> 00:06:16,460 Άλλοι πάνε σε εστιατόρια ή μπαρ μόνοι τους πια, 71 00:06:16,543 --> 00:06:18,045 γιατί όχι και σε λούνα παρκ; 72 00:06:18,629 --> 00:06:19,838 Συμφωνώ απολύτως. 73 00:06:20,672 --> 00:06:23,634 Πάψε να την υποπτεύεσαι χωρίς λόγο 74 00:06:23,717 --> 00:06:25,177 και κοίτα την τσάντα σου. 75 00:06:30,182 --> 00:06:31,183 Κυρία Μπομ. 76 00:06:37,397 --> 00:06:39,983 Οι ερωτήσεις. Ενημέρωσέ με το συντομότερο. 77 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 Παρεμπιπτόντως, τι ζήτησες απ' τον κύριο Σον; 78 00:06:47,491 --> 00:06:51,537 Δεν του ζήτησες να σκοτώσει κάποιον, έτσι; 79 00:06:57,626 --> 00:07:00,587 ΑΘΛΗΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ 80 00:07:01,547 --> 00:07:03,966 Δεν έπρεπε να γραφτώ για έξι μήνες. 81 00:07:05,259 --> 00:07:07,678 Μάλλον δεν θα μου δώσουν πίσω τα λεφτά. 82 00:07:18,689 --> 00:07:19,523 Κύριε Τζονγκ; 83 00:08:03,066 --> 00:08:04,151 Ο θείος του… 84 00:08:06,069 --> 00:08:07,487 έπεσε κάτω; 85 00:08:08,989 --> 00:08:11,408 Έχεις χάσει ποτέ στη ζωή σου; 86 00:08:13,535 --> 00:08:18,582 Είναι σαν να με ρωτάς αν έχω πεθάνει ποτέ. 87 00:08:19,499 --> 00:08:21,835 Αυτό δεν έχει γίνει και δεν θα γίνει… 88 00:08:21,919 --> 00:08:23,128 Τη Δευτέρα, 89 00:08:24,588 --> 00:08:29,343 ο πανίσχυρος Σον Τζε-γκιου θα χάσει από μένα, τον Τζονγκ Τζιν-χοκ. 90 00:08:30,761 --> 00:08:33,472 Μάλλον μεγάλωσα και δεν βλέπω καλά. 91 00:08:33,555 --> 00:08:36,141 Αυτός κάτω δεν είναι ο κύριος Τζονγκ, 92 00:08:36,225 --> 00:08:38,185 αλλά ο θείος του Χαν-γκιουλ; 93 00:08:39,144 --> 00:08:40,771 Καλώς την κυρία Σο. 94 00:08:41,563 --> 00:08:44,191 Η σκληρή μου προπόνηση απέδωσε. 95 00:08:44,274 --> 00:08:46,777 Γιατί είναι ακόμα κάτω; 96 00:08:47,361 --> 00:08:49,279 Μήπως έχει χτυπήσει κάπου; 97 00:08:53,951 --> 00:08:56,703 Κύριε Σον, τελείωσε. Μπορείς να σηκωθείς τώρα. 98 00:08:58,413 --> 00:09:00,832 Θα μείνω έτσι για λίγο. Μπορείς να φύγεις. 99 00:09:06,338 --> 00:09:09,383 Δεν είσαι ισάξιός μου. Θα 'πρεπε… 100 00:09:14,388 --> 00:09:16,974 Έχω εντυπωσιαστεί. 101 00:09:17,057 --> 00:09:19,101 Έχεις βελτιωθεί πολύ. 102 00:09:19,184 --> 00:09:21,770 Βλέπω ότι γύρισες μετά από καιρό. 103 00:09:21,853 --> 00:09:24,273 Μάλλον θα ξαναρχίσεις προπόνηση. 104 00:09:25,274 --> 00:09:27,901 Δεν είναι αυτό. 105 00:09:28,485 --> 00:09:31,238 Δεν προλαβαίνω κι ήρθα να ζητήσω επιστροφή. 106 00:09:35,742 --> 00:09:37,244 Πήγαινε να αλλάξεις. 107 00:09:39,079 --> 00:09:43,458 Σήμερα θα σου μάθω τα μυστικά μου κόλπα για να νικήσεις τον Σον Τζε-γκιου. 108 00:09:44,376 --> 00:09:47,921 Λες ότι μπορώ να τον νικήσω κι εγώ έτσι; 109 00:09:50,674 --> 00:09:51,717 Το βλέπεις αυτό; 110 00:09:52,301 --> 00:09:55,429 Δεν μπορεί ούτε καν να σηκωθεί. Δεν βλέπεις; 111 00:09:56,471 --> 00:09:57,889 Πήγαινε να αλλάξεις. 112 00:09:58,890 --> 00:10:00,017 Εντάξει, πάω. 113 00:10:00,100 --> 00:10:02,644 Είναι πολύ εντυπωσιακό αυτό. 114 00:10:11,111 --> 00:10:14,031 Αναρωτιέμαι τι να κάνει τώρα. 115 00:10:25,542 --> 00:10:26,376 Ορίστε. 116 00:10:28,253 --> 00:10:30,547 Αν κάποια μέρα, στα ξαφνικά, 117 00:10:30,630 --> 00:10:33,467 νιώθεις ότι σου λείπω, άνοιξέ το. 118 00:10:35,302 --> 00:10:37,763 Νομίζω ότι μου λείπει λίγο. 119 00:10:39,473 --> 00:10:42,059 Πόσο πρέπει να μου λείπει για να το ανοίξω; 120 00:10:55,822 --> 00:10:58,533 Όχι. Δεν έχει περάσει αρκετός καιρός. 121 00:10:59,117 --> 00:11:00,077 Δεν είναι σωστό. 122 00:11:25,102 --> 00:11:27,062 Τι να έχει άραγε το κουτί; 123 00:11:29,940 --> 00:11:30,816 Άρωμα; 124 00:11:31,691 --> 00:11:32,818 Χειρόγραφο γράμμα; 125 00:11:34,444 --> 00:11:37,447 Ή… μήπως ένα δαχτυλίδι; 126 00:11:51,461 --> 00:11:52,963 - Συγγνώμη. - Θεέ μου! 127 00:11:54,339 --> 00:11:57,259 Μπομ-σικ, είσαι καλά; Είσαι εντάξει; 128 00:12:00,053 --> 00:12:01,054 Συγγνώμη. 129 00:12:08,145 --> 00:12:09,271 Αυτή η γυναίκα είναι. 130 00:12:16,778 --> 00:12:17,904 Αυτή είναι. 131 00:12:29,374 --> 00:12:30,208 Η τσάντα μου. 132 00:12:31,001 --> 00:12:32,085 Ναι, σωστά. 133 00:12:37,257 --> 00:12:38,633 Είναι τσάντα Holly. 134 00:12:40,844 --> 00:12:41,678 Την ξέρεις; 135 00:12:42,762 --> 00:12:45,557 Έχω μόνο μεγάλες τσάντες απ' αυτήν τη μάρκα, 136 00:12:46,224 --> 00:12:48,268 δεν ήξερα ότι φτιάχνουν τόσο μικρές. 137 00:12:48,977 --> 00:12:51,563 Μα αυτή που κρατάς τώρα… 138 00:12:53,648 --> 00:12:55,525 Τις έχω στο σπίτι. Τις μεγάλες. 139 00:12:55,609 --> 00:12:58,528 Μάλιστα, στο σπίτι. Κατάλαβα. 140 00:12:59,821 --> 00:13:02,365 Αλήθεια τις έχω στο σπίτι. 141 00:13:02,449 --> 00:13:04,242 Τις αγόρασα στο πολυκατάστημα. 142 00:13:04,326 --> 00:13:07,454 - Χωρίς έκπτωση. - Τέλος πάντων, τι μυρίζει έτσι; 143 00:13:08,413 --> 00:13:09,706 Θεέ μου! 144 00:13:09,789 --> 00:13:11,750 Τι στο καλό; Γιατί μου γαβγίζεις; 145 00:13:11,833 --> 00:13:13,877 Μπομ-σικ, μη γαβγίζεις. 146 00:13:15,212 --> 00:13:16,213 Γάβγισέ της! 147 00:13:16,838 --> 00:13:17,839 Μπράβο. 148 00:13:17,923 --> 00:13:19,466 Όχι, μη γαβγίζεις. 149 00:13:21,760 --> 00:13:24,554 Όχι. Συνήθως, δεν γαβγίζει σε οποιονδήποτε. 150 00:13:25,555 --> 00:13:28,016 Θα ξέρει ότι δεν είσαι ευπρόσδεκτη εδώ. 151 00:13:31,311 --> 00:13:33,188 Τι είπες; 152 00:13:33,271 --> 00:13:34,981 Αν σε πρόσβαλα, χαίρομαι… 153 00:13:38,193 --> 00:13:39,319 Συγγνώμη. 154 00:13:40,278 --> 00:13:44,282 Σε ό,τι αφορά την ασφάλεια, να την προτείνεις σε όσους τη χρειάζονται, 155 00:13:44,366 --> 00:13:47,077 αλλά δεν είναι σωστό να πιέζεις τους άλλους… 156 00:13:47,160 --> 00:13:50,622 Αυτό είπε ο Τζε-γκιου; Ότι είμαι ασφαλίστρια; 157 00:13:51,206 --> 00:13:52,290 "Ο Τζε-γκιου"; 158 00:13:52,791 --> 00:13:54,209 Εντυπωσιακό. 159 00:13:54,709 --> 00:13:56,670 Λέει ψέματα και σε γυναίκες τώρα. 160 00:13:59,381 --> 00:14:03,510 Δηλαδή, δεν είσαι εδώ για τις ασφάλειες; 161 00:14:11,685 --> 00:14:13,979 Όσον αφορά τη σχέση μου μαζί του, 162 00:14:14,729 --> 00:14:17,190 καλύτερα να σου το πει ο ίδιος ο Τζε-γκιου. 163 00:14:19,109 --> 00:14:19,943 Πάω τώρα. 164 00:14:20,026 --> 00:14:22,529 Τι… Περίμενε. 165 00:14:29,077 --> 00:14:29,911 Τι τότε; 166 00:14:31,288 --> 00:14:34,708 Δεν είναι ασφαλίστρια; 167 00:15:06,114 --> 00:15:07,407 Να σου πω… 168 00:15:21,588 --> 00:15:22,881 "Δώρο για καψούρα"; 169 00:15:22,964 --> 00:15:24,466 Γουστάρεις κάποια; 170 00:15:24,549 --> 00:15:26,509 - Όχι. - Πού πας; 171 00:15:26,593 --> 00:15:29,387 - Έλα δω. - Θεέ μου. 172 00:15:30,889 --> 00:15:31,723 Χαν-γκιουλ. 173 00:15:31,806 --> 00:15:33,391 Όταν λες πώς νιώθεις, 174 00:15:33,475 --> 00:15:35,435 - δεν έχει σημασία το δώρο. - Ναι. 175 00:15:35,518 --> 00:15:36,770 Όταν πήγαινα γυμνάσιο, 176 00:15:37,354 --> 00:15:40,982 έκλεψα την πιστωτική της μαμάς μου και αγόρασα κορεάτικο μοσχάρι. 177 00:15:41,066 --> 00:15:43,818 Το μεσημέρι, καθάρισα το τραπέζι και είπα σ' εκείνη 178 00:15:44,527 --> 00:15:46,780 "Θα βγούμε, αν το πάρεις αυτό". 179 00:15:46,863 --> 00:15:50,742 Όλοι στην καφετέρια έπαθαν πλάκα, λες και ήταν σε συναυλία. 180 00:15:51,326 --> 00:15:53,828 Πώς πήγε; Πέτυχε; 181 00:15:54,496 --> 00:15:55,330 Άλλαξε σχολείο. 182 00:15:56,498 --> 00:15:59,918 Ντράπηκε τόσο πολύ που πλάνταξε στο κλάμα 183 00:16:00,001 --> 00:16:01,878 για τέσσερις ολόκληρες μέρες. 184 00:16:01,961 --> 00:16:05,256 Μετά απ' αυτό, δεν την ξαναείδε κανείς στο Σίνσου. 185 00:16:05,340 --> 00:16:07,509 - Παλιό… - Είναι αλήθεια. 186 00:16:09,803 --> 00:16:10,637 Ήσυχα. 187 00:16:14,265 --> 00:16:15,100 Ήσυχα. 188 00:16:17,435 --> 00:16:18,770 Αύριο αρχίζουν οι εξετάσεις. 189 00:16:19,270 --> 00:16:21,314 Να παλέψετε με τα αποτελέσματα. 190 00:16:21,398 --> 00:16:22,607 Κύριε. 191 00:16:22,691 --> 00:16:26,111 Είναι η σειρά του Ντε-χαν να πατώσει φέτος. 192 00:16:28,363 --> 00:16:31,825 Τι; Αν μετρήσουμε την εξάσκηση, είναι η σειρά σου. 193 00:16:32,992 --> 00:16:33,993 Σιωπή. 194 00:16:36,246 --> 00:16:39,833 Όλοι αναρωτιούνται ποιος θα είναι ο τελευταίος του σχολείου. 195 00:16:42,544 --> 00:16:46,131 Αλλά ο πρώτος μαθητής δεν έχει αλλάξει ποτέ. 196 00:16:46,214 --> 00:16:49,300 Ελάτε, κύριε. Μόνο στον Χαν-γκιουλ έχετε αδυναμία. 197 00:16:49,384 --> 00:16:50,301 Σιωπή. 198 00:16:57,100 --> 00:16:58,143 Το βρήκα. 199 00:16:59,394 --> 00:17:00,395 Τι βρήκες; 200 00:17:01,604 --> 00:17:02,480 Το δώρο. 201 00:17:03,690 --> 00:17:07,068 Το δώρο που θα την κάνει χαρούμενη. 202 00:17:11,740 --> 00:17:13,032 Νομίζω ότι το βρήκα. 203 00:17:36,681 --> 00:17:40,769 ΣΥΜΒΑΣΗ ΔΙΑΙΡΕΣΗΣ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑΣ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑΣ 204 00:17:40,852 --> 00:17:43,480 Ενώ την προειδοποίησα να μην έρθει εδώ… 205 00:17:46,441 --> 00:17:47,275 Τι ήταν αυτό; 206 00:17:48,234 --> 00:17:49,444 Ο Μπομ-σικ είναι; 207 00:17:59,245 --> 00:18:01,372 Μπομ… Όχι. Κυρία Μπομ. 208 00:18:03,374 --> 00:18:06,920 Δεν είναι η μέρα που βλέπω τον Μπομ-σικ. Γιατί είσαι εδώ; 209 00:18:13,593 --> 00:18:15,595 Πρέπει να τηρείς την υπόσχεσή σου. 210 00:18:16,179 --> 00:18:20,058 Αν σου λείπω τόσο πολύ από τώρα, πώς θα περιμένεις δύο χρόνια; 211 00:18:20,141 --> 00:18:21,476 Θεέ μου. 212 00:18:22,811 --> 00:18:24,687 Δεν είναι ασφαλίστρια. 213 00:18:26,439 --> 00:18:28,983 Μόλις την είδα. 214 00:18:29,067 --> 00:18:29,943 Πες αλήθεια. 215 00:18:31,820 --> 00:18:36,241 Αν μου ξαναπείς ψέματα, ξέχνα τα δύο χρόνια. Τελειώσαμε. 216 00:18:42,664 --> 00:18:44,165 ΣΥΓΚΛΗΡΟΝΟΜΟΣ: ΣΟΝ ΧΙ-ΓΙΟΝ 217 00:18:44,249 --> 00:18:45,291 {\an8}Σον Χι-γιον! 218 00:18:47,293 --> 00:18:48,962 Σταμάτα, μπαμπά! 219 00:18:49,796 --> 00:18:51,840 Έχεις τρελαθεί; 220 00:18:51,923 --> 00:18:54,342 Δεν ξέρουμε καν ποιος είναι ο πατέρας. 221 00:18:54,425 --> 00:18:56,678 Πώς τολμάς να φέρνεις εδώ το μωρό; 222 00:18:56,761 --> 00:18:59,848 Καλά λες! Είμαι τρελή που ξανάρθα εδώ. 223 00:18:59,931 --> 00:19:03,476 Το ήξερα ότι θα με χτυπήσεις έτσι. Είναι εγγόνι σου, όμως, 224 00:19:03,560 --> 00:19:05,603 γι' αυτό είπα να τον δεις. 225 00:19:05,687 --> 00:19:10,191 Έφυγες απ' το σπίτι επειδή με μισείς, και τώρα λες ότι είναι εγγόνι μου; 226 00:19:10,275 --> 00:19:14,153 Θα σε σκοτώσω σήμερα, παλιoκόριτσο. 227 00:19:15,363 --> 00:19:16,197 Χι-γιον. 228 00:19:19,951 --> 00:19:21,369 - Τζε-γκιου! - Φύγε! 229 00:19:21,911 --> 00:19:23,413 Πάρε το παιδί και φύγε! 230 00:19:47,020 --> 00:19:49,522 Τζε-γκιου, είσαι καλά; 231 00:19:50,815 --> 00:19:52,400 Έχεις τρελαθεί; 232 00:19:52,984 --> 00:19:55,153 Πώς έφερες το παιδί εδώ; 233 00:19:55,987 --> 00:19:58,114 Νομίζεις πως είμαι στα καλά μου; 234 00:19:58,990 --> 00:20:02,577 Κάθε φορά που γυρνάει απ' το ψάρεμα, πίνει και τα σπάει όλα. 235 00:20:04,412 --> 00:20:07,874 Τζε-γκιου, πιστεύεις ακόμα ότι η μαμά πέθανε σε τροχαίο; 236 00:20:10,710 --> 00:20:11,711 Εγώ όχι. 237 00:20:11,794 --> 00:20:14,297 Πιστεύω ότι προσπαθούσε να του ξεφύγει. 238 00:20:14,380 --> 00:20:15,590 Αρκετά! 239 00:20:19,385 --> 00:20:22,513 Έφυγες επειδή σε έδερνε. Έπρεπε να το φανταστείς. 240 00:20:23,598 --> 00:20:25,391 Πώς θα μεγαλώσεις το παιδί μόνη σου; 241 00:20:25,475 --> 00:20:26,893 Έχεις λεφτά να το ταΐσεις; 242 00:20:27,477 --> 00:20:28,519 Όσο για αυτό, 243 00:20:29,687 --> 00:20:33,691 αν το αναθρέψω, καλύτερα να πάω στη Σεούλ να βγάλω λεφτά. 244 00:20:43,660 --> 00:20:44,494 Σον Χαν-γκιουλ. 245 00:20:46,955 --> 00:20:48,289 Έτσι τον λένε. 246 00:20:50,124 --> 00:20:51,292 Το είδες κι εσύ, έτσι; 247 00:20:52,210 --> 00:20:54,963 Είναι ελεεινός, αλλά δεν θα αγγίξει το μωρό. 248 00:20:55,755 --> 00:20:58,049 Όσο φροντίζεις τον Χαν-γκιουλ, 249 00:20:58,633 --> 00:21:01,386 θα πάω να βγάλω αρκετά λεφτά για εμάς και αυτόν 250 00:21:01,469 --> 00:21:03,596 για να ζούμε άνετα ό,τι και να γίνει. 251 00:21:05,723 --> 00:21:09,894 Μετά, θα φύγουμε και οι τρεις μακριά του. 252 00:21:11,771 --> 00:21:15,233 Κάπου όπου δεν θα μας ξαναβρεί ποτέ. 253 00:21:19,529 --> 00:21:20,697 Θα έρθω να σας πάρω. 254 00:21:21,781 --> 00:21:23,074 Και τους δυο σας. 255 00:21:25,034 --> 00:21:29,789 Από τότε που εξαφανίστηκε έτσι, δεν έλαβα ποτέ νέα της. 256 00:21:32,208 --> 00:21:34,377 Συγγνώμη που σου είπα ψέματα, 257 00:21:35,503 --> 00:21:39,757 μα δεν το έχω πει ούτε στον Χαν-γκιουλ ακόμα. Δεν μπορούσα να σου το πω. 258 00:21:43,094 --> 00:21:43,970 Αυτό σημαίνει 259 00:21:45,471 --> 00:21:49,267 ότι ο Χαν-γκιουλ δεν ξέρει πως η μητέρα του ζει; 260 00:21:51,144 --> 00:21:54,981 Αυτή η γυναίκα… είναι νεκρή για μένα. 261 00:21:57,942 --> 00:22:01,070 Ο Χαν-γκιουλ πιστεύει ότι οι γονείς του πέθαναν σε πυρκαγιά 262 00:22:02,113 --> 00:22:05,033 γι' αυτό μην του πεις τίποτα. 263 00:22:05,783 --> 00:22:07,368 Καταλαβαίνω πώς νιώθεις. 264 00:22:08,536 --> 00:22:11,789 Μα πιστεύω ότι πρέπει να του πεις πως η μητέρα του ζει… 265 00:22:11,873 --> 00:22:14,000 Δεν της αξίζει να είναι μητέρα του. 266 00:22:18,546 --> 00:22:21,215 Μπορεί, μα ένα παιδί λαχταράει τη μητέρα του. 267 00:22:22,425 --> 00:22:24,510 Μπορεί να τη μισεί, μα του λείπει. 268 00:22:25,845 --> 00:22:28,389 Ξέρεις πώς είναι να ζεις έτσι; 269 00:22:31,476 --> 00:22:33,061 Αν ήμουν ο Χαν-γκιουλ, 270 00:22:34,353 --> 00:22:38,775 θα ήθελα να ξέρω από πού προέρχομαι και ποιοι είναι οι γονείς μου. 271 00:22:39,942 --> 00:22:42,153 Θα περίμενα μια ζωή να το μάθω. 272 00:22:45,281 --> 00:22:49,452 Έχει το δικαίωμα να ξέρει ποιοι είναι οι γονείς του. 273 00:22:51,412 --> 00:22:52,246 Μπομ-σικ. 274 00:22:54,791 --> 00:22:55,708 Γεια. 275 00:22:56,375 --> 00:22:57,210 Γεια. 276 00:22:57,835 --> 00:22:58,836 Είσαι κουρασμένος; 277 00:22:59,962 --> 00:23:01,839 Είναι η μέρα μας με τον Μπομ-σικ; 278 00:23:02,965 --> 00:23:03,925 Ναι. 279 00:23:08,930 --> 00:23:10,932 - Ορίστε, πάρε. - Εντάξει. 280 00:23:14,060 --> 00:23:17,188 Να προσέχετε τον Μπομ-σικ μέχρι να τον πάρω πίσω. 281 00:23:17,772 --> 00:23:19,816 Αυτό που σου είπα ως καθηγήτρια… 282 00:23:21,776 --> 00:23:23,861 ελπίζω να το σκεφτείς. 283 00:23:24,862 --> 00:23:25,696 Γεια σας. 284 00:23:34,956 --> 00:23:36,332 Πάμε. Έλα δω. 285 00:23:37,458 --> 00:23:38,543 - Πάμε μέσα. - Ναι. 286 00:23:45,174 --> 00:23:46,467 Μπομ-σικ, έλα δω. 287 00:23:47,093 --> 00:23:52,056 Ένα παιδί που εξαφανίστηκε πριν 31 χρόνια γύρισε στους δικούς του πρόσφατα. 288 00:23:52,640 --> 00:23:54,892 Εξαφανίστηκε το 1995 289 00:23:54,976 --> 00:23:58,187 μετά από εκδρομή στη Σεούλ όπου χάθηκαν τα ίχνη του. 290 00:23:58,729 --> 00:24:02,483 Οι πρόοδοι στην ανάλυση του DNA επιβεβαίωσαν την ταυτότητά του. 291 00:24:02,567 --> 00:24:04,485 Χαν-γκιουλ, όλα καλά; 292 00:24:05,653 --> 00:24:06,487 Ναι. 293 00:24:07,029 --> 00:24:09,115 Αν χρειάζεσαι τίποτα, πες μου. 294 00:24:09,824 --> 00:24:10,867 Ξέρεις, 295 00:24:10,950 --> 00:24:14,328 αν το ήθελες, θα σου έδινα το συκώτι μου ή τη χολή μου. 296 00:24:14,996 --> 00:24:16,622 Ακόμα και νεφρό. 297 00:24:18,916 --> 00:24:20,376 Το νεφρό είναι το όριο; 298 00:24:21,544 --> 00:24:25,131 Εγώ αν χρειαζόταν, θα σου έδινα και την καρδιά μου. 299 00:24:26,340 --> 00:24:29,135 Είσαι η μαμά και ο μπαμπάς μου. Μόνο εσένα έχω. 300 00:24:29,719 --> 00:24:33,556 Τι πειράζει αν δεν μπορώ να αναπνεύσω; Τι κι αν δεν κυκλοφορεί το αίμα; 301 00:24:45,943 --> 00:24:47,486 Πώς σου ήρθε αυτό τώρα; 302 00:24:49,197 --> 00:24:50,489 Συμβαίνει κάτι; 303 00:24:51,157 --> 00:24:52,366 Φυσικά και όχι. 304 00:24:52,450 --> 00:24:54,619 Γράφεις αύριο. Κοιμήσου νωρίς. 305 00:25:01,500 --> 00:25:03,336 Ο τυφώνας Γουάνγκσε στην Οκινάουα 306 00:25:03,419 --> 00:25:06,172 {\an8}κινείται βόρεια-βορειοδυτικά με γρήγορο ρυθμό. 307 00:25:06,255 --> 00:25:09,508 Από αύριο το βράδυ, η ανατολική και νοτιοανατολική ακτή 308 00:25:09,592 --> 00:25:13,804 αναμένεται να δεχτεί 400 χιλιοστά βροχόπτωσης μαζί με ισχυρούς ανέμους. 309 00:25:13,888 --> 00:25:17,058 Οι κάτοικοι της περιοχής συστήνεται να είναι προσεκτικοί. 310 00:25:22,813 --> 00:25:24,273 ΜΑΘΗΜΑΤΙΚΑ 311 00:25:44,418 --> 00:25:48,631 Αυτή η γυναίκα… είναι νεκρή για μένα. 312 00:25:55,888 --> 00:25:58,015 Χαν-γκιουλ, τελείωσες κιόλας; 313 00:26:01,477 --> 00:26:02,937 Πέρασαν μόνο δέκα λεπτά. 314 00:26:04,355 --> 00:26:05,523 Ναι. 315 00:26:06,232 --> 00:26:07,775 Κλασικός Σον Χαν-γκιουλ. 316 00:26:07,858 --> 00:26:09,777 Να γιατί είναι πρώτος μαθητής. 317 00:26:13,322 --> 00:26:14,156 Σιωπή. 318 00:26:25,251 --> 00:26:28,254 Σήμερα έγραψα μαθηματικά, ηθική και βιοχημεία. 319 00:26:28,337 --> 00:26:31,048 Αγγλικά, λογοτεχνία και Ιστορία αύριο. 320 00:26:31,966 --> 00:26:36,554 Ο Ντονγκ-πιο θέλει να μιλήσετε για τα 70ά γενέθλια της γιαγιάς του. 321 00:26:41,475 --> 00:26:44,729 ΣΥΜΒΑΣΗ ΔΙΑΙΡΕΣΗΣ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑΣ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑΣ 322 00:26:44,812 --> 00:26:47,356 ΣΥΓΚΛΗΡΟΝΟΜΟΣ: ΣΟΝ ΧΙ-ΓΙΟΝ 323 00:26:49,317 --> 00:26:50,776 ΣΟΝ ΤΖΕ-ΓΚΙΟΥ 324 00:26:59,160 --> 00:27:01,245 Σκέψου το λογικά, Τζε-γκιου. 325 00:27:03,331 --> 00:27:04,540 Ο μπαμπάς… 326 00:27:06,250 --> 00:27:08,627 Τι έχει κάνει ο μπαμπάς για μας; 327 00:27:09,628 --> 00:27:13,007 Το μόνο που μας άφησε είναι το οικόπεδο που δεν πουλιέται. 328 00:27:14,216 --> 00:27:16,344 Αν χτιστεί θέρετρο εκεί… 329 00:27:19,889 --> 00:27:22,183 Ήλπιζα να είχες έρθει για τον Χαν-γκιουλ. 330 00:27:24,393 --> 00:27:26,020 Πήρα το παιδί που έκλαιγε 331 00:27:27,855 --> 00:27:30,107 και σε περίμενα κάθε μέρα να γυρίσεις. 332 00:27:31,984 --> 00:27:33,361 "Χαν-γκιουλ, η μαμά σου… 333 00:27:35,237 --> 00:27:37,281 θα γυρίσει ό,τι και να γίνει". 334 00:27:39,158 --> 00:27:40,451 "Ας περιμένουμε". 335 00:27:41,035 --> 00:27:42,787 "Ας περιμένουμε κι άλλο". 336 00:27:47,833 --> 00:27:49,919 Θα εξαφανιστώ όπως το θες. 337 00:27:53,881 --> 00:27:55,508 Δεν θα έρθω να σε δω… 338 00:27:57,593 --> 00:28:01,430 ούτε θα ξαναδώ τον Χαν-γκιουλ. 339 00:28:03,474 --> 00:28:04,642 Αν υπογράψεις εδώ… 340 00:28:14,318 --> 00:28:15,319 Έλα, Ντονγκ-πιο. 341 00:28:16,320 --> 00:28:17,279 Τι; 342 00:28:20,866 --> 00:28:25,329 Εντάξει. Θα έρθω να σε πάρω τώρα, μην ανησυχείς. Πρόσεχε τη γιαγιά σου. 343 00:28:26,372 --> 00:28:27,206 Εντάξει. 344 00:28:28,249 --> 00:28:30,084 Τι είναι; Τι συμβαίνει; 345 00:28:30,167 --> 00:28:32,211 Κόπηκε το ρεύμα στη γειτονιά. 346 00:28:34,797 --> 00:28:36,590 ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ 347 00:28:36,674 --> 00:28:37,550 Μάλιστα. 348 00:28:37,633 --> 00:28:40,136 Εμείς έχουμε ρεύμα απ' τους ηλιακούς συλλέκτες. 349 00:28:40,219 --> 00:28:43,556 Η γιαγιά του Ντονγκ-πιο χρειάζεται ρεύμα. Πάω να την πάρω. 350 00:28:43,639 --> 00:28:47,518 Να πεις σε άλλους γείτονες να έρθουν εδώ αν χρειάζονται ρεύμα. 351 00:28:47,601 --> 00:28:48,978 Περίμενε. Τότε… 352 00:28:50,062 --> 00:28:51,897 Να έρθει η Σε-τζιν κι ο αδερφός της; 353 00:28:51,981 --> 00:28:53,732 Γιατί να φέρεις τον Ι-τζουν εδώ; 354 00:28:53,816 --> 00:28:57,653 Η Σε-τζιν πρέπει να διαβάσει για αύριο. Θα έχει αγανακτήσει. 355 00:28:58,571 --> 00:29:01,031 Μα βρέχει πολύ. Δεν μπορεί να έρθει μόνη. 356 00:29:02,700 --> 00:29:04,034 Όπως θες. Επιστρέφω. 357 00:29:14,253 --> 00:29:15,337 Κατούρησες; 358 00:29:18,090 --> 00:29:19,800 - Δώσ' το πίσω τώρα! - Όχι. 359 00:29:21,177 --> 00:29:24,805 Κυρία Σο. Να σου πω πώς φέρεται ένας αληθινός εκπαιδευτικός. 360 00:29:24,889 --> 00:29:28,267 Ήταν όταν ήμουν 26 χρονών. 361 00:29:28,350 --> 00:29:31,145 Όταν ξεκίνησα ως καθηγητής… 362 00:29:31,228 --> 00:29:32,897 Δέχτηκαν όλοι και ήρθαν. 363 00:29:34,690 --> 00:29:36,442 Μην τρέχετε! 364 00:29:36,525 --> 00:29:37,610 Μισό! 365 00:29:41,238 --> 00:29:43,699 Τέλος του αγώνα. Δύο άουτ, 366 00:29:43,782 --> 00:29:46,160 δύο στράικ, δύο μπάλες. Κρίσιμη στιγμή. 367 00:29:46,243 --> 00:29:49,163 Η ένταση κορυφώνεται. Να η ρίψη! 368 00:29:49,246 --> 00:29:50,706 Ο ροπαλοφόρος κάνει επαφή! 369 00:29:50,789 --> 00:29:52,416 - Είναι μεγάλο. - Περνάει. 370 00:29:52,500 --> 00:29:54,585 - Περνάει. - Περνάει! 371 00:29:54,668 --> 00:29:56,045 - Πάει. - Χόουμ ραν! 372 00:29:56,128 --> 00:29:59,632 Χόουμ ραν στο τέλος του αγώνα. Απίστευτο! 373 00:30:01,217 --> 00:30:04,053 Ποιος βούλωσε την τουαλέτα κι έφυγε; 374 00:30:04,136 --> 00:30:05,679 Ο Μιν-γκουκ έβγαλε πολλά. 375 00:30:05,763 --> 00:30:07,640 Χρειαζόμουν χώρο στο στομάχι. 376 00:30:07,723 --> 00:30:09,683 Τι είσαι; Σκατομηχανή; 377 00:30:11,101 --> 00:30:12,811 Δεν το πιστεύω. 378 00:30:12,895 --> 00:30:14,980 Ήταν το πάρτι γενεθλίων τους και… 379 00:30:21,654 --> 00:30:24,490 Άουτ! Είναι άουτ! Πάνε για παράταση. 380 00:30:24,573 --> 00:30:25,991 Θείε! 381 00:30:26,075 --> 00:30:27,618 Θεέ μου. 382 00:30:27,701 --> 00:30:31,038 Γιατί είναι όλοι εδώ; 383 00:30:34,416 --> 00:30:35,709 - Πάρε. - Εντάξει. 384 00:30:38,087 --> 00:30:39,713 Για ηρεμήστε, παλιόπαιδα! 385 00:30:39,797 --> 00:30:41,298 Για σταματήστε. 386 00:30:43,133 --> 00:30:45,135 Πάψτε όλοι! 387 00:30:51,308 --> 00:30:53,769 Η τάξη είναι κρίσιμη σε μια ομάδα. 388 00:30:54,436 --> 00:30:56,522 Θα πρέπει να μείνετε όλοι εδώ, 389 00:30:56,605 --> 00:31:01,068 οπότε στο εξής, θα κάνετε ό,τι λέω. 390 00:31:01,151 --> 00:31:02,069 Καταλάβατε; 391 00:31:02,152 --> 00:31:03,654 - Ναι, δάσκαλε. - Ναι! 392 00:31:03,737 --> 00:31:06,073 Πρώτα, η κυρία Σο και ο κύριος Τζονγκ. 393 00:31:06,156 --> 00:31:08,784 Βρείτε υλικά στο ψυγείο και μαγειρέψτε. 394 00:31:10,661 --> 00:31:12,955 Εντάξει. 395 00:31:13,706 --> 00:31:14,748 Κύριε Ουί. 396 00:31:15,332 --> 00:31:18,127 Αν έρχονται κι άλλοι, φέρτε τους με τον Φίλιπ. 397 00:31:18,210 --> 00:31:20,004 - Ναι, κύριε. - Χαν-γκιουλ. 398 00:31:20,087 --> 00:31:22,089 Φτιάξε τα κρεβάτια στα δωμάτια. 399 00:31:23,048 --> 00:31:24,300 - Ντονγκ-πιο. - Ναι. 400 00:31:24,383 --> 00:31:25,426 Μάζεψε τα παπούτσια. 401 00:31:25,509 --> 00:31:27,428 Θείε, εμείς; 402 00:31:27,511 --> 00:31:29,013 Μάλιστα. Εσείς οι δύο… 403 00:31:29,972 --> 00:31:32,057 Μην κάνετε τίποτα. Βοηθάει πιο πολύ. 404 00:31:34,893 --> 00:31:37,104 Αν τελειώσατε με τις αναθέσεις, 405 00:31:37,187 --> 00:31:39,565 - να ξαναδούμε τον αγώνα. - Κύριε Χονγκ. 406 00:31:40,399 --> 00:31:42,985 Θα αναλάβετε την πιο σημαντική εργασία. 407 00:31:45,988 --> 00:31:49,533 Εφόσον είμαι ο υπεύθυνος του σχολείου, 408 00:31:50,117 --> 00:31:51,285 θα επιβλέπω. 409 00:31:52,411 --> 00:31:53,787 Ξεβουλώστε την τουαλέτα. 410 00:31:56,832 --> 00:31:57,666 Την τουαλέτα; 411 00:31:57,750 --> 00:31:58,834 Έχει βουλώσει. 412 00:31:58,917 --> 00:32:01,795 Η τουαλέτα είναι συνήθως για δύο άτομα, 413 00:32:01,879 --> 00:32:04,632 αλλά τώρα είμαστε δέκα. Θα ζορίστηκε. 414 00:32:04,715 --> 00:32:06,508 Εντάξει; Εντάξει. 415 00:32:06,592 --> 00:32:10,012 Κι αν δεν σας αρέσει η εργασία που σας ανέθεσα, 416 00:32:10,095 --> 00:32:12,056 μπορείτε να φύγετε τώρα. 417 00:32:12,139 --> 00:32:14,224 Για να ξέρετε, σ' αυτήν τη γειτονιά 418 00:32:14,725 --> 00:32:18,437 το μόνο μέρος που μπορείτε να δείτε τηλεόραση αν κοπεί το ρεύμα 419 00:32:18,520 --> 00:32:19,772 είναι αυτό το σπίτι. 420 00:32:20,439 --> 00:32:22,733 Τώρα, στις θέσεις σας! 421 00:32:22,816 --> 00:32:24,151 Σε θέσεις! 422 00:32:25,653 --> 00:32:26,904 Ας κουνηθούμε! 423 00:32:31,992 --> 00:32:32,993 Θείε. 424 00:32:33,535 --> 00:32:35,204 Δεν βρίσκω την κυρία Μπομ. 425 00:32:35,829 --> 00:32:36,664 Την κυρία Μπομ; 426 00:32:36,747 --> 00:32:38,457 Δεν απαντάει όταν καλώ. 427 00:32:40,250 --> 00:32:43,170 Η κυρία Μπομ ήταν με τον αδερφό της Σε-τζιν. 428 00:32:44,713 --> 00:32:46,173 Της μίλησα πριν μία ώρα. 429 00:32:53,013 --> 00:32:54,348 Ήσουν με την Μπομ; 430 00:32:55,974 --> 00:32:57,518 Το έμαθες; Να, 431 00:32:58,060 --> 00:33:00,562 ήθελε να με ευχαριστήσει για τη διάλεξη, 432 00:33:00,646 --> 00:33:02,022 ήρθε στο γραφείο μου. 433 00:33:02,106 --> 00:33:04,191 Δεν έχει σημασία. Πού είναι τώρα; 434 00:33:05,984 --> 00:33:09,988 Ενώ μιλούσαμε, την κάλεσε ο κύριος Τζονγκ κι έφυγε βιαστικά. 435 00:33:10,072 --> 00:33:10,948 Γιατί ρωτάς; 436 00:33:12,616 --> 00:33:13,492 Δεν είναι εδώ; 437 00:33:14,493 --> 00:33:18,038 Έμαθα ότι οι περιοχές πιο κάτω πλημμύρισαν. 438 00:33:19,623 --> 00:33:22,209 Χαν-γκιουλ, πρόσεχέ τους. 439 00:33:33,262 --> 00:33:34,304 Κυρία Μπομ! 440 00:33:36,598 --> 00:33:37,975 Κυρία Μπομ! 441 00:33:53,031 --> 00:33:54,241 Κυρία Μπομ! 442 00:33:57,286 --> 00:33:58,495 Κυρία Μπομ! 443 00:34:00,330 --> 00:34:01,540 Κυρία Μπομ! 444 00:34:10,174 --> 00:34:13,093 Έλεος, τι κακομαθημένο. 445 00:34:13,177 --> 00:34:15,429 Να ακολουθεί έτσι μια τραγουδίστρια. 446 00:34:16,555 --> 00:34:18,307 Δεν σε πιστεύω. 447 00:34:18,849 --> 00:34:20,684 Ανησύχησες για μένα, Σονγκ-τε; 448 00:34:21,602 --> 00:34:22,478 Η κυρία Μπομ; 449 00:34:22,561 --> 00:34:25,022 Πήγε να τη βρει ο θείος του Χαν-γκιουλ. 450 00:34:25,105 --> 00:34:26,315 Μην ανησυχείς. 451 00:34:26,899 --> 00:34:29,443 Πώς είναι η Σεούλ; Βρέχει πολύ; 452 00:34:32,654 --> 00:34:34,907 Μάλιστα. Έχει παιδιά; 453 00:34:34,990 --> 00:34:35,991 Παιδιά; 454 00:34:36,074 --> 00:34:38,076 Δεν έχει παντρευτεί. Τι παιδιά; 455 00:34:38,160 --> 00:34:40,496 Όχι, είναι χωρισμένος. 456 00:34:40,579 --> 00:34:43,916 Είπε ότι πήγε στο δικαστήριο για διαζύγιο το 2017. 457 00:34:43,999 --> 00:34:45,459 Δεν νομίζω. 458 00:34:45,542 --> 00:34:47,669 Ο κύριος Τσόι ήρθε εδώ με τον κύριο Ο 459 00:34:47,753 --> 00:34:51,632 γιατί όλοι τους οι συνάδελφοι ήταν παντρεμένοι εκτός απ' αυτόν. 460 00:34:51,715 --> 00:34:52,674 Τι; 461 00:34:54,635 --> 00:34:56,261 Σε άκουσα. 462 00:34:56,929 --> 00:34:59,431 Θα σου τηλεφωνήσω πριν πάω για ύπνο. 463 00:35:01,016 --> 00:35:02,601 Γεια σου, Σονγκ-τε. 464 00:35:04,978 --> 00:35:06,522 Είναι τόσο γλυκός. 465 00:35:06,605 --> 00:35:07,439 Έλεος. 466 00:35:07,523 --> 00:35:09,525 - Μπορούμε να μιλήσουμε; - Γιατί; 467 00:35:10,317 --> 00:35:11,693 Ας μιλήσουμε. 468 00:35:12,277 --> 00:35:14,029 - Τι είναι; - Έλα μαζί μου. 469 00:35:16,281 --> 00:35:17,616 Έλα. 470 00:35:19,284 --> 00:35:20,202 Τι έχει πάθει; 471 00:35:26,291 --> 00:35:27,960 Τι; Τι είναι; 472 00:35:30,504 --> 00:35:33,131 Πρόκειται για αυτόν τον Σονγκ-τε. 473 00:35:33,215 --> 00:35:35,008 Πόσα ξέρεις για αυτόν; 474 00:35:37,970 --> 00:35:41,139 Έχει δικό του διαμέρισμα στο Σούρο-ντονγκ της Σεούλ. 475 00:35:41,223 --> 00:35:42,391 Και το 2017… 476 00:35:43,433 --> 00:35:46,311 Γιατί πρέπει να σ' τα πω αυτά; 477 00:35:46,395 --> 00:35:48,313 Σου ζήτησε λεφτά; 478 00:35:48,397 --> 00:35:50,190 Πού το πας τώρα; 479 00:35:50,274 --> 00:35:51,775 Ρομαντικές απάτες. 480 00:35:52,568 --> 00:35:53,402 Τι; 481 00:35:54,361 --> 00:35:57,990 Είναι απατεώνες που παριστάνουν ότι σ' αγαπάνε 482 00:35:58,073 --> 00:35:59,867 για να σου αποσπάσουν λεφτά. 483 00:36:01,869 --> 00:36:05,122 Λες ότι ο Σονγκ-τε με πλησίασε για τα λεφτά; 484 00:36:05,664 --> 00:36:09,167 Θα φαίνομαι πλούσια μάλλον. Ευχαριστώ που με βλέπεις έτσι. 485 00:36:14,464 --> 00:36:17,009 Κοίτα. Μη σοκάρεσαι. 486 00:36:17,509 --> 00:36:19,511 Εντάξει; Άκουσέ με προσεκτικά. 487 00:36:20,387 --> 00:36:21,638 Αυτός ο τύπος… 488 00:36:22,973 --> 00:36:24,349 δεν έχει παντρευτεί ποτέ. 489 00:36:26,018 --> 00:36:27,686 - Ποτέ; - Ναι. 490 00:36:27,769 --> 00:36:29,730 Όπως εσύ; 491 00:36:32,232 --> 00:36:34,526 Λέει ότι είναι χωρισμένος! 492 00:36:34,610 --> 00:36:38,739 Γιατί να υποκριθεί ένας εργένης ότι είναι χωρισμένος; 493 00:36:38,822 --> 00:36:41,909 Αρκετά. Κόψε τις ανοησίες και πήγαινε να φας. 494 00:36:42,701 --> 00:36:44,870 Αν δεν το πιστεύεις, ρώτα τον. 495 00:36:44,953 --> 00:36:46,914 Το είπε ο αδερφός της Σε-τζιν. 496 00:36:49,082 --> 00:36:51,001 Είναι αδύνατον να της μιλήσω. 497 00:36:51,710 --> 00:36:52,878 Δεν με ακούει ποτέ. 498 00:37:13,815 --> 00:37:15,817 Θεέ μου, πώς μπόρεσες; 499 00:37:16,360 --> 00:37:20,405 Εκτός από τη βροχή και μπλακάουτ; 500 00:37:22,282 --> 00:37:24,117 Σίγουρα πήγε από δω. 501 00:37:28,038 --> 00:37:29,206 Πού στο καλό είναι; 502 00:37:35,379 --> 00:37:36,463 Κυρία Μπομ! 503 00:37:37,756 --> 00:37:39,675 - Κυρία Μπομ! - Τι; 504 00:37:40,801 --> 00:37:42,302 Ακούω και φωνές τώρα. 505 00:37:46,974 --> 00:37:49,476 Ας είσαι εδώ, σε παρακαλώ. Να πάρει. 506 00:37:50,811 --> 00:37:52,062 Να το. 507 00:37:53,939 --> 00:37:55,399 ΛΟΥΤΡΑ ΣΙΝΣΟΥ 508 00:37:56,775 --> 00:37:58,610 Το βρήκα! 509 00:38:30,350 --> 00:38:31,518 Γαμώτο. 510 00:38:32,644 --> 00:38:35,480 Ήρθα να δω μπέιζμπολ. Γιατί το κάνω αυτό; 511 00:38:35,564 --> 00:38:38,066 Η γιαγιά του Ντονγκ-πιο διαλέγει τα κανάλια. 512 00:38:40,318 --> 00:38:43,155 Μ' έχει εντυπωσιάσει ο θείος του Χαν-γκιουλ. 513 00:38:43,739 --> 00:38:47,659 Κόπηκε το ρεύμα και μας έφερε όλους στο σπίτι του, 514 00:38:47,743 --> 00:38:49,619 μας τάισε και θα μας κοιμίσει. 515 00:38:49,703 --> 00:38:51,496 Δεν είναι εύκολο. 516 00:38:51,580 --> 00:38:52,706 Σιωπή. 517 00:38:54,374 --> 00:38:56,376 Κύριε Τουαλέτα, δεν είναι έτοιμη ακόμη; 518 00:38:56,460 --> 00:38:58,253 Είναι επείγον. 519 00:38:58,336 --> 00:38:59,838 - Πήγαινε στην άλλη. - Εντάξει. 520 00:39:01,006 --> 00:39:03,467 Κύριε, μόλις βούλωσε και η άλλη τουαλέτα. 521 00:39:03,550 --> 00:39:04,718 Ξεβουλώστε τη. 522 00:39:04,801 --> 00:39:07,721 Κόψτε το χέσιμο! Θα με πεθάνετε! 523 00:39:07,804 --> 00:39:09,848 Μη φωνάζετε. Μισό λεπτό. 524 00:39:09,931 --> 00:39:10,932 Πρέπει να… 525 00:39:13,435 --> 00:39:15,979 Τι κάνουν οι άλλοι; 526 00:39:16,063 --> 00:39:18,899 Θα σου επιτεθώ. Έρχομαι. 527 00:39:18,982 --> 00:39:20,150 Έλα. 528 00:39:20,233 --> 00:39:22,819 {\an8}Τώρα, πήδα! Ένα, δύο, τρία! 529 00:39:25,072 --> 00:39:26,448 Ο Κακός Χαν-γκιουλ. 530 00:39:27,115 --> 00:39:29,326 Θα 'πρεπε να διαβάζει για αύριο. 531 00:39:30,035 --> 00:39:30,869 Παίζει; 532 00:39:31,369 --> 00:39:33,121 Τελικές κινήσεις. Ένα, δύο, τρία. 533 00:39:33,205 --> 00:39:34,581 - Πάρε! - Τι κάνεις; 534 00:39:38,210 --> 00:39:39,086 Σε διέλυσα! 535 00:39:39,169 --> 00:39:43,965 Ο πρώτος μαθητής του λυκείου Σίνσου νικήθηκε απ' τον Ο Ντονγκ-πιο! 536 00:39:45,759 --> 00:39:48,011 Διάλεξε άλλο παιχνίδι. Πάω για μπουγάδα. 537 00:39:48,970 --> 00:39:51,014 Σε ποιο παιχνίδι να σε κάνω σκόνη; 538 00:40:29,636 --> 00:40:30,720 Αμάν. 539 00:40:35,142 --> 00:40:37,310 Όχι. Μπορώ να εξηγήσω… 540 00:41:16,641 --> 00:41:20,228 Τι κάνεις εδώ; 541 00:41:22,522 --> 00:41:23,481 Εσύ τι λες; 542 00:41:24,232 --> 00:41:25,108 Ψαχούλευα. 543 00:41:25,692 --> 00:41:26,902 - Ψαχούλευες; - Ναι. 544 00:41:27,694 --> 00:41:30,488 Είμαι πολύ ειλικρινής, θα σ' το πω στα ίσια. 545 00:41:30,572 --> 00:41:33,158 Ήρθα εδώ για να μάθω κάτι. 546 00:41:33,241 --> 00:41:35,827 Πώς τελείωσες το τεστ σε δέκα λεπτά 547 00:41:35,911 --> 00:41:37,871 και πώς αριστεύεις πάντα. 548 00:41:37,954 --> 00:41:39,706 Γιατί ψάχνεις την απάντηση εδώ; 549 00:41:40,290 --> 00:41:41,625 Πού να την ψάξω; 550 00:41:44,127 --> 00:41:45,170 Έλα μαζί μου. 551 00:41:50,634 --> 00:41:52,719 Από δω ανοίγει. 552 00:41:52,802 --> 00:41:54,471 Προσαρμόζω τη φωτεινότητα. 553 00:41:56,932 --> 00:41:58,975 Και για διαδικτυακά μαθήματα, αυτό. 554 00:42:00,894 --> 00:42:03,605 Θα φροντίσω να μην έρθει κανείς εδώ, 555 00:42:03,688 --> 00:42:05,232 οπότε διάβασε όσο θες. 556 00:42:05,899 --> 00:42:07,776 Άλλαξα τα σεντόνια. 557 00:42:10,862 --> 00:42:12,656 Εσύ πού θα κοιμηθείς; 558 00:42:12,739 --> 00:42:15,659 Έχουμε έναν ακριβό καναπέ. 559 00:42:28,255 --> 00:42:29,756 Το έχω διαβάσει αυτό. 560 00:42:32,259 --> 00:42:33,510 Κι αυτό επίσης. 561 00:42:36,012 --> 00:42:37,764 Οι σημειώσεις που μου έδωσε. 562 00:42:40,183 --> 00:42:41,101 Γαμώτο. 563 00:42:41,184 --> 00:42:43,603 Δεν έχει τίποτα ιδιαίτερο εδώ. 564 00:42:55,865 --> 00:42:57,909 Το δωμάτιο του Χαν-γκιουλ. 565 00:43:30,025 --> 00:43:32,152 Κυρία Μπομ, μ' ακούς; 566 00:43:39,659 --> 00:43:40,618 Κύριε Τσόι; 567 00:43:41,786 --> 00:43:43,330 Είσαι εντάξει; Χτύπησες; 568 00:43:45,373 --> 00:43:46,750 Τι έγινε; 569 00:43:47,334 --> 00:43:49,085 Η ταμπέλα κουνιόταν απ' τον αέρα. 570 00:43:49,586 --> 00:43:51,338 Φοβήθηκες και λιποθύμησες. 571 00:43:53,506 --> 00:43:55,091 Πάνε ώρες από τότε που σχόλασες. 572 00:43:55,175 --> 00:43:57,594 Τι έκανες όλο αυτό το διάστημα; 573 00:44:00,680 --> 00:44:02,724 Είχα μια δουλειά. 574 00:44:03,558 --> 00:44:04,768 Ευχαριστώ. 575 00:44:05,727 --> 00:44:09,022 Ας μιλήσουμε μέσα. Μπορείς να σηκωθείς; 576 00:44:22,911 --> 00:44:23,870 Πέρασε. 577 00:44:26,122 --> 00:44:28,833 Μόνο εδώ έχει ρεύμα τώρα. 578 00:44:31,378 --> 00:44:32,545 ΗΘΟΠΟΙΟΣ ΤΖΟΝΓΚ ΝΑΝ-ΧΙ 579 00:44:34,297 --> 00:44:38,218 Κάνε ένα ντους πρώτα για να μην κρυώσεις. 580 00:44:38,301 --> 00:44:41,971 - Θα απαντήσω. - Εντάξει. 581 00:44:44,307 --> 00:44:45,141 Εμπρός; 582 00:44:55,068 --> 00:44:56,403 Είσαι σπίτι. 583 00:44:59,030 --> 00:45:01,032 Ο κύριος Τσόι είπε 584 00:45:01,116 --> 00:45:03,201 ότι μόνο εδώ έχει ρεύμα. 585 00:45:05,703 --> 00:45:07,914 Τι έκανες έξω με τέτοιο καιρό; 586 00:45:08,498 --> 00:45:11,960 Έψαχνα κάτι. 587 00:45:12,627 --> 00:45:14,546 Έχεις τρελαθεί; 588 00:45:16,214 --> 00:45:18,258 Ποιος βγαίνει έξω με τέτοια βροχή; 589 00:45:18,341 --> 00:45:19,259 Κοίτα. 590 00:45:20,051 --> 00:45:23,430 Δεν πιστεύεις ότι θα είχα τους λόγους μου; 591 00:45:23,513 --> 00:45:25,890 Μπορεί να είχες, αλλά είσαι μπελάς. 592 00:45:27,767 --> 00:45:31,396 "Χτύπησες; Είσαι καλά"; Αυτό δεν θα 'πρεπε να ρωτήσεις πρώτα; 593 00:45:31,479 --> 00:45:33,064 Αυτές οι ερωτήσεις… 594 00:45:33,648 --> 00:45:35,817 είναι για λογικούς ανθρώπους. 595 00:45:42,991 --> 00:45:44,701 Ήρθα για να πλυθώ με φως, 596 00:45:45,452 --> 00:45:47,203 αλλά καλύτερα να πάω σπίτι μου. 597 00:45:47,996 --> 00:45:51,166 Μιας και χρησιμοποιώ μόνο ακριβά αφρόλουτρα από πολυκαταστήματα. 598 00:46:00,592 --> 00:46:02,302 Έχω τρελαθεί; Μπελάς; 599 00:46:02,886 --> 00:46:05,513 Πότε ήμουν μπελάς για αυτόν; 600 00:46:11,728 --> 00:46:12,979 Γιατί με ακολουθείς; 601 00:46:14,147 --> 00:46:17,192 Τα αφρόλουτρα είναι όλα ίδια απ' όπου κι αν είναι. 602 00:46:17,275 --> 00:46:18,735 Γιατί είναι τόσο σημαντικό 603 00:46:18,818 --> 00:46:21,571 να πας στο σπίτι σου χωρίς ρεύμα; 604 00:46:22,655 --> 00:46:25,074 Σίγουρα δεν κατάλαβες τι υπονοούσα. 605 00:46:25,658 --> 00:46:28,077 Λες να το κάνω για το αφρόλουτρο; 606 00:46:28,828 --> 00:46:32,499 Εγώ είμαι μούσκεμα κι εσύ είπες ότι έχω τρελαθεί. 607 00:46:33,374 --> 00:46:36,503 Επειδή έχεις ζήσει μόνο στη Σεούλ, 608 00:46:37,295 --> 00:46:42,091 μπορεί να σου φαίνεται ρομαντική η βροχή, κοιτάζοντάς τη απ' το δωμάτιό σου. 609 00:46:42,592 --> 00:46:43,593 Είναι αλλιώς εδώ. 610 00:46:45,053 --> 00:46:46,596 Εδώ, όταν έρχεται τυφώνας, 611 00:46:47,889 --> 00:46:52,352 μπορεί να αφήσεις το σπίτι σου ή τη βάρκα σου για να επιβιώσεις. 612 00:46:53,436 --> 00:46:56,981 Τι είναι πιο σημαντικό απ' τη ζωή σου που βγήκες έξω; 613 00:47:01,778 --> 00:47:02,737 Ικανοποιήθηκες τώρα; 614 00:47:10,203 --> 00:47:13,414 Ξέρεις, με ενδιαφέρει η ζωή μου. 615 00:47:13,998 --> 00:47:17,752 Κοίτα. Έχω τόσο ωραίο σώμα. Πώς να μη λατρεύω τη ζωή μου; 616 00:47:17,835 --> 00:47:19,087 Μα αυτό είναι… 617 00:47:20,380 --> 00:47:22,757 το πρώτο σου δώρο. 618 00:47:26,553 --> 00:47:27,637 Δηλαδή, 619 00:47:29,013 --> 00:47:32,809 δεν μπορούσες να πας σπίτι με τέτοιο καιρό για αυτό το χαζό πράγμα; 620 00:47:33,476 --> 00:47:35,353 Μπορεί να είναι κάτι ακριβό. 621 00:47:35,436 --> 00:47:36,563 Κοσμήματα ή κάτι χρυσό. 622 00:47:37,146 --> 00:47:40,400 Αν είναι κάτι τέτοιο, θα ήταν πολύ κρίμα. 623 00:47:41,568 --> 00:47:42,485 Κι αν… 624 00:47:43,319 --> 00:47:45,071 Αν ήταν… 625 00:47:46,489 --> 00:47:47,907 δαχτυλίδι αρραβώνων, 626 00:47:49,242 --> 00:47:52,870 θα απέρριπτα τα ειλικρινή σου αισθήματα. 627 00:47:56,040 --> 00:47:57,542 Έπρεπε να το αφήσω σπίτι. 628 00:47:58,918 --> 00:48:02,338 Γιατί το έβαλα στην τσάντα και το έχασα; 629 00:48:02,839 --> 00:48:07,427 Κυρία Μπομ, θα μπορούσα να σ' το αγοράσω άλλες χίλιες φορές, 630 00:48:07,510 --> 00:48:11,806 οπότε μη βάζεις σε κίνδυνο τον εαυτό σου για κάτι τέτοιο. 631 00:48:12,807 --> 00:48:15,435 Κι αν σε χτυπούσε η ταμπέλα; 632 00:48:16,978 --> 00:48:18,104 Πώς το ήξερες; 633 00:48:20,982 --> 00:48:21,816 Ποιο; 634 00:48:23,026 --> 00:48:25,612 Πώς ήξερες ότι παραλίγο να με χτυπήσει ταμπέλα; 635 00:48:32,076 --> 00:48:33,161 Κυρία Μπομ! 636 00:48:34,287 --> 00:48:35,580 Κυρία Μπομ! 637 00:48:36,164 --> 00:48:37,582 Κυρία Μπομ! 638 00:49:30,176 --> 00:49:32,553 Είναι καλά η κυρία Μπομ; 639 00:49:32,637 --> 00:49:34,931 Νομίζω ότι λιποθύμησε απ' το σοκ. 640 00:49:37,684 --> 00:49:38,518 Εσύ; 641 00:49:43,064 --> 00:49:43,940 Μια χαρά είμαι. 642 00:49:44,023 --> 00:49:45,692 Πήγαινέ τη γρήγορα σπίτι. 643 00:49:45,775 --> 00:49:47,735 Καλά, πήγαινε να το φροντίσεις αυτό τώρα! 644 00:49:54,867 --> 00:49:58,538 Το φρόντισα και άλλαξα γρήγορα για να μην το μάθεις. 645 00:50:01,666 --> 00:50:06,421 Και πάλι, όμως, ήμουν λίγο σκληρός πριν. 646 00:50:08,673 --> 00:50:10,717 Η σκέψη ότι η ταμπέλα θα σε χτυπούσε 647 00:50:11,217 --> 00:50:14,429 με τρέλαινε. Με γέμιζε οργή. 648 00:50:16,764 --> 00:50:20,017 Κλαις, Σον; 649 00:50:20,101 --> 00:50:21,310 Κλαίω; 650 00:50:22,645 --> 00:50:23,563 Δεν είναι η βροχή; 651 00:50:23,646 --> 00:50:24,689 Όχι, κλαις. 652 00:50:26,149 --> 00:50:29,235 Κυρία Μπομ, θα σου πω κάτι για μένα. 653 00:50:29,819 --> 00:50:33,322 Δεν έχω κλάψει ποτέ, εκτός απ' όταν γεννήθηκα. 654 00:50:36,451 --> 00:50:37,910 Κοίτα. Είναι δάκρυα. 655 00:50:38,536 --> 00:50:39,412 Τι; 656 00:50:44,167 --> 00:50:45,501 Τι έχω πάθει; 657 00:50:46,169 --> 00:50:49,380 Τώρα που ξέρεις ότι είμαι καλά, μην κλαις. 658 00:50:49,464 --> 00:50:50,298 Σταμάτα. 659 00:50:56,095 --> 00:50:57,180 Δεν μπορώ. 660 00:50:57,764 --> 00:50:58,598 Τι; 661 00:51:00,349 --> 00:51:04,645 Δεν έχω ξανακλάψει, οπότε δεν ξέρω πώς να σταματήσω. 662 00:51:07,774 --> 00:51:10,735 Προσπάθησε να πεις την προπαίδεια. 663 00:51:10,860 --> 00:51:12,278 Την προπαίδεια; 664 00:51:12,361 --> 00:51:16,949 Διάβασα κάπου ότι κλαις όταν είναι ενεργό το δεξί ημισφαίριο. 665 00:51:17,033 --> 00:51:20,495 Αν χρησιμοποιήσεις το αριστερό, θα απενεργοποιηθεί το δεξί. 666 00:51:21,162 --> 00:51:22,288 Την προπαίδεια; 667 00:51:24,582 --> 00:51:26,626 Μία η δύο, δύο. Δύο η δύο, τέσσερα. 668 00:51:26,709 --> 00:51:28,711 Δύο η τρία, έξι. Δύο η τέσσερα, οχτώ. 669 00:51:30,671 --> 00:51:31,672 Δεν πιάνει. 670 00:51:33,132 --> 00:51:34,842 Για να δούμε αυτό. 671 00:51:39,889 --> 00:51:41,098 Δεν γαργαλιέμαι. 672 00:51:42,099 --> 00:51:45,853 Δεν πιάνει τίποτα λογικό ή σωματικό. Τι να κάνω; 673 00:51:46,938 --> 00:51:51,776 Κάτι ρομαντικό ίσως, σαν αυτό; 674 00:52:05,039 --> 00:52:08,543 Νομίζω ότι πιάνει. 675 00:52:11,254 --> 00:52:12,255 Τι ωραία. 676 00:52:12,755 --> 00:52:13,589 Πάμε, τότε. 677 00:52:16,509 --> 00:52:17,426 Κοίτα… 678 00:52:19,428 --> 00:52:23,641 Νομίζω ότι για να σταματήσει εντελώς… 679 00:53:42,428 --> 00:53:46,849 Αφού ήρθε το ρεύμα, καλύτερα να πάω σπίτι… 680 00:53:46,933 --> 00:53:50,269 Μείνε εδώ απόψε. 681 00:53:51,187 --> 00:53:53,397 Δεν μπορώ να σ' αφήσω μόνη. Θ' ανησυχώ. 682 00:53:55,107 --> 00:53:57,193 Στον Χαν-γκιουλ αρέσει το τζενγκσίγκι 683 00:53:57,276 --> 00:54:00,446 οπότε αγόρασα φύτρες φασολιών. Ας φάμε μαζί το πρωί. 684 00:54:01,656 --> 00:54:03,783 Παρεμπιπτόντως, ο Χαν-γκιουλ… 685 00:54:05,868 --> 00:54:07,244 δεν το ξέρει ακόμα, ε; 686 00:54:13,834 --> 00:54:14,669 Κυρία Μπομ. 687 00:54:17,338 --> 00:54:18,589 Εγώ… 688 00:54:21,592 --> 00:54:22,802 φοβάμαι περισσότερο… 689 00:54:26,263 --> 00:54:28,683 να μάθει ότι τον εγκατέλειψε η μαμά του… 690 00:54:33,896 --> 00:54:36,565 παρά να μάθει ότι του είπα ψέματα. 691 00:54:40,861 --> 00:54:42,154 Το φοβάμαι πιο πολύ. 692 00:55:21,777 --> 00:55:24,530 Γιατί σηκώθηκες; Θέλεις κι εσύ νερό; 693 00:55:25,156 --> 00:55:27,867 Όχι. Κρύωνα λίγο. 694 00:55:30,911 --> 00:55:32,872 Δεν έχουμε άλλα παπλώματα. 695 00:55:34,582 --> 00:55:37,626 Περίμενε εδώ. Έχουμε ένα θερμαινόμενο στρώμα. 696 00:56:03,069 --> 00:56:04,695 ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΚΟΡΕΑΣ 697 00:56:17,208 --> 00:56:19,960 "Σύμβαση διαίρεσης ιδιοκτησίας κληρονομιάς"; 698 00:56:30,721 --> 00:56:31,639 "Σον Χι-γιον"; 699 00:56:34,934 --> 00:56:38,437 Τι κάνει η σφραγίδα μιας νεκρής εδώ; 700 00:56:42,691 --> 00:56:43,818 Σον Χαν-γκιουλ; 701 00:56:46,612 --> 00:56:48,447 Ποια… είστε; 702 00:56:49,240 --> 00:56:50,074 Ποια είμαι; 703 00:56:51,826 --> 00:56:54,036 Ναι… Εγώ… 704 00:57:00,167 --> 00:57:02,253 Πού 'σαι. Κακέ Χαν-γκιουλ. 705 00:57:03,504 --> 00:57:07,133 Δεν την έχω συγχωρέσει ακόμα. 706 00:57:08,801 --> 00:57:11,762 Μα είπες ότι πρέπει να μάθει ποιοι είναι οι γονείς του. 707 00:57:13,973 --> 00:57:15,391 Αυτό που είπες… 708 00:57:17,476 --> 00:57:19,353 έχει κολλήσει στο μυαλό μου. 709 00:57:23,607 --> 00:57:26,944 Θα σκεφτώ τι θα είναι καλύτερο για τον Χαν-γκιουλ. 710 00:57:34,743 --> 00:57:35,661 Θείε. 711 00:57:38,622 --> 00:57:39,456 Ναι. 712 00:57:57,892 --> 00:57:58,934 "Σον Χι-γιον". 713 00:58:02,938 --> 00:58:05,566 Έτσι λένε τη μητέρα μου. Είπες ότι πέθανε. 714 00:58:15,868 --> 00:58:16,785 Ζει; 715 00:59:09,421 --> 00:59:12,883 {\an8}Θείε! Ο Χαν-γκιουλ πήγε στη Σεούλ. 716 00:59:13,592 --> 00:59:14,969 {\an8}Χαίρομαι που ήρθες. 717 00:59:16,428 --> 00:59:19,390 {\an8}Ο θείος σου δεν με άφηνε να σε δω. 718 00:59:19,473 --> 00:59:21,392 {\an8}Μπορώ να σε λέω μαμά; 719 00:59:21,475 --> 00:59:23,811 {\an8}Γιατί ήμουν συντετριμμένος. 720 00:59:23,894 --> 00:59:27,564 {\an8}Δεν στάθηκες στον Χαν-γκιουλ μέχρι τώρα, διόρθωσέ το. 721 00:59:27,648 --> 00:59:31,193 {\an8}Σήμερα, ας διασκεδάσουμε όσο θέλουμε. 722 00:59:31,277 --> 00:59:32,152 Εντάξει. 723 00:59:39,201 --> 00:59:41,203 {\an8}Υποτιτλισμός: Σωτηριάνα Τροτερό