1 00:01:05,065 --> 00:01:06,066 {\an8}Sun Han-gyul? 2 00:01:06,150 --> 00:01:06,984 {\an8}EPISÓDIO 8 3 00:01:12,948 --> 00:01:15,284 {\an8}Quem é você? 4 00:01:15,367 --> 00:01:16,535 {\an8}Quem sou eu? 5 00:01:18,370 --> 00:01:20,581 {\an8}Bem, eu… 6 00:01:25,503 --> 00:01:27,546 {\an8}Eu… 7 00:01:28,422 --> 00:01:29,423 {\an8}Eu só… 8 00:01:33,719 --> 00:01:36,180 {\an8}Não conta pro seu tio, tá? 9 00:01:38,224 --> 00:01:40,100 {\an8}Quê? Não posso… 10 00:01:48,692 --> 00:01:52,613 Ela não disse que ver meus exercícios era mais legal do que ver TV? 11 00:01:53,322 --> 00:01:54,698 Que mulher mais boba. 12 00:01:54,782 --> 00:01:57,576 O que faço pra ela cair em si? 13 00:01:57,660 --> 00:01:58,994 Isso é ridículo. 14 00:02:01,622 --> 00:02:02,998 Mas que diabos… 15 00:02:03,082 --> 00:02:04,625 Aonde eu vou, tem gente… 16 00:02:07,336 --> 00:02:08,212 Quê? 17 00:02:11,257 --> 00:02:12,132 Espera… 18 00:02:20,391 --> 00:02:23,686 Gente, o que é isso tudo? 19 00:02:25,563 --> 00:02:26,647 Porcaria de areia. 20 00:02:32,361 --> 00:02:36,574 Srta. Bom e Sr. Sun, vocês dois estão… 21 00:02:36,657 --> 00:02:37,867 Né? 22 00:02:37,950 --> 00:02:40,578 Ó generoso e piedoso Sr. Jeong, 23 00:02:41,245 --> 00:02:44,748 se puder fingir que não viu isso aqui, 24 00:02:44,832 --> 00:02:47,126 ficaremos te devendo até morrermos… 25 00:02:47,209 --> 00:02:49,044 Não, até depois da morte. 26 00:02:49,128 --> 00:02:50,296 Não. 27 00:02:50,796 --> 00:02:51,839 Não fala nada. 28 00:02:52,673 --> 00:02:53,883 Eu resolvo. 29 00:02:58,220 --> 00:03:00,681 Quê? O que vai fazer? 30 00:03:00,764 --> 00:03:02,182 O que está fazendo? 31 00:03:11,901 --> 00:03:13,110 Que susto. 32 00:03:16,363 --> 00:03:19,742 Desejo uma longa vida a você e paz à sua família. 33 00:03:19,825 --> 00:03:21,368 Sempre. 34 00:03:24,246 --> 00:03:27,291 Nós fazemos artes marciais. Se fingir que não viu, 35 00:03:27,374 --> 00:03:29,585 qualquer coisa que quiser, Sr. Jeong, 36 00:03:29,668 --> 00:03:32,421 eu faço. Por favor? 37 00:03:32,504 --> 00:03:35,174 - Qualquer coisa? - Sim, qualquer coisa. 38 00:03:42,514 --> 00:03:44,683 Bem, já que está tão desesperado, 39 00:03:44,767 --> 00:03:47,853 seria feio da minha parte não fazer esse favor. 40 00:03:49,605 --> 00:03:51,774 - Srta. Bom. - Sim, Sr. Jeong. 41 00:03:55,903 --> 00:03:58,489 É próxima do advogado, o irmão da Se-jin, né? 42 00:04:00,032 --> 00:04:02,326 Quero saber sobre o assistente dele. 43 00:04:02,409 --> 00:04:04,286 O assistente? 44 00:04:05,287 --> 00:04:07,414 - É só isso que quer? - Sim. 45 00:04:09,416 --> 00:04:10,584 E você. 46 00:04:11,251 --> 00:04:12,086 Sim, senhor. 47 00:04:13,337 --> 00:04:14,254 Ai, que peso… 48 00:04:14,338 --> 00:04:16,173 Pode me dar. 49 00:04:18,634 --> 00:04:19,593 Venha. 50 00:04:22,221 --> 00:04:23,806 - Venha comigo. - Tá. 51 00:04:27,935 --> 00:04:29,603 Seu trapézio é forte. 52 00:04:52,710 --> 00:04:54,878 Não conta pro seu tio, tá? 53 00:05:02,177 --> 00:05:04,638 - Tio, eu… - Não importa. 54 00:05:04,722 --> 00:05:07,516 Como ele pôde me pedir aquilo? É loucura. 55 00:05:08,559 --> 00:05:10,394 Fala sério. 56 00:05:20,654 --> 00:05:21,655 Olá. 57 00:05:35,794 --> 00:05:36,879 Srta. Bom. 58 00:05:38,255 --> 00:05:39,631 Me viu no fim de semana? 59 00:05:39,715 --> 00:05:42,259 Se eu te vi? Quando? Como assim? 60 00:05:44,011 --> 00:05:45,929 Por que acho que te vi? 61 00:05:46,597 --> 00:05:51,477 Acho que te vi com alguém num parque de diversões. 62 00:05:52,853 --> 00:05:53,896 Mas, gente! 63 00:05:54,521 --> 00:05:55,731 Era eu. 64 00:05:55,814 --> 00:05:56,982 Como assim? 65 00:05:57,066 --> 00:06:01,070 Uma mulher de meia-idade correu para a farra e esqueceu a bolsa. 66 00:06:03,030 --> 00:06:06,241 Aí dei de cara com a Srta. Bom, e demos uma volta. 67 00:06:07,034 --> 00:06:08,118 Algum problema? 68 00:06:09,828 --> 00:06:14,041 Quer dizer que a Srta. Bom foi ao parque de diversões sozinha? 69 00:06:14,124 --> 00:06:16,460 Tem gente que sai sozinha pra comer e beber, 70 00:06:16,543 --> 00:06:18,045 por que não pro parque? 71 00:06:18,629 --> 00:06:19,838 Concordo plenamente. 72 00:06:20,672 --> 00:06:23,634 Para de ficar suspeitando à toa dela 73 00:06:23,717 --> 00:06:25,177 e cuida da sua bolsa. 74 00:06:30,182 --> 00:06:31,183 Srta. Bom. 75 00:06:37,397 --> 00:06:39,983 São as perguntas. Me avisa assim que der. 76 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 Falando nisso, o que pediu pro Sr. Sun fazer? 77 00:06:47,491 --> 00:06:51,537 Não pediu pra ele matar ninguém, né? 78 00:06:57,626 --> 00:07:00,587 CENTRO DESPORTIVO 79 00:07:01,547 --> 00:07:03,966 Por que me matriculei por seis meses? 80 00:07:05,259 --> 00:07:07,678 Duvido que me devolvam o dinheiro. 81 00:07:18,689 --> 00:07:19,523 Sr. Jeong? 82 00:08:03,066 --> 00:08:04,151 O tio do Han-gyul… 83 00:08:06,069 --> 00:08:07,487 foi nocauteado? 84 00:08:08,989 --> 00:08:11,408 Já perdeu alguma vez na vida? 85 00:08:13,535 --> 00:08:18,582 Isso é tipo perguntar se eu já morri na vida. 86 00:08:19,499 --> 00:08:21,835 Nunca aconteceu e nunca acontecerá… 87 00:08:21,919 --> 00:08:23,128 Segunda-feira, 88 00:08:24,588 --> 00:08:29,343 o poderoso Sun Jae-gyu perderá para mim, Jeong Jin-hyeok. 89 00:08:30,761 --> 00:08:33,472 Deve ser vista cansada. Estou vendo coisas. 90 00:08:33,555 --> 00:08:36,141 O homem caído não é o Sr. Jeong? 91 00:08:36,225 --> 00:08:38,185 É o tio do Han-gyul? 92 00:08:39,144 --> 00:08:40,771 Já chegou, Sra. Seo? 93 00:08:41,563 --> 00:08:44,191 Meu trabalho duro compensou. 94 00:08:44,274 --> 00:08:46,777 Tá, mas por que ele continua no chão? 95 00:08:47,361 --> 00:08:49,279 Será que ele se machucou? 96 00:08:53,951 --> 00:08:56,703 Sr. Sun, já acabou. Pode levantar. 97 00:08:58,413 --> 00:09:00,832 Vou ficar assim um tempo. Pode ir. 98 00:09:06,338 --> 00:09:09,383 Você não é páreo pra mim. Eu deveria… 99 00:09:14,388 --> 00:09:16,974 Caramba, estou impressionada. 100 00:09:17,057 --> 00:09:19,101 Você melhorou muito. 101 00:09:19,184 --> 00:09:21,770 Como voltou depois de tanto tempo, 102 00:09:21,853 --> 00:09:24,273 deve retomar os treinos, né? 103 00:09:25,274 --> 00:09:27,901 Na verdade, não. 104 00:09:28,485 --> 00:09:31,238 Eu ando tão ocupada que vim pedir reembolso. 105 00:09:35,742 --> 00:09:37,244 Vai trocar de roupa. 106 00:09:39,079 --> 00:09:43,458 Hoje vou ser bonzinho e te ensinar o segredo pra derrotar o Sun Jae-gyu. 107 00:09:44,376 --> 00:09:47,921 Então eu também poderia nocautear ele daquele jeito? 108 00:09:50,674 --> 00:09:51,717 Viu isso? 109 00:09:52,301 --> 00:09:55,429 Ele nem consegue levantar. Não está vendo? 110 00:09:56,471 --> 00:09:57,889 Vai se trocar logo. 111 00:09:58,890 --> 00:10:00,017 Tá bom, eu vou. 112 00:10:00,100 --> 00:10:02,644 Caramba, é muito impressionante. 113 00:10:11,111 --> 00:10:14,031 O que será que ele está fazendo agora? 114 00:10:25,542 --> 00:10:26,376 Toma. 115 00:10:28,253 --> 00:10:30,547 Se um dia, do nada, 116 00:10:30,630 --> 00:10:33,467 sentir muita saudade de mim, abre isso. 117 00:10:35,302 --> 00:10:37,763 Acho que estou com um pouquinho de saudade. 118 00:10:39,473 --> 00:10:42,059 Quanta saudade preciso sentir pra abrir? 119 00:10:55,822 --> 00:10:58,533 Não. Nem faz muito tempo. 120 00:10:59,117 --> 00:11:00,077 Assim não dá. 121 00:11:25,102 --> 00:11:27,062 O que será que tem na caixa? 122 00:11:29,940 --> 00:11:30,816 Perfume? 123 00:11:31,691 --> 00:11:32,818 Uma cartinha à mão? 124 00:11:34,444 --> 00:11:37,447 Ou será que é um anel? 125 00:11:51,461 --> 00:11:52,963 - Desculpa! - Meu Deus! 126 00:11:54,339 --> 00:11:57,259 Bom-sik, você está bem? Está tudo bem? 127 00:12:00,053 --> 00:12:01,054 Desculpa. 128 00:12:08,145 --> 00:12:09,271 É aquela mulher. 129 00:12:16,778 --> 00:12:17,904 É aquela mulher. 130 00:12:29,374 --> 00:12:30,208 Minha bolsa. 131 00:12:31,001 --> 00:12:32,085 É mesmo. 132 00:12:37,257 --> 00:12:38,633 Deve ser uma Holly. 133 00:12:40,844 --> 00:12:41,678 Você conhece? 134 00:12:42,762 --> 00:12:45,557 Só uso bolsas grandes dessa marca. 135 00:12:46,224 --> 00:12:48,268 Nem sabia dessas pequenas. 136 00:12:48,977 --> 00:12:51,563 Mas isso que está levando agora… 137 00:12:53,648 --> 00:12:55,525 Tenho das grandes lá em casa. 138 00:12:55,609 --> 00:12:58,528 Em casa, entendi. 139 00:12:59,821 --> 00:13:02,365 Eu tenho mesmo. 140 00:13:02,449 --> 00:13:04,242 Comprei na loja de departamentos. 141 00:13:04,326 --> 00:13:07,454 - Sem desconto. - Enfim, que fedor é esse? 142 00:13:08,413 --> 00:13:09,706 Meu Deus! 143 00:13:09,789 --> 00:13:11,750 Por que está latindo pra mim? 144 00:13:11,833 --> 00:13:13,877 Bom-sik, é feio latir. 145 00:13:15,212 --> 00:13:16,213 Late pra ela! 146 00:13:16,838 --> 00:13:17,839 Isso aí. 147 00:13:17,923 --> 00:13:19,466 Não, para de latir. 148 00:13:21,760 --> 00:13:24,554 Que coisa… Ele não costuma latir pras pessoas. 149 00:13:25,555 --> 00:13:28,016 Ele deve saber que não é bem-vinda aqui. 150 00:13:31,311 --> 00:13:33,188 O que disse? 151 00:13:33,271 --> 00:13:34,981 Se ficou ofendida, que bom… 152 00:13:38,193 --> 00:13:39,319 Que pena. 153 00:13:40,278 --> 00:13:44,282 Mas, quando o assunto é seguro, pode recomendar pra quem precisa. 154 00:13:44,366 --> 00:13:47,077 Só não é certo ficar insistindo sem parar. 155 00:13:47,160 --> 00:13:50,622 Foi isso que o Jae-gyu disse? Que eu vendo seguros? 156 00:13:51,206 --> 00:13:52,290 "Jae-gyu"? 157 00:13:52,791 --> 00:13:54,209 Impressionante. 158 00:13:54,709 --> 00:13:56,670 Agora ele mente para mulheres. 159 00:13:59,381 --> 00:14:03,510 Então não está aqui por causa de seguro? 160 00:14:11,685 --> 00:14:13,979 Se quer saber da nossa relação, 161 00:14:14,729 --> 00:14:17,190 é melhor ouvir da boca do Jae-gyu. 162 00:14:19,109 --> 00:14:19,943 Então é isso. 163 00:14:20,026 --> 00:14:22,529 Mas… Espera. 164 00:14:29,077 --> 00:14:29,911 Como assim? 165 00:14:31,288 --> 00:14:34,708 Ela não é corretora de seguros? 166 00:15:06,114 --> 00:15:07,407 Ei… 167 00:15:21,588 --> 00:15:22,881 "Presente pro crush"? 168 00:15:22,964 --> 00:15:24,466 Você gosta de alguém? 169 00:15:24,549 --> 00:15:26,509 - Não. - Aonde vai? 170 00:15:26,593 --> 00:15:29,387 - Vem cá. - Caramba. 171 00:15:30,889 --> 00:15:31,723 Han-gyul. 172 00:15:31,806 --> 00:15:33,391 Se for se declarar, 173 00:15:33,475 --> 00:15:35,435 - presente não importa. - Verdade. 174 00:15:35,518 --> 00:15:36,770 No fundamental 2, 175 00:15:37,354 --> 00:15:40,982 roubei o cartão da minha mãe e comprei um buquê de carne. 176 00:15:41,066 --> 00:15:43,818 Tirei tudo da mesa na hora do almoço e disse: 177 00:15:44,527 --> 00:15:46,780 "Se aceitar, você sai comigo." 178 00:15:46,863 --> 00:15:50,742 O refeitório todo ficou maluco, parecia um show. 179 00:15:51,326 --> 00:15:53,828 E como foi? Deu certo? 180 00:15:54,496 --> 00:15:55,330 Foi transferida. 181 00:15:56,498 --> 00:15:59,918 Ficou com tanta vergonha que se acabou de chorar 182 00:16:00,001 --> 00:16:01,878 por quatro dias. 183 00:16:01,961 --> 00:16:05,256 Depois, nunca mais apareceu em Shinsu. 184 00:16:05,340 --> 00:16:07,509 - Seu… - Não menti. 185 00:16:09,803 --> 00:16:10,637 Silêncio. 186 00:16:14,265 --> 00:16:15,100 Silêncio. 187 00:16:17,435 --> 00:16:18,770 Amanhã tem prova. 188 00:16:19,270 --> 00:16:21,314 Briguem pelas notas. 189 00:16:21,398 --> 00:16:22,607 Senhor. 190 00:16:22,691 --> 00:16:26,111 Agora é a vez do Dae-han ficar em último lugar. 191 00:16:28,363 --> 00:16:31,825 Quê? Se contar o simulado, é a sua vez. 192 00:16:32,992 --> 00:16:33,993 Silêncio. 193 00:16:36,246 --> 00:16:39,833 As pessoas dessa escola só querem saber quem fica em último. 194 00:16:42,544 --> 00:16:46,131 Se bem que o melhor aluno é sempre o mesmo. 195 00:16:46,214 --> 00:16:49,300 Qual é, senhor. Só liga para o Han-gyul. 196 00:16:49,384 --> 00:16:50,301 Silêncio. 197 00:16:57,100 --> 00:16:58,143 Já sei. 198 00:16:59,394 --> 00:17:00,395 O quê? 199 00:17:01,604 --> 00:17:02,480 O presente. 200 00:17:03,690 --> 00:17:07,068 O presente que vai deixar ela feliz. 201 00:17:11,740 --> 00:17:13,032 Acho que sei qual é. 202 00:17:36,681 --> 00:17:40,769 ACORDO DE PARTILHA DE HERANÇA 203 00:17:40,852 --> 00:17:43,480 Eu falei pra ela não aparecer aqui. 204 00:17:46,441 --> 00:17:47,275 Que isso? 205 00:17:48,234 --> 00:17:49,444 Parece o Bom-sik. 206 00:17:59,245 --> 00:18:01,372 Bom… Quer dizer, Srta. Bom. 207 00:18:03,374 --> 00:18:06,920 Hoje não é meu dia de ver o Bom-sik. O que faz aqui? 208 00:18:13,593 --> 00:18:15,595 Tem que cumprir a promessa. 209 00:18:16,179 --> 00:18:20,058 Se já está com tanta saudade, como vai aguentar dois anos? 210 00:18:20,141 --> 00:18:21,476 Caramba… 211 00:18:22,811 --> 00:18:24,687 Ela não é corretora de seguros. 212 00:18:26,439 --> 00:18:28,983 Acabei de trombar nela. 213 00:18:29,067 --> 00:18:29,943 Fala a verdade. 214 00:18:31,820 --> 00:18:36,241 Se mentir de novo, esquece os dois anos. A gente termina aqui. 215 00:18:42,664 --> 00:18:44,165 COERDEIROS: SUN HEE-YEON 216 00:18:44,249 --> 00:18:45,291 {\an8}Sun Hee-yeon! 217 00:18:47,293 --> 00:18:48,962 Para, pai! 218 00:18:49,796 --> 00:18:51,840 Ficou maluca? 219 00:18:51,923 --> 00:18:54,342 Nem sabemos quem é o pai. 220 00:18:54,425 --> 00:18:56,678 Como ousa trazer a criança pra cá? 221 00:18:56,761 --> 00:18:59,848 Tem razão! Devo ter ficado maluca de voltar aqui. 222 00:18:59,931 --> 00:19:03,476 Eu sabia que apanharia. Mas ele é seu neto, 223 00:19:03,560 --> 00:19:05,603 achei que deveria ver ele. 224 00:19:05,687 --> 00:19:10,191 Foi embora de casa porque me odeia, agora diz que ele é meu neto? 225 00:19:10,275 --> 00:19:14,153 É hoje que eu te mato, sua malcriada! 226 00:19:15,363 --> 00:19:16,197 Hee-yeon. 227 00:19:19,951 --> 00:19:21,369 - Jae-gyu! - Vai! 228 00:19:21,911 --> 00:19:23,413 Pega ele e vai! 229 00:19:47,020 --> 00:19:49,522 Jae-gyu. Você está bem? 230 00:19:50,815 --> 00:19:52,400 Ficou maluca? 231 00:19:52,984 --> 00:19:55,153 Como pôde trazer ele aqui? 232 00:19:55,987 --> 00:19:58,114 Como eu ficaria sã? 233 00:19:58,990 --> 00:20:02,577 Sempre que ele volta da pescaria, ele bebe e quebra tudo. 234 00:20:04,412 --> 00:20:07,874 Jae-gyu, acredita que a mamãe morreu num acidente de carro? 235 00:20:10,710 --> 00:20:11,711 Eu não. 236 00:20:11,794 --> 00:20:14,297 Acho que ela tentou fugir dele… 237 00:20:14,380 --> 00:20:15,590 Já chega! 238 00:20:19,385 --> 00:20:22,513 Você foi embora porque apanhava. Devia ter pensado. 239 00:20:23,598 --> 00:20:25,391 Como vai criar o bebê sozinha? 240 00:20:25,475 --> 00:20:26,893 Tem dinheiro pra comida? 241 00:20:27,477 --> 00:20:28,519 Falando nisso, 242 00:20:29,687 --> 00:20:33,691 se vou criar o bebê, preciso ir pra Seul ganhar dinheiro. 243 00:20:43,660 --> 00:20:44,494 Sun Han-gyul. 244 00:20:46,955 --> 00:20:48,289 Esse é o nome dele. 245 00:20:50,124 --> 00:20:51,292 Você viu, né? 246 00:20:52,210 --> 00:20:54,963 Ele é horrível, mas não vai machucar o bebê. 247 00:20:55,755 --> 00:20:58,049 Enquanto cuida do Han-gyul, 248 00:20:58,633 --> 00:21:01,386 vou ganhar dinheiro pra você, pra mim e pra ele 249 00:21:01,469 --> 00:21:03,596 vivermos tranquilos. 250 00:21:05,723 --> 00:21:09,894 Depois, nós três vamos morar bem longe do nosso pai. 251 00:21:11,771 --> 00:21:15,233 Num lugar onde ele não vai nos encontrar. 252 00:21:19,529 --> 00:21:20,697 Eu vou voltar. 253 00:21:21,781 --> 00:21:23,074 Por vocês dois. 254 00:21:25,034 --> 00:21:29,789 Ela sumiu e nunca mais deu notícias. 255 00:21:32,208 --> 00:21:34,377 Desculpa mentir, 256 00:21:35,503 --> 00:21:39,757 mas nem pro Han-gyul eu contei, então não podia te contar. 257 00:21:43,094 --> 00:21:43,970 Isso quer dizer 258 00:21:45,471 --> 00:21:49,267 que o Han-gyul não sabe que a mãe dele está viva? 259 00:21:51,144 --> 00:21:54,981 Aquela mulher morreu pra mim. 260 00:21:57,942 --> 00:22:01,070 O Han-gyul acha que os pais morreram num incêndio, 261 00:22:02,113 --> 00:22:05,033 então não conta nada pra ele. 262 00:22:05,783 --> 00:22:07,368 Eu entendo seu sentimento. 263 00:22:08,536 --> 00:22:11,789 Mas acho que devia contar pra ele que a mãe está viva… 264 00:22:11,873 --> 00:22:14,000 Ela não merece ser mãe dele. 265 00:22:18,546 --> 00:22:21,215 Talvez não, mas filhos sentem falta da mãe. 266 00:22:22,425 --> 00:22:24,510 Podem odiar ela, mas sentem falta. 267 00:22:25,845 --> 00:22:28,389 Tem noção de como é viver assim? 268 00:22:31,476 --> 00:22:33,061 Se eu fosse o Han-gyul, 269 00:22:34,353 --> 00:22:38,775 iria querer saber de onde vim e quem são meus pais. 270 00:22:39,942 --> 00:22:42,153 Eu passaria a vida querendo saber. 271 00:22:45,281 --> 00:22:49,452 Ele tem direito de saber quem são os pais dele. 272 00:22:51,412 --> 00:22:52,246 Bom-sik. 273 00:22:54,791 --> 00:22:55,708 Oi. 274 00:22:56,375 --> 00:22:57,210 Oi. 275 00:22:57,835 --> 00:22:58,836 Deve estar cansado. 276 00:22:59,962 --> 00:23:01,839 Já é nosso dia com o Bom-sik? 277 00:23:02,965 --> 00:23:03,925 É. 278 00:23:08,930 --> 00:23:10,932 - Toma. - Tá. 279 00:23:14,060 --> 00:23:17,188 Cuida bem do Bom-sik até eu vir buscar ele. 280 00:23:17,772 --> 00:23:19,816 E o que falei como professora… 281 00:23:21,776 --> 00:23:23,861 Espero que pense no caso. 282 00:23:24,862 --> 00:23:25,696 Tchau. 283 00:23:34,956 --> 00:23:36,332 Vamos. Vem cá. 284 00:23:37,458 --> 00:23:38,543 - Vamos entrar. - Tá. 285 00:23:45,174 --> 00:23:46,467 Bom-sik, vem cá. 286 00:23:47,093 --> 00:23:52,056 Uma pessoa desaparecida há 31 anos se reuniu com a família. 287 00:23:52,640 --> 00:23:54,892 A criança sumiu em 1995 288 00:23:54,976 --> 00:23:58,187 num passeio em Seul, e ninguém sabia do paradeiro dela. 289 00:23:58,729 --> 00:24:02,483 Mas os avanços nas análises de DNA confirmaram sua identidade. 290 00:24:02,567 --> 00:24:04,485 Han-gyul, está tudo bem? 291 00:24:05,653 --> 00:24:06,487 Sim. 292 00:24:07,029 --> 00:24:09,115 Se precisar de algo, me fala. 293 00:24:09,824 --> 00:24:10,867 Sabe, 294 00:24:10,950 --> 00:24:14,328 se quisesse, eu te daria o fígado ou a vesícula biliar. 295 00:24:14,996 --> 00:24:16,622 Daria até um rim. 296 00:24:18,916 --> 00:24:20,376 Você para no rim? 297 00:24:21,544 --> 00:24:25,131 Se precisasse, eu te daria até meu coração. 298 00:24:26,340 --> 00:24:29,135 Você é minha mãe, meu pai, minha única família. 299 00:24:29,719 --> 00:24:33,556 E daí se eu não respirar? E daí se meu sangue não circular? 300 00:24:45,943 --> 00:24:47,486 Por que isso do nada? 301 00:24:49,197 --> 00:24:50,489 Aconteceu algo? 302 00:24:51,157 --> 00:24:52,366 Claro que não. 303 00:24:52,450 --> 00:24:54,619 Você tem prova amanhã. Dorme cedo. 304 00:25:01,500 --> 00:25:03,336 O tufão Wangsse chegou a Okinawa 305 00:25:03,419 --> 00:25:06,172 {\an8}e segue rapidamente rumo ao norte-noroeste. 306 00:25:06,255 --> 00:25:09,508 A partir da noite de amanhã, as costas leste e sudeste 307 00:25:09,592 --> 00:25:13,804 devem ser atingidas por até 400mm de chuva e ventos fortes. 308 00:25:13,888 --> 00:25:17,058 Os moradores da área devem tomar precauções extras. 309 00:25:22,813 --> 00:25:24,273 MATEMÁTICA 310 00:25:44,418 --> 00:25:48,631 Aquela mulher morreu pra mim. 311 00:25:55,888 --> 00:25:58,015 Han-gyul, já terminou? 312 00:26:01,477 --> 00:26:02,937 Começou há dez minutos. 313 00:26:04,355 --> 00:26:05,523 Sim. 314 00:26:06,232 --> 00:26:07,775 Típico do Sun Han-gyul. 315 00:26:07,858 --> 00:26:09,777 Por isso ele é o melhor. 316 00:26:13,322 --> 00:26:14,156 Silêncio. 317 00:26:25,251 --> 00:26:28,254 Hoje eu fiz prova de matemática, ética e biociência. 318 00:26:28,337 --> 00:26:31,048 Amanhã tem inglês, literatura e história mundial. 319 00:26:31,966 --> 00:26:36,554 O Dong-pyo quer falar com você sobre a festa de 70 anos da avó dele. 320 00:26:41,475 --> 00:26:44,729 ACORDO DE PARTILHA DE HERANÇA 321 00:26:44,812 --> 00:26:47,356 COERDEIROS: SUN HEE-YEON 322 00:26:49,317 --> 00:26:50,776 SUN JAE-GYU 323 00:26:59,160 --> 00:27:01,245 Pensa racionalmente, Jae-gyu. 324 00:27:03,331 --> 00:27:04,540 O papai… 325 00:27:06,250 --> 00:27:08,627 O que o papai já fez por nós? 326 00:27:09,628 --> 00:27:13,007 Ele só deixou aquele terreno que ninguém compra. 327 00:27:14,216 --> 00:27:16,344 Se construírem um resort lá… 328 00:27:19,889 --> 00:27:22,183 Achei que tivesse vindo ver o Han-gyul. 329 00:27:24,393 --> 00:27:26,020 Ele chorava no meu colo, 330 00:27:27,855 --> 00:27:30,107 e eu esperava todo dia você voltar. 331 00:27:31,984 --> 00:27:33,361 "Han-gyul, sua mãe… 332 00:27:35,237 --> 00:27:37,281 vai voltar por nós. 333 00:27:39,158 --> 00:27:40,451 Só mais um dia." 334 00:27:41,035 --> 00:27:42,787 "Só mais dois dias." 335 00:27:47,833 --> 00:27:49,919 Se quiser, eu sumo. 336 00:27:53,881 --> 00:27:55,508 Não venho ver você… 337 00:27:57,593 --> 00:28:01,430 nem dou de cara com o Han-gyul nunca mais. 338 00:28:03,474 --> 00:28:04,642 Se assinar aqui… 339 00:28:14,318 --> 00:28:15,319 Oi, Dong-pyo. 340 00:28:16,320 --> 00:28:17,279 Quê? 341 00:28:20,866 --> 00:28:25,329 Tá, eu vou buscar vocês. Não se preocupe. Cuida da sua avó. 342 00:28:26,372 --> 00:28:27,206 Tá. 343 00:28:28,249 --> 00:28:30,084 Quê? O que foi? 344 00:28:30,167 --> 00:28:32,211 Acabou a energia do bairro. 345 00:28:34,797 --> 00:28:36,590 ALERTA DE EMERGÊNCIA 346 00:28:36,674 --> 00:28:37,550 É verdade. 347 00:28:37,633 --> 00:28:40,136 Os painéis solares salvaram nossa casa. 348 00:28:40,219 --> 00:28:43,556 A avó do Dong-pyo precisa de energia. Vou buscar ela. 349 00:28:43,639 --> 00:28:47,518 Fala pros vizinhos virem pra cá se precisarem de energia, tá? 350 00:28:47,601 --> 00:28:48,978 Espera. Então… 351 00:28:50,062 --> 00:28:51,897 A Se-jin e o irmão podem vir? 352 00:28:51,981 --> 00:28:53,732 Pra que trazer o I-jun? 353 00:28:53,816 --> 00:28:57,653 A Se-jin precisa estudar pra amanhã. Ela deve estar frustrada. 354 00:28:58,571 --> 00:29:01,031 Mas ela não pode vir sozinha nesse toró. 355 00:29:02,700 --> 00:29:04,034 Então tá. Já volto. 356 00:29:14,253 --> 00:29:15,337 Fez xixi? 357 00:29:18,090 --> 00:29:19,800 - Devolve! - Não devolvo. 358 00:29:21,177 --> 00:29:24,805 Sra. Seo. Vou te contar da vida de um educador de verdade. 359 00:29:24,889 --> 00:29:28,267 Eu voltei aos 26 anos. 360 00:29:28,350 --> 00:29:31,145 Quando comecei a dar aula… 361 00:29:31,228 --> 00:29:32,897 Todo mundo aceitou a oferta. 362 00:29:34,690 --> 00:29:36,442 Parem de correr! 363 00:29:36,525 --> 00:29:37,610 Ei! 364 00:29:41,238 --> 00:29:43,699 Final de jogo, duas bolas fora, 365 00:29:43,782 --> 00:29:46,160 dois strikes, duas bolas. É pra valer. 366 00:29:46,243 --> 00:29:49,163 A tensão só aumenta. Agora é o arremesso. 367 00:29:49,246 --> 00:29:50,706 O rebatedor acerta! 368 00:29:50,789 --> 00:29:52,416 - Foi longe. - Vai passar. 369 00:29:52,500 --> 00:29:54,585 - Vai passar. - Vai passar! 370 00:29:54,668 --> 00:29:56,045 - Está indo! - Home run! 371 00:29:56,128 --> 00:29:59,632 Um home run no finalzinho do jogo. É inacreditável! 372 00:30:01,217 --> 00:30:04,053 Quem fugiu depois de entupir o vaso? 373 00:30:04,136 --> 00:30:05,679 O Min-guk deu um cagão. 374 00:30:05,763 --> 00:30:07,640 Faltou espaço no estômago. 375 00:30:07,723 --> 00:30:09,683 Você é uma máquina de cocô? 376 00:30:11,101 --> 00:30:12,811 Não dá pra acreditar. 377 00:30:12,895 --> 00:30:14,980 No aniversário deles… 378 00:30:21,654 --> 00:30:24,490 Foi pra fora! Vai ter prorrogação. 379 00:30:24,573 --> 00:30:25,991 Tio! 380 00:30:26,075 --> 00:30:27,618 Gente do céu! 381 00:30:27,701 --> 00:30:31,038 Por que está todo mundo aqui? 382 00:30:34,416 --> 00:30:35,709 - Toma. - Tá. 383 00:30:38,087 --> 00:30:39,713 Quietos, moleques! 384 00:30:39,797 --> 00:30:41,298 Parem e façam silêncio. 385 00:30:43,133 --> 00:30:45,135 Silêncio, todo mundo! 386 00:30:51,308 --> 00:30:53,769 Manter a ordem num grupo é essencial. 387 00:30:54,436 --> 00:30:56,522 Parece que vão dormir aqui, 388 00:30:56,605 --> 00:31:01,068 então precisam fazer o que eu mandar. 389 00:31:01,151 --> 00:31:02,069 Entenderam? 390 00:31:02,152 --> 00:31:03,654 - Sim, mestre! - Sim! 391 00:31:03,737 --> 00:31:06,073 Primeiro, Sra. Seo e Sr. Jeong. 392 00:31:06,156 --> 00:31:08,784 Peguem ingredientes na geladeira e cozinhem. 393 00:31:10,661 --> 00:31:12,955 Tudo bem. 394 00:31:13,706 --> 00:31:14,748 Sr. Wi. 395 00:31:15,332 --> 00:31:18,127 Se vier mais gente, ajude o Phillip a buscar. 396 00:31:18,210 --> 00:31:20,004 - Sim, senhor. - Han-gyul. 397 00:31:20,087 --> 00:31:22,089 Defina os quartos e faça as camas. 398 00:31:23,048 --> 00:31:24,300 - Dong-pyo. - Sim. 399 00:31:24,383 --> 00:31:25,426 Organize os sapatos. 400 00:31:25,509 --> 00:31:27,428 Tio, e a gente? 401 00:31:27,511 --> 00:31:29,013 É mesmo. Vocês dois… 402 00:31:29,972 --> 00:31:32,057 Não façam nada. Ajudam mais assim. 403 00:31:34,893 --> 00:31:37,104 Já terminou de delegar as funções? 404 00:31:37,187 --> 00:31:39,565 - Vamos voltar pro jogo. - Sr. Hong. 405 00:31:40,399 --> 00:31:42,985 Precisa cuidar da tarefa mais importante. 406 00:31:45,988 --> 00:31:49,533 Como sou coordenador da escola, 407 00:31:50,117 --> 00:31:51,285 eu supervisiono. 408 00:31:52,411 --> 00:31:53,787 Desentupa o vaso. 409 00:31:56,832 --> 00:31:57,666 O vaso? 410 00:31:57,750 --> 00:31:58,834 Está entupido. 411 00:31:58,917 --> 00:32:01,795 O vaso está acostumado com duas pessoas, 412 00:32:01,879 --> 00:32:04,632 mas agora tem dez. Deve estar difícil pra ele. 413 00:32:04,715 --> 00:32:06,508 Certo? Certo. 414 00:32:06,592 --> 00:32:10,012 Bom, quem não gostou da tarefa que eu dei 415 00:32:10,095 --> 00:32:12,056 pode ir embora. 416 00:32:12,139 --> 00:32:14,224 Pra sua informação, neste bairro, 417 00:32:14,725 --> 00:32:18,437 o único lugar onde dá pra ver TV num apagão e num tufão 418 00:32:18,520 --> 00:32:19,772 é esta casa. 419 00:32:20,439 --> 00:32:22,733 A postos! 420 00:32:22,816 --> 00:32:24,151 A postos! 421 00:32:25,653 --> 00:32:26,904 Vamos lá. 422 00:32:31,992 --> 00:32:32,993 Tio. 423 00:32:33,535 --> 00:32:35,204 A Srta. Bom não deu notícia. 424 00:32:35,829 --> 00:32:36,664 A Srta. Bom? 425 00:32:36,747 --> 00:32:38,457 Ela não atende as ligações. 426 00:32:40,250 --> 00:32:43,170 A Srta. Bom estava com o irmão da Se-jin. 427 00:32:44,713 --> 00:32:46,173 Conversamos há uma hora. 428 00:32:53,013 --> 00:32:54,348 Estava com a Srta. Bom? 429 00:32:55,974 --> 00:32:57,518 Ficou sabendo disso? 430 00:32:58,060 --> 00:33:00,562 Ela quis me agradecer pela palestra, 431 00:33:00,646 --> 00:33:02,022 então ela foi à firma. 432 00:33:02,106 --> 00:33:04,191 Não importa. Onde ela está agora? 433 00:33:05,984 --> 00:33:09,988 Durante a conversa, o Sr. Jeong ligou, e ela saiu apressada. 434 00:33:10,072 --> 00:33:10,948 Por quê? 435 00:33:12,616 --> 00:33:13,492 Ela não veio? 436 00:33:14,493 --> 00:33:18,038 Fiquei sabendo que as áreas mais baixas alagaram. 437 00:33:19,623 --> 00:33:22,209 Han-gyul, cuida bem de todo mundo. 438 00:33:33,262 --> 00:33:34,304 Srta. Bom! 439 00:33:36,598 --> 00:33:37,975 Srta. Bom! 440 00:33:53,031 --> 00:33:54,241 Srta. Bom! 441 00:33:57,286 --> 00:33:58,495 Srta. Bom! 442 00:34:00,330 --> 00:34:01,540 Srta. Bom! 443 00:34:10,174 --> 00:34:13,093 Caramba, que moleque! 444 00:34:13,177 --> 00:34:15,429 Indo atrás de uma cantora. 445 00:34:16,555 --> 00:34:18,307 Você é inacreditável. 446 00:34:18,849 --> 00:34:20,684 Se preocupou comigo, Seong-tae? 447 00:34:21,602 --> 00:34:22,478 A Srta. Bom? 448 00:34:22,561 --> 00:34:25,022 O tio do Han-gyul foi procurar ela. 449 00:34:25,105 --> 00:34:26,315 Relaxa. 450 00:34:26,899 --> 00:34:29,443 Como está Seul? Chovendo muito? 451 00:34:32,654 --> 00:34:34,907 Entendi. E ele tem filhos? 452 00:34:34,990 --> 00:34:35,991 Filhos? 453 00:34:36,074 --> 00:34:38,076 Ele nunca foi casado. Que filhos? 454 00:34:38,160 --> 00:34:40,496 Ele é divorciado. 455 00:34:40,579 --> 00:34:43,916 Ele disse que pediu o divórcio na justiça em 2017. 456 00:34:43,999 --> 00:34:45,459 Duvido. 457 00:34:45,542 --> 00:34:47,669 O Sr. Choi veio com o Sr. Oh 458 00:34:47,753 --> 00:34:51,632 porque todos os outros colegas deles são casados, menos ele. 459 00:34:51,715 --> 00:34:52,674 Quê? 460 00:34:54,635 --> 00:34:56,261 Já entendi. 461 00:34:56,929 --> 00:34:59,431 Eu ligo antes de ir dormir. 462 00:35:01,016 --> 00:35:02,601 Tchau, Seong-tae. 463 00:35:04,978 --> 00:35:06,522 Ele é uma graça. 464 00:35:07,523 --> 00:35:09,525 - Podemos conversar? - Por quê? 465 00:35:10,317 --> 00:35:11,693 Vamos conversar. 466 00:35:12,277 --> 00:35:14,029 - Que foi? - Vem comigo. 467 00:35:16,281 --> 00:35:17,616 Vem. 468 00:35:19,284 --> 00:35:20,202 O que deu nele? 469 00:35:26,291 --> 00:35:27,960 Quê? O que foi? 470 00:35:30,504 --> 00:35:33,131 Aquele tal de Seong-tae… 471 00:35:33,215 --> 00:35:35,008 O que sabe sobre ele? 472 00:35:37,970 --> 00:35:41,139 Ele tem um apartamento em Suro-dong, Seul. 473 00:35:41,223 --> 00:35:42,391 E em 2017… 474 00:35:43,433 --> 00:35:46,311 Por que tenho que te contar? 475 00:35:46,395 --> 00:35:48,313 Ele te pediu dinheiro? 476 00:35:48,397 --> 00:35:50,190 O que está insinuando? 477 00:35:50,274 --> 00:35:51,775 Golpe romântico. 478 00:35:52,568 --> 00:35:53,402 Quê? 479 00:35:54,361 --> 00:35:57,990 São golpistas que fingem que estão interessados e que te amam 480 00:35:58,073 --> 00:35:59,867 só pra pegar seu dinheiro. 481 00:36:01,869 --> 00:36:05,122 Acha que o Seong-tae se aproximou de mim por dinheiro? 482 00:36:05,664 --> 00:36:09,167 Devo parecer rica mesmo. Obrigada por pensar isso. 483 00:36:14,464 --> 00:36:17,009 Olha. Não fique tão chocada. 484 00:36:17,509 --> 00:36:19,511 Tá? Me escuta. 485 00:36:20,387 --> 00:36:21,638 Aquele cara 486 00:36:22,973 --> 00:36:24,349 nunca foi casado. 487 00:36:26,018 --> 00:36:27,686 - Nunca foi casado? - É. 488 00:36:27,769 --> 00:36:29,730 Como você? 489 00:36:32,232 --> 00:36:34,526 Ele disse que é divorciado! 490 00:36:34,610 --> 00:36:38,739 Por que um solteirão fingiria ser divorciado? 491 00:36:38,822 --> 00:36:41,909 Chega. Para de falar bobagem e vai comer sua janta. 492 00:36:42,701 --> 00:36:44,870 Se não acredita, pergunta pra ele. 493 00:36:44,953 --> 00:36:46,914 Foi o irmão da Se-jin que disse! 494 00:36:49,082 --> 00:36:51,001 É impossível falar com ela. 495 00:36:51,710 --> 00:36:52,878 Ela não escuta. 496 00:37:13,815 --> 00:37:15,817 Deus, por que fez isso? 497 00:37:16,360 --> 00:37:20,405 Além dessa chuvarada, mandou um apagão? 498 00:37:22,282 --> 00:37:24,117 Veio pra esse lado, certeza. 499 00:37:28,038 --> 00:37:29,206 Onde está? 500 00:37:35,379 --> 00:37:36,463 Srta. Bom! 501 00:37:37,756 --> 00:37:39,675 - Srta. Bom! - Quê? 502 00:37:40,801 --> 00:37:42,302 Estou até ouvindo coisa. 503 00:37:46,974 --> 00:37:49,476 Tem que estar aqui. Por favor. Que droga. 504 00:37:50,811 --> 00:37:52,062 Achei. 505 00:37:53,939 --> 00:37:55,399 CASA DE BANHOS SHINSU 506 00:37:56,775 --> 00:37:58,610 Achei! 507 00:38:30,350 --> 00:38:31,518 Que saco. 508 00:38:32,644 --> 00:38:35,480 Vim ver beisebol. Por que estou fazendo isso? 509 00:38:35,564 --> 00:38:38,066 A avó do Dong-pyo se apossou do controle. 510 00:38:40,318 --> 00:38:43,155 Olha, fiquei impressionado com o tio do Han-gyul. 511 00:38:43,739 --> 00:38:47,659 Acabou a energia, ele trouxe todo mundo pra casa dele, 512 00:38:47,743 --> 00:38:49,619 deu comida e nos deixou dormir aqui. 513 00:38:49,703 --> 00:38:51,496 Isso não é fácil. 514 00:38:51,580 --> 00:38:52,706 Fica quieto. 515 00:38:54,374 --> 00:38:56,376 Sr. Privada, não acabou ainda? 516 00:38:56,460 --> 00:38:58,253 Preciso muito do banheiro. 517 00:38:58,336 --> 00:38:59,838 - Usa o outro! - Tá. 518 00:39:01,006 --> 00:39:03,467 O banheiro da suíte já era também. 519 00:39:03,550 --> 00:39:04,718 Desentope ele. 520 00:39:04,801 --> 00:39:07,721 Parem de fazer cocô! Assim vocês acabam comigo! 521 00:39:07,804 --> 00:39:09,848 Não grita. Espera. 522 00:39:09,931 --> 00:39:10,932 Eu preciso… 523 00:39:13,435 --> 00:39:15,979 O que o pessoal está fazendo? 524 00:39:16,063 --> 00:39:18,899 Estou chegando. 525 00:39:18,982 --> 00:39:20,150 Manda ver. 526 00:39:20,233 --> 00:39:22,819 {\an8}Agora pula! Um, dois, três! 527 00:39:25,072 --> 00:39:26,448 Mau Han-gyul. 528 00:39:27,115 --> 00:39:29,326 Ele devia estar estudando pra amanhã. 529 00:39:30,035 --> 00:39:30,869 Está jogando? 530 00:39:31,369 --> 00:39:33,121 Pro nocaute. Um, dois, três. 531 00:39:33,205 --> 00:39:34,581 - Toma essa! - O quê? 532 00:39:38,210 --> 00:39:39,086 Ganhei! 533 00:39:39,169 --> 00:39:43,965 O melhor aluno da Escola Shinsu perdeu pro Oh Dong-pyo! 534 00:39:45,759 --> 00:39:48,011 Escolhe outro jogo. Vou lavar roupa. 535 00:39:48,970 --> 00:39:51,014 Em qual jogo vou ganhar? 536 00:40:29,636 --> 00:40:30,720 Eita! 537 00:40:35,142 --> 00:40:37,310 Não. Eu posso explicar… 538 00:41:16,641 --> 00:41:20,228 O que está fazendo aqui? 539 00:41:22,522 --> 00:41:23,481 O que você acha? 540 00:41:24,232 --> 00:41:25,108 Xeretando. 541 00:41:25,692 --> 00:41:26,902 - Xeretando? - É. 542 00:41:27,694 --> 00:41:30,488 Não parece, mas sou honesta. Vou mandar a real. 543 00:41:30,572 --> 00:41:33,158 Vim descobrir uma coisa. 544 00:41:33,241 --> 00:41:35,827 Como você fez a prova toda em dez minutos 545 00:41:35,911 --> 00:41:37,871 e como sempre tira nota máxima. 546 00:41:37,954 --> 00:41:39,706 Acha que a resposta está aqui? 547 00:41:40,290 --> 00:41:41,625 Onde mais estaria? 548 00:41:44,127 --> 00:41:45,170 Vem comigo. 549 00:41:50,634 --> 00:41:52,719 Esse é o interruptor. 550 00:41:52,802 --> 00:41:54,471 Ajusta o brilho aqui. 551 00:41:56,932 --> 00:41:58,975 Pras aulas online, usa isto. 552 00:42:00,894 --> 00:42:03,605 Não vou deixar ninguém vir aqui, 553 00:42:03,688 --> 00:42:05,232 então estuda à vontade. 554 00:42:05,899 --> 00:42:07,776 Troquei a fronha e a coberta. 555 00:42:10,862 --> 00:42:12,656 Mas onde você vai dormir? 556 00:42:12,739 --> 00:42:15,659 A gente tem um sofá caro. 557 00:42:28,255 --> 00:42:29,756 Isso eu já li. 558 00:42:32,259 --> 00:42:33,510 Isso também. 559 00:42:36,012 --> 00:42:37,764 Ele me deu estas anotações. 560 00:42:40,183 --> 00:42:41,101 Que saco. 561 00:42:41,184 --> 00:42:43,603 Não tem nada de especial aqui. 562 00:42:55,865 --> 00:42:57,909 Então este é o quarto do Han-gyul. 563 00:43:30,025 --> 00:43:32,152 Srta. Bom, está me ouvindo? 564 00:43:39,659 --> 00:43:40,618 Sr. Choi? 565 00:43:41,786 --> 00:43:43,330 Está bem? Se machucou? 566 00:43:45,373 --> 00:43:46,750 O que aconteceu? 567 00:43:47,334 --> 00:43:49,085 O vento fez a placa balançar. 568 00:43:49,586 --> 00:43:51,338 Acho que desmaiou de medo. 569 00:43:53,506 --> 00:43:55,091 Saiu da firma faz tempo. 570 00:43:55,175 --> 00:43:57,594 O que estava fazendo aqui? 571 00:44:00,680 --> 00:44:02,724 Eu precisava fazer uma coisa. 572 00:44:03,558 --> 00:44:04,768 Obrigada. 573 00:44:05,727 --> 00:44:09,022 Vamos conversar lá dentro. Consegue andar? 574 00:44:22,911 --> 00:44:23,870 Entra. 575 00:44:26,122 --> 00:44:28,833 Aqui é o único lugar com energia. 576 00:44:31,378 --> 00:44:32,545 ATRIZ JEONG NAN-HEE 577 00:44:34,297 --> 00:44:38,218 É melhor tomar um banho pra não ficar resfriada. 578 00:44:38,301 --> 00:44:41,971 - Vou atender. - Está bem. 579 00:44:44,307 --> 00:44:45,141 Alô? 580 00:44:55,068 --> 00:44:56,403 Você está em casa. 581 00:44:59,030 --> 00:45:01,032 O Sr. Choi disse 582 00:45:01,116 --> 00:45:03,201 que era o único lugar com energia. 583 00:45:05,703 --> 00:45:07,914 Por que estava na rua nesse tempo? 584 00:45:08,498 --> 00:45:11,960 Eu estava procurando uma coisa. 585 00:45:12,627 --> 00:45:14,546 Cadê seu bom senso? 586 00:45:16,214 --> 00:45:18,258 Quem sai numa chuva dessas? 587 00:45:18,341 --> 00:45:19,259 Olha só. 588 00:45:20,051 --> 00:45:23,430 Você não acha que tive meus motivos? 589 00:45:23,513 --> 00:45:25,890 Pode até ter, mas está sendo inconveniente. 590 00:45:27,767 --> 00:45:31,396 "Está machucada? Está bem?" Não devia perguntar isso antes? 591 00:45:31,479 --> 00:45:33,064 Essas perguntas… 592 00:45:33,648 --> 00:45:35,817 são pra quem tem bom senso. 593 00:45:42,991 --> 00:45:44,701 Vim tomar banho com luz acesa, 594 00:45:45,452 --> 00:45:47,203 mas tomo banho lá em casa. 595 00:45:47,996 --> 00:45:51,166 Já que só uso sabonete líquido caro de lojas chiques. 596 00:46:00,592 --> 00:46:02,302 Bom senso? Inconveniente? 597 00:46:02,886 --> 00:46:05,513 Quando fui inconveniente com ele? 598 00:46:11,728 --> 00:46:12,979 Por que me seguiu? 599 00:46:14,147 --> 00:46:17,192 Sabonetes de mercado são iguais aos de loja chique. 600 00:46:17,275 --> 00:46:18,735 Por que isso importa 601 00:46:18,818 --> 00:46:21,571 a ponto de ir pra casa, onde não tem energia? 602 00:46:22,655 --> 00:46:25,074 Você claramente não sabe o que insinuei. 603 00:46:25,658 --> 00:46:28,077 Acha que é por causa do sabonete mesmo? 604 00:46:28,828 --> 00:46:32,499 Estou encharcada, e você disparou a falar de bom senso. 605 00:46:33,374 --> 00:46:36,503 Você sempre morou num apartamento em Seul, 606 00:46:37,295 --> 00:46:42,091 então pode achar que a chuva é romântica quando vê do seu quarto, lá de cima. 607 00:46:42,592 --> 00:46:43,593 Aqui é diferente. 608 00:46:45,053 --> 00:46:46,596 Quando tem tufão, 609 00:46:47,889 --> 00:46:52,352 o bom senso é abandonar nossa casa ou barco pra sobreviver. 610 00:46:53,436 --> 00:46:56,981 O que importa mais que sua vida que te fez enfrentar um tufão? 611 00:47:01,778 --> 00:47:02,737 Está feliz? 612 00:47:10,203 --> 00:47:13,414 Eu me importo muito com a minha vida. 613 00:47:13,998 --> 00:47:17,752 Olha o corpão lindo que eu tenho. Como não vou valorizar isso? 614 00:47:17,835 --> 00:47:19,087 Mas esse… 615 00:47:20,380 --> 00:47:22,757 foi seu primeiro presente pra mim. 616 00:47:26,553 --> 00:47:27,637 Quer dizer… 617 00:47:29,013 --> 00:47:32,809 que não foi pra casa nesse tempo por causa dessa bobeira? 618 00:47:33,476 --> 00:47:35,353 Podia ser algo caro. 619 00:47:35,436 --> 00:47:36,563 Tipo joias ou ouro. 620 00:47:37,146 --> 00:47:40,400 Se fosse algo assim, seria uma pena perder. 621 00:47:41,568 --> 00:47:42,485 E se… 622 00:47:43,319 --> 00:47:45,071 Se fosse… 623 00:47:46,489 --> 00:47:47,907 um anel de noivado, 624 00:47:49,242 --> 00:47:52,870 eu acabaria ignorando seu sentimento sincero. 625 00:47:56,040 --> 00:47:57,542 Devia ter ficado em casa. 626 00:47:58,918 --> 00:48:02,338 Pra que fui levar na bolsa e perder? 627 00:48:02,839 --> 00:48:07,427 Srta. Bom, eu compraria mil desses pra você. 628 00:48:07,510 --> 00:48:11,806 Nunca mais se coloque em perigo por causa de uma coisa dessas. 629 00:48:12,807 --> 00:48:15,435 E se a placa tivesse caído em você? 630 00:48:16,978 --> 00:48:18,104 Como sabe disso? 631 00:48:20,982 --> 00:48:21,816 Quê? 632 00:48:23,026 --> 00:48:25,612 Como sabe que uma placa quase caiu em mim? 633 00:48:32,076 --> 00:48:33,161 Srta. Bom! 634 00:48:34,287 --> 00:48:35,580 Srta. Bom! 635 00:48:36,164 --> 00:48:37,582 Srta. Bom! 636 00:49:30,176 --> 00:49:32,553 E a Srta. Bom? Ela está bem? 637 00:49:32,637 --> 00:49:34,931 Acho que ficou em choque e desmaiou. 638 00:49:37,684 --> 00:49:38,518 E você? 639 00:49:43,064 --> 00:49:43,940 Estou bem. 640 00:49:44,023 --> 00:49:45,692 Leva ela pra casa logo. 641 00:49:45,775 --> 00:49:47,735 Relaxa. Vai cuidar do ombro. 642 00:49:54,867 --> 00:49:58,538 Cuidei do ombro e troquei de roupa pra você não saber. 643 00:50:01,666 --> 00:50:06,421 Mesmo assim, acho que fui duro demais. 644 00:50:08,673 --> 00:50:10,717 Pensar que a placa te acertaria 645 00:50:11,217 --> 00:50:14,429 me deixou bravo. Me deu um surto de raiva. 646 00:50:16,764 --> 00:50:20,017 Está chorando, Sr. Sun? 647 00:50:20,101 --> 00:50:21,310 Estou? 648 00:50:22,645 --> 00:50:23,563 Não é chuva? 649 00:50:23,646 --> 00:50:24,689 Não, é choro. 650 00:50:26,149 --> 00:50:29,235 Srta. Bom, vou te contar uma coisa sobre mim. 651 00:50:29,819 --> 00:50:33,322 Acho que a única vez que chorei na vida foi quando nasci. 652 00:50:36,451 --> 00:50:37,910 Olha. São lágrimas. 653 00:50:38,536 --> 00:50:39,412 Quê? 654 00:50:44,167 --> 00:50:45,501 O que deu em mim? 655 00:50:46,169 --> 00:50:49,380 Já sabe que estou bem. Para de chorar. 656 00:50:49,464 --> 00:50:50,298 Para. 657 00:50:56,095 --> 00:50:57,180 Não consigo parar. 658 00:50:57,764 --> 00:50:58,598 Como assim? 659 00:51:00,349 --> 00:51:04,645 Eu nunca tinha chorado, então não sei parar. 660 00:51:07,774 --> 00:51:10,735 Tenta recitar a tabuada. 661 00:51:10,860 --> 00:51:12,278 A tabuada? 662 00:51:12,361 --> 00:51:16,949 Eu li que o lado direito do cérebro é ativado quando a gente chora. 663 00:51:17,033 --> 00:51:20,495 Se usar o lado esquerdo, você deixa o direito inativo. 664 00:51:21,162 --> 00:51:22,288 A tabuada? 665 00:51:24,582 --> 00:51:26,626 1 vezes 2 dá 2. 2 vezes 2 dá 4. 666 00:51:26,709 --> 00:51:28,711 2 vezes 3 dá 6. 2 vezes 4 dá 8. 667 00:51:30,671 --> 00:51:31,672 Não funciona. 668 00:51:33,132 --> 00:51:34,842 Que tal isso aqui? 669 00:51:39,889 --> 00:51:41,098 Não sinto cócegas. 670 00:51:42,099 --> 00:51:45,853 Nada lógico ou físico funciona. O que eu faço? 671 00:51:46,938 --> 00:51:51,776 Que tal uma coisa romântica, tipo isso? 672 00:52:05,039 --> 00:52:08,543 Acho que está funcionando. 673 00:52:11,254 --> 00:52:12,255 Que alívio! 674 00:52:12,755 --> 00:52:13,589 Então vamos. 675 00:52:16,509 --> 00:52:17,426 É que… 676 00:52:19,428 --> 00:52:23,641 Acho que pra parar totalmente… 677 00:53:42,428 --> 00:53:46,849 Já que a energia voltou, é melhor eu ir pra casa. 678 00:53:46,933 --> 00:53:50,269 É melhor passar a noite aqui. 679 00:53:51,187 --> 00:53:53,397 Vou me preocupar se ficar sozinha. 680 00:53:55,107 --> 00:53:57,193 O Han-gyul gosta de mingau de gaengsigi, 681 00:53:57,276 --> 00:54:00,446 então comprei broto de feijão. Vamos tomar café juntos. 682 00:54:01,656 --> 00:54:03,783 Falando nisso, o Han-gyul ainda… 683 00:54:05,868 --> 00:54:07,244 não sabe, né? 684 00:54:13,834 --> 00:54:14,669 Srta. Bom. 685 00:54:17,338 --> 00:54:18,589 Eu tenho… 686 00:54:21,592 --> 00:54:22,802 mais medo… 687 00:54:26,263 --> 00:54:28,683 do Han-gyul descobrir que foi abandonado… 688 00:54:33,896 --> 00:54:36,565 do que dele descobrir que eu menti pra ele. 689 00:54:40,861 --> 00:54:42,154 Isso me assusta mais. 690 00:55:21,777 --> 00:55:24,530 Por que saiu do quarto? Quer água também? 691 00:55:25,156 --> 00:55:27,867 Não. Fiquei com um pouco de frio. 692 00:55:30,911 --> 00:55:32,872 Só temos essas cobertas. 693 00:55:34,582 --> 00:55:37,626 Espera. Tem um tapete aquecido no quarto do meu tio. 694 00:56:03,069 --> 00:56:04,695 TRIBUNAL DA COREIA 695 00:56:17,208 --> 00:56:19,960 "Acordo de Partilha de Herança"? 696 00:56:30,721 --> 00:56:31,639 "Sun Hee-yeon"? 697 00:56:34,934 --> 00:56:38,437 Por que tem o selo de uma pessoa morta estampado aqui? 698 00:56:42,691 --> 00:56:43,818 Sun Han-gyul? 699 00:56:46,612 --> 00:56:48,447 Quem é você? 700 00:56:49,240 --> 00:56:50,074 Quem sou eu? 701 00:56:51,826 --> 00:56:54,036 Bem, eu… 702 00:57:00,167 --> 00:57:02,253 Ei. Mau Han-gyul. 703 00:57:03,504 --> 00:57:07,133 Ainda não perdoei ela. 704 00:57:08,801 --> 00:57:11,762 Mas você disse que ele tem direito de saber dos pais. 705 00:57:13,973 --> 00:57:15,391 O que você disse… 706 00:57:17,476 --> 00:57:19,353 ficou na minha cabeça. 707 00:57:23,607 --> 00:57:26,944 Vou pensar no que é melhor pro Han-gyul. 708 00:57:34,743 --> 00:57:35,661 Tio. 709 00:57:38,622 --> 00:57:39,456 Oi. 710 00:57:57,892 --> 00:57:58,934 "Sun Hee-yeon". 711 00:58:02,938 --> 00:58:05,566 É minha mãe. Você disse que ela morreu. 712 00:58:15,868 --> 00:58:16,785 Ela está viva? 713 00:59:09,421 --> 00:59:12,883 {\an8}Tio! O Han-gyul foi pra Seul. 714 00:59:13,592 --> 00:59:14,969 {\an8}Que bom que veio, Han-gyul. 715 00:59:16,428 --> 00:59:19,390 {\an8}Seu tio não me deixou ver você. 716 00:59:19,473 --> 00:59:21,392 {\an8}Posso te chamar de mãe? 717 00:59:21,475 --> 00:59:23,811 {\an8}Porque fiquei de coração partido. 718 00:59:23,894 --> 00:59:27,564 {\an8}Você não foi presente na vida do Han-gyul. Agora se redime. 719 00:59:27,648 --> 00:59:31,193 {\an8}Vamos ser confiantes e nos divertir o quanto quisermos. 720 00:59:31,277 --> 00:59:32,152 Vamos. 721 00:59:39,201 --> 00:59:41,203 {\an8}Legendas: Raissa Duboc