1
00:01:05,065 --> 00:01:06,066
{\an8}Sun Han-gyul?
2
00:01:06,150 --> 00:01:06,984
{\an8}8. AFSNIT
3
00:01:12,948 --> 00:01:15,284
{\an8}Hvem… er du?
4
00:01:15,367 --> 00:01:16,535
{\an8}Hvem er jeg?
5
00:01:18,370 --> 00:01:20,581
{\an8}Altså… jeg…
6
00:01:25,503 --> 00:01:27,546
{\an8}Altså, jeg…
7
00:01:28,422 --> 00:01:29,423
{\an8}Jeg er blot…
8
00:01:33,719 --> 00:01:36,180
{\an8}Fortæl ikke din onkel det, okay?
9
00:01:38,224 --> 00:01:40,100
{\an8}Hvad? Jeg kan ikke…
10
00:01:48,692 --> 00:01:52,613
Sagde hun ikke, at se mig træne
var sjovere end at se tv-serier?
11
00:01:53,322 --> 00:01:54,698
Den tåbelige kvinde.
12
00:01:54,782 --> 00:01:57,576
Hvordan får jeg hende til
at komme til fornuft?
13
00:01:57,660 --> 00:01:58,994
Det er vanvittigt.
14
00:02:01,622 --> 00:02:02,998
Hvad fanden?
15
00:02:03,082 --> 00:02:04,625
Alle steder er folk…
16
00:02:07,336 --> 00:02:08,212
Hvad?
17
00:02:11,257 --> 00:02:12,132
Vent…
18
00:02:16,345 --> 00:02:17,388
Du godeste!
19
00:02:20,391 --> 00:02:23,686
Jøsses, hvad er alt det her?
20
00:02:25,563 --> 00:02:26,647
Pokkers sand.
21
00:02:32,361 --> 00:02:36,574
Fr. Bom og hr. Sun, er I to så…
22
00:02:36,657 --> 00:02:37,867
Ikke?
23
00:02:37,950 --> 00:02:40,578
Generøse og nådige hr. Jeong,
24
00:02:41,245 --> 00:02:44,748
hvis du kunne vende det blinde øje
til det, du lige så,
25
00:02:44,832 --> 00:02:47,126
vil vi stå i gæld til dig, indtil vi dør…
26
00:02:47,209 --> 00:02:49,044
Nej, selv efter vi dør.
27
00:02:49,128 --> 00:02:50,296
Nej.
28
00:02:50,796 --> 00:02:51,839
Bland dig ikke.
29
00:02:52,673 --> 00:02:53,883
Lad mig klare det.
30
00:02:58,220 --> 00:03:00,681
Hvad? Hvad vil du gøre?
31
00:03:00,764 --> 00:03:02,182
Hvad gør du?
32
00:03:11,901 --> 00:03:13,110
Du skræmte mig der.
33
00:03:16,363 --> 00:03:19,742
Jeg ønsker dig et langt liv
og fred for din familie.
34
00:03:19,825 --> 00:03:21,368
Altid.
35
00:03:24,246 --> 00:03:27,291
Vi træner begge kampsport.
Vender du det blinde øje til,
36
00:03:27,374 --> 00:03:29,585
hvad end du ønsker, hr. Jeong,
37
00:03:29,668 --> 00:03:32,421
så gør jeg det for dig. Vær venlig?
38
00:03:32,504 --> 00:03:35,174
- Hvad end?
- Ja, hvad end du ønsker.
39
00:03:42,514 --> 00:03:44,683
Siden I spørger så desperat,
40
00:03:44,767 --> 00:03:47,853
ville det være skrækkeligt af mig
ikke at gøre jer en tjeneste.
41
00:03:49,605 --> 00:03:51,774
- Først, fr. Bom.
- Ja, hr. Jeong.
42
00:03:55,903 --> 00:03:58,489
Du er tæt med advokaten,
Se-jins bror, ikke?
43
00:04:00,032 --> 00:04:02,326
Du skal skaffe information
om hans assistent.
44
00:04:02,409 --> 00:04:04,286
Assistenten?
45
00:04:05,287 --> 00:04:07,414
- Er det alt, du ønsker?
- Ja.
46
00:04:09,416 --> 00:04:10,584
Og du.
47
00:04:11,251 --> 00:04:12,086
Ja.
48
00:04:13,337 --> 00:04:14,254
Jøsses, den er tung.
49
00:04:14,338 --> 00:04:16,173
Åh, giv mig den.
50
00:04:18,634 --> 00:04:19,593
Kom her.
51
00:04:22,221 --> 00:04:23,806
- Kom med mig.
- Okay.
52
00:04:27,935 --> 00:04:29,603
Du har stærke trapezmuskler.
53
00:04:52,710 --> 00:04:54,878
Fortæl ikke din onkel det, okay?
54
00:05:02,177 --> 00:05:04,638
- Onkel, jeg…
- Altså,
55
00:05:04,722 --> 00:05:07,516
hvordan kunne han bede mig om det?
Det er vanvittigt.
56
00:05:08,559 --> 00:05:10,394
Jøsses.
57
00:05:20,654 --> 00:05:21,655
Goddag.
58
00:05:35,794 --> 00:05:36,879
Fr. Bom.
59
00:05:38,255 --> 00:05:39,631
Så du mig i weekenden?
60
00:05:39,715 --> 00:05:42,259
Så dig? Hvornår? Hvad mener du?
61
00:05:44,011 --> 00:05:45,929
Hvorfor føler jeg, jeg så dig?
62
00:05:46,597 --> 00:05:51,477
Jeg så dig sammen med en i et tivoli.
63
00:05:52,853 --> 00:05:53,896
Du godeste!
64
00:05:54,521 --> 00:05:55,731
Det var mig.
65
00:05:55,814 --> 00:05:56,982
Hvad mener du?
66
00:05:57,066 --> 00:06:01,070
En midaldrende kvinde løb væk
for at more sig og glemte sin taske.
67
00:06:03,030 --> 00:06:06,241
Så løb jeg ind i fr. Bom.
Vi gik rundt sammen.
68
00:06:07,034 --> 00:06:08,118
Er det et problem?
69
00:06:09,828 --> 00:06:14,041
Så du siger,
at fr. Bom tog til tivoliet alene?
70
00:06:14,124 --> 00:06:16,460
Folk går ud at spise eller drikke alene,
71
00:06:16,543 --> 00:06:18,045
så hvorfor ikke et tivoli?
72
00:06:18,629 --> 00:06:19,838
Jeg er helt enig.
73
00:06:20,672 --> 00:06:23,634
Hør, stop med at mistænke hende
uden god grund,
74
00:06:23,717 --> 00:06:25,177
og tjek din taske.
75
00:06:30,182 --> 00:06:31,183
Fr. Bom.
76
00:06:37,397 --> 00:06:39,983
Det er spørgsmålene.
Tal med mig så snart som muligt.
77
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
Forresten, hvad bad du hr. Sun om?
78
00:06:47,491 --> 00:06:51,537
Du bad ham ikke dræbe nogen for dig, vel?
79
00:06:57,626 --> 00:07:00,587
IDRÆTSCENTER
80
00:07:01,547 --> 00:07:03,966
Jeg burde ikke have
tilmeldt mig for seks måneder.
81
00:07:05,259 --> 00:07:07,678
Jeg ved ikke, om de vil tilbagebetale.
82
00:07:18,689 --> 00:07:19,523
Hr. Jeong?
83
00:08:03,066 --> 00:08:04,151
Blev Han-gyuls onkel…
84
00:08:06,069 --> 00:08:07,487
…slået i gulvet?
85
00:08:08,989 --> 00:08:11,408
Har du nogensinde tabt i dit liv?
86
00:08:13,535 --> 00:08:18,582
Det er som at spørge,
om jeg har været død før.
87
00:08:19,499 --> 00:08:21,835
Det er aldrig sket og vil aldrig ske…
88
00:08:21,919 --> 00:08:23,128
På mandag
89
00:08:24,588 --> 00:08:29,343
vil den mægtige Sun Jae-gyu
tabe til mig, Jeong Jin-hyeok.
90
00:08:30,761 --> 00:08:33,472
Mine øjne må være gamle. Jeg ser syner.
91
00:08:33,555 --> 00:08:36,141
Manden på gulvet er ikke hr. Jeong,
92
00:08:36,225 --> 00:08:38,185
men Han-gyuls onkel?
93
00:08:39,144 --> 00:08:40,771
Åh, du er her, fr. Seo.
94
00:08:41,563 --> 00:08:44,191
Mit hårde arbejde gav pote.
95
00:08:44,274 --> 00:08:46,777
Men hvorfor ligger han stadig på gulvet?
96
00:08:47,361 --> 00:08:49,279
Måske er han skadet et sted?
97
00:08:53,951 --> 00:08:56,703
Hr. Sun, det er forbi.
Du må godt rejse dig.
98
00:08:58,413 --> 00:09:00,832
Jeg vil gerne forblive sådan lidt.
Gå bare.
99
00:09:06,338 --> 00:09:09,383
Du er ingen udfordring for mig. Jeg burde…
100
00:09:14,388 --> 00:09:16,974
Jøsses, jeg er så imponeret.
101
00:09:17,057 --> 00:09:19,101
Du har virkelig forbedret dig.
102
00:09:19,184 --> 00:09:21,770
Nu du er tilbage efter en lang pause,
103
00:09:21,853 --> 00:09:24,273
vil du vel træne igen.
104
00:09:25,274 --> 00:09:27,901
Det er ikke det.
105
00:09:28,485 --> 00:09:31,238
Jeg har så travlt,
så jeg kom for at få pengene tilbage…
106
00:09:35,742 --> 00:09:37,244
Gå ind, og klæd om.
107
00:09:39,079 --> 00:09:43,458
I dag vil jeg være sød og lære dig mine
hemmelige evner til at slå Sun Jae-gyu.
108
00:09:44,376 --> 00:09:47,921
Mener du, at jeg også kan slå ham sådan?
109
00:09:50,674 --> 00:09:51,717
Ser du det?
110
00:09:52,301 --> 00:09:55,429
Han kan end ikke rejse sig.
Kan du ikke se det?
111
00:09:56,471 --> 00:09:57,889
Skynd dig at klæde dig om.
112
00:09:58,890 --> 00:10:00,017
Okay, det gør jeg.
113
00:10:00,100 --> 00:10:02,644
Du godeste, det er så imponerende.
114
00:10:11,111 --> 00:10:14,031
Hvad mon han laver nu?
115
00:10:25,542 --> 00:10:26,376
Her.
116
00:10:28,253 --> 00:10:30,547
Hvis du en dag, ud af det blå,
117
00:10:30,630 --> 00:10:33,467
virkelig savner mig, så åbn den da.
118
00:10:35,302 --> 00:10:37,763
Jeg tror, jeg savner ham lidt.
119
00:10:39,473 --> 00:10:42,059
Hvor meget skal jeg savne ham
for at åbne den?
120
00:10:55,822 --> 00:10:58,533
Nej, så længe er det ikke.
121
00:10:59,117 --> 00:11:00,077
Det går ikke.
122
00:11:25,102 --> 00:11:27,062
Hvad kunne der være i æsken?
123
00:11:29,940 --> 00:11:30,816
Parfume?
124
00:11:31,691 --> 00:11:32,818
Et håndskrevet brev?
125
00:11:34,444 --> 00:11:37,447
Eller… måske en ring?
126
00:11:51,461 --> 00:11:52,963
- Jeg beklager!
- Du godeste!
127
00:11:54,339 --> 00:11:57,259
Bom-sik, er du okay?
128
00:12:00,053 --> 00:12:01,054
Jeg beklager.
129
00:12:08,145 --> 00:12:09,271
Det er den kvinde.
130
00:12:16,778 --> 00:12:17,904
Det er den kvinde.
131
00:12:29,374 --> 00:12:30,208
Min taske.
132
00:12:31,001 --> 00:12:32,085
Åh ja.
133
00:12:37,257 --> 00:12:38,633
Det må være en Holly-taske.
134
00:12:40,844 --> 00:12:41,678
Kender du det?
135
00:12:42,762 --> 00:12:45,557
Jeg går kun med
store modeller fra det mærke,
136
00:12:46,224 --> 00:12:48,268
så jeg vidste ikke,
at de laver dem så små.
137
00:12:48,977 --> 00:12:51,563
Men den du går med lige nu…
138
00:12:53,648 --> 00:12:55,525
Jeg har dem derhjemme. Store.
139
00:12:55,609 --> 00:12:58,528
Okay, derhjemme. Jaså.
140
00:12:59,821 --> 00:13:02,365
Jeg har dem altså derhjemme.
141
00:13:02,449 --> 00:13:04,242
Jeg købte dem i stormagasinet.
142
00:13:04,326 --> 00:13:07,454
- Ingen rabat.
- Hvad er det for en lugt?
143
00:13:08,413 --> 00:13:09,706
Åh gud!
144
00:13:09,789 --> 00:13:11,750
Du godeste. Hvorfor gør du ad mig?
145
00:13:11,833 --> 00:13:13,877
Bom-sik, du bør ikke gø.
146
00:13:15,212 --> 00:13:16,213
Gø af hende!
147
00:13:16,838 --> 00:13:17,839
Godt.
148
00:13:17,923 --> 00:13:19,466
Nej, hold op med at gø.
149
00:13:21,760 --> 00:13:24,554
Åh nej. Han gør normalt ikke af enhver.
150
00:13:25,555 --> 00:13:28,016
Måske ved han, du ikke er velkommen her.
151
00:13:31,311 --> 00:13:33,188
Hvad sagde du lige?
152
00:13:33,271 --> 00:13:34,981
Hvis du er stødt, er jeg glad for…
153
00:13:38,193 --> 00:13:39,319
Jeg beklager.
154
00:13:40,278 --> 00:13:44,282
Forsikring kan du anbefale til dem,
som har brug for det,
155
00:13:44,366 --> 00:13:47,077
men det er forkert
at konstant påtvinge folk det…
156
00:13:47,160 --> 00:13:50,622
Sagde Jae-gyu det?
At jeg solgte forsikringer?
157
00:13:51,206 --> 00:13:52,290
"Jae-gyu"?
158
00:13:52,791 --> 00:13:54,209
Det er imponerende.
159
00:13:54,709 --> 00:13:56,670
Han kan lyve over for kvinder nu.
160
00:13:59,381 --> 00:14:03,510
Så du er her ikke
på grund af forsikringer?
161
00:14:11,685 --> 00:14:13,979
Med hensyn til forholdet mellem ham og mig
162
00:14:14,729 --> 00:14:17,190
bør du høre om det fra Jae-gyu selv.
163
00:14:19,109 --> 00:14:19,943
Jamen så.
164
00:14:20,026 --> 00:14:22,529
Hvad… Vent.
165
00:14:29,077 --> 00:14:29,911
Hvad så?
166
00:14:31,288 --> 00:14:34,708
Er hun ikke forsikringsagent?
167
00:15:06,114 --> 00:15:07,407
Hey…
168
00:15:21,588 --> 00:15:22,881
"En gave til en flamme?"
169
00:15:22,964 --> 00:15:24,466
Er der en, du er vild med?
170
00:15:24,549 --> 00:15:26,509
- Nej.
- Hvor skal du hen?
171
00:15:26,593 --> 00:15:29,387
- Kom her.
- Åh, du godeste.
172
00:15:30,889 --> 00:15:31,723
Han-gyul.
173
00:15:31,806 --> 00:15:33,391
Når du bekender dine følelser,
174
00:15:33,475 --> 00:15:35,435
- er en gave ikke det vigtige.
- Ja.
175
00:15:35,518 --> 00:15:36,770
Da jeg gik i mellemskolen,
176
00:15:37,354 --> 00:15:40,982
stjal jeg min mors kreditort
og købte koreansk oksekødsanretning.
177
00:15:41,066 --> 00:15:43,818
Så ryddede jeg bordet under frokost
og sagde til hende:
178
00:15:44,527 --> 00:15:46,780
"Vi går ud, hvis du tager det her."
179
00:15:46,863 --> 00:15:50,742
Alle i kantinen gik amok,
som om de var til en koncert.
180
00:15:51,326 --> 00:15:53,828
Hvordan gik det så? Fungerede det?
181
00:15:54,496 --> 00:15:55,330
Hun skiftede skole.
182
00:15:56,498 --> 00:15:59,918
Hun var så flov, at hun tudbrølede
183
00:16:00,001 --> 00:16:01,878
i hele fire dage.
184
00:16:01,961 --> 00:16:05,256
Efter det blev hun aldrig set
i Shinsu igen.
185
00:16:05,340 --> 00:16:07,509
- Din lille…
- Det er sandt.
186
00:16:09,803 --> 00:16:10,637
Stille.
187
00:16:14,265 --> 00:16:15,100
Stille.
188
00:16:17,435 --> 00:16:18,770
Eksamen begynder i morgen.
189
00:16:19,270 --> 00:16:21,314
I bør konkurrere med eksamensresultater.
190
00:16:21,398 --> 00:16:22,607
Rektor.
191
00:16:22,691 --> 00:16:26,111
Det er Dae-hans tur til
at være i bunden til eksamen denne gang.
192
00:16:28,363 --> 00:16:31,825
Hvad? Hvis vi tæller prøveeksamen med,
er det din tur nu.
193
00:16:32,992 --> 00:16:33,993
Stille.
194
00:16:36,246 --> 00:16:39,833
Alle vil bare vide,
hvem der bliver sidst i den her skole.
195
00:16:42,544 --> 00:16:46,131
Men den i toppen er aldrig skiftet.
196
00:16:46,214 --> 00:16:49,300
Hold nu op. Du forguder kun Han-gyul.
197
00:16:49,384 --> 00:16:50,301
Stille.
198
00:16:57,100 --> 00:16:58,143
Jeg ved det.
199
00:16:59,394 --> 00:17:00,395
Ved hvad?
200
00:17:01,604 --> 00:17:02,480
Gaven.
201
00:17:03,690 --> 00:17:07,068
Gaven, som vil gøre hende glad.
202
00:17:11,740 --> 00:17:13,032
Jeg tror, jeg ved det.
203
00:17:36,681 --> 00:17:40,769
AFTALE OM BOETS FORDELING
204
00:17:40,852 --> 00:17:43,480
Efter jeg advarede hende om
ikke at komme her…
205
00:17:46,441 --> 00:17:47,275
Hvad var det?
206
00:17:48,234 --> 00:17:49,444
Det lyder som Bom-sik.
207
00:17:59,245 --> 00:18:01,372
Bom… Nej, fr. Bom.
208
00:18:03,374 --> 00:18:06,920
Det er ikke min dag med Bom-sik.
Hvorfor er du her?
209
00:18:13,593 --> 00:18:15,595
Du bør holde dit løfte.
210
00:18:16,179 --> 00:18:20,058
Hvis du allerede savner mig så meget,
hvordan kan du så vente to år?
211
00:18:20,141 --> 00:18:21,476
Du godeste.
212
00:18:22,811 --> 00:18:24,687
Hun er ikke forsikringsagent.
213
00:18:26,439 --> 00:18:28,983
Jeg mødte hende lige.
214
00:18:29,067 --> 00:18:29,943
Vær ærlig.
215
00:18:31,820 --> 00:18:36,241
Lyver du for mig igen,
så glem de to år. Vi er færdige.
216
00:18:42,664 --> 00:18:44,165
MEDARVING: SUN HEE-YEON
217
00:18:44,249 --> 00:18:45,291
{\an8}Sun Hee-yeon!
218
00:18:47,293 --> 00:18:48,962
Stop det, far!
219
00:18:49,796 --> 00:18:51,840
Er du blevet vanvittig?
220
00:18:51,923 --> 00:18:54,342
Vi ved ikke engang, hvem faren er.
221
00:18:54,425 --> 00:18:56,678
Hvor vover du at bringe barnet hjem?
222
00:18:56,761 --> 00:18:59,848
Du har ret! Det er vanvittigt af mig
at komme her igen.
223
00:18:59,931 --> 00:19:03,476
Jeg vidste, du ville slå mig sådan.
Men han er stadig dit barnebarn,
224
00:19:03,560 --> 00:19:05,603
så jeg tænkte, du skulle se ham.
225
00:19:05,687 --> 00:19:10,191
Du gik hjemmefra, fordi du hader mig,
og nu siger du, han er mit barnebarn?
226
00:19:10,275 --> 00:19:14,153
Jeg dræber dig i dag, din møgunge.
227
00:19:15,363 --> 00:19:16,197
Hee-yeon.
228
00:19:19,951 --> 00:19:21,369
- Jae-gyu!
- Gå!
229
00:19:21,911 --> 00:19:23,413
Tag barnet, og gå!
230
00:19:47,020 --> 00:19:49,522
Jae-gyu. Er du okay?
231
00:19:50,815 --> 00:19:52,400
Er du blevet vanvittig?
232
00:19:52,984 --> 00:19:55,153
Hvordan kunne du bringe barnet her?
233
00:19:55,987 --> 00:19:58,114
Hvordan kan jeg være normal?
234
00:19:58,990 --> 00:20:02,577
Når han kommer tilbage fra fiskeriet,
drikker han og smadrer alt.
235
00:20:04,412 --> 00:20:07,874
Jae-gyu, tror du stadig,
at mor døde i en bilulykke?
236
00:20:10,710 --> 00:20:11,711
Det gør jeg ikke.
237
00:20:11,794 --> 00:20:14,297
Jeg tror,
hun prøvede at komme væk fra ham…
238
00:20:14,380 --> 00:20:15,590
Så er det nok!
239
00:20:19,385 --> 00:20:22,513
Du gik, fordi han slog dig.
Du burde have vidst bedre.
240
00:20:23,598 --> 00:20:25,391
Hvordan vil du opfostre barnet alene?
241
00:20:25,475 --> 00:20:26,893
Har du penge til mad til ham?
242
00:20:27,477 --> 00:20:28,519
Apropos,
243
00:20:29,687 --> 00:20:33,691
hvis jeg skal opfostre ham,
bør jeg tage til Seoul og tjene penge.
244
00:20:43,660 --> 00:20:44,494
Sun Han-gyul.
245
00:20:46,955 --> 00:20:48,289
Det er hans navn.
246
00:20:50,124 --> 00:20:51,292
Du så det også, ikke?
247
00:20:52,210 --> 00:20:54,963
Han er en skrækkelig mand,
men han vil ikke røre babyen.
248
00:20:55,755 --> 00:20:58,049
Mens du tager dig af Han-gyul,
249
00:20:58,633 --> 00:21:01,386
vil jeg tjene penge,
så du, jeg og Han-gyul
250
00:21:01,469 --> 00:21:03,596
kan leve bekvemt, uanset hvad.
251
00:21:05,723 --> 00:21:09,894
Efter det vil vi tre bo langt væk fra ham.
252
00:21:11,771 --> 00:21:15,233
Et sted han aldrig vil finde os igen.
253
00:21:19,529 --> 00:21:20,697
Jeg henter dig.
254
00:21:21,781 --> 00:21:23,074
Jeg henter jer.
255
00:21:25,034 --> 00:21:29,789
Siden hun forsvandt, har jeg
ikke hørt fra hende en eneste gang.
256
00:21:32,208 --> 00:21:34,377
Jeg beklager, jeg løj for dig,
257
00:21:35,503 --> 00:21:39,757
men jeg har ikke sagt det til Han-gyul,
så jeg kunne ikke sige det til dig.
258
00:21:43,094 --> 00:21:43,970
Betyder det,
259
00:21:45,471 --> 00:21:49,267
at Han-gyul ikke ved,
at hans mor er i live?
260
00:21:51,144 --> 00:21:54,981
Den kvinde… er død for mig.
261
00:21:57,942 --> 00:22:01,070
Han-gyul tror,
at hans forældre døde i en brand,
262
00:22:02,113 --> 00:22:05,033
så sig ikke noget til ham om det.
263
00:22:05,783 --> 00:22:07,368
Jeg forstår dig godt.
264
00:22:08,536 --> 00:22:11,789
Men jeg synes stadig, du bør sige
til ham, at hans mor er i live…
265
00:22:11,873 --> 00:22:14,000
Hun fortjener ikke at være hans mor.
266
00:22:18,546 --> 00:22:21,215
Måske gør hun ikke,
men et barn savner stadig sin mor.
267
00:22:22,425 --> 00:22:24,510
Barnet hader sin mor,
men savner hende stadig.
268
00:22:25,845 --> 00:22:28,389
Ved du, hvordan det føles at leve sådan?
269
00:22:31,476 --> 00:22:33,061
Hvis jeg var Han-gyul,
270
00:22:34,353 --> 00:22:38,775
ville jeg ønske at vide, hvor jeg var fra,
og hvem mine forældre er.
271
00:22:39,942 --> 00:22:42,153
Jeg ville ønske at vide det hele mit liv.
272
00:22:45,281 --> 00:22:49,452
Han har ret til at vide,
hvem hans forældre er.
273
00:22:51,412 --> 00:22:52,246
Bom-sik.
274
00:22:54,791 --> 00:22:55,708
Hey.
275
00:22:56,375 --> 00:22:57,210
Hey.
276
00:22:57,835 --> 00:22:58,836
Du må være træt.
277
00:22:59,962 --> 00:23:01,839
Er det allerede vores dag med Bom-sik?
278
00:23:02,965 --> 00:23:03,925
Ja.
279
00:23:08,930 --> 00:23:10,932
- Ja, her.
- Okay.
280
00:23:14,060 --> 00:23:17,188
Så pas godt på Bom-sik,
indtil den dag jeg tager ham tilbage.
281
00:23:17,772 --> 00:23:19,816
Og det jeg sagde til dig
som Han-gyuls lærer…
282
00:23:21,776 --> 00:23:23,861
Jeg håber, du tænker over det.
283
00:23:24,862 --> 00:23:25,696
Farvel så.
284
00:23:34,956 --> 00:23:36,332
Lad os gå. Kom her.
285
00:23:37,458 --> 00:23:38,543
- Lad os gå ind.
- Okay.
286
00:23:45,174 --> 00:23:46,467
Bom-sik, kom her.
287
00:23:47,093 --> 00:23:52,056
Et barn, som forsvandt for 31 år siden,
kom tilbage til familien for nylig.
288
00:23:52,640 --> 00:23:54,892
I 1995 forsvandt barnet
289
00:23:54,976 --> 00:23:58,187
under en tur i Seoul,
og skæbnen forblev uklar i årevis.
290
00:23:58,729 --> 00:24:02,483
Men fremskridt i DNA-analyse
har nu bekræftet identiteten.
291
00:24:02,567 --> 00:24:04,485
Han-gyul, er alt okay?
292
00:24:05,653 --> 00:24:06,487
Ja.
293
00:24:07,029 --> 00:24:09,115
Har du brug for noget, så sig til.
294
00:24:09,824 --> 00:24:10,867
Du ved,
295
00:24:10,950 --> 00:24:14,328
hvis du ønskede det, ville jeg give dig
min lever eller galdeblære.
296
00:24:14,996 --> 00:24:16,622
Selv en nyre.
297
00:24:18,916 --> 00:24:20,376
Er grænsen for dig en nyre?
298
00:24:21,544 --> 00:24:25,131
Hvis du havde brug for det,
ville jeg endda give dig mit hjerte.
299
00:24:26,340 --> 00:24:29,135
Du er min mor og min far,
den eneste familie jeg har.
300
00:24:29,719 --> 00:24:33,556
Hvad, hvis jeg ikke kan få vejret?
Hvad, hvis mit blod ikke løber rundt?
301
00:24:45,943 --> 00:24:47,486
Hvorfor sagde du pludselig det?
302
00:24:49,197 --> 00:24:50,489
Er der noget galt?
303
00:24:51,157 --> 00:24:52,366
Selvfølgelig ikke.
304
00:24:52,450 --> 00:24:54,619
Du har eksamen i morgen.
Gå tidligt i seng.
305
00:25:01,500 --> 00:25:03,336
Tyfonen Wangsse, som ramte Okinawa,
306
00:25:03,419 --> 00:25:06,172
{\an8}bevæger sig nord-nordvest
med høj hastighed.
307
00:25:06,255 --> 00:25:09,508
Fra i morgen nat
forventes de østlige og sydøstlige kyster
308
00:25:09,592 --> 00:25:13,804
at få op til
400 mm kraftig regn og stærk vind.
309
00:25:13,888 --> 00:25:17,058
Beboere i disse områder
opfordres til at passe ekstra på.
310
00:25:22,813 --> 00:25:24,273
MATEMATIK
311
00:25:44,418 --> 00:25:48,631
Den kvinde… er død for mig.
312
00:25:55,888 --> 00:25:58,015
Han-gyul, er du allerede færdig?
313
00:26:01,477 --> 00:26:02,937
Der er kun gået ti minutter.
314
00:26:04,355 --> 00:26:05,523
Ja.
315
00:26:06,232 --> 00:26:07,775
Sådan er Sun Han-gyul.
316
00:26:07,858 --> 00:26:09,777
Derfor er han topelev.
317
00:26:13,322 --> 00:26:14,156
Stille.
318
00:26:25,251 --> 00:26:28,254
I dag tog jeg eksamenerne
i matematik, etik og biovidenskab.
319
00:26:28,337 --> 00:26:31,048
Engelsk, litteratur
og verdenshistorie er i morgen.
320
00:26:31,966 --> 00:26:36,554
Og Dong-pyo vil tale med dig
om hans bedstemors 70-årsfødselsdag.
321
00:26:41,475 --> 00:26:44,729
AFTALE OM BOETS FORDELING
322
00:26:44,812 --> 00:26:47,356
MEDARVING: SUN HEE-YEON
323
00:26:49,317 --> 00:26:50,776
SUN JAE-GYU
324
00:26:59,160 --> 00:27:01,245
Tænk rationelt over det, Jae-gyu.
325
00:27:03,331 --> 00:27:04,540
Far…
326
00:27:06,250 --> 00:27:08,627
Hvad har far dog gjort for os?
327
00:27:09,628 --> 00:27:13,007
Det eneste, han efterlod os,
er det stykke land, der ikke kan sælges.
328
00:27:14,216 --> 00:27:16,344
Bygges der et resort der…
329
00:27:19,889 --> 00:27:22,183
Jeg håbede, du kom for at se Han-gyul.
330
00:27:24,393 --> 00:27:26,020
Jeg bar det grædende barn på min ryg
331
00:27:27,855 --> 00:27:30,107
og ventede på dig hver dag.
332
00:27:31,984 --> 00:27:33,361
"Han-gyul, din mor…
333
00:27:35,237 --> 00:27:37,281
…kommer tilbage uanset hvad."
334
00:27:39,158 --> 00:27:40,451
"Lad os vente en dag til."
335
00:27:41,035 --> 00:27:42,787
"Lad os vente to dage til."
336
00:27:47,833 --> 00:27:49,919
Jeg vil forsvinde, som du ønsker.
337
00:27:53,881 --> 00:27:55,508
Jeg kommer ikke for at se dig…
338
00:27:57,593 --> 00:28:01,430
…eller løbe ind i Han-gyul igen.
339
00:28:03,474 --> 00:28:04,642
Hvis du skriver under her…
340
00:28:14,318 --> 00:28:15,319
Hey, Dong-pyo.
341
00:28:16,320 --> 00:28:17,279
Hvad?
342
00:28:20,866 --> 00:28:25,329
Okay. Jeg kommer og henter dig nu,
bare rolig. Pas på din bedstemor.
343
00:28:26,372 --> 00:28:27,206
Okay.
344
00:28:28,249 --> 00:28:30,084
Hvad er der galt?
345
00:28:30,167 --> 00:28:32,211
Strømmen gik i kvarteret.
346
00:28:34,797 --> 00:28:36,590
NØDALARM
347
00:28:36,674 --> 00:28:37,550
Okay.
348
00:28:37,633 --> 00:28:40,136
Jeg tror, vores hus er okay
takket være solcellerne.
349
00:28:40,219 --> 00:28:43,556
Dong-pyos bedstemor har brug for strøm,
så jeg henter hende.
350
00:28:43,639 --> 00:28:47,518
Bed de andre naboer om at komme her,
hvis de behøver elektricitet. Okay?
351
00:28:47,601 --> 00:28:48,978
Vent. Så…
352
00:28:50,062 --> 00:28:51,897
Kan Se-jin og hendes bror også komme?
353
00:28:51,981 --> 00:28:53,732
Hvorfor ville du bringe I-jun her?
354
00:28:53,816 --> 00:28:57,653
Se-jin skal læse til i morgen.
Hun må være frustreret nu.
355
00:28:58,571 --> 00:29:01,031
Men det styrter ned.
Hun kan ikke komme alene.
356
00:29:02,700 --> 00:29:04,034
Fint nok. Jeg kommer tilbage.
357
00:29:14,253 --> 00:29:15,337
Tissede du?
358
00:29:18,090 --> 00:29:19,800
- Giv mig den tilbage!
- Nej.
359
00:29:21,177 --> 00:29:24,805
Fr. Seo. Lad mig fortælle dig,
hvordan en sand underviser gør.
360
00:29:24,889 --> 00:29:28,267
Det var, da jeg var 26 år gammel.
361
00:29:28,350 --> 00:29:31,145
Da jeg begyndte som lærer…
362
00:29:31,228 --> 00:29:32,897
De tog alle imod tilbuddet.
363
00:29:34,690 --> 00:29:36,442
Hold op med at løbe!
364
00:29:36,525 --> 00:29:37,610
Hey!
365
00:29:41,238 --> 00:29:43,699
I bunden af niende inning. To ude,
366
00:29:43,782 --> 00:29:46,160
to strikes, to bolde.
Det er et afgørende øjeblik.
367
00:29:46,243 --> 00:29:49,163
Spændingen stiger. Her kommer slaget!
368
00:29:49,246 --> 00:29:50,706
Slåeren skaber kontakt!
369
00:29:50,789 --> 00:29:52,416
- Det er afgørende.
- Den ryger over.
370
00:29:52,500 --> 00:29:54,585
- Den ryger over.
- Den ryger over!
371
00:29:54,668 --> 00:29:56,045
- Den ryger.
- Homerun!
372
00:29:56,128 --> 00:29:59,632
Et homerun i bunden af niende inning.
Utroligt!
373
00:30:01,217 --> 00:30:04,053
Hey! Hvem flygtede
efter at have tilstoppe toilettet?
374
00:30:04,136 --> 00:30:05,679
Min-guk lavede stort.
375
00:30:05,763 --> 00:30:07,640
Jeg havde brug for plads i min mave.
376
00:30:07,723 --> 00:30:09,683
Er du da en lortemaskine?
377
00:30:11,101 --> 00:30:12,811
Jeg kan ikke tro det her.
378
00:30:12,895 --> 00:30:14,980
Det var deres fødselsdagsfest og…
379
00:30:21,654 --> 00:30:24,490
Ude! Den er ude!
Kampen går i ekstra innings.
380
00:30:24,573 --> 00:30:25,991
Onkel!
381
00:30:26,075 --> 00:30:27,618
Du godeste.
382
00:30:27,701 --> 00:30:31,038
Hvorfor i alverden er alle her?
383
00:30:34,416 --> 00:30:35,709
- Her.
- Okay.
384
00:30:38,087 --> 00:30:39,713
Hey! Ikke så højt, møgunger!
385
00:30:39,797 --> 00:30:41,298
Stop det, og vær stille.
386
00:30:43,133 --> 00:30:45,135
Alle, stille!
387
00:30:51,308 --> 00:30:53,769
Orden er det vigtigste,
når man er i en gruppe.
388
00:30:54,436 --> 00:30:56,522
I er vist alle nødt til at overnatte her,
389
00:30:56,605 --> 00:31:01,068
så fra nu af skal I gøre, hvad jeg siger.
390
00:31:01,151 --> 00:31:02,069
Forstår I det?
391
00:31:02,152 --> 00:31:03,654
- Ja, mester!
- Ja.
392
00:31:03,737 --> 00:31:06,073
For det første, fr. Seo og hr. Jeong.
393
00:31:06,156 --> 00:31:08,784
Find nogle råvarer i køleskabet,
og lav mad.
394
00:31:10,661 --> 00:31:12,955
Okay så.
395
00:31:13,706 --> 00:31:14,748
Hr. Wi.
396
00:31:15,332 --> 00:31:18,127
Hvis der kommer flere,
så hent dem med Phillip.
397
00:31:18,210 --> 00:31:20,004
- Javel.
- Han-gyul.
398
00:31:20,087 --> 00:31:22,089
Du tildeler værelserne
og gør sengene klar.
399
00:31:23,048 --> 00:31:24,300
- Dong-pyo.
- Ja.
400
00:31:24,383 --> 00:31:25,426
Rengør, og ordn sko.
401
00:31:25,509 --> 00:31:27,428
Onkel, hvad med os?
402
00:31:27,511 --> 00:31:29,013
Ja. I to…
403
00:31:29,972 --> 00:31:32,057
Gør ingenting. Det er mere hjælpsomt.
404
00:31:34,893 --> 00:31:37,104
Hvis du er færdig med at give opgaver,
405
00:31:37,187 --> 00:31:39,565
- vil vi se kampen.
- Hr. Hong.
406
00:31:40,399 --> 00:31:42,985
Du skal tage dig af den vigtigste opgave.
407
00:31:45,988 --> 00:31:49,533
Siden jeg er skoleleder,
408
00:31:50,117 --> 00:31:51,285
vil jeg kontrollere.
409
00:31:52,411 --> 00:31:53,787
Fjern toilettets tilstopning.
410
00:31:56,832 --> 00:31:57,666
Toilettet?
411
00:31:57,750 --> 00:31:58,834
Det er tilstoppet.
412
00:31:58,917 --> 00:32:01,795
Toilettet skal normalt kun håndtere to,
413
00:32:01,879 --> 00:32:04,632
men nu er der ti.
Det må være hårdt for det.
414
00:32:04,715 --> 00:32:06,508
Okay? Okay.
415
00:32:06,592 --> 00:32:10,012
Okay. Hvis I ikke kan lide opgaven,
I har fået tildelt,
416
00:32:10,095 --> 00:32:12,056
så kan I gå.
417
00:32:12,139 --> 00:32:14,224
Til jeres information, i dette område
418
00:32:14,725 --> 00:32:18,437
er det eneste sted, hvor I kan se TV
under en strømafbrydelse og en tyfon,
419
00:32:18,520 --> 00:32:19,772
dette hus.
420
00:32:20,439 --> 00:32:22,733
Nu til jeres opgaver!
421
00:32:22,816 --> 00:32:24,151
Til opgaverne!
422
00:32:25,653 --> 00:32:26,904
Lad os komme i gang!
423
00:32:31,992 --> 00:32:32,993
Onkel.
424
00:32:33,535 --> 00:32:35,204
Jeg kan ikke få fat i fr. Bom.
425
00:32:35,829 --> 00:32:36,664
Fr. Bom?
426
00:32:36,747 --> 00:32:38,457
Hun tager ikke telefonen.
427
00:32:40,250 --> 00:32:43,170
Fr. Bom var med Se-jins bror.
428
00:32:44,713 --> 00:32:46,173
Vi talte for en time siden.
429
00:32:53,013 --> 00:32:54,348
Var du med fr. Bom?
430
00:32:55,974 --> 00:32:57,518
Hørte du om det? Altså,
431
00:32:58,060 --> 00:33:00,562
hun ville takke mig for foredraget,
432
00:33:00,646 --> 00:33:02,022
så hun kom til mit kontor.
433
00:33:02,106 --> 00:33:04,191
Det er lige meget. Hvor er hun nu?
434
00:33:05,984 --> 00:33:09,988
Mens vi talte, fik hun et opkald
fra hr. Jeong og skyndte sig afsted.
435
00:33:10,072 --> 00:33:10,948
Hvorfor spørger du?
436
00:33:12,616 --> 00:33:13,492
Er hun ikke her?
437
00:33:14,493 --> 00:33:18,038
Jeg hørte,
de lavtliggende områder var oversvømmet.
438
00:33:19,623 --> 00:33:22,209
Han-gyul, pas godt på dem.
439
00:33:33,262 --> 00:33:34,304
Fr. Bom!
440
00:33:36,598 --> 00:33:37,975
Fr. Bom!
441
00:33:53,031 --> 00:33:54,241
Fr. Bom!
442
00:33:57,286 --> 00:33:58,495
Fr. Bom!
443
00:34:00,330 --> 00:34:01,540
Fr. Bom!
444
00:34:10,174 --> 00:34:13,093
Du godeste. Sikke en møgunge.
445
00:34:13,177 --> 00:34:15,429
Gå i hælene på en sanger.
446
00:34:16,555 --> 00:34:18,307
Jeg tror dig ikke.
447
00:34:18,849 --> 00:34:20,684
Var du bekymret for mig, Seong-tae?
448
00:34:21,602 --> 00:34:22,478
Fr. Bom?
449
00:34:22,561 --> 00:34:25,022
Han-gyuls onkel gik ud for at finde hende.
450
00:34:25,105 --> 00:34:26,315
Bekymr dig ikke.
451
00:34:26,899 --> 00:34:29,443
Hvad med Seoul? Regner det meget?
452
00:34:32,654 --> 00:34:34,907
Okay. Så har han børn?
453
00:34:34,990 --> 00:34:35,991
Børn?
454
00:34:36,074 --> 00:34:38,076
Han har aldrig været gift. Hvilke børn?
455
00:34:38,160 --> 00:34:40,496
Nej, han er skilt.
456
00:34:40,579 --> 00:34:43,916
Han sagde, han var i familieretten
for at blive skilt i 2017.
457
00:34:43,999 --> 00:34:45,459
Det tvivler jeg på.
458
00:34:45,542 --> 00:34:47,669
Hr. Choi kom herned med hr. Oh,
459
00:34:47,753 --> 00:34:51,632
fordi alle deres kolleger var gift
bortset fra ham.
460
00:34:51,715 --> 00:34:52,674
Hvad?
461
00:34:54,635 --> 00:34:56,261
Jeg hørte dig.
462
00:34:56,929 --> 00:34:59,431
Jeg ringer, før jeg går i seng.
463
00:35:01,016 --> 00:35:02,601
Farvel, Seong-tae.
464
00:35:04,978 --> 00:35:06,522
Han er så sød.
465
00:35:06,605 --> 00:35:07,439
Du godeste.
466
00:35:07,523 --> 00:35:09,525
- Kan vi tale et øjeblik?
- Hvorfor?
467
00:35:10,317 --> 00:35:11,693
Lad os tale.
468
00:35:12,277 --> 00:35:14,029
- Hvad er det?
- Følg mig bare.
469
00:35:16,281 --> 00:35:17,616
Kom nu.
470
00:35:19,284 --> 00:35:20,202
Hvad er der med ham?
471
00:35:26,291 --> 00:35:27,960
Hvad? Hvad er det?
472
00:35:30,504 --> 00:35:33,131
Ham Seong-tae eller hvad det end er,
473
00:35:33,215 --> 00:35:35,008
hvor meget ved du om ham?
474
00:35:37,970 --> 00:35:41,139
Han har sin egen lejlighed
i Suro-dong, Seoul.
475
00:35:41,223 --> 00:35:42,391
Og i 2017…
476
00:35:43,433 --> 00:35:46,311
Hvorfor skal jeg fortælle dig det her?
477
00:35:46,395 --> 00:35:48,313
Bad han dig om penge?
478
00:35:48,397 --> 00:35:50,190
Hvad i alverden taler du om?
479
00:35:50,274 --> 00:35:51,775
Romantik-fup.
480
00:35:52,568 --> 00:35:53,402
Hvad?
481
00:35:54,361 --> 00:35:57,990
Fupmagere, som agerer interesserede
og foregiver at elske en
482
00:35:58,073 --> 00:35:59,867
blot for at få penge ud af en.
483
00:36:01,869 --> 00:36:05,122
Siger du,
at Seong-tae kontaktede mig for penge?
484
00:36:05,664 --> 00:36:09,167
Jeg ser vist ret rig ud.
Tak for at tænke på mig på den måde.
485
00:36:14,464 --> 00:36:17,009
Hør. Vær ikke chokeret.
486
00:36:17,509 --> 00:36:19,511
Okay? Lyt nøje til mig.
487
00:36:20,387 --> 00:36:21,638
Den fyr har
488
00:36:22,973 --> 00:36:24,349
aldrig været gift.
489
00:36:26,018 --> 00:36:27,686
- Aldrig gift?
- Nej.
490
00:36:27,769 --> 00:36:29,730
Som dig?
491
00:36:32,232 --> 00:36:34,526
Han siger, han er skilt!
492
00:36:34,610 --> 00:36:38,739
Hvorfor ville en ugift
dog foregive at være fraskilt?
493
00:36:38,822 --> 00:36:41,909
Hold op med dit vås,
og spis din aftensmad.
494
00:36:42,701 --> 00:36:44,870
Hvis du ikke kan tro det,
så spørg ham selv.
495
00:36:44,953 --> 00:36:46,914
Det er, hvad Se-jins bror sagde!
496
00:36:49,082 --> 00:36:51,001
Det er umuligt at tale med hende.
497
00:36:51,710 --> 00:36:52,878
Hun lytter aldrig.
498
00:37:13,815 --> 00:37:15,817
Gud, hvordan kunne du gøre det her?
499
00:37:16,360 --> 00:37:20,405
Ud over kraftig regn, en strømafbrydelse?
500
00:37:22,282 --> 00:37:24,117
Den røg altså den her vej.
501
00:37:28,038 --> 00:37:29,206
Hvor i alverden er den?
502
00:37:35,379 --> 00:37:36,463
Fr. Bom!
503
00:37:37,756 --> 00:37:39,675
- Fr. Bom!
- Hvad?
504
00:37:40,801 --> 00:37:42,302
Nu hører jeg ting.
505
00:37:46,974 --> 00:37:49,476
Vær sød at være her. For pokker.
506
00:37:50,811 --> 00:37:52,062
Der.
507
00:37:53,939 --> 00:37:55,399
SHINSU BADEANSTALT
508
00:37:56,775 --> 00:37:58,610
Jeg fandt den!
509
00:38:30,350 --> 00:38:31,518
For pokker.
510
00:38:32,644 --> 00:38:35,480
Jeg kom for at se baseball.
Hvorfor gør jeg det her?
511
00:38:35,564 --> 00:38:38,066
Og Dong-pyos bedstemor
tog fjernbetjeningen.
512
00:38:40,318 --> 00:38:43,155
Nå, men jeg er ret imponeret
over Han-gyuls onkel.
513
00:38:43,739 --> 00:38:47,659
Strømmen gik,
og han fik os alle hjem til sig,
514
00:38:47,743 --> 00:38:49,619
gav os mad og lader os sove her.
515
00:38:49,703 --> 00:38:51,496
Det er ikke let at gøre.
516
00:38:51,580 --> 00:38:52,706
Stille.
517
00:38:54,374 --> 00:38:56,376
Hr. Toilet, er det ikke klaret endnu?
518
00:38:56,460 --> 00:38:58,253
Jeg skal sådan.
519
00:38:58,336 --> 00:38:59,838
- Brug det andet!
- Okay.
520
00:39:01,006 --> 00:39:03,467
Toilettet i soveværelset
er også tilstoppet.
521
00:39:03,550 --> 00:39:04,718
Ordn også det, tak.
522
00:39:04,801 --> 00:39:07,721
Hold nu op med at skide!
I tager livet af mig!
523
00:39:07,804 --> 00:39:09,848
Vær sød ikke at råbe. Vent.
524
00:39:09,931 --> 00:39:10,932
Jeg skal…
525
00:39:13,435 --> 00:39:15,979
Hey, hvad laver de andre?
526
00:39:16,063 --> 00:39:18,899
Jeg kommer efter dig. Jeg kommer.
527
00:39:18,982 --> 00:39:20,150
Kom med det.
528
00:39:20,233 --> 00:39:22,819
{\an8}Hop! Og en, to, tre!
529
00:39:25,072 --> 00:39:26,448
Lede Han-gyul.
530
00:39:27,115 --> 00:39:29,326
Han bør læse til i morgen.
531
00:39:30,035 --> 00:39:30,869
Spiller han?
532
00:39:31,369 --> 00:39:33,121
Sidste træk. En, to, tre.
533
00:39:33,205 --> 00:39:34,581
- Tag den!
- Hvad laver du?
534
00:39:38,210 --> 00:39:39,086
Jeg knuste dig!
535
00:39:39,169 --> 00:39:43,965
Topeleven på Shinsu Gymnasium
er blevet slået af Oh Dong-pyo!
536
00:39:45,759 --> 00:39:48,011
Vælg et andet spil. Jeg ordner vasketøjet.
537
00:39:48,970 --> 00:39:51,014
Hvilket spil skal jeg knuse dig i?
538
00:40:29,636 --> 00:40:30,720
Du milde.
539
00:40:35,142 --> 00:40:37,310
Nej. Jeg kan forklare…
540
00:41:16,641 --> 00:41:20,228
Hvad laver du her?
541
00:41:22,522 --> 00:41:23,481
Hvad tror du?
542
00:41:24,232 --> 00:41:25,108
Jeg luskede.
543
00:41:25,692 --> 00:41:26,902
- Luskede?
- Ja.
544
00:41:27,694 --> 00:41:30,488
Nu vil jeg være helt ærlig.
545
00:41:30,572 --> 00:41:33,158
Jeg kom her for at finde ud af noget.
546
00:41:33,241 --> 00:41:35,827
Hvordan du løste
alle spørgsmålene på ti minutter,
547
00:41:35,911 --> 00:41:37,871
og hvordan du altid ligger øverst.
548
00:41:37,954 --> 00:41:39,706
Hvorfor leder du efter det svar her?
549
00:41:40,290 --> 00:41:41,625
Hvor skulle jeg ellers?
550
00:41:44,127 --> 00:41:45,170
Følg mig.
551
00:41:50,634 --> 00:41:52,719
Det er tænd-sluk-knappen.
552
00:41:52,802 --> 00:41:54,471
Indstil lysstyrken med denne.
553
00:41:56,932 --> 00:41:58,975
Og den her til online undervisning.
554
00:42:00,894 --> 00:42:03,605
Jeg sørger for,
at ingen kommer herind fra nu af,
555
00:42:03,688 --> 00:42:05,232
så læs så meget, du vil.
556
00:42:05,899 --> 00:42:07,776
Jeg skiftede pudebetrækket og vattæppet.
557
00:42:10,862 --> 00:42:12,656
Hvis jeg sover her, hvad så med dig?
558
00:42:12,739 --> 00:42:15,659
Vi har en dyr sofa.
559
00:42:28,255 --> 00:42:29,756
Jeg har læst den.
560
00:42:32,259 --> 00:42:33,510
Og også den.
561
00:42:36,012 --> 00:42:37,764
Det er noterne, han lånte mig.
562
00:42:40,183 --> 00:42:41,101
For pokker.
563
00:42:41,184 --> 00:42:43,603
Der er ikke noget særligt her.
564
00:42:55,865 --> 00:42:57,909
Så det her er Han-gyuls værelse.
565
00:43:30,025 --> 00:43:32,152
Fr. Bom, kan du høre mig?
566
00:43:39,659 --> 00:43:40,618
Hr. Choi?
567
00:43:41,786 --> 00:43:43,330
Er du okay? Er du skadet?
568
00:43:45,373 --> 00:43:46,750
Hvad skete der?
569
00:43:47,334 --> 00:43:49,085
Skiltet svajede på grund af vinden.
570
00:43:49,586 --> 00:43:51,338
Jeg tror, du blev bange og besvimede.
571
00:43:53,506 --> 00:43:55,091
Du forlod kontoret for længe siden.
572
00:43:55,175 --> 00:43:57,594
Hvad har du lavet al den her tid?
573
00:44:00,680 --> 00:44:02,724
Jeg måtte gøre noget.
574
00:44:03,558 --> 00:44:04,768
Tak.
575
00:44:05,727 --> 00:44:09,022
Lad os tale indenfor. Kan du gå?
576
00:44:22,911 --> 00:44:23,870
Kom ind.
577
00:44:26,122 --> 00:44:28,833
Det er det eneste sted med strøm lige nu.
578
00:44:31,378 --> 00:44:32,545
SKUESPILLERINDE NAN-HEE
579
00:44:34,297 --> 00:44:38,218
Tag et bad først,
så du ikke bliver forkølet.
580
00:44:38,301 --> 00:44:41,971
- Jeg tager det her opkald.
- Okay.
581
00:44:44,307 --> 00:44:45,141
Hallo?
582
00:44:55,068 --> 00:44:56,403
Du er hjemme.
583
00:44:59,030 --> 00:45:01,032
Hr. Choi sagde,
584
00:45:01,116 --> 00:45:03,201
at det var det eneste sted med strøm.
585
00:45:05,703 --> 00:45:07,914
Hvad lavede du udenfor i det her vejr?
586
00:45:08,498 --> 00:45:11,960
Jeg ledte efter noget.
587
00:45:12,627 --> 00:45:14,546
Hvor er din sunde fornuft?
588
00:45:16,214 --> 00:45:18,258
Hvem går ud i den her regn?
589
00:45:18,341 --> 00:45:19,259
Hør.
590
00:45:20,051 --> 00:45:23,430
Tror du ikke,
jeg havde mine grunde til det?
591
00:45:23,513 --> 00:45:25,890
Muligvis, men du er en pestilens.
592
00:45:27,767 --> 00:45:31,396
"Er du kommet noget til?"
Burde du ikke spørge om det først?
593
00:45:31,479 --> 00:45:33,064
Den slags spørgsmål
594
00:45:33,648 --> 00:45:35,817
er for folk med sund fornuft.
595
00:45:42,991 --> 00:45:44,701
Jeg ville tage bad med lyset tændt,
596
00:45:45,452 --> 00:45:47,203
men jeg bør bare tage bad derhjemme.
597
00:45:47,996 --> 00:45:51,166
Nu jeg kun bruger dyr badegelé
fra stormagasiner.
598
00:46:00,592 --> 00:46:02,302
Sund fornuft? En pestilens?
599
00:46:02,886 --> 00:46:05,513
Hvornår var jeg en pestilens for ham?
600
00:46:11,728 --> 00:46:12,979
Hvorfor fulgte du mig ud?
601
00:46:14,147 --> 00:46:17,192
Badegelé fra supermarkeder
eller stormagasiner er ens.
602
00:46:17,275 --> 00:46:18,735
Hvorfor er det så vigtigt,
603
00:46:18,818 --> 00:46:21,571
at du tager hjem til dig selv uden strøm?
604
00:46:22,655 --> 00:46:25,074
Du ved helt klart ikke,
hvad jeg antydede.
605
00:46:25,658 --> 00:46:28,077
Tror du virkelig,
at det handler om badegelé?
606
00:46:28,828 --> 00:46:32,499
Jeg er drivvåd, og du talte
om sund fornuft ud af det blå.
607
00:46:33,374 --> 00:46:36,503
Siden du kun har boet
i en lejlighed i Seoul,
608
00:46:37,295 --> 00:46:42,091
var det måske romantisk at se regn
højt oppefra dit værelse.
609
00:46:42,592 --> 00:46:43,593
Det er noget andet her.
610
00:46:45,053 --> 00:46:46,596
Her, når en tyfon kommer,
611
00:46:47,889 --> 00:46:52,352
er det sund fornuft at forlade
ens hus eller båd for at overleve.
612
00:46:53,436 --> 00:46:56,981
Hvad er vigtigere end dit liv,
som fik dig til at gå ud i en tyfon?
613
00:47:01,778 --> 00:47:02,737
Tilfreds nu?
614
00:47:10,203 --> 00:47:13,414
Du ved, mit liv er vigtigt for mig.
615
00:47:13,998 --> 00:47:17,752
Jeg har sådan en flot krop.
Hvordan kan jeg ikke skatte mit liv?
616
00:47:17,835 --> 00:47:19,087
Men det er
617
00:47:20,380 --> 00:47:22,757
din første gave til mig.
618
00:47:26,553 --> 00:47:27,637
Så
619
00:47:29,013 --> 00:47:32,809
du kunne ikke tage hjem i det vejr
på grund af den dumme ting?
620
00:47:33,476 --> 00:47:35,353
Det kunne være noget dyrt.
621
00:47:35,436 --> 00:47:36,563
Som juveler eller guld.
622
00:47:37,146 --> 00:47:40,400
Hvis det er sådan noget,
ville det have været spild.
623
00:47:41,568 --> 00:47:42,485
Og hvis…
624
00:47:43,319 --> 00:47:45,071
Hvis det er
625
00:47:46,489 --> 00:47:47,907
en forlovelsesring,
626
00:47:49,242 --> 00:47:52,870
ville det være en afvisning
af dine ærlige følelser.
627
00:47:56,040 --> 00:47:57,542
Den hørte til derhjemme.
628
00:47:58,918 --> 00:48:02,338
Hvorfor skulle jeg have den
i min taske og miste den?
629
00:48:02,839 --> 00:48:07,427
Fr. Bom, jeg kunne købe den til dig
tusind gange mere,
630
00:48:07,510 --> 00:48:11,806
så sæt aldrig dig selv i fare
for sådan noget.
631
00:48:12,807 --> 00:48:15,435
Hvad, hvis skiltet ramte dig?
632
00:48:16,978 --> 00:48:18,104
Hvordan vidste du det?
633
00:48:20,982 --> 00:48:21,816
Hvad?
634
00:48:23,026 --> 00:48:25,612
Hvordan vidste du,
at jeg næsten blev ramt af et skilt?
635
00:48:32,076 --> 00:48:33,161
Fr. Bom!
636
00:48:34,287 --> 00:48:35,580
Fr. Bom!
637
00:48:36,164 --> 00:48:37,582
Fr. Bom!
638
00:49:30,176 --> 00:49:32,553
Hvad med fr. Bom? Er hun okay?
639
00:49:32,637 --> 00:49:34,931
Jeg tror, hun besvimede af chok.
640
00:49:37,684 --> 00:49:38,518
Hvad med dig?
641
00:49:43,064 --> 00:49:43,940
Jeg har det fint.
642
00:49:44,023 --> 00:49:45,692
Skynd dig, og få hende hjem.
643
00:49:45,775 --> 00:49:47,735
Bare rolig. Få det behandlet nu!
644
00:49:54,867 --> 00:49:58,538
Jeg fik det behandlet og skiftede hurtigt,
så du ikke fandt ud af det.
645
00:50:01,666 --> 00:50:06,421
Men jeg synes stadig,
jeg var for hård tidligere.
646
00:50:08,673 --> 00:50:10,717
Tanken om, at skiltet næsten ramte dig,
647
00:50:11,217 --> 00:50:14,429
gjorde mig vred. Jeg fik et raserianfald.
648
00:50:16,764 --> 00:50:20,017
Græder du, hr. Sun?
649
00:50:20,101 --> 00:50:21,310
Gør jeg?
650
00:50:22,645 --> 00:50:23,563
Er det ikke regn?
651
00:50:23,646 --> 00:50:24,689
Nej, du græder.
652
00:50:26,149 --> 00:50:29,235
Fr. Bom. Lad mig fortælle dig om mig.
653
00:50:29,819 --> 00:50:33,322
Jeg tror, jeg kun har grædt,
da jeg blev født.
654
00:50:36,451 --> 00:50:37,910
Se. Det er tårer.
655
00:50:38,536 --> 00:50:39,412
Hvad?
656
00:50:44,167 --> 00:50:45,501
Hvad er der galt med mig?
657
00:50:46,169 --> 00:50:49,380
Nu du ved, jeg er okay,
så hold op med at græde.
658
00:50:49,464 --> 00:50:50,298
Hold op.
659
00:50:56,095 --> 00:50:57,180
Det kan jeg ikke.
660
00:50:57,764 --> 00:50:58,598
Hvad?
661
00:51:00,349 --> 00:51:04,645
Jeg har aldrig grædt før,
så jeg ved ikke, hvordan man holder op.
662
00:51:07,774 --> 00:51:10,735
Prøv at fremsige gangetabellen.
663
00:51:10,860 --> 00:51:12,278
Gangetabellen?
664
00:51:12,361 --> 00:51:16,949
Jeg læste et sted, at man græder,
når ens højre hjernehalvdel er aktiv.
665
00:51:17,033 --> 00:51:20,495
Bruger du din venstre,
gør det måske den højre inaktiv.
666
00:51:21,162 --> 00:51:22,288
Gangetabellen?
667
00:51:24,582 --> 00:51:26,626
En gange to er to. To gange to er fire.
668
00:51:26,709 --> 00:51:28,711
To gange tre er seks.
To gange fire er otte.
669
00:51:30,671 --> 00:51:31,672
Det virker ikke.
670
00:51:33,132 --> 00:51:34,842
Hvad så med det her?
671
00:51:39,889 --> 00:51:41,098
Jeg er ikke kilden.
672
00:51:42,099 --> 00:51:45,853
Intet logisk eller fysisk virker.
Hvad gør jeg?
673
00:51:46,938 --> 00:51:51,776
Hvad så med noget romantisk, som det her?
674
00:52:05,039 --> 00:52:08,543
Jeg tror, det virker.
675
00:52:11,254 --> 00:52:12,255
Sikke en lettelse.
676
00:52:12,755 --> 00:52:13,589
Lad os gå så.
677
00:52:16,509 --> 00:52:17,426
Altså…
678
00:52:19,428 --> 00:52:23,641
…jeg tror,
for at få det til at stoppe helt…
679
00:53:42,428 --> 00:53:46,849
Nu strømmen er tilbage, bør jeg tage hjem…
680
00:53:46,933 --> 00:53:50,269
Overnat… bare her.
681
00:53:51,187 --> 00:53:53,397
Det ville bekymre mig
at lade dig være alene.
682
00:53:55,107 --> 00:53:57,193
Han-gyul kan lide gaengsigi-suppe,
683
00:53:57,276 --> 00:54:00,446
så jeg købte bønnespirer.
Lad os spise sammen om morgenen.
684
00:54:01,656 --> 00:54:03,783
Forresten, Han-gyul ved…
685
00:54:05,868 --> 00:54:07,244
…det stadig ikke, vel?
686
00:54:13,834 --> 00:54:14,669
Fr. Bom.
687
00:54:17,338 --> 00:54:18,589
Jeg er…
688
00:54:21,592 --> 00:54:22,802
…mere bange for…
689
00:54:26,263 --> 00:54:28,683
…at Han-gyul finder ud af,
at hans mor forlod ham…
690
00:54:33,896 --> 00:54:36,565
…end at han finder ud af,
at jeg løj for ham.
691
00:54:40,861 --> 00:54:42,154
Det skræmmer mig mere.
692
00:55:21,777 --> 00:55:24,530
Hvorfor kom du ud?
Ville du også have vand?
693
00:55:25,156 --> 00:55:27,867
Nej. Jeg frøs lidt.
694
00:55:30,911 --> 00:55:32,872
Vattæpper er det eneste, vi har her.
695
00:55:34,582 --> 00:55:37,626
Vent. Der må være et varmetæppe
på min onkels værelse.
696
00:56:03,069 --> 00:56:04,695
KOREAS DOMSTOL
697
00:56:17,208 --> 00:56:19,960
"Aftale om boets fordeling"?
698
00:56:30,721 --> 00:56:31,639
"Sun Hee-yeon"?
699
00:56:34,934 --> 00:56:38,437
Hvorfor er der stemplet med
en død persons segl her?
700
00:56:42,691 --> 00:56:43,818
Sun Han-gyul?
701
00:56:46,612 --> 00:56:48,447
Hvem… er du?
702
00:56:49,240 --> 00:56:50,074
Hvem er jeg?
703
00:56:51,826 --> 00:56:54,036
Altså… jeg…
704
00:57:00,167 --> 00:57:02,253
Hey. Lede Han-gyul.
705
00:57:03,504 --> 00:57:07,133
Jeg har ikke tilgivet hende endnu.
706
00:57:08,801 --> 00:57:11,762
Men du sagde, han har ret til
at vide, hvem hans forældre er.
707
00:57:13,973 --> 00:57:15,391
Det du sagde…
708
00:57:17,476 --> 00:57:19,353
…har siddet i mine tanker.
709
00:57:23,607 --> 00:57:26,944
Jeg vil tænke mere over,
hvad der vil være bedst for Han-gyul.
710
00:57:34,743 --> 00:57:35,661
Onkel.
711
00:57:38,622 --> 00:57:39,456
Ja.
712
00:57:57,892 --> 00:57:58,934
"Sun Hee-yeon."
713
00:58:02,938 --> 00:58:05,566
Det er min mors navn,
som du sagde døde i en brand.
714
00:58:15,868 --> 00:58:16,785
Er hun i live?
715
00:59:09,421 --> 00:59:12,883
{\an8}Onkel! Han-gyul tog til Seoul.
716
00:59:13,592 --> 00:59:14,969
{\an8}Godt, du kom, Han-gyul.
717
00:59:16,428 --> 00:59:19,390
{\an8}Fordi din onkel ville ikke
lade mig se dig.
718
00:59:19,473 --> 00:59:21,392
{\an8}Må jeg kalde dig mor?
719
00:59:21,475 --> 00:59:23,811
{\an8}Fordi jeg var knust.
720
00:59:23,894 --> 00:59:27,564
{\an8}Du har ikke været der for Han-gyul
indtil nu, så gør det godt igen.
721
00:59:27,648 --> 00:59:31,193
{\an8}Lad os være fortrøstningsfulde i dag
og more os så meget, vi vil.
722
00:59:31,277 --> 00:59:32,152
Lad os gøre det.
723
00:59:39,201 --> 00:59:41,203
{\an8}Tekster af: Mads Cunha Vestergaard