1
00:01:05,065 --> 00:01:06,066
{\an8}Σον Χαν-γκιουλ;
2
00:01:06,150 --> 00:01:06,984
{\an8}ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 8
3
00:01:12,948 --> 00:01:15,284
{\an8}Ποια… είστε;
4
00:01:15,367 --> 00:01:16,535
{\an8}Ποια είμαι;
5
00:01:18,370 --> 00:01:20,581
{\an8}Ναι… Εγώ…
6
00:01:25,503 --> 00:01:27,546
{\an8}Ναι, εγώ…
7
00:01:28,422 --> 00:01:29,423
{\an8}Εγώ απλώς…
8
00:01:33,719 --> 00:01:36,180
{\an8}Μην το πεις στον θείο σου, εντάξει;
9
00:01:38,224 --> 00:01:40,100
{\an8}Τι; Δεν μπορώ…
10
00:01:48,692 --> 00:01:52,613
Δεν είπε ότι προτιμάει να με βλέπει
να γυμνάζομαι απ' το να βλέπει τηλεόραση;
11
00:01:53,322 --> 00:01:54,698
Μα τι ανόητη γυναίκα.
12
00:01:54,782 --> 00:01:57,576
Τι να κάνω για να τη συνεφέρω;
13
00:01:57,660 --> 00:01:58,994
Είναι τρελό αυτό.
14
00:02:01,622 --> 00:02:02,998
Τι διάολο;
15
00:02:03,082 --> 00:02:04,625
Όπου κι αν πάω, όλοι είναι…
16
00:02:07,336 --> 00:02:08,212
Τι;
17
00:02:11,257 --> 00:02:12,132
Μισό λεπτό…
18
00:02:16,345 --> 00:02:17,388
Θεέ μου!
19
00:02:20,391 --> 00:02:23,686
Μα τι είναι όλα αυτά;
20
00:02:25,563 --> 00:02:26,647
Καταραμένη άμμος.
21
00:02:32,361 --> 00:02:36,574
Ώστε, κυρία Μπομ και κύριε Σον,
εσείς οι δύο είστε…
22
00:02:36,657 --> 00:02:37,867
Σωστά;
23
00:02:37,950 --> 00:02:40,578
Γενναιόδωρε και φιλεύσπλαχνε κύριε Τζονγκ,
24
00:02:41,245 --> 00:02:44,748
αν κάνεις τα στραβά μάτια
σ' αυτό που μόλις είδες,
25
00:02:44,832 --> 00:02:47,126
θα σ' το χρωστάμε μέχρι να πεθάνουμε.
26
00:02:47,209 --> 00:02:49,044
Όχι, και μετά τον θάνατό μας.
27
00:02:49,128 --> 00:02:50,296
Όχι.
28
00:02:50,796 --> 00:02:51,839
Μην ανακατεύεσαι.
29
00:02:52,673 --> 00:02:53,883
Άσε να το χειριστώ εγώ.
30
00:02:58,220 --> 00:03:00,681
Τι; Τι θα κάνεις;
31
00:03:00,764 --> 00:03:02,182
Τι κάνεις;
32
00:03:11,901 --> 00:03:13,110
Με τρόμαξες για λίγο.
33
00:03:16,363 --> 00:03:19,742
Σου εύχομαι μακροζωία
και γαλήνη για την οικογένειά σου.
34
00:03:19,825 --> 00:03:21,368
Αιωνίως.
35
00:03:24,246 --> 00:03:27,291
Κάνουμε κι οι δύο πολεμικές τέχνες.
Αν κάνεις τα στραβά μάτια,
36
00:03:27,374 --> 00:03:29,585
τότε, ό,τι θελήσεις, κύριε Τζονγκ,
37
00:03:29,668 --> 00:03:32,421
θα το κάνω για σένα. Σε παρακαλώ;
38
00:03:32,504 --> 00:03:35,174
- Οτιδήποτε;
- Ναι, ό,τι θελήσεις.
39
00:03:42,514 --> 00:03:44,683
Αφού το ζητάς τόσο απελπισμένα,
40
00:03:44,767 --> 00:03:47,853
θα ήταν φρικτό να μη σου κάνω τη χάρη.
41
00:03:49,605 --> 00:03:51,774
- Πρώτα, η κυρία Μπομ.
- Ναι, κύριε Τζονγκ.
42
00:03:55,903 --> 00:03:58,489
Ξέρεις τον δικηγόρο,
τον αδερφό της Σε-τζιν, έτσι;
43
00:04:00,032 --> 00:04:02,326
Θέλω να μάθεις για τον βοηθό του.
44
00:04:02,409 --> 00:04:04,286
Τον βοηθό του;
45
00:04:05,287 --> 00:04:07,414
- Αυτό θέλεις μόνο;
- Ναι.
46
00:04:09,416 --> 00:04:10,584
Κι εσύ.
47
00:04:11,251 --> 00:04:12,086
Μάλιστα, κύριε.
48
00:04:13,337 --> 00:04:14,254
Είναι βαρύ αυτό.
49
00:04:14,338 --> 00:04:16,173
Δώσ' το σ' εμένα.
50
00:04:18,634 --> 00:04:19,593
Έλα εδώ.
51
00:04:22,221 --> 00:04:23,806
- Έλα μαζί μου.
- Εντάξει.
52
00:04:27,935 --> 00:04:29,603
Έχεις δυνατούς τραπεζοειδείς.
53
00:04:52,710 --> 00:04:54,878
Μην το πεις στον θείο σου, εντάξει;
54
00:05:02,177 --> 00:05:04,638
- Θείε, εγώ…
- Μα και πάλι,
55
00:05:04,722 --> 00:05:07,516
πώς μπόρεσε και μου το ζήτησε αυτό;
Είναι τρελό.
56
00:05:08,559 --> 00:05:10,394
Έλεος.
57
00:05:20,654 --> 00:05:21,655
Γεια σας.
58
00:05:35,794 --> 00:05:36,879
Κυρία Μπομ.
59
00:05:38,255 --> 00:05:39,631
Με είδες το Σαββατοκύριακο;
60
00:05:39,715 --> 00:05:42,259
Να σε δω; Πότε; Τι εννοείς;
61
00:05:44,011 --> 00:05:45,929
Γιατί νιώθω ότι σε είδα;
62
00:05:46,597 --> 00:05:51,477
Νομίζω ότι σε είδα με κάποιον
στο λούνα παρκ.
63
00:05:52,853 --> 00:05:53,896
Θεέ μου!
64
00:05:54,521 --> 00:05:55,731
Εγώ ήμουν.
65
00:05:55,814 --> 00:05:56,982
Τι εννοείς;
66
00:05:57,066 --> 00:06:01,070
Μια μεσήλικη γυναίκα πήγε
να διασκεδάσει, αφήνοντας την τσάντα της.
67
00:06:03,030 --> 00:06:06,241
Μετά είδα την κυρία Μπομ.
Κάναμε μια βόλτα μαζί.
68
00:06:07,034 --> 00:06:08,118
Είναι πρόβλημα;
69
00:06:09,828 --> 00:06:14,041
Δηλαδή, λες ότι η κυρία Μπομ
πήγε στο λούνα παρκ μόνη της;
70
00:06:14,124 --> 00:06:16,460
Άλλοι πάνε σε εστιατόρια
ή μπαρ μόνοι τους πια,
71
00:06:16,543 --> 00:06:18,045
γιατί όχι και σε λούνα παρκ;
72
00:06:18,629 --> 00:06:19,838
Συμφωνώ απολύτως.
73
00:06:20,672 --> 00:06:23,634
Πάψε να την υποπτεύεσαι χωρίς λόγο
74
00:06:23,717 --> 00:06:25,177
και κοίτα την τσάντα σου.
75
00:06:30,182 --> 00:06:31,183
Κυρία Μπομ.
76
00:06:37,397 --> 00:06:39,983
Οι ερωτήσεις. Ενημέρωσέ με το συντομότερο.
77
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
Παρεμπιπτόντως, τι ζήτησες
απ' τον κύριο Σον;
78
00:06:47,491 --> 00:06:51,537
Δεν του ζήτησες να σκοτώσει κάποιον, έτσι;
79
00:06:57,626 --> 00:07:00,587
ΑΘΛΗΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ
80
00:07:01,547 --> 00:07:03,966
Δεν έπρεπε να γραφτώ για έξι μήνες.
81
00:07:05,259 --> 00:07:07,678
Μάλλον δεν θα μου δώσουν πίσω τα λεφτά.
82
00:07:18,689 --> 00:07:19,523
Κύριε Τζονγκ;
83
00:08:03,066 --> 00:08:04,151
Ο θείος του…
84
00:08:06,069 --> 00:08:07,487
έπεσε κάτω;
85
00:08:08,989 --> 00:08:11,408
Έχεις χάσει ποτέ στη ζωή σου;
86
00:08:13,535 --> 00:08:18,582
Είναι σαν να με ρωτάς αν έχω πεθάνει ποτέ.
87
00:08:19,499 --> 00:08:21,835
Αυτό δεν έχει γίνει και δεν θα γίνει…
88
00:08:21,919 --> 00:08:23,128
Τη Δευτέρα,
89
00:08:24,588 --> 00:08:29,343
ο πανίσχυρος Σον Τζε-γκιου
θα χάσει από μένα, τον Τζονγκ Τζιν-χοκ.
90
00:08:30,761 --> 00:08:33,472
Μάλλον μεγάλωσα και δεν βλέπω καλά.
91
00:08:33,555 --> 00:08:36,141
Αυτός κάτω δεν είναι ο κύριος Τζονγκ,
92
00:08:36,225 --> 00:08:38,185
αλλά ο θείος του Χαν-γκιουλ;
93
00:08:39,144 --> 00:08:40,771
Καλώς την κυρία Σο.
94
00:08:41,563 --> 00:08:44,191
Η σκληρή μου προπόνηση απέδωσε.
95
00:08:44,274 --> 00:08:46,777
Γιατί είναι ακόμα κάτω;
96
00:08:47,361 --> 00:08:49,279
Μήπως έχει χτυπήσει κάπου;
97
00:08:53,951 --> 00:08:56,703
Κύριε Σον, τελείωσε.
Μπορείς να σηκωθείς τώρα.
98
00:08:58,413 --> 00:09:00,832
Θα μείνω έτσι για λίγο. Μπορείς να φύγεις.
99
00:09:06,338 --> 00:09:09,383
Δεν είσαι ισάξιός μου. Θα 'πρεπε…
100
00:09:14,388 --> 00:09:16,974
Έχω εντυπωσιαστεί.
101
00:09:17,057 --> 00:09:19,101
Έχεις βελτιωθεί πολύ.
102
00:09:19,184 --> 00:09:21,770
Βλέπω ότι γύρισες μετά από καιρό.
103
00:09:21,853 --> 00:09:24,273
Μάλλον θα ξαναρχίσεις προπόνηση.
104
00:09:25,274 --> 00:09:27,901
Δεν είναι αυτό.
105
00:09:28,485 --> 00:09:31,238
Δεν προλαβαίνω κι ήρθα
να ζητήσω επιστροφή.
106
00:09:35,742 --> 00:09:37,244
Πήγαινε να αλλάξεις.
107
00:09:39,079 --> 00:09:43,458
Σήμερα θα σου μάθω τα μυστικά μου κόλπα
για να νικήσεις τον Σον Τζε-γκιου.
108
00:09:44,376 --> 00:09:47,921
Λες ότι μπορώ να τον νικήσω κι εγώ έτσι;
109
00:09:50,674 --> 00:09:51,717
Το βλέπεις αυτό;
110
00:09:52,301 --> 00:09:55,429
Δεν μπορεί ούτε καν να σηκωθεί.
Δεν βλέπεις;
111
00:09:56,471 --> 00:09:57,889
Πήγαινε να αλλάξεις.
112
00:09:58,890 --> 00:10:00,017
Εντάξει, πάω.
113
00:10:00,100 --> 00:10:02,644
Είναι πολύ εντυπωσιακό αυτό.
114
00:10:11,111 --> 00:10:14,031
Αναρωτιέμαι τι να κάνει τώρα.
115
00:10:25,542 --> 00:10:26,376
Ορίστε.
116
00:10:28,253 --> 00:10:30,547
Αν κάποια μέρα, στα ξαφνικά,
117
00:10:30,630 --> 00:10:33,467
νιώθεις ότι σου λείπω, άνοιξέ το.
118
00:10:35,302 --> 00:10:37,763
Νομίζω ότι μου λείπει λίγο.
119
00:10:39,473 --> 00:10:42,059
Πόσο πρέπει να μου λείπει
για να το ανοίξω;
120
00:10:55,822 --> 00:10:58,533
Όχι. Δεν έχει περάσει αρκετός καιρός.
121
00:10:59,117 --> 00:11:00,077
Δεν είναι σωστό.
122
00:11:25,102 --> 00:11:27,062
Τι να έχει άραγε το κουτί;
123
00:11:29,940 --> 00:11:30,816
Άρωμα;
124
00:11:31,691 --> 00:11:32,818
Χειρόγραφο γράμμα;
125
00:11:34,444 --> 00:11:37,447
Ή… μήπως ένα δαχτυλίδι;
126
00:11:51,461 --> 00:11:52,963
- Συγγνώμη.
- Θεέ μου!
127
00:11:54,339 --> 00:11:57,259
Μπομ-σικ, είσαι καλά; Είσαι εντάξει;
128
00:12:00,053 --> 00:12:01,054
Συγγνώμη.
129
00:12:08,145 --> 00:12:09,271
Αυτή η γυναίκα είναι.
130
00:12:16,778 --> 00:12:17,904
Αυτή είναι.
131
00:12:29,374 --> 00:12:30,208
Η τσάντα μου.
132
00:12:31,001 --> 00:12:32,085
Ναι, σωστά.
133
00:12:37,257 --> 00:12:38,633
Είναι τσάντα Holly.
134
00:12:40,844 --> 00:12:41,678
Την ξέρεις;
135
00:12:42,762 --> 00:12:45,557
Έχω μόνο μεγάλες τσάντες
απ' αυτήν τη μάρκα,
136
00:12:46,224 --> 00:12:48,268
δεν ήξερα ότι φτιάχνουν τόσο μικρές.
137
00:12:48,977 --> 00:12:51,563
Μα αυτή που κρατάς τώρα…
138
00:12:53,648 --> 00:12:55,525
Τις έχω στο σπίτι. Τις μεγάλες.
139
00:12:55,609 --> 00:12:58,528
Μάλιστα, στο σπίτι. Κατάλαβα.
140
00:12:59,821 --> 00:13:02,365
Αλήθεια τις έχω στο σπίτι.
141
00:13:02,449 --> 00:13:04,242
Τις αγόρασα στο πολυκατάστημα.
142
00:13:04,326 --> 00:13:07,454
- Χωρίς έκπτωση.
- Τέλος πάντων, τι μυρίζει έτσι;
143
00:13:08,413 --> 00:13:09,706
Θεέ μου!
144
00:13:09,789 --> 00:13:11,750
Τι στο καλό; Γιατί μου γαβγίζεις;
145
00:13:11,833 --> 00:13:13,877
Μπομ-σικ, μη γαβγίζεις.
146
00:13:15,212 --> 00:13:16,213
Γάβγισέ της!
147
00:13:16,838 --> 00:13:17,839
Μπράβο.
148
00:13:17,923 --> 00:13:19,466
Όχι, μη γαβγίζεις.
149
00:13:21,760 --> 00:13:24,554
Όχι. Συνήθως,
δεν γαβγίζει σε οποιονδήποτε.
150
00:13:25,555 --> 00:13:28,016
Θα ξέρει ότι δεν είσαι ευπρόσδεκτη εδώ.
151
00:13:31,311 --> 00:13:33,188
Τι είπες;
152
00:13:33,271 --> 00:13:34,981
Αν σε πρόσβαλα, χαίρομαι…
153
00:13:38,193 --> 00:13:39,319
Συγγνώμη.
154
00:13:40,278 --> 00:13:44,282
Σε ό,τι αφορά την ασφάλεια,
να την προτείνεις σε όσους τη χρειάζονται,
155
00:13:44,366 --> 00:13:47,077
αλλά δεν είναι σωστό
να πιέζεις τους άλλους…
156
00:13:47,160 --> 00:13:50,622
Αυτό είπε ο Τζε-γκιου;
Ότι είμαι ασφαλίστρια;
157
00:13:51,206 --> 00:13:52,290
"Ο Τζε-γκιου";
158
00:13:52,791 --> 00:13:54,209
Εντυπωσιακό.
159
00:13:54,709 --> 00:13:56,670
Λέει ψέματα και σε γυναίκες τώρα.
160
00:13:59,381 --> 00:14:03,510
Δηλαδή, δεν είσαι εδώ για τις ασφάλειες;
161
00:14:11,685 --> 00:14:13,979
Όσον αφορά τη σχέση μου μαζί του,
162
00:14:14,729 --> 00:14:17,190
καλύτερα να σου το πει
ο ίδιος ο Τζε-γκιου.
163
00:14:19,109 --> 00:14:19,943
Πάω τώρα.
164
00:14:20,026 --> 00:14:22,529
Τι… Περίμενε.
165
00:14:29,077 --> 00:14:29,911
Τι τότε;
166
00:14:31,288 --> 00:14:34,708
Δεν είναι ασφαλίστρια;
167
00:15:06,114 --> 00:15:07,407
Να σου πω…
168
00:15:21,588 --> 00:15:22,881
"Δώρο για καψούρα";
169
00:15:22,964 --> 00:15:24,466
Γουστάρεις κάποια;
170
00:15:24,549 --> 00:15:26,509
- Όχι.
- Πού πας;
171
00:15:26,593 --> 00:15:29,387
- Έλα δω.
- Θεέ μου.
172
00:15:30,889 --> 00:15:31,723
Χαν-γκιουλ.
173
00:15:31,806 --> 00:15:33,391
Όταν λες πώς νιώθεις,
174
00:15:33,475 --> 00:15:35,435
- δεν έχει σημασία το δώρο.
- Ναι.
175
00:15:35,518 --> 00:15:36,770
Όταν πήγαινα γυμνάσιο,
176
00:15:37,354 --> 00:15:40,982
έκλεψα την πιστωτική της μαμάς μου
και αγόρασα κορεάτικο μοσχάρι.
177
00:15:41,066 --> 00:15:43,818
Το μεσημέρι, καθάρισα
το τραπέζι και είπα σ' εκείνη
178
00:15:44,527 --> 00:15:46,780
"Θα βγούμε, αν το πάρεις αυτό".
179
00:15:46,863 --> 00:15:50,742
Όλοι στην καφετέρια έπαθαν πλάκα,
λες και ήταν σε συναυλία.
180
00:15:51,326 --> 00:15:53,828
Πώς πήγε; Πέτυχε;
181
00:15:54,496 --> 00:15:55,330
Άλλαξε σχολείο.
182
00:15:56,498 --> 00:15:59,918
Ντράπηκε τόσο πολύ που πλάνταξε στο κλάμα
183
00:16:00,001 --> 00:16:01,878
για τέσσερις ολόκληρες μέρες.
184
00:16:01,961 --> 00:16:05,256
Μετά απ' αυτό,
δεν την ξαναείδε κανείς στο Σίνσου.
185
00:16:05,340 --> 00:16:07,509
- Παλιό…
- Είναι αλήθεια.
186
00:16:09,803 --> 00:16:10,637
Ήσυχα.
187
00:16:14,265 --> 00:16:15,100
Ήσυχα.
188
00:16:17,435 --> 00:16:18,770
Αύριο αρχίζουν οι εξετάσεις.
189
00:16:19,270 --> 00:16:21,314
Να παλέψετε με τα αποτελέσματα.
190
00:16:21,398 --> 00:16:22,607
Κύριε.
191
00:16:22,691 --> 00:16:26,111
Είναι η σειρά του Ντε-χαν
να πατώσει φέτος.
192
00:16:28,363 --> 00:16:31,825
Τι; Αν μετρήσουμε την εξάσκηση,
είναι η σειρά σου.
193
00:16:32,992 --> 00:16:33,993
Σιωπή.
194
00:16:36,246 --> 00:16:39,833
Όλοι αναρωτιούνται ποιος θα είναι
ο τελευταίος του σχολείου.
195
00:16:42,544 --> 00:16:46,131
Αλλά ο πρώτος μαθητής
δεν έχει αλλάξει ποτέ.
196
00:16:46,214 --> 00:16:49,300
Ελάτε, κύριε.
Μόνο στον Χαν-γκιουλ έχετε αδυναμία.
197
00:16:49,384 --> 00:16:50,301
Σιωπή.
198
00:16:57,100 --> 00:16:58,143
Το βρήκα.
199
00:16:59,394 --> 00:17:00,395
Τι βρήκες;
200
00:17:01,604 --> 00:17:02,480
Το δώρο.
201
00:17:03,690 --> 00:17:07,068
Το δώρο που θα την κάνει χαρούμενη.
202
00:17:11,740 --> 00:17:13,032
Νομίζω ότι το βρήκα.
203
00:17:36,681 --> 00:17:40,769
ΣΥΜΒΑΣΗ ΔΙΑΙΡΕΣΗΣ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑΣ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑΣ
204
00:17:40,852 --> 00:17:43,480
Ενώ την προειδοποίησα να μην έρθει εδώ…
205
00:17:46,441 --> 00:17:47,275
Τι ήταν αυτό;
206
00:17:48,234 --> 00:17:49,444
Ο Μπομ-σικ είναι;
207
00:17:59,245 --> 00:18:01,372
Μπομ… Όχι. Κυρία Μπομ.
208
00:18:03,374 --> 00:18:06,920
Δεν είναι η μέρα που βλέπω τον Μπομ-σικ.
Γιατί είσαι εδώ;
209
00:18:13,593 --> 00:18:15,595
Πρέπει να τηρείς την υπόσχεσή σου.
210
00:18:16,179 --> 00:18:20,058
Αν σου λείπω τόσο πολύ από τώρα,
πώς θα περιμένεις δύο χρόνια;
211
00:18:20,141 --> 00:18:21,476
Θεέ μου.
212
00:18:22,811 --> 00:18:24,687
Δεν είναι ασφαλίστρια.
213
00:18:26,439 --> 00:18:28,983
Μόλις την είδα.
214
00:18:29,067 --> 00:18:29,943
Πες αλήθεια.
215
00:18:31,820 --> 00:18:36,241
Αν μου ξαναπείς ψέματα,
ξέχνα τα δύο χρόνια. Τελειώσαμε.
216
00:18:42,664 --> 00:18:44,165
ΣΥΓΚΛΗΡΟΝΟΜΟΣ: ΣΟΝ ΧΙ-ΓΙΟΝ
217
00:18:44,249 --> 00:18:45,291
{\an8}Σον Χι-γιον!
218
00:18:47,293 --> 00:18:48,962
Σταμάτα, μπαμπά!
219
00:18:49,796 --> 00:18:51,840
Έχεις τρελαθεί;
220
00:18:51,923 --> 00:18:54,342
Δεν ξέρουμε καν ποιος είναι ο πατέρας.
221
00:18:54,425 --> 00:18:56,678
Πώς τολμάς να φέρνεις εδώ το μωρό;
222
00:18:56,761 --> 00:18:59,848
Καλά λες! Είμαι τρελή που ξανάρθα εδώ.
223
00:18:59,931 --> 00:19:03,476
Το ήξερα ότι θα με χτυπήσεις έτσι.
Είναι εγγόνι σου, όμως,
224
00:19:03,560 --> 00:19:05,603
γι' αυτό είπα να τον δεις.
225
00:19:05,687 --> 00:19:10,191
Έφυγες απ' το σπίτι επειδή με μισείς,
και τώρα λες ότι είναι εγγόνι μου;
226
00:19:10,275 --> 00:19:14,153
Θα σε σκοτώσω σήμερα, παλιoκόριτσο.
227
00:19:15,363 --> 00:19:16,197
Χι-γιον.
228
00:19:19,951 --> 00:19:21,369
- Τζε-γκιου!
- Φύγε!
229
00:19:21,911 --> 00:19:23,413
Πάρε το παιδί και φύγε!
230
00:19:47,020 --> 00:19:49,522
Τζε-γκιου, είσαι καλά;
231
00:19:50,815 --> 00:19:52,400
Έχεις τρελαθεί;
232
00:19:52,984 --> 00:19:55,153
Πώς έφερες το παιδί εδώ;
233
00:19:55,987 --> 00:19:58,114
Νομίζεις πως είμαι στα καλά μου;
234
00:19:58,990 --> 00:20:02,577
Κάθε φορά που γυρνάει απ' το ψάρεμα,
πίνει και τα σπάει όλα.
235
00:20:04,412 --> 00:20:07,874
Τζε-γκιου, πιστεύεις ακόμα
ότι η μαμά πέθανε σε τροχαίο;
236
00:20:10,710 --> 00:20:11,711
Εγώ όχι.
237
00:20:11,794 --> 00:20:14,297
Πιστεύω ότι προσπαθούσε να του ξεφύγει.
238
00:20:14,380 --> 00:20:15,590
Αρκετά!
239
00:20:19,385 --> 00:20:22,513
Έφυγες επειδή σε έδερνε.
Έπρεπε να το φανταστείς.
240
00:20:23,598 --> 00:20:25,391
Πώς θα μεγαλώσεις το παιδί μόνη σου;
241
00:20:25,475 --> 00:20:26,893
Έχεις λεφτά να το ταΐσεις;
242
00:20:27,477 --> 00:20:28,519
Όσο για αυτό,
243
00:20:29,687 --> 00:20:33,691
αν το αναθρέψω, καλύτερα να πάω
στη Σεούλ να βγάλω λεφτά.
244
00:20:43,660 --> 00:20:44,494
Σον Χαν-γκιουλ.
245
00:20:46,955 --> 00:20:48,289
Έτσι τον λένε.
246
00:20:50,124 --> 00:20:51,292
Το είδες κι εσύ, έτσι;
247
00:20:52,210 --> 00:20:54,963
Είναι ελεεινός,
αλλά δεν θα αγγίξει το μωρό.
248
00:20:55,755 --> 00:20:58,049
Όσο φροντίζεις τον Χαν-γκιουλ,
249
00:20:58,633 --> 00:21:01,386
θα πάω να βγάλω αρκετά λεφτά
για εμάς και αυτόν
250
00:21:01,469 --> 00:21:03,596
για να ζούμε άνετα ό,τι και να γίνει.
251
00:21:05,723 --> 00:21:09,894
Μετά, θα φύγουμε και οι τρεις μακριά του.
252
00:21:11,771 --> 00:21:15,233
Κάπου όπου δεν θα μας ξαναβρεί ποτέ.
253
00:21:19,529 --> 00:21:20,697
Θα έρθω να σας πάρω.
254
00:21:21,781 --> 00:21:23,074
Και τους δυο σας.
255
00:21:25,034 --> 00:21:29,789
Από τότε που εξαφανίστηκε έτσι,
δεν έλαβα ποτέ νέα της.
256
00:21:32,208 --> 00:21:34,377
Συγγνώμη που σου είπα ψέματα,
257
00:21:35,503 --> 00:21:39,757
μα δεν το έχω πει ούτε στον Χαν-γκιουλ
ακόμα. Δεν μπορούσα να σου το πω.
258
00:21:43,094 --> 00:21:43,970
Αυτό σημαίνει
259
00:21:45,471 --> 00:21:49,267
ότι ο Χαν-γκιουλ δεν ξέρει
πως η μητέρα του ζει;
260
00:21:51,144 --> 00:21:54,981
Αυτή η γυναίκα… είναι νεκρή για μένα.
261
00:21:57,942 --> 00:22:01,070
Ο Χαν-γκιουλ πιστεύει
ότι οι γονείς του πέθαναν σε πυρκαγιά
262
00:22:02,113 --> 00:22:05,033
γι' αυτό μην του πεις τίποτα.
263
00:22:05,783 --> 00:22:07,368
Καταλαβαίνω πώς νιώθεις.
264
00:22:08,536 --> 00:22:11,789
Μα πιστεύω ότι πρέπει να του πεις
πως η μητέρα του ζει…
265
00:22:11,873 --> 00:22:14,000
Δεν της αξίζει να είναι μητέρα του.
266
00:22:18,546 --> 00:22:21,215
Μπορεί, μα ένα παιδί
λαχταράει τη μητέρα του.
267
00:22:22,425 --> 00:22:24,510
Μπορεί να τη μισεί, μα του λείπει.
268
00:22:25,845 --> 00:22:28,389
Ξέρεις πώς είναι να ζεις έτσι;
269
00:22:31,476 --> 00:22:33,061
Αν ήμουν ο Χαν-γκιουλ,
270
00:22:34,353 --> 00:22:38,775
θα ήθελα να ξέρω από πού προέρχομαι
και ποιοι είναι οι γονείς μου.
271
00:22:39,942 --> 00:22:42,153
Θα περίμενα μια ζωή να το μάθω.
272
00:22:45,281 --> 00:22:49,452
Έχει το δικαίωμα να ξέρει
ποιοι είναι οι γονείς του.
273
00:22:51,412 --> 00:22:52,246
Μπομ-σικ.
274
00:22:54,791 --> 00:22:55,708
Γεια.
275
00:22:56,375 --> 00:22:57,210
Γεια.
276
00:22:57,835 --> 00:22:58,836
Είσαι κουρασμένος;
277
00:22:59,962 --> 00:23:01,839
Είναι η μέρα μας με τον Μπομ-σικ;
278
00:23:02,965 --> 00:23:03,925
Ναι.
279
00:23:08,930 --> 00:23:10,932
- Ορίστε, πάρε.
- Εντάξει.
280
00:23:14,060 --> 00:23:17,188
Να προσέχετε τον Μπομ-σικ
μέχρι να τον πάρω πίσω.
281
00:23:17,772 --> 00:23:19,816
Αυτό που σου είπα ως καθηγήτρια…
282
00:23:21,776 --> 00:23:23,861
ελπίζω να το σκεφτείς.
283
00:23:24,862 --> 00:23:25,696
Γεια σας.
284
00:23:34,956 --> 00:23:36,332
Πάμε. Έλα δω.
285
00:23:37,458 --> 00:23:38,543
- Πάμε μέσα.
- Ναι.
286
00:23:45,174 --> 00:23:46,467
Μπομ-σικ, έλα δω.
287
00:23:47,093 --> 00:23:52,056
Ένα παιδί που εξαφανίστηκε πριν 31 χρόνια
γύρισε στους δικούς του πρόσφατα.
288
00:23:52,640 --> 00:23:54,892
Εξαφανίστηκε το 1995
289
00:23:54,976 --> 00:23:58,187
μετά από εκδρομή στη Σεούλ
όπου χάθηκαν τα ίχνη του.
290
00:23:58,729 --> 00:24:02,483
Οι πρόοδοι στην ανάλυση του DNA
επιβεβαίωσαν την ταυτότητά του.
291
00:24:02,567 --> 00:24:04,485
Χαν-γκιουλ, όλα καλά;
292
00:24:05,653 --> 00:24:06,487
Ναι.
293
00:24:07,029 --> 00:24:09,115
Αν χρειάζεσαι τίποτα, πες μου.
294
00:24:09,824 --> 00:24:10,867
Ξέρεις,
295
00:24:10,950 --> 00:24:14,328
αν το ήθελες, θα σου έδινα
το συκώτι μου ή τη χολή μου.
296
00:24:14,996 --> 00:24:16,622
Ακόμα και νεφρό.
297
00:24:18,916 --> 00:24:20,376
Το νεφρό είναι το όριο;
298
00:24:21,544 --> 00:24:25,131
Εγώ αν χρειαζόταν,
θα σου έδινα και την καρδιά μου.
299
00:24:26,340 --> 00:24:29,135
Είσαι η μαμά και ο μπαμπάς μου.
Μόνο εσένα έχω.
300
00:24:29,719 --> 00:24:33,556
Τι πειράζει αν δεν μπορώ να αναπνεύσω;
Τι κι αν δεν κυκλοφορεί το αίμα;
301
00:24:45,943 --> 00:24:47,486
Πώς σου ήρθε αυτό τώρα;
302
00:24:49,197 --> 00:24:50,489
Συμβαίνει κάτι;
303
00:24:51,157 --> 00:24:52,366
Φυσικά και όχι.
304
00:24:52,450 --> 00:24:54,619
Γράφεις αύριο. Κοιμήσου νωρίς.
305
00:25:01,500 --> 00:25:03,336
Ο τυφώνας Γουάνγκσε στην Οκινάουα
306
00:25:03,419 --> 00:25:06,172
{\an8}κινείται βόρεια-βορειοδυτικά
με γρήγορο ρυθμό.
307
00:25:06,255 --> 00:25:09,508
Από αύριο το βράδυ,
η ανατολική και νοτιοανατολική ακτή
308
00:25:09,592 --> 00:25:13,804
αναμένεται να δεχτεί 400 χιλιοστά
βροχόπτωσης μαζί με ισχυρούς ανέμους.
309
00:25:13,888 --> 00:25:17,058
Οι κάτοικοι της περιοχής
συστήνεται να είναι προσεκτικοί.
310
00:25:22,813 --> 00:25:24,273
ΜΑΘΗΜΑΤΙΚΑ
311
00:25:44,418 --> 00:25:48,631
Αυτή η γυναίκα… είναι νεκρή για μένα.
312
00:25:55,888 --> 00:25:58,015
Χαν-γκιουλ, τελείωσες κιόλας;
313
00:26:01,477 --> 00:26:02,937
Πέρασαν μόνο δέκα λεπτά.
314
00:26:04,355 --> 00:26:05,523
Ναι.
315
00:26:06,232 --> 00:26:07,775
Κλασικός Σον Χαν-γκιουλ.
316
00:26:07,858 --> 00:26:09,777
Να γιατί είναι πρώτος μαθητής.
317
00:26:13,322 --> 00:26:14,156
Σιωπή.
318
00:26:25,251 --> 00:26:28,254
Σήμερα έγραψα μαθηματικά,
ηθική και βιοχημεία.
319
00:26:28,337 --> 00:26:31,048
Αγγλικά, λογοτεχνία και Ιστορία αύριο.
320
00:26:31,966 --> 00:26:36,554
Ο Ντονγκ-πιο θέλει να μιλήσετε
για τα 70ά γενέθλια της γιαγιάς του.
321
00:26:41,475 --> 00:26:44,729
ΣΥΜΒΑΣΗ ΔΙΑΙΡΕΣΗΣ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑΣ ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑΣ
322
00:26:44,812 --> 00:26:47,356
ΣΥΓΚΛΗΡΟΝΟΜΟΣ: ΣΟΝ ΧΙ-ΓΙΟΝ
323
00:26:49,317 --> 00:26:50,776
ΣΟΝ ΤΖΕ-ΓΚΙΟΥ
324
00:26:59,160 --> 00:27:01,245
Σκέψου το λογικά, Τζε-γκιου.
325
00:27:03,331 --> 00:27:04,540
Ο μπαμπάς…
326
00:27:06,250 --> 00:27:08,627
Τι έχει κάνει ο μπαμπάς για μας;
327
00:27:09,628 --> 00:27:13,007
Το μόνο που μας άφησε είναι
το οικόπεδο που δεν πουλιέται.
328
00:27:14,216 --> 00:27:16,344
Αν χτιστεί θέρετρο εκεί…
329
00:27:19,889 --> 00:27:22,183
Ήλπιζα να είχες έρθει για τον Χαν-γκιουλ.
330
00:27:24,393 --> 00:27:26,020
Πήρα το παιδί που έκλαιγε
331
00:27:27,855 --> 00:27:30,107
και σε περίμενα κάθε μέρα να γυρίσεις.
332
00:27:31,984 --> 00:27:33,361
"Χαν-γκιουλ, η μαμά σου…
333
00:27:35,237 --> 00:27:37,281
θα γυρίσει ό,τι και να γίνει".
334
00:27:39,158 --> 00:27:40,451
"Ας περιμένουμε".
335
00:27:41,035 --> 00:27:42,787
"Ας περιμένουμε κι άλλο".
336
00:27:47,833 --> 00:27:49,919
Θα εξαφανιστώ όπως το θες.
337
00:27:53,881 --> 00:27:55,508
Δεν θα έρθω να σε δω…
338
00:27:57,593 --> 00:28:01,430
ούτε θα ξαναδώ τον Χαν-γκιουλ.
339
00:28:03,474 --> 00:28:04,642
Αν υπογράψεις εδώ…
340
00:28:14,318 --> 00:28:15,319
Έλα, Ντονγκ-πιο.
341
00:28:16,320 --> 00:28:17,279
Τι;
342
00:28:20,866 --> 00:28:25,329
Εντάξει. Θα έρθω να σε πάρω τώρα,
μην ανησυχείς. Πρόσεχε τη γιαγιά σου.
343
00:28:26,372 --> 00:28:27,206
Εντάξει.
344
00:28:28,249 --> 00:28:30,084
Τι είναι; Τι συμβαίνει;
345
00:28:30,167 --> 00:28:32,211
Κόπηκε το ρεύμα στη γειτονιά.
346
00:28:34,797 --> 00:28:36,590
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΣ
347
00:28:36,674 --> 00:28:37,550
Μάλιστα.
348
00:28:37,633 --> 00:28:40,136
Εμείς έχουμε ρεύμα
απ' τους ηλιακούς συλλέκτες.
349
00:28:40,219 --> 00:28:43,556
Η γιαγιά του Ντονγκ-πιο χρειάζεται ρεύμα.
Πάω να την πάρω.
350
00:28:43,639 --> 00:28:47,518
Να πεις σε άλλους γείτονες
να έρθουν εδώ αν χρειάζονται ρεύμα.
351
00:28:47,601 --> 00:28:48,978
Περίμενε. Τότε…
352
00:28:50,062 --> 00:28:51,897
Να έρθει η Σε-τζιν κι ο αδερφός της;
353
00:28:51,981 --> 00:28:53,732
Γιατί να φέρεις τον Ι-τζουν εδώ;
354
00:28:53,816 --> 00:28:57,653
Η Σε-τζιν πρέπει να διαβάσει για αύριο.
Θα έχει αγανακτήσει.
355
00:28:58,571 --> 00:29:01,031
Μα βρέχει πολύ. Δεν μπορεί να έρθει μόνη.
356
00:29:02,700 --> 00:29:04,034
Όπως θες. Επιστρέφω.
357
00:29:14,253 --> 00:29:15,337
Κατούρησες;
358
00:29:18,090 --> 00:29:19,800
- Δώσ' το πίσω τώρα!
- Όχι.
359
00:29:21,177 --> 00:29:24,805
Κυρία Σο. Να σου πω πώς φέρεται
ένας αληθινός εκπαιδευτικός.
360
00:29:24,889 --> 00:29:28,267
Ήταν όταν ήμουν 26 χρονών.
361
00:29:28,350 --> 00:29:31,145
Όταν ξεκίνησα ως καθηγητής…
362
00:29:31,228 --> 00:29:32,897
Δέχτηκαν όλοι και ήρθαν.
363
00:29:34,690 --> 00:29:36,442
Μην τρέχετε!
364
00:29:36,525 --> 00:29:37,610
Μισό!
365
00:29:41,238 --> 00:29:43,699
Τέλος του αγώνα. Δύο άουτ,
366
00:29:43,782 --> 00:29:46,160
δύο στράικ, δύο μπάλες. Κρίσιμη στιγμή.
367
00:29:46,243 --> 00:29:49,163
Η ένταση κορυφώνεται. Να η ρίψη!
368
00:29:49,246 --> 00:29:50,706
Ο ροπαλοφόρος κάνει επαφή!
369
00:29:50,789 --> 00:29:52,416
- Είναι μεγάλο.
- Περνάει.
370
00:29:52,500 --> 00:29:54,585
- Περνάει.
- Περνάει!
371
00:29:54,668 --> 00:29:56,045
- Πάει.
- Χόουμ ραν!
372
00:29:56,128 --> 00:29:59,632
Χόουμ ραν στο τέλος του αγώνα. Απίστευτο!
373
00:30:01,217 --> 00:30:04,053
Ποιος βούλωσε την τουαλέτα κι έφυγε;
374
00:30:04,136 --> 00:30:05,679
Ο Μιν-γκουκ έβγαλε πολλά.
375
00:30:05,763 --> 00:30:07,640
Χρειαζόμουν χώρο στο στομάχι.
376
00:30:07,723 --> 00:30:09,683
Τι είσαι; Σκατομηχανή;
377
00:30:11,101 --> 00:30:12,811
Δεν το πιστεύω.
378
00:30:12,895 --> 00:30:14,980
Ήταν το πάρτι γενεθλίων τους και…
379
00:30:21,654 --> 00:30:24,490
Άουτ! Είναι άουτ! Πάνε για παράταση.
380
00:30:24,573 --> 00:30:25,991
Θείε!
381
00:30:26,075 --> 00:30:27,618
Θεέ μου.
382
00:30:27,701 --> 00:30:31,038
Γιατί είναι όλοι εδώ;
383
00:30:34,416 --> 00:30:35,709
- Πάρε.
- Εντάξει.
384
00:30:38,087 --> 00:30:39,713
Για ηρεμήστε, παλιόπαιδα!
385
00:30:39,797 --> 00:30:41,298
Για σταματήστε.
386
00:30:43,133 --> 00:30:45,135
Πάψτε όλοι!
387
00:30:51,308 --> 00:30:53,769
Η τάξη είναι κρίσιμη σε μια ομάδα.
388
00:30:54,436 --> 00:30:56,522
Θα πρέπει να μείνετε όλοι εδώ,
389
00:30:56,605 --> 00:31:01,068
οπότε στο εξής, θα κάνετε ό,τι λέω.
390
00:31:01,151 --> 00:31:02,069
Καταλάβατε;
391
00:31:02,152 --> 00:31:03,654
- Ναι, δάσκαλε.
- Ναι!
392
00:31:03,737 --> 00:31:06,073
Πρώτα, η κυρία Σο και ο κύριος Τζονγκ.
393
00:31:06,156 --> 00:31:08,784
Βρείτε υλικά στο ψυγείο και μαγειρέψτε.
394
00:31:10,661 --> 00:31:12,955
Εντάξει.
395
00:31:13,706 --> 00:31:14,748
Κύριε Ουί.
396
00:31:15,332 --> 00:31:18,127
Αν έρχονται κι άλλοι,
φέρτε τους με τον Φίλιπ.
397
00:31:18,210 --> 00:31:20,004
- Ναι, κύριε.
- Χαν-γκιουλ.
398
00:31:20,087 --> 00:31:22,089
Φτιάξε τα κρεβάτια στα δωμάτια.
399
00:31:23,048 --> 00:31:24,300
- Ντονγκ-πιο.
- Ναι.
400
00:31:24,383 --> 00:31:25,426
Μάζεψε τα παπούτσια.
401
00:31:25,509 --> 00:31:27,428
Θείε, εμείς;
402
00:31:27,511 --> 00:31:29,013
Μάλιστα. Εσείς οι δύο…
403
00:31:29,972 --> 00:31:32,057
Μην κάνετε τίποτα. Βοηθάει πιο πολύ.
404
00:31:34,893 --> 00:31:37,104
Αν τελειώσατε με τις αναθέσεις,
405
00:31:37,187 --> 00:31:39,565
- να ξαναδούμε τον αγώνα.
- Κύριε Χονγκ.
406
00:31:40,399 --> 00:31:42,985
Θα αναλάβετε την πιο σημαντική εργασία.
407
00:31:45,988 --> 00:31:49,533
Εφόσον είμαι ο υπεύθυνος του σχολείου,
408
00:31:50,117 --> 00:31:51,285
θα επιβλέπω.
409
00:31:52,411 --> 00:31:53,787
Ξεβουλώστε την τουαλέτα.
410
00:31:56,832 --> 00:31:57,666
Την τουαλέτα;
411
00:31:57,750 --> 00:31:58,834
Έχει βουλώσει.
412
00:31:58,917 --> 00:32:01,795
Η τουαλέτα είναι συνήθως για δύο άτομα,
413
00:32:01,879 --> 00:32:04,632
αλλά τώρα είμαστε δέκα. Θα ζορίστηκε.
414
00:32:04,715 --> 00:32:06,508
Εντάξει; Εντάξει.
415
00:32:06,592 --> 00:32:10,012
Κι αν δεν σας αρέσει η εργασία
που σας ανέθεσα,
416
00:32:10,095 --> 00:32:12,056
μπορείτε να φύγετε τώρα.
417
00:32:12,139 --> 00:32:14,224
Για να ξέρετε, σ' αυτήν τη γειτονιά
418
00:32:14,725 --> 00:32:18,437
το μόνο μέρος που μπορείτε
να δείτε τηλεόραση αν κοπεί το ρεύμα
419
00:32:18,520 --> 00:32:19,772
είναι αυτό το σπίτι.
420
00:32:20,439 --> 00:32:22,733
Τώρα, στις θέσεις σας!
421
00:32:22,816 --> 00:32:24,151
Σε θέσεις!
422
00:32:25,653 --> 00:32:26,904
Ας κουνηθούμε!
423
00:32:31,992 --> 00:32:32,993
Θείε.
424
00:32:33,535 --> 00:32:35,204
Δεν βρίσκω την κυρία Μπομ.
425
00:32:35,829 --> 00:32:36,664
Την κυρία Μπομ;
426
00:32:36,747 --> 00:32:38,457
Δεν απαντάει όταν καλώ.
427
00:32:40,250 --> 00:32:43,170
Η κυρία Μπομ ήταν
με τον αδερφό της Σε-τζιν.
428
00:32:44,713 --> 00:32:46,173
Της μίλησα πριν μία ώρα.
429
00:32:53,013 --> 00:32:54,348
Ήσουν με την Μπομ;
430
00:32:55,974 --> 00:32:57,518
Το έμαθες; Να,
431
00:32:58,060 --> 00:33:00,562
ήθελε να με ευχαριστήσει για τη διάλεξη,
432
00:33:00,646 --> 00:33:02,022
ήρθε στο γραφείο μου.
433
00:33:02,106 --> 00:33:04,191
Δεν έχει σημασία. Πού είναι τώρα;
434
00:33:05,984 --> 00:33:09,988
Ενώ μιλούσαμε, την κάλεσε ο κύριος Τζονγκ
κι έφυγε βιαστικά.
435
00:33:10,072 --> 00:33:10,948
Γιατί ρωτάς;
436
00:33:12,616 --> 00:33:13,492
Δεν είναι εδώ;
437
00:33:14,493 --> 00:33:18,038
Έμαθα ότι οι περιοχές
πιο κάτω πλημμύρισαν.
438
00:33:19,623 --> 00:33:22,209
Χαν-γκιουλ, πρόσεχέ τους.
439
00:33:33,262 --> 00:33:34,304
Κυρία Μπομ!
440
00:33:36,598 --> 00:33:37,975
Κυρία Μπομ!
441
00:33:53,031 --> 00:33:54,241
Κυρία Μπομ!
442
00:33:57,286 --> 00:33:58,495
Κυρία Μπομ!
443
00:34:00,330 --> 00:34:01,540
Κυρία Μπομ!
444
00:34:10,174 --> 00:34:13,093
Έλεος, τι κακομαθημένο.
445
00:34:13,177 --> 00:34:15,429
Να ακολουθεί έτσι μια τραγουδίστρια.
446
00:34:16,555 --> 00:34:18,307
Δεν σε πιστεύω.
447
00:34:18,849 --> 00:34:20,684
Ανησύχησες για μένα, Σονγκ-τε;
448
00:34:21,602 --> 00:34:22,478
Η κυρία Μπομ;
449
00:34:22,561 --> 00:34:25,022
Πήγε να τη βρει ο θείος του Χαν-γκιουλ.
450
00:34:25,105 --> 00:34:26,315
Μην ανησυχείς.
451
00:34:26,899 --> 00:34:29,443
Πώς είναι η Σεούλ; Βρέχει πολύ;
452
00:34:32,654 --> 00:34:34,907
Μάλιστα. Έχει παιδιά;
453
00:34:34,990 --> 00:34:35,991
Παιδιά;
454
00:34:36,074 --> 00:34:38,076
Δεν έχει παντρευτεί. Τι παιδιά;
455
00:34:38,160 --> 00:34:40,496
Όχι, είναι χωρισμένος.
456
00:34:40,579 --> 00:34:43,916
Είπε ότι πήγε στο δικαστήριο
για διαζύγιο το 2017.
457
00:34:43,999 --> 00:34:45,459
Δεν νομίζω.
458
00:34:45,542 --> 00:34:47,669
Ο κύριος Τσόι ήρθε εδώ με τον κύριο Ο
459
00:34:47,753 --> 00:34:51,632
γιατί όλοι τους οι συνάδελφοι
ήταν παντρεμένοι εκτός απ' αυτόν.
460
00:34:51,715 --> 00:34:52,674
Τι;
461
00:34:54,635 --> 00:34:56,261
Σε άκουσα.
462
00:34:56,929 --> 00:34:59,431
Θα σου τηλεφωνήσω πριν πάω για ύπνο.
463
00:35:01,016 --> 00:35:02,601
Γεια σου, Σονγκ-τε.
464
00:35:04,978 --> 00:35:06,522
Είναι τόσο γλυκός.
465
00:35:06,605 --> 00:35:07,439
Έλεος.
466
00:35:07,523 --> 00:35:09,525
- Μπορούμε να μιλήσουμε;
- Γιατί;
467
00:35:10,317 --> 00:35:11,693
Ας μιλήσουμε.
468
00:35:12,277 --> 00:35:14,029
- Τι είναι;
- Έλα μαζί μου.
469
00:35:16,281 --> 00:35:17,616
Έλα.
470
00:35:19,284 --> 00:35:20,202
Τι έχει πάθει;
471
00:35:26,291 --> 00:35:27,960
Τι; Τι είναι;
472
00:35:30,504 --> 00:35:33,131
Πρόκειται για αυτόν τον Σονγκ-τε.
473
00:35:33,215 --> 00:35:35,008
Πόσα ξέρεις για αυτόν;
474
00:35:37,970 --> 00:35:41,139
Έχει δικό του διαμέρισμα
στο Σούρο-ντονγκ της Σεούλ.
475
00:35:41,223 --> 00:35:42,391
Και το 2017…
476
00:35:43,433 --> 00:35:46,311
Γιατί πρέπει να σ' τα πω αυτά;
477
00:35:46,395 --> 00:35:48,313
Σου ζήτησε λεφτά;
478
00:35:48,397 --> 00:35:50,190
Πού το πας τώρα;
479
00:35:50,274 --> 00:35:51,775
Ρομαντικές απάτες.
480
00:35:52,568 --> 00:35:53,402
Τι;
481
00:35:54,361 --> 00:35:57,990
Είναι απατεώνες
που παριστάνουν ότι σ' αγαπάνε
482
00:35:58,073 --> 00:35:59,867
για να σου αποσπάσουν λεφτά.
483
00:36:01,869 --> 00:36:05,122
Λες ότι ο Σονγκ-τε
με πλησίασε για τα λεφτά;
484
00:36:05,664 --> 00:36:09,167
Θα φαίνομαι πλούσια μάλλον.
Ευχαριστώ που με βλέπεις έτσι.
485
00:36:14,464 --> 00:36:17,009
Κοίτα. Μη σοκάρεσαι.
486
00:36:17,509 --> 00:36:19,511
Εντάξει; Άκουσέ με προσεκτικά.
487
00:36:20,387 --> 00:36:21,638
Αυτός ο τύπος…
488
00:36:22,973 --> 00:36:24,349
δεν έχει παντρευτεί ποτέ.
489
00:36:26,018 --> 00:36:27,686
- Ποτέ;
- Ναι.
490
00:36:27,769 --> 00:36:29,730
Όπως εσύ;
491
00:36:32,232 --> 00:36:34,526
Λέει ότι είναι χωρισμένος!
492
00:36:34,610 --> 00:36:38,739
Γιατί να υποκριθεί ένας εργένης
ότι είναι χωρισμένος;
493
00:36:38,822 --> 00:36:41,909
Αρκετά. Κόψε τις ανοησίες
και πήγαινε να φας.
494
00:36:42,701 --> 00:36:44,870
Αν δεν το πιστεύεις, ρώτα τον.
495
00:36:44,953 --> 00:36:46,914
Το είπε ο αδερφός της Σε-τζιν.
496
00:36:49,082 --> 00:36:51,001
Είναι αδύνατον να της μιλήσω.
497
00:36:51,710 --> 00:36:52,878
Δεν με ακούει ποτέ.
498
00:37:13,815 --> 00:37:15,817
Θεέ μου, πώς μπόρεσες;
499
00:37:16,360 --> 00:37:20,405
Εκτός από τη βροχή και μπλακάουτ;
500
00:37:22,282 --> 00:37:24,117
Σίγουρα πήγε από δω.
501
00:37:28,038 --> 00:37:29,206
Πού στο καλό είναι;
502
00:37:35,379 --> 00:37:36,463
Κυρία Μπομ!
503
00:37:37,756 --> 00:37:39,675
- Κυρία Μπομ!
- Τι;
504
00:37:40,801 --> 00:37:42,302
Ακούω και φωνές τώρα.
505
00:37:46,974 --> 00:37:49,476
Ας είσαι εδώ, σε παρακαλώ. Να πάρει.
506
00:37:50,811 --> 00:37:52,062
Να το.
507
00:37:53,939 --> 00:37:55,399
ΛΟΥΤΡΑ ΣΙΝΣΟΥ
508
00:37:56,775 --> 00:37:58,610
Το βρήκα!
509
00:38:30,350 --> 00:38:31,518
Γαμώτο.
510
00:38:32,644 --> 00:38:35,480
Ήρθα να δω μπέιζμπολ. Γιατί το κάνω αυτό;
511
00:38:35,564 --> 00:38:38,066
Η γιαγιά του Ντονγκ-πιο
διαλέγει τα κανάλια.
512
00:38:40,318 --> 00:38:43,155
Μ' έχει εντυπωσιάσει
ο θείος του Χαν-γκιουλ.
513
00:38:43,739 --> 00:38:47,659
Κόπηκε το ρεύμα
και μας έφερε όλους στο σπίτι του,
514
00:38:47,743 --> 00:38:49,619
μας τάισε και θα μας κοιμίσει.
515
00:38:49,703 --> 00:38:51,496
Δεν είναι εύκολο.
516
00:38:51,580 --> 00:38:52,706
Σιωπή.
517
00:38:54,374 --> 00:38:56,376
Κύριε Τουαλέτα, δεν είναι έτοιμη ακόμη;
518
00:38:56,460 --> 00:38:58,253
Είναι επείγον.
519
00:38:58,336 --> 00:38:59,838
- Πήγαινε στην άλλη.
- Εντάξει.
520
00:39:01,006 --> 00:39:03,467
Κύριε, μόλις βούλωσε και η άλλη τουαλέτα.
521
00:39:03,550 --> 00:39:04,718
Ξεβουλώστε τη.
522
00:39:04,801 --> 00:39:07,721
Κόψτε το χέσιμο! Θα με πεθάνετε!
523
00:39:07,804 --> 00:39:09,848
Μη φωνάζετε. Μισό λεπτό.
524
00:39:09,931 --> 00:39:10,932
Πρέπει να…
525
00:39:13,435 --> 00:39:15,979
Τι κάνουν οι άλλοι;
526
00:39:16,063 --> 00:39:18,899
Θα σου επιτεθώ. Έρχομαι.
527
00:39:18,982 --> 00:39:20,150
Έλα.
528
00:39:20,233 --> 00:39:22,819
{\an8}Τώρα, πήδα! Ένα, δύο, τρία!
529
00:39:25,072 --> 00:39:26,448
Ο Κακός Χαν-γκιουλ.
530
00:39:27,115 --> 00:39:29,326
Θα 'πρεπε να διαβάζει για αύριο.
531
00:39:30,035 --> 00:39:30,869
Παίζει;
532
00:39:31,369 --> 00:39:33,121
Τελικές κινήσεις. Ένα, δύο, τρία.
533
00:39:33,205 --> 00:39:34,581
- Πάρε!
- Τι κάνεις;
534
00:39:38,210 --> 00:39:39,086
Σε διέλυσα!
535
00:39:39,169 --> 00:39:43,965
Ο πρώτος μαθητής του λυκείου Σίνσου
νικήθηκε απ' τον Ο Ντονγκ-πιο!
536
00:39:45,759 --> 00:39:48,011
Διάλεξε άλλο παιχνίδι. Πάω για μπουγάδα.
537
00:39:48,970 --> 00:39:51,014
Σε ποιο παιχνίδι να σε κάνω σκόνη;
538
00:40:29,636 --> 00:40:30,720
Αμάν.
539
00:40:35,142 --> 00:40:37,310
Όχι. Μπορώ να εξηγήσω…
540
00:41:16,641 --> 00:41:20,228
Τι κάνεις εδώ;
541
00:41:22,522 --> 00:41:23,481
Εσύ τι λες;
542
00:41:24,232 --> 00:41:25,108
Ψαχούλευα.
543
00:41:25,692 --> 00:41:26,902
- Ψαχούλευες;
- Ναι.
544
00:41:27,694 --> 00:41:30,488
Είμαι πολύ ειλικρινής,
θα σ' το πω στα ίσια.
545
00:41:30,572 --> 00:41:33,158
Ήρθα εδώ για να μάθω κάτι.
546
00:41:33,241 --> 00:41:35,827
Πώς τελείωσες το τεστ σε δέκα λεπτά
547
00:41:35,911 --> 00:41:37,871
και πώς αριστεύεις πάντα.
548
00:41:37,954 --> 00:41:39,706
Γιατί ψάχνεις την απάντηση εδώ;
549
00:41:40,290 --> 00:41:41,625
Πού να την ψάξω;
550
00:41:44,127 --> 00:41:45,170
Έλα μαζί μου.
551
00:41:50,634 --> 00:41:52,719
Από δω ανοίγει.
552
00:41:52,802 --> 00:41:54,471
Προσαρμόζω τη φωτεινότητα.
553
00:41:56,932 --> 00:41:58,975
Και για διαδικτυακά μαθήματα, αυτό.
554
00:42:00,894 --> 00:42:03,605
Θα φροντίσω να μην έρθει κανείς εδώ,
555
00:42:03,688 --> 00:42:05,232
οπότε διάβασε όσο θες.
556
00:42:05,899 --> 00:42:07,776
Άλλαξα τα σεντόνια.
557
00:42:10,862 --> 00:42:12,656
Εσύ πού θα κοιμηθείς;
558
00:42:12,739 --> 00:42:15,659
Έχουμε έναν ακριβό καναπέ.
559
00:42:28,255 --> 00:42:29,756
Το έχω διαβάσει αυτό.
560
00:42:32,259 --> 00:42:33,510
Κι αυτό επίσης.
561
00:42:36,012 --> 00:42:37,764
Οι σημειώσεις που μου έδωσε.
562
00:42:40,183 --> 00:42:41,101
Γαμώτο.
563
00:42:41,184 --> 00:42:43,603
Δεν έχει τίποτα ιδιαίτερο εδώ.
564
00:42:55,865 --> 00:42:57,909
Το δωμάτιο του Χαν-γκιουλ.
565
00:43:30,025 --> 00:43:32,152
Κυρία Μπομ, μ' ακούς;
566
00:43:39,659 --> 00:43:40,618
Κύριε Τσόι;
567
00:43:41,786 --> 00:43:43,330
Είσαι εντάξει; Χτύπησες;
568
00:43:45,373 --> 00:43:46,750
Τι έγινε;
569
00:43:47,334 --> 00:43:49,085
Η ταμπέλα κουνιόταν απ' τον αέρα.
570
00:43:49,586 --> 00:43:51,338
Φοβήθηκες και λιποθύμησες.
571
00:43:53,506 --> 00:43:55,091
Πάνε ώρες από τότε που σχόλασες.
572
00:43:55,175 --> 00:43:57,594
Τι έκανες όλο αυτό το διάστημα;
573
00:44:00,680 --> 00:44:02,724
Είχα μια δουλειά.
574
00:44:03,558 --> 00:44:04,768
Ευχαριστώ.
575
00:44:05,727 --> 00:44:09,022
Ας μιλήσουμε μέσα. Μπορείς να σηκωθείς;
576
00:44:22,911 --> 00:44:23,870
Πέρασε.
577
00:44:26,122 --> 00:44:28,833
Μόνο εδώ έχει ρεύμα τώρα.
578
00:44:31,378 --> 00:44:32,545
ΗΘΟΠΟΙΟΣ ΤΖΟΝΓΚ ΝΑΝ-ΧΙ
579
00:44:34,297 --> 00:44:38,218
Κάνε ένα ντους πρώτα για να μην κρυώσεις.
580
00:44:38,301 --> 00:44:41,971
- Θα απαντήσω.
- Εντάξει.
581
00:44:44,307 --> 00:44:45,141
Εμπρός;
582
00:44:55,068 --> 00:44:56,403
Είσαι σπίτι.
583
00:44:59,030 --> 00:45:01,032
Ο κύριος Τσόι είπε
584
00:45:01,116 --> 00:45:03,201
ότι μόνο εδώ έχει ρεύμα.
585
00:45:05,703 --> 00:45:07,914
Τι έκανες έξω με τέτοιο καιρό;
586
00:45:08,498 --> 00:45:11,960
Έψαχνα κάτι.
587
00:45:12,627 --> 00:45:14,546
Έχεις τρελαθεί;
588
00:45:16,214 --> 00:45:18,258
Ποιος βγαίνει έξω με τέτοια βροχή;
589
00:45:18,341 --> 00:45:19,259
Κοίτα.
590
00:45:20,051 --> 00:45:23,430
Δεν πιστεύεις ότι θα είχα τους λόγους μου;
591
00:45:23,513 --> 00:45:25,890
Μπορεί να είχες, αλλά είσαι μπελάς.
592
00:45:27,767 --> 00:45:31,396
"Χτύπησες; Είσαι καλά";
Αυτό δεν θα 'πρεπε να ρωτήσεις πρώτα;
593
00:45:31,479 --> 00:45:33,064
Αυτές οι ερωτήσεις…
594
00:45:33,648 --> 00:45:35,817
είναι για λογικούς ανθρώπους.
595
00:45:42,991 --> 00:45:44,701
Ήρθα για να πλυθώ με φως,
596
00:45:45,452 --> 00:45:47,203
αλλά καλύτερα να πάω σπίτι μου.
597
00:45:47,996 --> 00:45:51,166
Μιας και χρησιμοποιώ μόνο
ακριβά αφρόλουτρα από πολυκαταστήματα.
598
00:46:00,592 --> 00:46:02,302
Έχω τρελαθεί; Μπελάς;
599
00:46:02,886 --> 00:46:05,513
Πότε ήμουν μπελάς για αυτόν;
600
00:46:11,728 --> 00:46:12,979
Γιατί με ακολουθείς;
601
00:46:14,147 --> 00:46:17,192
Τα αφρόλουτρα είναι όλα ίδια
απ' όπου κι αν είναι.
602
00:46:17,275 --> 00:46:18,735
Γιατί είναι τόσο σημαντικό
603
00:46:18,818 --> 00:46:21,571
να πας στο σπίτι σου χωρίς ρεύμα;
604
00:46:22,655 --> 00:46:25,074
Σίγουρα δεν κατάλαβες τι υπονοούσα.
605
00:46:25,658 --> 00:46:28,077
Λες να το κάνω για το αφρόλουτρο;
606
00:46:28,828 --> 00:46:32,499
Εγώ είμαι μούσκεμα
κι εσύ είπες ότι έχω τρελαθεί.
607
00:46:33,374 --> 00:46:36,503
Επειδή έχεις ζήσει μόνο στη Σεούλ,
608
00:46:37,295 --> 00:46:42,091
μπορεί να σου φαίνεται ρομαντική η βροχή,
κοιτάζοντάς τη απ' το δωμάτιό σου.
609
00:46:42,592 --> 00:46:43,593
Είναι αλλιώς εδώ.
610
00:46:45,053 --> 00:46:46,596
Εδώ, όταν έρχεται τυφώνας,
611
00:46:47,889 --> 00:46:52,352
μπορεί να αφήσεις το σπίτι σου
ή τη βάρκα σου για να επιβιώσεις.
612
00:46:53,436 --> 00:46:56,981
Τι είναι πιο σημαντικό απ' τη ζωή σου
που βγήκες έξω;
613
00:47:01,778 --> 00:47:02,737
Ικανοποιήθηκες τώρα;
614
00:47:10,203 --> 00:47:13,414
Ξέρεις, με ενδιαφέρει η ζωή μου.
615
00:47:13,998 --> 00:47:17,752
Κοίτα. Έχω τόσο ωραίο σώμα.
Πώς να μη λατρεύω τη ζωή μου;
616
00:47:17,835 --> 00:47:19,087
Μα αυτό είναι…
617
00:47:20,380 --> 00:47:22,757
το πρώτο σου δώρο.
618
00:47:26,553 --> 00:47:27,637
Δηλαδή,
619
00:47:29,013 --> 00:47:32,809
δεν μπορούσες να πας σπίτι με τέτοιο καιρό
για αυτό το χαζό πράγμα;
620
00:47:33,476 --> 00:47:35,353
Μπορεί να είναι κάτι ακριβό.
621
00:47:35,436 --> 00:47:36,563
Κοσμήματα ή κάτι χρυσό.
622
00:47:37,146 --> 00:47:40,400
Αν είναι κάτι τέτοιο, θα ήταν πολύ κρίμα.
623
00:47:41,568 --> 00:47:42,485
Κι αν…
624
00:47:43,319 --> 00:47:45,071
Αν ήταν…
625
00:47:46,489 --> 00:47:47,907
δαχτυλίδι αρραβώνων,
626
00:47:49,242 --> 00:47:52,870
θα απέρριπτα τα ειλικρινή σου αισθήματα.
627
00:47:56,040 --> 00:47:57,542
Έπρεπε να το αφήσω σπίτι.
628
00:47:58,918 --> 00:48:02,338
Γιατί το έβαλα στην τσάντα και το έχασα;
629
00:48:02,839 --> 00:48:07,427
Κυρία Μπομ, θα μπορούσα
να σ' το αγοράσω άλλες χίλιες φορές,
630
00:48:07,510 --> 00:48:11,806
οπότε μη βάζεις σε κίνδυνο
τον εαυτό σου για κάτι τέτοιο.
631
00:48:12,807 --> 00:48:15,435
Κι αν σε χτυπούσε η ταμπέλα;
632
00:48:16,978 --> 00:48:18,104
Πώς το ήξερες;
633
00:48:20,982 --> 00:48:21,816
Ποιο;
634
00:48:23,026 --> 00:48:25,612
Πώς ήξερες ότι παραλίγο
να με χτυπήσει ταμπέλα;
635
00:48:32,076 --> 00:48:33,161
Κυρία Μπομ!
636
00:48:34,287 --> 00:48:35,580
Κυρία Μπομ!
637
00:48:36,164 --> 00:48:37,582
Κυρία Μπομ!
638
00:49:30,176 --> 00:49:32,553
Είναι καλά η κυρία Μπομ;
639
00:49:32,637 --> 00:49:34,931
Νομίζω ότι λιποθύμησε απ' το σοκ.
640
00:49:37,684 --> 00:49:38,518
Εσύ;
641
00:49:43,064 --> 00:49:43,940
Μια χαρά είμαι.
642
00:49:44,023 --> 00:49:45,692
Πήγαινέ τη γρήγορα σπίτι.
643
00:49:45,775 --> 00:49:47,735
Καλά, πήγαινε να το φροντίσεις αυτό τώρα!
644
00:49:54,867 --> 00:49:58,538
Το φρόντισα και άλλαξα γρήγορα
για να μην το μάθεις.
645
00:50:01,666 --> 00:50:06,421
Και πάλι, όμως, ήμουν λίγο σκληρός πριν.
646
00:50:08,673 --> 00:50:10,717
Η σκέψη ότι η ταμπέλα θα σε χτυπούσε
647
00:50:11,217 --> 00:50:14,429
με τρέλαινε. Με γέμιζε οργή.
648
00:50:16,764 --> 00:50:20,017
Κλαις, Σον;
649
00:50:20,101 --> 00:50:21,310
Κλαίω;
650
00:50:22,645 --> 00:50:23,563
Δεν είναι η βροχή;
651
00:50:23,646 --> 00:50:24,689
Όχι, κλαις.
652
00:50:26,149 --> 00:50:29,235
Κυρία Μπομ, θα σου πω κάτι για μένα.
653
00:50:29,819 --> 00:50:33,322
Δεν έχω κλάψει ποτέ,
εκτός απ' όταν γεννήθηκα.
654
00:50:36,451 --> 00:50:37,910
Κοίτα. Είναι δάκρυα.
655
00:50:38,536 --> 00:50:39,412
Τι;
656
00:50:44,167 --> 00:50:45,501
Τι έχω πάθει;
657
00:50:46,169 --> 00:50:49,380
Τώρα που ξέρεις ότι είμαι καλά, μην κλαις.
658
00:50:49,464 --> 00:50:50,298
Σταμάτα.
659
00:50:56,095 --> 00:50:57,180
Δεν μπορώ.
660
00:50:57,764 --> 00:50:58,598
Τι;
661
00:51:00,349 --> 00:51:04,645
Δεν έχω ξανακλάψει,
οπότε δεν ξέρω πώς να σταματήσω.
662
00:51:07,774 --> 00:51:10,735
Προσπάθησε να πεις την προπαίδεια.
663
00:51:10,860 --> 00:51:12,278
Την προπαίδεια;
664
00:51:12,361 --> 00:51:16,949
Διάβασα κάπου ότι κλαις
όταν είναι ενεργό το δεξί ημισφαίριο.
665
00:51:17,033 --> 00:51:20,495
Αν χρησιμοποιήσεις το αριστερό,
θα απενεργοποιηθεί το δεξί.
666
00:51:21,162 --> 00:51:22,288
Την προπαίδεια;
667
00:51:24,582 --> 00:51:26,626
Μία η δύο, δύο. Δύο η δύο, τέσσερα.
668
00:51:26,709 --> 00:51:28,711
Δύο η τρία, έξι. Δύο η τέσσερα, οχτώ.
669
00:51:30,671 --> 00:51:31,672
Δεν πιάνει.
670
00:51:33,132 --> 00:51:34,842
Για να δούμε αυτό.
671
00:51:39,889 --> 00:51:41,098
Δεν γαργαλιέμαι.
672
00:51:42,099 --> 00:51:45,853
Δεν πιάνει τίποτα λογικό ή σωματικό.
Τι να κάνω;
673
00:51:46,938 --> 00:51:51,776
Κάτι ρομαντικό ίσως, σαν αυτό;
674
00:52:05,039 --> 00:52:08,543
Νομίζω ότι πιάνει.
675
00:52:11,254 --> 00:52:12,255
Τι ωραία.
676
00:52:12,755 --> 00:52:13,589
Πάμε, τότε.
677
00:52:16,509 --> 00:52:17,426
Κοίτα…
678
00:52:19,428 --> 00:52:23,641
Νομίζω ότι για να σταματήσει εντελώς…
679
00:53:42,428 --> 00:53:46,849
Αφού ήρθε το ρεύμα, καλύτερα να πάω σπίτι…
680
00:53:46,933 --> 00:53:50,269
Μείνε εδώ απόψε.
681
00:53:51,187 --> 00:53:53,397
Δεν μπορώ να σ' αφήσω μόνη. Θ' ανησυχώ.
682
00:53:55,107 --> 00:53:57,193
Στον Χαν-γκιουλ αρέσει το τζενγκσίγκι
683
00:53:57,276 --> 00:54:00,446
οπότε αγόρασα φύτρες φασολιών.
Ας φάμε μαζί το πρωί.
684
00:54:01,656 --> 00:54:03,783
Παρεμπιπτόντως, ο Χαν-γκιουλ…
685
00:54:05,868 --> 00:54:07,244
δεν το ξέρει ακόμα, ε;
686
00:54:13,834 --> 00:54:14,669
Κυρία Μπομ.
687
00:54:17,338 --> 00:54:18,589
Εγώ…
688
00:54:21,592 --> 00:54:22,802
φοβάμαι περισσότερο…
689
00:54:26,263 --> 00:54:28,683
να μάθει ότι τον εγκατέλειψε η μαμά του…
690
00:54:33,896 --> 00:54:36,565
παρά να μάθει ότι του είπα ψέματα.
691
00:54:40,861 --> 00:54:42,154
Το φοβάμαι πιο πολύ.
692
00:55:21,777 --> 00:55:24,530
Γιατί σηκώθηκες; Θέλεις κι εσύ νερό;
693
00:55:25,156 --> 00:55:27,867
Όχι. Κρύωνα λίγο.
694
00:55:30,911 --> 00:55:32,872
Δεν έχουμε άλλα παπλώματα.
695
00:55:34,582 --> 00:55:37,626
Περίμενε εδώ.
Έχουμε ένα θερμαινόμενο στρώμα.
696
00:56:03,069 --> 00:56:04,695
ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΚΟΡΕΑΣ
697
00:56:17,208 --> 00:56:19,960
"Σύμβαση διαίρεσης
ιδιοκτησίας κληρονομιάς";
698
00:56:30,721 --> 00:56:31,639
"Σον Χι-γιον";
699
00:56:34,934 --> 00:56:38,437
Τι κάνει η σφραγίδα μιας νεκρής εδώ;
700
00:56:42,691 --> 00:56:43,818
Σον Χαν-γκιουλ;
701
00:56:46,612 --> 00:56:48,447
Ποια… είστε;
702
00:56:49,240 --> 00:56:50,074
Ποια είμαι;
703
00:56:51,826 --> 00:56:54,036
Ναι… Εγώ…
704
00:57:00,167 --> 00:57:02,253
Πού 'σαι. Κακέ Χαν-γκιουλ.
705
00:57:03,504 --> 00:57:07,133
Δεν την έχω συγχωρέσει ακόμα.
706
00:57:08,801 --> 00:57:11,762
Μα είπες ότι πρέπει
να μάθει ποιοι είναι οι γονείς του.
707
00:57:13,973 --> 00:57:15,391
Αυτό που είπες…
708
00:57:17,476 --> 00:57:19,353
έχει κολλήσει στο μυαλό μου.
709
00:57:23,607 --> 00:57:26,944
Θα σκεφτώ τι θα είναι καλύτερο
για τον Χαν-γκιουλ.
710
00:57:34,743 --> 00:57:35,661
Θείε.
711
00:57:38,622 --> 00:57:39,456
Ναι.
712
00:57:57,892 --> 00:57:58,934
"Σον Χι-γιον".
713
00:58:02,938 --> 00:58:05,566
Έτσι λένε τη μητέρα μου. Είπες ότι πέθανε.
714
00:58:15,868 --> 00:58:16,785
Ζει;
715
00:59:09,421 --> 00:59:12,883
{\an8}Θείε! Ο Χαν-γκιουλ πήγε στη Σεούλ.
716
00:59:13,592 --> 00:59:14,969
{\an8}Χαίρομαι που ήρθες.
717
00:59:16,428 --> 00:59:19,390
{\an8}Ο θείος σου δεν με άφηνε να σε δω.
718
00:59:19,473 --> 00:59:21,392
{\an8}Μπορώ να σε λέω μαμά;
719
00:59:21,475 --> 00:59:23,811
{\an8}Γιατί ήμουν συντετριμμένος.
720
00:59:23,894 --> 00:59:27,564
{\an8}Δεν στάθηκες στον Χαν-γκιουλ
μέχρι τώρα, διόρθωσέ το.
721
00:59:27,648 --> 00:59:31,193
{\an8}Σήμερα, ας διασκεδάσουμε όσο θέλουμε.
722
00:59:31,277 --> 00:59:32,152
Εντάξει.
723
00:59:39,201 --> 00:59:41,203
{\an8}Υποτιτλισμός: Σωτηριάνα Τροτερό