1
00:01:05,065 --> 00:01:06,066
{\an8}Sun Han-gyul?
2
00:01:06,150 --> 00:01:06,984
{\an8}EPISÓDIO 8
3
00:01:12,948 --> 00:01:15,284
{\an8}Quem é você?
4
00:01:15,367 --> 00:01:16,535
{\an8}Quem sou eu?
5
00:01:18,370 --> 00:01:20,581
{\an8}Bem, eu…
6
00:01:25,503 --> 00:01:27,546
{\an8}Eu…
7
00:01:28,422 --> 00:01:29,423
{\an8}Eu só…
8
00:01:33,719 --> 00:01:36,180
{\an8}Não conta pro seu tio, tá?
9
00:01:38,224 --> 00:01:40,100
{\an8}Quê? Não posso…
10
00:01:48,692 --> 00:01:52,613
Ela não disse que ver meus exercícios
era mais legal do que ver TV?
11
00:01:53,322 --> 00:01:54,698
Que mulher mais boba.
12
00:01:54,782 --> 00:01:57,576
O que faço pra ela cair em si?
13
00:01:57,660 --> 00:01:58,994
Isso é ridículo.
14
00:02:01,622 --> 00:02:02,998
Mas que diabos…
15
00:02:03,082 --> 00:02:04,625
Aonde eu vou, tem gente…
16
00:02:07,336 --> 00:02:08,212
Quê?
17
00:02:11,257 --> 00:02:12,132
Espera…
18
00:02:20,391 --> 00:02:23,686
Gente, o que é isso tudo?
19
00:02:25,563 --> 00:02:26,647
Porcaria de areia.
20
00:02:32,361 --> 00:02:36,574
Srta. Bom e Sr. Sun, vocês dois estão…
21
00:02:36,657 --> 00:02:37,867
Né?
22
00:02:37,950 --> 00:02:40,578
Ó generoso e piedoso Sr. Jeong,
23
00:02:41,245 --> 00:02:44,748
se puder fingir que não viu isso aqui,
24
00:02:44,832 --> 00:02:47,126
ficaremos te devendo até morrermos…
25
00:02:47,209 --> 00:02:49,044
Não, até depois da morte.
26
00:02:49,128 --> 00:02:50,296
Não.
27
00:02:50,796 --> 00:02:51,839
Não fala nada.
28
00:02:52,673 --> 00:02:53,883
Eu resolvo.
29
00:02:58,220 --> 00:03:00,681
Quê? O que vai fazer?
30
00:03:00,764 --> 00:03:02,182
O que está fazendo?
31
00:03:11,901 --> 00:03:13,110
Que susto.
32
00:03:16,363 --> 00:03:19,742
Desejo uma longa vida a você
e paz à sua família.
33
00:03:19,825 --> 00:03:21,368
Sempre.
34
00:03:24,246 --> 00:03:27,291
Nós fazemos artes marciais.
Se fingir que não viu,
35
00:03:27,374 --> 00:03:29,585
qualquer coisa que quiser, Sr. Jeong,
36
00:03:29,668 --> 00:03:32,421
eu faço. Por favor?
37
00:03:32,504 --> 00:03:35,174
- Qualquer coisa?
- Sim, qualquer coisa.
38
00:03:42,514 --> 00:03:44,683
Bem, já que está tão desesperado,
39
00:03:44,767 --> 00:03:47,853
seria feio da minha parte
não fazer esse favor.
40
00:03:49,605 --> 00:03:51,774
- Srta. Bom.
- Sim, Sr. Jeong.
41
00:03:55,903 --> 00:03:58,489
É próxima do advogado,
o irmão da Se-jin, né?
42
00:04:00,032 --> 00:04:02,326
Quero saber sobre o assistente dele.
43
00:04:02,409 --> 00:04:04,286
O assistente?
44
00:04:05,287 --> 00:04:07,414
- É só isso que quer?
- Sim.
45
00:04:09,416 --> 00:04:10,584
E você.
46
00:04:11,251 --> 00:04:12,086
Sim, senhor.
47
00:04:13,337 --> 00:04:14,254
Ai, que peso…
48
00:04:14,338 --> 00:04:16,173
Pode me dar.
49
00:04:18,634 --> 00:04:19,593
Venha.
50
00:04:22,221 --> 00:04:23,806
- Venha comigo.
- Tá.
51
00:04:27,935 --> 00:04:29,603
Seu trapézio é forte.
52
00:04:52,710 --> 00:04:54,878
Não conta pro seu tio, tá?
53
00:05:02,177 --> 00:05:04,638
- Tio, eu…
- Não importa.
54
00:05:04,722 --> 00:05:07,516
Como ele pôde me pedir aquilo? É loucura.
55
00:05:08,559 --> 00:05:10,394
Fala sério.
56
00:05:20,654 --> 00:05:21,655
Olá.
57
00:05:35,794 --> 00:05:36,879
Srta. Bom.
58
00:05:38,255 --> 00:05:39,631
Me viu no fim de semana?
59
00:05:39,715 --> 00:05:42,259
Se eu te vi? Quando? Como assim?
60
00:05:44,011 --> 00:05:45,929
Por que acho que te vi?
61
00:05:46,597 --> 00:05:51,477
Acho que te vi com alguém
num parque de diversões.
62
00:05:52,853 --> 00:05:53,896
Mas, gente!
63
00:05:54,521 --> 00:05:55,731
Era eu.
64
00:05:55,814 --> 00:05:56,982
Como assim?
65
00:05:57,066 --> 00:06:01,070
Uma mulher de meia-idade
correu para a farra e esqueceu a bolsa.
66
00:06:03,030 --> 00:06:06,241
Aí dei de cara com a Srta. Bom,
e demos uma volta.
67
00:06:07,034 --> 00:06:08,118
Algum problema?
68
00:06:09,828 --> 00:06:14,041
Quer dizer que a Srta. Bom
foi ao parque de diversões sozinha?
69
00:06:14,124 --> 00:06:16,460
Tem gente que sai sozinha
pra comer e beber,
70
00:06:16,543 --> 00:06:18,045
por que não pro parque?
71
00:06:18,629 --> 00:06:19,838
Concordo plenamente.
72
00:06:20,672 --> 00:06:23,634
Para de ficar suspeitando à toa dela
73
00:06:23,717 --> 00:06:25,177
e cuida da sua bolsa.
74
00:06:30,182 --> 00:06:31,183
Srta. Bom.
75
00:06:37,397 --> 00:06:39,983
São as perguntas. Me avisa assim que der.
76
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
Falando nisso,
o que pediu pro Sr. Sun fazer?
77
00:06:47,491 --> 00:06:51,537
Não pediu pra ele matar ninguém, né?
78
00:06:57,626 --> 00:07:00,587
CENTRO DESPORTIVO
79
00:07:01,547 --> 00:07:03,966
Por que me matriculei por seis meses?
80
00:07:05,259 --> 00:07:07,678
Duvido que me devolvam o dinheiro.
81
00:07:18,689 --> 00:07:19,523
Sr. Jeong?
82
00:08:03,066 --> 00:08:04,151
O tio do Han-gyul…
83
00:08:06,069 --> 00:08:07,487
foi nocauteado?
84
00:08:08,989 --> 00:08:11,408
Já perdeu alguma vez na vida?
85
00:08:13,535 --> 00:08:18,582
Isso é tipo perguntar
se eu já morri na vida.
86
00:08:19,499 --> 00:08:21,835
Nunca aconteceu e nunca acontecerá…
87
00:08:21,919 --> 00:08:23,128
Segunda-feira,
88
00:08:24,588 --> 00:08:29,343
o poderoso Sun Jae-gyu
perderá para mim, Jeong Jin-hyeok.
89
00:08:30,761 --> 00:08:33,472
Deve ser vista cansada.
Estou vendo coisas.
90
00:08:33,555 --> 00:08:36,141
O homem caído não é o Sr. Jeong?
91
00:08:36,225 --> 00:08:38,185
É o tio do Han-gyul?
92
00:08:39,144 --> 00:08:40,771
Já chegou, Sra. Seo?
93
00:08:41,563 --> 00:08:44,191
Meu trabalho duro compensou.
94
00:08:44,274 --> 00:08:46,777
Tá, mas por que ele continua no chão?
95
00:08:47,361 --> 00:08:49,279
Será que ele se machucou?
96
00:08:53,951 --> 00:08:56,703
Sr. Sun, já acabou. Pode levantar.
97
00:08:58,413 --> 00:09:00,832
Vou ficar assim um tempo. Pode ir.
98
00:09:06,338 --> 00:09:09,383
Você não é páreo pra mim. Eu deveria…
99
00:09:14,388 --> 00:09:16,974
Caramba, estou impressionada.
100
00:09:17,057 --> 00:09:19,101
Você melhorou muito.
101
00:09:19,184 --> 00:09:21,770
Como voltou depois de tanto tempo,
102
00:09:21,853 --> 00:09:24,273
deve retomar os treinos, né?
103
00:09:25,274 --> 00:09:27,901
Na verdade, não.
104
00:09:28,485 --> 00:09:31,238
Eu ando tão ocupada
que vim pedir reembolso.
105
00:09:35,742 --> 00:09:37,244
Vai trocar de roupa.
106
00:09:39,079 --> 00:09:43,458
Hoje vou ser bonzinho e te ensinar
o segredo pra derrotar o Sun Jae-gyu.
107
00:09:44,376 --> 00:09:47,921
Então eu também poderia
nocautear ele daquele jeito?
108
00:09:50,674 --> 00:09:51,717
Viu isso?
109
00:09:52,301 --> 00:09:55,429
Ele nem consegue levantar. Não está vendo?
110
00:09:56,471 --> 00:09:57,889
Vai se trocar logo.
111
00:09:58,890 --> 00:10:00,017
Tá bom, eu vou.
112
00:10:00,100 --> 00:10:02,644
Caramba, é muito impressionante.
113
00:10:11,111 --> 00:10:14,031
O que será que ele está fazendo agora?
114
00:10:25,542 --> 00:10:26,376
Toma.
115
00:10:28,253 --> 00:10:30,547
Se um dia, do nada,
116
00:10:30,630 --> 00:10:33,467
sentir muita saudade de mim, abre isso.
117
00:10:35,302 --> 00:10:37,763
Acho que estou
com um pouquinho de saudade.
118
00:10:39,473 --> 00:10:42,059
Quanta saudade preciso sentir pra abrir?
119
00:10:55,822 --> 00:10:58,533
Não. Nem faz muito tempo.
120
00:10:59,117 --> 00:11:00,077
Assim não dá.
121
00:11:25,102 --> 00:11:27,062
O que será que tem na caixa?
122
00:11:29,940 --> 00:11:30,816
Perfume?
123
00:11:31,691 --> 00:11:32,818
Uma cartinha à mão?
124
00:11:34,444 --> 00:11:37,447
Ou será que é um anel?
125
00:11:51,461 --> 00:11:52,963
- Desculpa!
- Meu Deus!
126
00:11:54,339 --> 00:11:57,259
Bom-sik, você está bem? Está tudo bem?
127
00:12:00,053 --> 00:12:01,054
Desculpa.
128
00:12:08,145 --> 00:12:09,271
É aquela mulher.
129
00:12:16,778 --> 00:12:17,904
É aquela mulher.
130
00:12:29,374 --> 00:12:30,208
Minha bolsa.
131
00:12:31,001 --> 00:12:32,085
É mesmo.
132
00:12:37,257 --> 00:12:38,633
Deve ser uma Holly.
133
00:12:40,844 --> 00:12:41,678
Você conhece?
134
00:12:42,762 --> 00:12:45,557
Só uso bolsas grandes dessa marca.
135
00:12:46,224 --> 00:12:48,268
Nem sabia dessas pequenas.
136
00:12:48,977 --> 00:12:51,563
Mas isso que está levando agora…
137
00:12:53,648 --> 00:12:55,525
Tenho das grandes lá em casa.
138
00:12:55,609 --> 00:12:58,528
Em casa, entendi.
139
00:12:59,821 --> 00:13:02,365
Eu tenho mesmo.
140
00:13:02,449 --> 00:13:04,242
Comprei na loja de departamentos.
141
00:13:04,326 --> 00:13:07,454
- Sem desconto.
- Enfim, que fedor é esse?
142
00:13:08,413 --> 00:13:09,706
Meu Deus!
143
00:13:09,789 --> 00:13:11,750
Por que está latindo pra mim?
144
00:13:11,833 --> 00:13:13,877
Bom-sik, é feio latir.
145
00:13:15,212 --> 00:13:16,213
Late pra ela!
146
00:13:16,838 --> 00:13:17,839
Isso aí.
147
00:13:17,923 --> 00:13:19,466
Não, para de latir.
148
00:13:21,760 --> 00:13:24,554
Que coisa…
Ele não costuma latir pras pessoas.
149
00:13:25,555 --> 00:13:28,016
Ele deve saber que não é bem-vinda aqui.
150
00:13:31,311 --> 00:13:33,188
O que disse?
151
00:13:33,271 --> 00:13:34,981
Se ficou ofendida, que bom…
152
00:13:38,193 --> 00:13:39,319
Que pena.
153
00:13:40,278 --> 00:13:44,282
Mas, quando o assunto é seguro,
pode recomendar pra quem precisa.
154
00:13:44,366 --> 00:13:47,077
Só não é certo ficar insistindo sem parar.
155
00:13:47,160 --> 00:13:50,622
Foi isso que o Jae-gyu disse?
Que eu vendo seguros?
156
00:13:51,206 --> 00:13:52,290
"Jae-gyu"?
157
00:13:52,791 --> 00:13:54,209
Impressionante.
158
00:13:54,709 --> 00:13:56,670
Agora ele mente para mulheres.
159
00:13:59,381 --> 00:14:03,510
Então não está aqui por causa de seguro?
160
00:14:11,685 --> 00:14:13,979
Se quer saber da nossa relação,
161
00:14:14,729 --> 00:14:17,190
é melhor ouvir da boca do Jae-gyu.
162
00:14:19,109 --> 00:14:19,943
Então é isso.
163
00:14:20,026 --> 00:14:22,529
Mas… Espera.
164
00:14:29,077 --> 00:14:29,911
Como assim?
165
00:14:31,288 --> 00:14:34,708
Ela não é corretora de seguros?
166
00:15:06,114 --> 00:15:07,407
Ei…
167
00:15:21,588 --> 00:15:22,881
"Presente pro crush"?
168
00:15:22,964 --> 00:15:24,466
Você gosta de alguém?
169
00:15:24,549 --> 00:15:26,509
- Não.
- Aonde vai?
170
00:15:26,593 --> 00:15:29,387
- Vem cá.
- Caramba.
171
00:15:30,889 --> 00:15:31,723
Han-gyul.
172
00:15:31,806 --> 00:15:33,391
Se for se declarar,
173
00:15:33,475 --> 00:15:35,435
- presente não importa.
- Verdade.
174
00:15:35,518 --> 00:15:36,770
No fundamental 2,
175
00:15:37,354 --> 00:15:40,982
roubei o cartão da minha mãe
e comprei um buquê de carne.
176
00:15:41,066 --> 00:15:43,818
Tirei tudo da mesa
na hora do almoço e disse:
177
00:15:44,527 --> 00:15:46,780
"Se aceitar, você sai comigo."
178
00:15:46,863 --> 00:15:50,742
O refeitório todo ficou maluco,
parecia um show.
179
00:15:51,326 --> 00:15:53,828
E como foi? Deu certo?
180
00:15:54,496 --> 00:15:55,330
Foi transferida.
181
00:15:56,498 --> 00:15:59,918
Ficou com tanta vergonha
que se acabou de chorar
182
00:16:00,001 --> 00:16:01,878
por quatro dias.
183
00:16:01,961 --> 00:16:05,256
Depois, nunca mais apareceu em Shinsu.
184
00:16:05,340 --> 00:16:07,509
- Seu…
- Não menti.
185
00:16:09,803 --> 00:16:10,637
Silêncio.
186
00:16:14,265 --> 00:16:15,100
Silêncio.
187
00:16:17,435 --> 00:16:18,770
Amanhã tem prova.
188
00:16:19,270 --> 00:16:21,314
Briguem pelas notas.
189
00:16:21,398 --> 00:16:22,607
Senhor.
190
00:16:22,691 --> 00:16:26,111
Agora é a vez do Dae-han
ficar em último lugar.
191
00:16:28,363 --> 00:16:31,825
Quê? Se contar o simulado, é a sua vez.
192
00:16:32,992 --> 00:16:33,993
Silêncio.
193
00:16:36,246 --> 00:16:39,833
As pessoas dessa escola
só querem saber quem fica em último.
194
00:16:42,544 --> 00:16:46,131
Se bem que o melhor aluno
é sempre o mesmo.
195
00:16:46,214 --> 00:16:49,300
Qual é, senhor. Só liga para o Han-gyul.
196
00:16:49,384 --> 00:16:50,301
Silêncio.
197
00:16:57,100 --> 00:16:58,143
Já sei.
198
00:16:59,394 --> 00:17:00,395
O quê?
199
00:17:01,604 --> 00:17:02,480
O presente.
200
00:17:03,690 --> 00:17:07,068
O presente que vai deixar ela feliz.
201
00:17:11,740 --> 00:17:13,032
Acho que sei qual é.
202
00:17:36,681 --> 00:17:40,769
ACORDO DE PARTILHA DE HERANÇA
203
00:17:40,852 --> 00:17:43,480
Eu falei pra ela não aparecer aqui.
204
00:17:46,441 --> 00:17:47,275
Que isso?
205
00:17:48,234 --> 00:17:49,444
Parece o Bom-sik.
206
00:17:59,245 --> 00:18:01,372
Bom… Quer dizer, Srta. Bom.
207
00:18:03,374 --> 00:18:06,920
Hoje não é meu dia de ver o Bom-sik.
O que faz aqui?
208
00:18:13,593 --> 00:18:15,595
Tem que cumprir a promessa.
209
00:18:16,179 --> 00:18:20,058
Se já está com tanta saudade,
como vai aguentar dois anos?
210
00:18:20,141 --> 00:18:21,476
Caramba…
211
00:18:22,811 --> 00:18:24,687
Ela não é corretora de seguros.
212
00:18:26,439 --> 00:18:28,983
Acabei de trombar nela.
213
00:18:29,067 --> 00:18:29,943
Fala a verdade.
214
00:18:31,820 --> 00:18:36,241
Se mentir de novo, esquece os dois anos.
A gente termina aqui.
215
00:18:42,664 --> 00:18:44,165
COERDEIROS: SUN HEE-YEON
216
00:18:44,249 --> 00:18:45,291
{\an8}Sun Hee-yeon!
217
00:18:47,293 --> 00:18:48,962
Para, pai!
218
00:18:49,796 --> 00:18:51,840
Ficou maluca?
219
00:18:51,923 --> 00:18:54,342
Nem sabemos quem é o pai.
220
00:18:54,425 --> 00:18:56,678
Como ousa trazer a criança pra cá?
221
00:18:56,761 --> 00:18:59,848
Tem razão!
Devo ter ficado maluca de voltar aqui.
222
00:18:59,931 --> 00:19:03,476
Eu sabia que apanharia.
Mas ele é seu neto,
223
00:19:03,560 --> 00:19:05,603
achei que deveria ver ele.
224
00:19:05,687 --> 00:19:10,191
Foi embora de casa porque me odeia,
agora diz que ele é meu neto?
225
00:19:10,275 --> 00:19:14,153
É hoje que eu te mato, sua malcriada!
226
00:19:15,363 --> 00:19:16,197
Hee-yeon.
227
00:19:19,951 --> 00:19:21,369
- Jae-gyu!
- Vai!
228
00:19:21,911 --> 00:19:23,413
Pega ele e vai!
229
00:19:47,020 --> 00:19:49,522
Jae-gyu. Você está bem?
230
00:19:50,815 --> 00:19:52,400
Ficou maluca?
231
00:19:52,984 --> 00:19:55,153
Como pôde trazer ele aqui?
232
00:19:55,987 --> 00:19:58,114
Como eu ficaria sã?
233
00:19:58,990 --> 00:20:02,577
Sempre que ele volta da pescaria,
ele bebe e quebra tudo.
234
00:20:04,412 --> 00:20:07,874
Jae-gyu, acredita que a mamãe morreu
num acidente de carro?
235
00:20:10,710 --> 00:20:11,711
Eu não.
236
00:20:11,794 --> 00:20:14,297
Acho que ela tentou fugir dele…
237
00:20:14,380 --> 00:20:15,590
Já chega!
238
00:20:19,385 --> 00:20:22,513
Você foi embora porque apanhava.
Devia ter pensado.
239
00:20:23,598 --> 00:20:25,391
Como vai criar o bebê sozinha?
240
00:20:25,475 --> 00:20:26,893
Tem dinheiro pra comida?
241
00:20:27,477 --> 00:20:28,519
Falando nisso,
242
00:20:29,687 --> 00:20:33,691
se vou criar o bebê,
preciso ir pra Seul ganhar dinheiro.
243
00:20:43,660 --> 00:20:44,494
Sun Han-gyul.
244
00:20:46,955 --> 00:20:48,289
Esse é o nome dele.
245
00:20:50,124 --> 00:20:51,292
Você viu, né?
246
00:20:52,210 --> 00:20:54,963
Ele é horrível,
mas não vai machucar o bebê.
247
00:20:55,755 --> 00:20:58,049
Enquanto cuida do Han-gyul,
248
00:20:58,633 --> 00:21:01,386
vou ganhar dinheiro pra você,
pra mim e pra ele
249
00:21:01,469 --> 00:21:03,596
vivermos tranquilos.
250
00:21:05,723 --> 00:21:09,894
Depois, nós três
vamos morar bem longe do nosso pai.
251
00:21:11,771 --> 00:21:15,233
Num lugar onde ele não vai nos encontrar.
252
00:21:19,529 --> 00:21:20,697
Eu vou voltar.
253
00:21:21,781 --> 00:21:23,074
Por vocês dois.
254
00:21:25,034 --> 00:21:29,789
Ela sumiu e nunca mais deu notícias.
255
00:21:32,208 --> 00:21:34,377
Desculpa mentir,
256
00:21:35,503 --> 00:21:39,757
mas nem pro Han-gyul eu contei,
então não podia te contar.
257
00:21:43,094 --> 00:21:43,970
Isso quer dizer
258
00:21:45,471 --> 00:21:49,267
que o Han-gyul não sabe
que a mãe dele está viva?
259
00:21:51,144 --> 00:21:54,981
Aquela mulher morreu pra mim.
260
00:21:57,942 --> 00:22:01,070
O Han-gyul acha
que os pais morreram num incêndio,
261
00:22:02,113 --> 00:22:05,033
então não conta nada pra ele.
262
00:22:05,783 --> 00:22:07,368
Eu entendo seu sentimento.
263
00:22:08,536 --> 00:22:11,789
Mas acho que devia contar pra ele
que a mãe está viva…
264
00:22:11,873 --> 00:22:14,000
Ela não merece ser mãe dele.
265
00:22:18,546 --> 00:22:21,215
Talvez não,
mas filhos sentem falta da mãe.
266
00:22:22,425 --> 00:22:24,510
Podem odiar ela, mas sentem falta.
267
00:22:25,845 --> 00:22:28,389
Tem noção de como é viver assim?
268
00:22:31,476 --> 00:22:33,061
Se eu fosse o Han-gyul,
269
00:22:34,353 --> 00:22:38,775
iria querer saber de onde vim
e quem são meus pais.
270
00:22:39,942 --> 00:22:42,153
Eu passaria a vida querendo saber.
271
00:22:45,281 --> 00:22:49,452
Ele tem direito de saber
quem são os pais dele.
272
00:22:51,412 --> 00:22:52,246
Bom-sik.
273
00:22:54,791 --> 00:22:55,708
Oi.
274
00:22:56,375 --> 00:22:57,210
Oi.
275
00:22:57,835 --> 00:22:58,836
Deve estar cansado.
276
00:22:59,962 --> 00:23:01,839
Já é nosso dia com o Bom-sik?
277
00:23:02,965 --> 00:23:03,925
É.
278
00:23:08,930 --> 00:23:10,932
- Toma.
- Tá.
279
00:23:14,060 --> 00:23:17,188
Cuida bem do Bom-sik
até eu vir buscar ele.
280
00:23:17,772 --> 00:23:19,816
E o que falei como professora…
281
00:23:21,776 --> 00:23:23,861
Espero que pense no caso.
282
00:23:24,862 --> 00:23:25,696
Tchau.
283
00:23:34,956 --> 00:23:36,332
Vamos. Vem cá.
284
00:23:37,458 --> 00:23:38,543
- Vamos entrar.
- Tá.
285
00:23:45,174 --> 00:23:46,467
Bom-sik, vem cá.
286
00:23:47,093 --> 00:23:52,056
Uma pessoa desaparecida há 31 anos
se reuniu com a família.
287
00:23:52,640 --> 00:23:54,892
A criança sumiu em 1995
288
00:23:54,976 --> 00:23:58,187
num passeio em Seul,
e ninguém sabia do paradeiro dela.
289
00:23:58,729 --> 00:24:02,483
Mas os avanços nas análises de DNA
confirmaram sua identidade.
290
00:24:02,567 --> 00:24:04,485
Han-gyul, está tudo bem?
291
00:24:05,653 --> 00:24:06,487
Sim.
292
00:24:07,029 --> 00:24:09,115
Se precisar de algo, me fala.
293
00:24:09,824 --> 00:24:10,867
Sabe,
294
00:24:10,950 --> 00:24:14,328
se quisesse, eu te daria o fígado
ou a vesícula biliar.
295
00:24:14,996 --> 00:24:16,622
Daria até um rim.
296
00:24:18,916 --> 00:24:20,376
Você para no rim?
297
00:24:21,544 --> 00:24:25,131
Se precisasse,
eu te daria até meu coração.
298
00:24:26,340 --> 00:24:29,135
Você é minha mãe,
meu pai, minha única família.
299
00:24:29,719 --> 00:24:33,556
E daí se eu não respirar?
E daí se meu sangue não circular?
300
00:24:45,943 --> 00:24:47,486
Por que isso do nada?
301
00:24:49,197 --> 00:24:50,489
Aconteceu algo?
302
00:24:51,157 --> 00:24:52,366
Claro que não.
303
00:24:52,450 --> 00:24:54,619
Você tem prova amanhã. Dorme cedo.
304
00:25:01,500 --> 00:25:03,336
O tufão Wangsse chegou a Okinawa
305
00:25:03,419 --> 00:25:06,172
{\an8}e segue rapidamente
rumo ao norte-noroeste.
306
00:25:06,255 --> 00:25:09,508
A partir da noite de amanhã,
as costas leste e sudeste
307
00:25:09,592 --> 00:25:13,804
devem ser atingidas
por até 400mm de chuva e ventos fortes.
308
00:25:13,888 --> 00:25:17,058
Os moradores da área
devem tomar precauções extras.
309
00:25:22,813 --> 00:25:24,273
MATEMÁTICA
310
00:25:44,418 --> 00:25:48,631
Aquela mulher morreu pra mim.
311
00:25:55,888 --> 00:25:58,015
Han-gyul, já terminou?
312
00:26:01,477 --> 00:26:02,937
Começou há dez minutos.
313
00:26:04,355 --> 00:26:05,523
Sim.
314
00:26:06,232 --> 00:26:07,775
Típico do Sun Han-gyul.
315
00:26:07,858 --> 00:26:09,777
Por isso ele é o melhor.
316
00:26:13,322 --> 00:26:14,156
Silêncio.
317
00:26:25,251 --> 00:26:28,254
Hoje eu fiz prova de matemática,
ética e biociência.
318
00:26:28,337 --> 00:26:31,048
Amanhã tem inglês,
literatura e história mundial.
319
00:26:31,966 --> 00:26:36,554
O Dong-pyo quer falar com você
sobre a festa de 70 anos da avó dele.
320
00:26:41,475 --> 00:26:44,729
ACORDO DE PARTILHA DE HERANÇA
321
00:26:44,812 --> 00:26:47,356
COERDEIROS: SUN HEE-YEON
322
00:26:49,317 --> 00:26:50,776
SUN JAE-GYU
323
00:26:59,160 --> 00:27:01,245
Pensa racionalmente, Jae-gyu.
324
00:27:03,331 --> 00:27:04,540
O papai…
325
00:27:06,250 --> 00:27:08,627
O que o papai já fez por nós?
326
00:27:09,628 --> 00:27:13,007
Ele só deixou aquele terreno
que ninguém compra.
327
00:27:14,216 --> 00:27:16,344
Se construírem um resort lá…
328
00:27:19,889 --> 00:27:22,183
Achei que tivesse vindo ver o Han-gyul.
329
00:27:24,393 --> 00:27:26,020
Ele chorava no meu colo,
330
00:27:27,855 --> 00:27:30,107
e eu esperava todo dia você voltar.
331
00:27:31,984 --> 00:27:33,361
"Han-gyul, sua mãe…
332
00:27:35,237 --> 00:27:37,281
vai voltar por nós.
333
00:27:39,158 --> 00:27:40,451
Só mais um dia."
334
00:27:41,035 --> 00:27:42,787
"Só mais dois dias."
335
00:27:47,833 --> 00:27:49,919
Se quiser, eu sumo.
336
00:27:53,881 --> 00:27:55,508
Não venho ver você…
337
00:27:57,593 --> 00:28:01,430
nem dou de cara com o Han-gyul nunca mais.
338
00:28:03,474 --> 00:28:04,642
Se assinar aqui…
339
00:28:14,318 --> 00:28:15,319
Oi, Dong-pyo.
340
00:28:16,320 --> 00:28:17,279
Quê?
341
00:28:20,866 --> 00:28:25,329
Tá, eu vou buscar vocês.
Não se preocupe. Cuida da sua avó.
342
00:28:26,372 --> 00:28:27,206
Tá.
343
00:28:28,249 --> 00:28:30,084
Quê? O que foi?
344
00:28:30,167 --> 00:28:32,211
Acabou a energia do bairro.
345
00:28:34,797 --> 00:28:36,590
ALERTA DE EMERGÊNCIA
346
00:28:36,674 --> 00:28:37,550
É verdade.
347
00:28:37,633 --> 00:28:40,136
Os painéis solares salvaram nossa casa.
348
00:28:40,219 --> 00:28:43,556
A avó do Dong-pyo precisa de energia.
Vou buscar ela.
349
00:28:43,639 --> 00:28:47,518
Fala pros vizinhos virem pra cá
se precisarem de energia, tá?
350
00:28:47,601 --> 00:28:48,978
Espera. Então…
351
00:28:50,062 --> 00:28:51,897
A Se-jin e o irmão podem vir?
352
00:28:51,981 --> 00:28:53,732
Pra que trazer o I-jun?
353
00:28:53,816 --> 00:28:57,653
A Se-jin precisa estudar pra amanhã.
Ela deve estar frustrada.
354
00:28:58,571 --> 00:29:01,031
Mas ela não pode vir sozinha nesse toró.
355
00:29:02,700 --> 00:29:04,034
Então tá. Já volto.
356
00:29:14,253 --> 00:29:15,337
Fez xixi?
357
00:29:18,090 --> 00:29:19,800
- Devolve!
- Não devolvo.
358
00:29:21,177 --> 00:29:24,805
Sra. Seo. Vou te contar da vida
de um educador de verdade.
359
00:29:24,889 --> 00:29:28,267
Eu voltei aos 26 anos.
360
00:29:28,350 --> 00:29:31,145
Quando comecei a dar aula…
361
00:29:31,228 --> 00:29:32,897
Todo mundo aceitou a oferta.
362
00:29:34,690 --> 00:29:36,442
Parem de correr!
363
00:29:36,525 --> 00:29:37,610
Ei!
364
00:29:41,238 --> 00:29:43,699
Final de jogo, duas bolas fora,
365
00:29:43,782 --> 00:29:46,160
dois strikes, duas bolas. É pra valer.
366
00:29:46,243 --> 00:29:49,163
A tensão só aumenta. Agora é o arremesso.
367
00:29:49,246 --> 00:29:50,706
O rebatedor acerta!
368
00:29:50,789 --> 00:29:52,416
- Foi longe.
- Vai passar.
369
00:29:52,500 --> 00:29:54,585
- Vai passar.
- Vai passar!
370
00:29:54,668 --> 00:29:56,045
- Está indo!
- Home run!
371
00:29:56,128 --> 00:29:59,632
Um home run no finalzinho do jogo.
É inacreditável!
372
00:30:01,217 --> 00:30:04,053
Quem fugiu depois de entupir o vaso?
373
00:30:04,136 --> 00:30:05,679
O Min-guk deu um cagão.
374
00:30:05,763 --> 00:30:07,640
Faltou espaço no estômago.
375
00:30:07,723 --> 00:30:09,683
Você é uma máquina de cocô?
376
00:30:11,101 --> 00:30:12,811
Não dá pra acreditar.
377
00:30:12,895 --> 00:30:14,980
No aniversário deles…
378
00:30:21,654 --> 00:30:24,490
Foi pra fora! Vai ter prorrogação.
379
00:30:24,573 --> 00:30:25,991
Tio!
380
00:30:26,075 --> 00:30:27,618
Gente do céu!
381
00:30:27,701 --> 00:30:31,038
Por que está todo mundo aqui?
382
00:30:34,416 --> 00:30:35,709
- Toma.
- Tá.
383
00:30:38,087 --> 00:30:39,713
Quietos, moleques!
384
00:30:39,797 --> 00:30:41,298
Parem e façam silêncio.
385
00:30:43,133 --> 00:30:45,135
Silêncio, todo mundo!
386
00:30:51,308 --> 00:30:53,769
Manter a ordem num grupo é essencial.
387
00:30:54,436 --> 00:30:56,522
Parece que vão dormir aqui,
388
00:30:56,605 --> 00:31:01,068
então precisam fazer o que eu mandar.
389
00:31:01,151 --> 00:31:02,069
Entenderam?
390
00:31:02,152 --> 00:31:03,654
- Sim, mestre!
- Sim!
391
00:31:03,737 --> 00:31:06,073
Primeiro, Sra. Seo e Sr. Jeong.
392
00:31:06,156 --> 00:31:08,784
Peguem ingredientes na geladeira
e cozinhem.
393
00:31:10,661 --> 00:31:12,955
Tudo bem.
394
00:31:13,706 --> 00:31:14,748
Sr. Wi.
395
00:31:15,332 --> 00:31:18,127
Se vier mais gente,
ajude o Phillip a buscar.
396
00:31:18,210 --> 00:31:20,004
- Sim, senhor.
- Han-gyul.
397
00:31:20,087 --> 00:31:22,089
Defina os quartos e faça as camas.
398
00:31:23,048 --> 00:31:24,300
- Dong-pyo.
- Sim.
399
00:31:24,383 --> 00:31:25,426
Organize os sapatos.
400
00:31:25,509 --> 00:31:27,428
Tio, e a gente?
401
00:31:27,511 --> 00:31:29,013
É mesmo. Vocês dois…
402
00:31:29,972 --> 00:31:32,057
Não façam nada. Ajudam mais assim.
403
00:31:34,893 --> 00:31:37,104
Já terminou de delegar as funções?
404
00:31:37,187 --> 00:31:39,565
- Vamos voltar pro jogo.
- Sr. Hong.
405
00:31:40,399 --> 00:31:42,985
Precisa cuidar da tarefa mais importante.
406
00:31:45,988 --> 00:31:49,533
Como sou coordenador da escola,
407
00:31:50,117 --> 00:31:51,285
eu supervisiono.
408
00:31:52,411 --> 00:31:53,787
Desentupa o vaso.
409
00:31:56,832 --> 00:31:57,666
O vaso?
410
00:31:57,750 --> 00:31:58,834
Está entupido.
411
00:31:58,917 --> 00:32:01,795
O vaso está acostumado com duas pessoas,
412
00:32:01,879 --> 00:32:04,632
mas agora tem dez.
Deve estar difícil pra ele.
413
00:32:04,715 --> 00:32:06,508
Certo? Certo.
414
00:32:06,592 --> 00:32:10,012
Bom, quem não gostou da tarefa que eu dei
415
00:32:10,095 --> 00:32:12,056
pode ir embora.
416
00:32:12,139 --> 00:32:14,224
Pra sua informação, neste bairro,
417
00:32:14,725 --> 00:32:18,437
o único lugar onde dá pra ver TV
num apagão e num tufão
418
00:32:18,520 --> 00:32:19,772
é esta casa.
419
00:32:20,439 --> 00:32:22,733
A postos!
420
00:32:22,816 --> 00:32:24,151
A postos!
421
00:32:25,653 --> 00:32:26,904
Vamos lá.
422
00:32:31,992 --> 00:32:32,993
Tio.
423
00:32:33,535 --> 00:32:35,204
A Srta. Bom não deu notícia.
424
00:32:35,829 --> 00:32:36,664
A Srta. Bom?
425
00:32:36,747 --> 00:32:38,457
Ela não atende as ligações.
426
00:32:40,250 --> 00:32:43,170
A Srta. Bom estava com o irmão da Se-jin.
427
00:32:44,713 --> 00:32:46,173
Conversamos há uma hora.
428
00:32:53,013 --> 00:32:54,348
Estava com a Srta. Bom?
429
00:32:55,974 --> 00:32:57,518
Ficou sabendo disso?
430
00:32:58,060 --> 00:33:00,562
Ela quis me agradecer pela palestra,
431
00:33:00,646 --> 00:33:02,022
então ela foi à firma.
432
00:33:02,106 --> 00:33:04,191
Não importa. Onde ela está agora?
433
00:33:05,984 --> 00:33:09,988
Durante a conversa,
o Sr. Jeong ligou, e ela saiu apressada.
434
00:33:10,072 --> 00:33:10,948
Por quê?
435
00:33:12,616 --> 00:33:13,492
Ela não veio?
436
00:33:14,493 --> 00:33:18,038
Fiquei sabendo
que as áreas mais baixas alagaram.
437
00:33:19,623 --> 00:33:22,209
Han-gyul, cuida bem de todo mundo.
438
00:33:33,262 --> 00:33:34,304
Srta. Bom!
439
00:33:36,598 --> 00:33:37,975
Srta. Bom!
440
00:33:53,031 --> 00:33:54,241
Srta. Bom!
441
00:33:57,286 --> 00:33:58,495
Srta. Bom!
442
00:34:00,330 --> 00:34:01,540
Srta. Bom!
443
00:34:10,174 --> 00:34:13,093
Caramba, que moleque!
444
00:34:13,177 --> 00:34:15,429
Indo atrás de uma cantora.
445
00:34:16,555 --> 00:34:18,307
Você é inacreditável.
446
00:34:18,849 --> 00:34:20,684
Se preocupou comigo, Seong-tae?
447
00:34:21,602 --> 00:34:22,478
A Srta. Bom?
448
00:34:22,561 --> 00:34:25,022
O tio do Han-gyul foi procurar ela.
449
00:34:25,105 --> 00:34:26,315
Relaxa.
450
00:34:26,899 --> 00:34:29,443
Como está Seul? Chovendo muito?
451
00:34:32,654 --> 00:34:34,907
Entendi. E ele tem filhos?
452
00:34:34,990 --> 00:34:35,991
Filhos?
453
00:34:36,074 --> 00:34:38,076
Ele nunca foi casado. Que filhos?
454
00:34:38,160 --> 00:34:40,496
Ele é divorciado.
455
00:34:40,579 --> 00:34:43,916
Ele disse que pediu o divórcio
na justiça em 2017.
456
00:34:43,999 --> 00:34:45,459
Duvido.
457
00:34:45,542 --> 00:34:47,669
O Sr. Choi veio com o Sr. Oh
458
00:34:47,753 --> 00:34:51,632
porque todos os outros colegas deles
são casados, menos ele.
459
00:34:51,715 --> 00:34:52,674
Quê?
460
00:34:54,635 --> 00:34:56,261
Já entendi.
461
00:34:56,929 --> 00:34:59,431
Eu ligo antes de ir dormir.
462
00:35:01,016 --> 00:35:02,601
Tchau, Seong-tae.
463
00:35:04,978 --> 00:35:06,522
Ele é uma graça.
464
00:35:07,523 --> 00:35:09,525
- Podemos conversar?
- Por quê?
465
00:35:10,317 --> 00:35:11,693
Vamos conversar.
466
00:35:12,277 --> 00:35:14,029
- Que foi?
- Vem comigo.
467
00:35:16,281 --> 00:35:17,616
Vem.
468
00:35:19,284 --> 00:35:20,202
O que deu nele?
469
00:35:26,291 --> 00:35:27,960
Quê? O que foi?
470
00:35:30,504 --> 00:35:33,131
Aquele tal de Seong-tae…
471
00:35:33,215 --> 00:35:35,008
O que sabe sobre ele?
472
00:35:37,970 --> 00:35:41,139
Ele tem um apartamento em Suro-dong, Seul.
473
00:35:41,223 --> 00:35:42,391
E em 2017…
474
00:35:43,433 --> 00:35:46,311
Por que tenho que te contar?
475
00:35:46,395 --> 00:35:48,313
Ele te pediu dinheiro?
476
00:35:48,397 --> 00:35:50,190
O que está insinuando?
477
00:35:50,274 --> 00:35:51,775
Golpe romântico.
478
00:35:52,568 --> 00:35:53,402
Quê?
479
00:35:54,361 --> 00:35:57,990
São golpistas que fingem
que estão interessados e que te amam
480
00:35:58,073 --> 00:35:59,867
só pra pegar seu dinheiro.
481
00:36:01,869 --> 00:36:05,122
Acha que o Seong-tae
se aproximou de mim por dinheiro?
482
00:36:05,664 --> 00:36:09,167
Devo parecer rica mesmo.
Obrigada por pensar isso.
483
00:36:14,464 --> 00:36:17,009
Olha. Não fique tão chocada.
484
00:36:17,509 --> 00:36:19,511
Tá? Me escuta.
485
00:36:20,387 --> 00:36:21,638
Aquele cara
486
00:36:22,973 --> 00:36:24,349
nunca foi casado.
487
00:36:26,018 --> 00:36:27,686
- Nunca foi casado?
- É.
488
00:36:27,769 --> 00:36:29,730
Como você?
489
00:36:32,232 --> 00:36:34,526
Ele disse que é divorciado!
490
00:36:34,610 --> 00:36:38,739
Por que um solteirão
fingiria ser divorciado?
491
00:36:38,822 --> 00:36:41,909
Chega. Para de falar bobagem
e vai comer sua janta.
492
00:36:42,701 --> 00:36:44,870
Se não acredita, pergunta pra ele.
493
00:36:44,953 --> 00:36:46,914
Foi o irmão da Se-jin que disse!
494
00:36:49,082 --> 00:36:51,001
É impossível falar com ela.
495
00:36:51,710 --> 00:36:52,878
Ela não escuta.
496
00:37:13,815 --> 00:37:15,817
Deus, por que fez isso?
497
00:37:16,360 --> 00:37:20,405
Além dessa chuvarada, mandou um apagão?
498
00:37:22,282 --> 00:37:24,117
Veio pra esse lado, certeza.
499
00:37:28,038 --> 00:37:29,206
Onde está?
500
00:37:35,379 --> 00:37:36,463
Srta. Bom!
501
00:37:37,756 --> 00:37:39,675
- Srta. Bom!
- Quê?
502
00:37:40,801 --> 00:37:42,302
Estou até ouvindo coisa.
503
00:37:46,974 --> 00:37:49,476
Tem que estar aqui. Por favor. Que droga.
504
00:37:50,811 --> 00:37:52,062
Achei.
505
00:37:53,939 --> 00:37:55,399
CASA DE BANHOS SHINSU
506
00:37:56,775 --> 00:37:58,610
Achei!
507
00:38:30,350 --> 00:38:31,518
Que saco.
508
00:38:32,644 --> 00:38:35,480
Vim ver beisebol.
Por que estou fazendo isso?
509
00:38:35,564 --> 00:38:38,066
A avó do Dong-pyo se apossou do controle.
510
00:38:40,318 --> 00:38:43,155
Olha, fiquei impressionado
com o tio do Han-gyul.
511
00:38:43,739 --> 00:38:47,659
Acabou a energia,
ele trouxe todo mundo pra casa dele,
512
00:38:47,743 --> 00:38:49,619
deu comida e nos deixou dormir aqui.
513
00:38:49,703 --> 00:38:51,496
Isso não é fácil.
514
00:38:51,580 --> 00:38:52,706
Fica quieto.
515
00:38:54,374 --> 00:38:56,376
Sr. Privada, não acabou ainda?
516
00:38:56,460 --> 00:38:58,253
Preciso muito do banheiro.
517
00:38:58,336 --> 00:38:59,838
- Usa o outro!
- Tá.
518
00:39:01,006 --> 00:39:03,467
O banheiro da suíte já era também.
519
00:39:03,550 --> 00:39:04,718
Desentope ele.
520
00:39:04,801 --> 00:39:07,721
Parem de fazer cocô!
Assim vocês acabam comigo!
521
00:39:07,804 --> 00:39:09,848
Não grita. Espera.
522
00:39:09,931 --> 00:39:10,932
Eu preciso…
523
00:39:13,435 --> 00:39:15,979
O que o pessoal está fazendo?
524
00:39:16,063 --> 00:39:18,899
Estou chegando.
525
00:39:18,982 --> 00:39:20,150
Manda ver.
526
00:39:20,233 --> 00:39:22,819
{\an8}Agora pula! Um, dois, três!
527
00:39:25,072 --> 00:39:26,448
Mau Han-gyul.
528
00:39:27,115 --> 00:39:29,326
Ele devia estar estudando pra amanhã.
529
00:39:30,035 --> 00:39:30,869
Está jogando?
530
00:39:31,369 --> 00:39:33,121
Pro nocaute. Um, dois, três.
531
00:39:33,205 --> 00:39:34,581
- Toma essa!
- O quê?
532
00:39:38,210 --> 00:39:39,086
Ganhei!
533
00:39:39,169 --> 00:39:43,965
O melhor aluno da Escola Shinsu
perdeu pro Oh Dong-pyo!
534
00:39:45,759 --> 00:39:48,011
Escolhe outro jogo. Vou lavar roupa.
535
00:39:48,970 --> 00:39:51,014
Em qual jogo vou ganhar?
536
00:40:29,636 --> 00:40:30,720
Eita!
537
00:40:35,142 --> 00:40:37,310
Não. Eu posso explicar…
538
00:41:16,641 --> 00:41:20,228
O que está fazendo aqui?
539
00:41:22,522 --> 00:41:23,481
O que você acha?
540
00:41:24,232 --> 00:41:25,108
Xeretando.
541
00:41:25,692 --> 00:41:26,902
- Xeretando?
- É.
542
00:41:27,694 --> 00:41:30,488
Não parece, mas sou honesta.
Vou mandar a real.
543
00:41:30,572 --> 00:41:33,158
Vim descobrir uma coisa.
544
00:41:33,241 --> 00:41:35,827
Como você fez a prova toda em dez minutos
545
00:41:35,911 --> 00:41:37,871
e como sempre tira nota máxima.
546
00:41:37,954 --> 00:41:39,706
Acha que a resposta está aqui?
547
00:41:40,290 --> 00:41:41,625
Onde mais estaria?
548
00:41:44,127 --> 00:41:45,170
Vem comigo.
549
00:41:50,634 --> 00:41:52,719
Esse é o interruptor.
550
00:41:52,802 --> 00:41:54,471
Ajusta o brilho aqui.
551
00:41:56,932 --> 00:41:58,975
Pras aulas online, usa isto.
552
00:42:00,894 --> 00:42:03,605
Não vou deixar ninguém vir aqui,
553
00:42:03,688 --> 00:42:05,232
então estuda à vontade.
554
00:42:05,899 --> 00:42:07,776
Troquei a fronha e a coberta.
555
00:42:10,862 --> 00:42:12,656
Mas onde você vai dormir?
556
00:42:12,739 --> 00:42:15,659
A gente tem um sofá caro.
557
00:42:28,255 --> 00:42:29,756
Isso eu já li.
558
00:42:32,259 --> 00:42:33,510
Isso também.
559
00:42:36,012 --> 00:42:37,764
Ele me deu estas anotações.
560
00:42:40,183 --> 00:42:41,101
Que saco.
561
00:42:41,184 --> 00:42:43,603
Não tem nada de especial aqui.
562
00:42:55,865 --> 00:42:57,909
Então este é o quarto do Han-gyul.
563
00:43:30,025 --> 00:43:32,152
Srta. Bom, está me ouvindo?
564
00:43:39,659 --> 00:43:40,618
Sr. Choi?
565
00:43:41,786 --> 00:43:43,330
Está bem? Se machucou?
566
00:43:45,373 --> 00:43:46,750
O que aconteceu?
567
00:43:47,334 --> 00:43:49,085
O vento fez a placa balançar.
568
00:43:49,586 --> 00:43:51,338
Acho que desmaiou de medo.
569
00:43:53,506 --> 00:43:55,091
Saiu da firma faz tempo.
570
00:43:55,175 --> 00:43:57,594
O que estava fazendo aqui?
571
00:44:00,680 --> 00:44:02,724
Eu precisava fazer uma coisa.
572
00:44:03,558 --> 00:44:04,768
Obrigada.
573
00:44:05,727 --> 00:44:09,022
Vamos conversar lá dentro. Consegue andar?
574
00:44:22,911 --> 00:44:23,870
Entra.
575
00:44:26,122 --> 00:44:28,833
Aqui é o único lugar com energia.
576
00:44:31,378 --> 00:44:32,545
ATRIZ JEONG NAN-HEE
577
00:44:34,297 --> 00:44:38,218
É melhor tomar um banho
pra não ficar resfriada.
578
00:44:38,301 --> 00:44:41,971
- Vou atender.
- Está bem.
579
00:44:44,307 --> 00:44:45,141
Alô?
580
00:44:55,068 --> 00:44:56,403
Você está em casa.
581
00:44:59,030 --> 00:45:01,032
O Sr. Choi disse
582
00:45:01,116 --> 00:45:03,201
que era o único lugar com energia.
583
00:45:05,703 --> 00:45:07,914
Por que estava na rua nesse tempo?
584
00:45:08,498 --> 00:45:11,960
Eu estava procurando uma coisa.
585
00:45:12,627 --> 00:45:14,546
Cadê seu bom senso?
586
00:45:16,214 --> 00:45:18,258
Quem sai numa chuva dessas?
587
00:45:18,341 --> 00:45:19,259
Olha só.
588
00:45:20,051 --> 00:45:23,430
Você não acha que tive meus motivos?
589
00:45:23,513 --> 00:45:25,890
Pode até ter,
mas está sendo inconveniente.
590
00:45:27,767 --> 00:45:31,396
"Está machucada? Está bem?"
Não devia perguntar isso antes?
591
00:45:31,479 --> 00:45:33,064
Essas perguntas…
592
00:45:33,648 --> 00:45:35,817
são pra quem tem bom senso.
593
00:45:42,991 --> 00:45:44,701
Vim tomar banho com luz acesa,
594
00:45:45,452 --> 00:45:47,203
mas tomo banho lá em casa.
595
00:45:47,996 --> 00:45:51,166
Já que só uso sabonete líquido caro
de lojas chiques.
596
00:46:00,592 --> 00:46:02,302
Bom senso? Inconveniente?
597
00:46:02,886 --> 00:46:05,513
Quando fui inconveniente com ele?
598
00:46:11,728 --> 00:46:12,979
Por que me seguiu?
599
00:46:14,147 --> 00:46:17,192
Sabonetes de mercado
são iguais aos de loja chique.
600
00:46:17,275 --> 00:46:18,735
Por que isso importa
601
00:46:18,818 --> 00:46:21,571
a ponto de ir pra casa,
onde não tem energia?
602
00:46:22,655 --> 00:46:25,074
Você claramente não sabe o que insinuei.
603
00:46:25,658 --> 00:46:28,077
Acha que é por causa do sabonete mesmo?
604
00:46:28,828 --> 00:46:32,499
Estou encharcada,
e você disparou a falar de bom senso.
605
00:46:33,374 --> 00:46:36,503
Você sempre morou num apartamento em Seul,
606
00:46:37,295 --> 00:46:42,091
então pode achar que a chuva é romântica
quando vê do seu quarto, lá de cima.
607
00:46:42,592 --> 00:46:43,593
Aqui é diferente.
608
00:46:45,053 --> 00:46:46,596
Quando tem tufão,
609
00:46:47,889 --> 00:46:52,352
o bom senso é abandonar
nossa casa ou barco pra sobreviver.
610
00:46:53,436 --> 00:46:56,981
O que importa mais que sua vida
que te fez enfrentar um tufão?
611
00:47:01,778 --> 00:47:02,737
Está feliz?
612
00:47:10,203 --> 00:47:13,414
Eu me importo muito com a minha vida.
613
00:47:13,998 --> 00:47:17,752
Olha o corpão lindo que eu tenho.
Como não vou valorizar isso?
614
00:47:17,835 --> 00:47:19,087
Mas esse…
615
00:47:20,380 --> 00:47:22,757
foi seu primeiro presente pra mim.
616
00:47:26,553 --> 00:47:27,637
Quer dizer…
617
00:47:29,013 --> 00:47:32,809
que não foi pra casa nesse tempo
por causa dessa bobeira?
618
00:47:33,476 --> 00:47:35,353
Podia ser algo caro.
619
00:47:35,436 --> 00:47:36,563
Tipo joias ou ouro.
620
00:47:37,146 --> 00:47:40,400
Se fosse algo assim,
seria uma pena perder.
621
00:47:41,568 --> 00:47:42,485
E se…
622
00:47:43,319 --> 00:47:45,071
Se fosse…
623
00:47:46,489 --> 00:47:47,907
um anel de noivado,
624
00:47:49,242 --> 00:47:52,870
eu acabaria ignorando
seu sentimento sincero.
625
00:47:56,040 --> 00:47:57,542
Devia ter ficado em casa.
626
00:47:58,918 --> 00:48:02,338
Pra que fui levar na bolsa e perder?
627
00:48:02,839 --> 00:48:07,427
Srta. Bom,
eu compraria mil desses pra você.
628
00:48:07,510 --> 00:48:11,806
Nunca mais se coloque em perigo
por causa de uma coisa dessas.
629
00:48:12,807 --> 00:48:15,435
E se a placa tivesse caído em você?
630
00:48:16,978 --> 00:48:18,104
Como sabe disso?
631
00:48:20,982 --> 00:48:21,816
Quê?
632
00:48:23,026 --> 00:48:25,612
Como sabe que uma placa quase caiu em mim?
633
00:48:32,076 --> 00:48:33,161
Srta. Bom!
634
00:48:34,287 --> 00:48:35,580
Srta. Bom!
635
00:48:36,164 --> 00:48:37,582
Srta. Bom!
636
00:49:30,176 --> 00:49:32,553
E a Srta. Bom? Ela está bem?
637
00:49:32,637 --> 00:49:34,931
Acho que ficou em choque e desmaiou.
638
00:49:37,684 --> 00:49:38,518
E você?
639
00:49:43,064 --> 00:49:43,940
Estou bem.
640
00:49:44,023 --> 00:49:45,692
Leva ela pra casa logo.
641
00:49:45,775 --> 00:49:47,735
Relaxa. Vai cuidar do ombro.
642
00:49:54,867 --> 00:49:58,538
Cuidei do ombro
e troquei de roupa pra você não saber.
643
00:50:01,666 --> 00:50:06,421
Mesmo assim, acho que fui duro demais.
644
00:50:08,673 --> 00:50:10,717
Pensar que a placa te acertaria
645
00:50:11,217 --> 00:50:14,429
me deixou bravo. Me deu um surto de raiva.
646
00:50:16,764 --> 00:50:20,017
Está chorando, Sr. Sun?
647
00:50:20,101 --> 00:50:21,310
Estou?
648
00:50:22,645 --> 00:50:23,563
Não é chuva?
649
00:50:23,646 --> 00:50:24,689
Não, é choro.
650
00:50:26,149 --> 00:50:29,235
Srta. Bom,
vou te contar uma coisa sobre mim.
651
00:50:29,819 --> 00:50:33,322
Acho que a única vez
que chorei na vida foi quando nasci.
652
00:50:36,451 --> 00:50:37,910
Olha. São lágrimas.
653
00:50:38,536 --> 00:50:39,412
Quê?
654
00:50:44,167 --> 00:50:45,501
O que deu em mim?
655
00:50:46,169 --> 00:50:49,380
Já sabe que estou bem. Para de chorar.
656
00:50:49,464 --> 00:50:50,298
Para.
657
00:50:56,095 --> 00:50:57,180
Não consigo parar.
658
00:50:57,764 --> 00:50:58,598
Como assim?
659
00:51:00,349 --> 00:51:04,645
Eu nunca tinha chorado,
então não sei parar.
660
00:51:07,774 --> 00:51:10,735
Tenta recitar a tabuada.
661
00:51:10,860 --> 00:51:12,278
A tabuada?
662
00:51:12,361 --> 00:51:16,949
Eu li que o lado direito do cérebro
é ativado quando a gente chora.
663
00:51:17,033 --> 00:51:20,495
Se usar o lado esquerdo,
você deixa o direito inativo.
664
00:51:21,162 --> 00:51:22,288
A tabuada?
665
00:51:24,582 --> 00:51:26,626
1 vezes 2 dá 2. 2 vezes 2 dá 4.
666
00:51:26,709 --> 00:51:28,711
2 vezes 3 dá 6. 2 vezes 4 dá 8.
667
00:51:30,671 --> 00:51:31,672
Não funciona.
668
00:51:33,132 --> 00:51:34,842
Que tal isso aqui?
669
00:51:39,889 --> 00:51:41,098
Não sinto cócegas.
670
00:51:42,099 --> 00:51:45,853
Nada lógico ou físico funciona.
O que eu faço?
671
00:51:46,938 --> 00:51:51,776
Que tal uma coisa romântica, tipo isso?
672
00:52:05,039 --> 00:52:08,543
Acho que está funcionando.
673
00:52:11,254 --> 00:52:12,255
Que alívio!
674
00:52:12,755 --> 00:52:13,589
Então vamos.
675
00:52:16,509 --> 00:52:17,426
É que…
676
00:52:19,428 --> 00:52:23,641
Acho que pra parar totalmente…
677
00:53:42,428 --> 00:53:46,849
Já que a energia voltou,
é melhor eu ir pra casa.
678
00:53:46,933 --> 00:53:50,269
É melhor passar a noite aqui.
679
00:53:51,187 --> 00:53:53,397
Vou me preocupar se ficar sozinha.
680
00:53:55,107 --> 00:53:57,193
O Han-gyul gosta de mingau de gaengsigi,
681
00:53:57,276 --> 00:54:00,446
então comprei broto de feijão.
Vamos tomar café juntos.
682
00:54:01,656 --> 00:54:03,783
Falando nisso, o Han-gyul ainda…
683
00:54:05,868 --> 00:54:07,244
não sabe, né?
684
00:54:13,834 --> 00:54:14,669
Srta. Bom.
685
00:54:17,338 --> 00:54:18,589
Eu tenho…
686
00:54:21,592 --> 00:54:22,802
mais medo…
687
00:54:26,263 --> 00:54:28,683
do Han-gyul descobrir que foi abandonado…
688
00:54:33,896 --> 00:54:36,565
do que dele descobrir
que eu menti pra ele.
689
00:54:40,861 --> 00:54:42,154
Isso me assusta mais.
690
00:55:21,777 --> 00:55:24,530
Por que saiu do quarto? Quer água também?
691
00:55:25,156 --> 00:55:27,867
Não. Fiquei com um pouco de frio.
692
00:55:30,911 --> 00:55:32,872
Só temos essas cobertas.
693
00:55:34,582 --> 00:55:37,626
Espera. Tem um tapete aquecido
no quarto do meu tio.
694
00:56:03,069 --> 00:56:04,695
TRIBUNAL DA COREIA
695
00:56:17,208 --> 00:56:19,960
"Acordo de Partilha de Herança"?
696
00:56:30,721 --> 00:56:31,639
"Sun Hee-yeon"?
697
00:56:34,934 --> 00:56:38,437
Por que tem o selo
de uma pessoa morta estampado aqui?
698
00:56:42,691 --> 00:56:43,818
Sun Han-gyul?
699
00:56:46,612 --> 00:56:48,447
Quem é você?
700
00:56:49,240 --> 00:56:50,074
Quem sou eu?
701
00:56:51,826 --> 00:56:54,036
Bem, eu…
702
00:57:00,167 --> 00:57:02,253
Ei. Mau Han-gyul.
703
00:57:03,504 --> 00:57:07,133
Ainda não perdoei ela.
704
00:57:08,801 --> 00:57:11,762
Mas você disse que ele tem direito
de saber dos pais.
705
00:57:13,973 --> 00:57:15,391
O que você disse…
706
00:57:17,476 --> 00:57:19,353
ficou na minha cabeça.
707
00:57:23,607 --> 00:57:26,944
Vou pensar no que é melhor pro Han-gyul.
708
00:57:34,743 --> 00:57:35,661
Tio.
709
00:57:38,622 --> 00:57:39,456
Oi.
710
00:57:57,892 --> 00:57:58,934
"Sun Hee-yeon".
711
00:58:02,938 --> 00:58:05,566
É minha mãe. Você disse que ela morreu.
712
00:58:15,868 --> 00:58:16,785
Ela está viva?
713
00:59:09,421 --> 00:59:12,883
{\an8}Tio! O Han-gyul foi pra Seul.
714
00:59:13,592 --> 00:59:14,969
{\an8}Que bom que veio, Han-gyul.
715
00:59:16,428 --> 00:59:19,390
{\an8}Seu tio não me deixou ver você.
716
00:59:19,473 --> 00:59:21,392
{\an8}Posso te chamar de mãe?
717
00:59:21,475 --> 00:59:23,811
{\an8}Porque fiquei de coração partido.
718
00:59:23,894 --> 00:59:27,564
{\an8}Você não foi presente na vida do Han-gyul.
Agora se redime.
719
00:59:27,648 --> 00:59:31,193
{\an8}Vamos ser confiantes
e nos divertir o quanto quisermos.
720
00:59:31,277 --> 00:59:32,152
Vamos.
721
00:59:39,201 --> 00:59:41,203
{\an8}Legendas: Raissa Duboc