1 00:01:15,284 --> 00:01:16,660 Sun Han-gyul. 2 00:01:18,746 --> 00:01:20,331 Zo heet hij. 3 00:01:25,836 --> 00:01:27,296 Ik kom terug voor je. 4 00:01:28,464 --> 00:01:29,757 Voor jullie allebei. 5 00:01:40,309 --> 00:01:41,185 {\an8}AFLEVERING 7 6 00:01:41,268 --> 00:01:46,023 {\an8}Dit nummer is niet beschikbaar. Laat een bericht achter na de piep. 7 00:01:47,942 --> 00:01:49,151 {\an8}Ik had het gezegd. 8 00:01:50,736 --> 00:01:52,404 {\an8}Als ik vandaag niks van je hoor… 9 00:01:53,906 --> 00:01:54,990 {\an8}…ben je dood voor mij. 10 00:01:57,243 --> 00:01:58,452 {\an8}Vanaf nu… 11 00:01:59,995 --> 00:02:01,163 {\an8}…ken ik je niet meer. 12 00:02:02,456 --> 00:02:04,375 {\an8}Ik wis je naam, je gezicht, alles. 13 00:02:06,544 --> 00:02:08,546 {\an8}AANPASSEN - VERWIJDEREN 14 00:02:08,629 --> 00:02:09,505 {\an8}VERWIJDEREN? JA 15 00:02:20,558 --> 00:02:21,392 JA NEE 16 00:02:21,475 --> 00:02:23,018 GROTE ZUS 17 00:02:27,356 --> 00:02:32,862 DIE VROUW 18 00:02:37,575 --> 00:02:39,493 Ik… 19 00:02:40,119 --> 00:02:42,079 Ik heb je amper aangeraakt, maar… 20 00:02:43,414 --> 00:02:44,582 Maar jij… 21 00:02:46,125 --> 00:02:47,585 …dronk koffie met haar en… 22 00:02:49,628 --> 00:02:50,754 …hield haar hand vast. 23 00:02:54,633 --> 00:02:55,551 Dus… 24 00:02:57,970 --> 00:03:00,264 …was je daarom boos op me? 25 00:03:01,557 --> 00:03:04,727 Ik moest je vertrouwen, maar je deed dat met een andere vrouw. 26 00:03:06,061 --> 00:03:07,271 Je hebt gelijk. 27 00:03:10,274 --> 00:03:11,191 Wat? 28 00:03:13,152 --> 00:03:14,236 Ik, Sun Jae-gyu… 29 00:03:16,238 --> 00:03:17,740 …hou me niet aan mijn woord. 30 00:03:18,532 --> 00:03:20,075 Ik ben niet zo sterk… 31 00:03:21,869 --> 00:03:26,081 …en ik ben niet intelligent, ontwikkeld, verfijnd of geduldig. 32 00:03:31,629 --> 00:03:32,588 Het spijt me. 33 00:03:35,090 --> 00:03:36,258 Ik kan niet wachten. 34 00:04:48,622 --> 00:04:49,456 Bom. 35 00:04:50,207 --> 00:04:51,083 Bom. 36 00:04:51,834 --> 00:04:53,460 Bom. 37 00:04:58,632 --> 00:04:59,466 Bom. 38 00:05:00,259 --> 00:05:03,303 Normaal doe ik dit niet. 39 00:05:04,388 --> 00:05:07,683 Waarom ben je zo ongeduldig? 40 00:05:09,184 --> 00:05:10,102 Het spijt me. 41 00:05:10,978 --> 00:05:14,398 Het gepassioneerde hart van een man kan maar zoveel aan. 42 00:05:14,481 --> 00:05:15,399 Nou… 43 00:05:16,400 --> 00:05:19,028 …degene die het vuur ontstak is ook verantwoordelijk. 44 00:05:20,446 --> 00:05:23,282 Laten we hier niet meer over beginnen. 45 00:05:25,743 --> 00:05:26,577 Maar… 46 00:05:30,748 --> 00:05:33,167 …je moet me vertellen wie ze is. 47 00:05:35,961 --> 00:05:38,172 Wie is ze? Een ex? 48 00:05:39,048 --> 00:05:41,383 Een vriendin? Of… 49 00:05:42,718 --> 00:05:43,802 …je huidige vriendin? 50 00:05:45,054 --> 00:05:46,055 Absoluut niet. 51 00:05:46,138 --> 00:05:47,181 Wie is ze dan? 52 00:05:51,935 --> 00:05:53,771 Ze is… 53 00:05:57,357 --> 00:05:59,234 - …van de verzekering. - Ja? 54 00:06:00,527 --> 00:06:02,404 Wie is daar zo hecht mee? 55 00:06:03,072 --> 00:06:04,364 Wat voor verzekering? 56 00:06:04,990 --> 00:06:06,658 Wat voor dekking? 57 00:06:08,660 --> 00:06:09,536 Nou… 58 00:06:10,829 --> 00:06:12,039 Hoe heette het? 59 00:06:13,707 --> 00:06:15,334 Ziektekostenverzekering. 60 00:06:16,335 --> 00:06:18,629 Ze zei dat mensen tegenwoordig 100 worden… 61 00:06:18,712 --> 00:06:20,714 …dus ik niet zonder kan. 62 00:06:20,798 --> 00:06:23,467 Ze staat bekend als… 63 00:06:24,051 --> 00:06:25,886 …de dobermann van de verzekeringen. 64 00:06:25,969 --> 00:06:27,679 Als ze bijt, laat ze niet meer los. 65 00:06:27,763 --> 00:06:29,598 Heeft ze je gebeten? 66 00:06:29,681 --> 00:06:31,809 Kom op. 67 00:06:32,726 --> 00:06:35,604 Ik ben het type dat zijn eigen verzekering is. 68 00:06:36,146 --> 00:06:38,482 Ik word nooit ziek, dus waarom een verzekering? 69 00:06:38,565 --> 00:06:39,775 Dan komt ze terug. 70 00:06:41,610 --> 00:06:42,444 Dat gebeurt niet. 71 00:06:44,613 --> 00:06:45,864 Als zij terugkomt… 72 00:06:49,868 --> 00:06:50,911 Je weet het. 73 00:06:52,871 --> 00:06:54,873 Ik heb je naam gewist, je gezicht, alles. 74 00:06:56,500 --> 00:06:59,378 Als je hier weer komt… 75 00:07:02,714 --> 00:07:03,841 …ben je er geweest. 76 00:07:07,094 --> 00:07:08,804 Oké, ik begrijp het. 77 00:07:12,516 --> 00:07:15,435 Zit het goed tussen ons? 78 00:07:19,022 --> 00:07:22,901 Ik moet alleen twee jaar wachten zoals we beloofd hebben. 79 00:07:24,903 --> 00:07:26,113 Ja, twee jaar. 80 00:07:27,489 --> 00:07:30,200 Juist, twee jaar. 81 00:07:33,328 --> 00:07:34,163 Je moet gaan. 82 00:07:35,164 --> 00:07:37,291 Goed, dan ga ik. 83 00:07:45,757 --> 00:07:48,051 - Trouwens… - Ja, wat is er? 84 00:07:48,844 --> 00:07:52,306 Gaan we niet op vakantie of zo? 85 00:07:53,515 --> 00:07:54,725 - Vakantie? - Ja. 86 00:07:55,434 --> 00:07:56,894 Waarvoor? 87 00:07:56,977 --> 00:07:59,062 Nou… 88 00:07:59,146 --> 00:08:01,899 …vakanties zorgen voor betere productiviteit. 89 00:08:01,982 --> 00:08:02,858 Dus… 90 00:08:04,151 --> 00:08:08,113 Als ik een dag met je kan doorbrengen… 91 00:08:08,197 --> 00:08:10,199 …lekker kan eten en op een date kan… 92 00:08:11,033 --> 00:08:15,495 …kan ik wel geduldig twee jaar wachten. 93 00:08:21,585 --> 00:08:22,461 Of niet? 94 00:08:25,589 --> 00:08:27,132 Eén dag? 95 00:08:27,841 --> 00:08:28,717 Ja. 96 00:08:30,552 --> 00:08:33,388 Nadat Groene Narae klaar is? 97 00:08:33,472 --> 00:08:35,849 Ja. Eén dag. 98 00:08:39,228 --> 00:08:40,437 Stop. 99 00:08:41,396 --> 00:08:43,315 Klaar om naar Shinsu te gaan? 100 00:08:43,398 --> 00:08:45,275 Wat bedoel je met stop? 101 00:08:45,359 --> 00:08:48,779 M'n dochter, van wie ik een jaar niks hoorde, belde om 7.48 uur. 102 00:08:48,862 --> 00:08:50,739 Ze vroeg om concertkaartjes. 103 00:08:50,822 --> 00:08:52,491 Ik moest dat wel regelen. 104 00:08:53,075 --> 00:08:56,787 Je begrijpt het verkeerd. Rustig. 105 00:08:58,747 --> 00:09:00,958 Wat gebeurt er? 106 00:09:01,041 --> 00:09:05,420 Ik dacht dat Boms plotselinge ommezwaai onderdeel was van jouw grote plan. 107 00:09:12,719 --> 00:09:14,012 Je had gezegd… 108 00:09:14,888 --> 00:09:18,850 …dat als er iets was, ik jou moest inhuren. 109 00:09:21,937 --> 00:09:24,690 Helaas heb ik… 110 00:09:25,649 --> 00:09:26,483 …dat gezegd. 111 00:09:27,276 --> 00:09:31,446 Ik wil je officieel inhuren om de schikking te regelen… 112 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 …voor Sun Jae-gyu's zaak. 113 00:09:39,538 --> 00:09:42,874 Ik wilde het grotere plaatje tekenen… 114 00:09:42,958 --> 00:09:45,585 …maar m'n pen gleed weg. 115 00:09:45,669 --> 00:09:49,089 Hoe afgeleid was je? 116 00:09:50,257 --> 00:09:51,967 Je hoeft je niet te haasten. 117 00:09:52,050 --> 00:09:54,594 Als het niet lukt, geef je me het adres. 118 00:09:55,178 --> 00:09:56,471 Ik heb al ingepakt… 119 00:09:56,555 --> 00:10:00,100 …en ga er zelf heen om het persoonlijk te regelen. 120 00:10:02,019 --> 00:10:03,729 Bedoel je dat je me niet vertrouwt? 121 00:10:03,812 --> 00:10:06,481 Wil je een maandelijks rapport of zo? 122 00:10:10,110 --> 00:10:12,154 Heb je wel een plan? 123 00:10:14,197 --> 00:10:15,866 Dus de dief… 124 00:10:15,949 --> 00:10:18,952 …is op heterdaad betrapt in Jjang-gu's chiliveld? 125 00:10:19,036 --> 00:10:20,120 Wie was het? 126 00:10:20,203 --> 00:10:22,581 Wie nam alles mee, de meju en medaille? 127 00:10:22,664 --> 00:10:24,082 - Een hert. - Een hert? 128 00:10:24,166 --> 00:10:26,293 Er liep een hert in het veld… 129 00:10:26,376 --> 00:10:27,961 …en z'n nek schitterde. 130 00:10:28,045 --> 00:10:29,379 - Mijn hemel. - Het bleek… 131 00:10:29,463 --> 00:10:31,882 …dat hij de medaille van Dong-pyo's oma om had. 132 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 Mijn hemel. 133 00:10:35,218 --> 00:10:36,845 We gaven de verkeerde de schuld. 134 00:10:36,928 --> 00:10:38,221 Wat erg. 135 00:10:39,973 --> 00:10:42,142 Mijn hemel. Kijk eens. 136 00:10:42,225 --> 00:10:43,560 Meneer Slechte Gedachten? 137 00:11:05,624 --> 00:11:07,542 Jeetje. Wat vreselijk. 138 00:11:10,587 --> 00:11:12,839 Het is zo'n mooie dag vandaag. 139 00:11:14,966 --> 00:11:19,262 Hij ploegde het veld om in de hitte. Is z'n brein gebakken door de zon? 140 00:11:19,346 --> 00:11:22,391 Hij lacht als een idioot. Waar gaat hij heen? 141 00:11:34,736 --> 00:11:38,657 Hij was de beste van zijn lichting in rechten op Hanguk Universiteit. 142 00:11:38,740 --> 00:11:41,660 Hij rondde ook de rechterlijke opleiding af… 143 00:11:41,743 --> 00:11:43,995 …als beste van de klas. 144 00:11:46,248 --> 00:11:49,709 Hij kreeg erkenning voor zijn uitzonderlijke talent… 145 00:11:50,669 --> 00:11:52,879 …bij advocatenkantoor Sujun… 146 00:11:52,963 --> 00:11:56,216 …en won de award voor Voortreffelijke Nieuwe Advocaat. 147 00:11:56,299 --> 00:11:57,592 Stop. 148 00:11:59,719 --> 00:12:01,596 Er is nog meer. 149 00:12:01,680 --> 00:12:03,807 Als je de hele cv moet voorlezen… 150 00:12:03,890 --> 00:12:06,017 …kan je stem het misschien niet aan. 151 00:12:18,029 --> 00:12:19,531 'Ontmoet een professional.' 152 00:12:20,449 --> 00:12:23,076 Wat vinden jullie dat succes is? 153 00:12:23,994 --> 00:12:26,997 Dit is wat ik denk. 154 00:12:29,749 --> 00:12:30,792 IEMAND AAN MIJN ZIJDE 155 00:12:36,548 --> 00:12:37,549 Iemand aan m'n zijde? 156 00:12:41,720 --> 00:12:43,763 Als er iemand aan je zijde is… 157 00:12:44,598 --> 00:12:46,641 …bestaat er dan iets succesvollers? 158 00:12:48,018 --> 00:12:50,353 Als ik een cliënt ontmoet… 159 00:12:50,437 --> 00:12:52,606 …begin ik altijd met deze belofte. 160 00:12:54,649 --> 00:12:56,401 Ik zal aan je zijde staan. 161 00:13:08,413 --> 00:13:10,582 We hebben allemaal te maken met onrecht. 162 00:13:12,501 --> 00:13:14,836 Soms stellen mensen die je vertrouwde je teleur. 163 00:13:16,254 --> 00:13:18,381 Dan is het alsof niemand aan je zijde staat. 164 00:13:22,010 --> 00:13:22,844 Niet doen. 165 00:13:23,929 --> 00:13:26,056 Aan jouw zijde staan. 166 00:13:27,098 --> 00:13:30,393 Dat doet een advocaat. 167 00:13:46,785 --> 00:13:47,619 Oom. 168 00:13:51,790 --> 00:13:52,916 Ik heb een gunst nodig. 169 00:13:53,542 --> 00:13:57,045 Kun je lekkere galbi bestellen voor de Groene Narae-excursie? 170 00:14:03,093 --> 00:14:04,386 Hallo? 171 00:14:06,471 --> 00:14:08,056 Wat? Waarom? 172 00:14:08,139 --> 00:14:09,766 Heb je last van je kaak? 173 00:14:09,849 --> 00:14:11,977 Je loopt de hele tijd zo grijnzend rond. 174 00:14:12,060 --> 00:14:15,438 Waarom? Iedereen zegt dat er iets met me is. 175 00:14:19,651 --> 00:14:20,735 Kijk zelf maar. 176 00:14:28,118 --> 00:14:30,120 Waarom loop je zo rond? 177 00:14:33,748 --> 00:14:35,041 De waarheid is… 178 00:14:35,750 --> 00:14:36,960 …na de excursie… 179 00:14:38,128 --> 00:14:40,130 …ga ik één dag op een date met Bom. 180 00:14:42,257 --> 00:14:44,551 Stel je voor dat je een date hebt met Se-jin. 181 00:14:44,634 --> 00:14:46,177 Kun jij dan stoppen met lachen? 182 00:14:47,262 --> 00:14:48,388 Dat snap ik. 183 00:14:50,223 --> 00:14:52,434 Mevrouw Bom kan afknappen als je zo doet. 184 00:14:52,517 --> 00:14:54,144 Waarom zou ze afknappen? 185 00:14:57,314 --> 00:15:01,192 Se-jins broer kwam vandaag naar school in een pak. 186 00:15:01,943 --> 00:15:05,614 Er keken zo veel mensen, maar hij bleef rustig en sprak goed. 187 00:15:05,697 --> 00:15:08,908 Iedereen was zo geraakt dat hij een staande ovatie kreeg. 188 00:15:08,992 --> 00:15:11,995 Ik wil niet studeren, maar wilde bijna advocaat worden. 189 00:15:12,078 --> 00:15:13,163 En mevrouw Bom? 190 00:15:13,663 --> 00:15:15,248 Gaf zij ook een staande ovatie? 191 00:15:15,332 --> 00:15:16,833 Zij klapte het hardst. 192 00:15:23,381 --> 00:15:24,633 Om eerlijk te zijn… 193 00:15:26,051 --> 00:15:29,179 …zijn jullie pas een stel over twee jaar. 194 00:15:29,262 --> 00:15:32,182 Tot die tijd kan ze met iedereen daten. 195 00:15:33,016 --> 00:15:36,853 Dus doe niet zo dom en grijns wat minder. 196 00:15:37,479 --> 00:15:38,563 Oké? 197 00:15:41,066 --> 00:15:42,150 Oké. 198 00:15:43,860 --> 00:15:46,738 Gaf je lerares een staande ovatie aan Choi I-jun? 199 00:15:47,697 --> 00:15:49,491 Let goed op tijdens de excursie. 200 00:15:49,574 --> 00:15:51,660 Kijk hoe je lerares reageert. 201 00:15:51,743 --> 00:15:53,745 - Oké? - Ja. 202 00:16:03,630 --> 00:16:04,589 Eet smakelijk. 203 00:16:08,343 --> 00:16:11,096 Ken je Choi I-jun, de advocaat? 204 00:16:12,263 --> 00:16:13,848 Hij wees naar mij en zei: 205 00:16:15,058 --> 00:16:16,518 'Ik sta aan je zijde.' 206 00:16:17,143 --> 00:16:20,689 Opeens kreeg ik amper lucht en m'n hart ging tekeer. 207 00:16:21,648 --> 00:16:25,068 Sun Jae-gyu en hij zijn van dezelfde leeftijd. 208 00:16:25,151 --> 00:16:27,278 En toch zijn ze heel anders. 209 00:16:27,362 --> 00:16:29,614 - Ja, hè? - Ja. 210 00:16:29,698 --> 00:16:32,909 Zag je hoe Sun Jae-gyu tekeer ging met handboeien om? 211 00:16:32,992 --> 00:16:35,620 Hoe kunnen vrouwen zo'n dief aantrekkelijk vinden? 212 00:16:35,704 --> 00:16:36,955 Ik snap het niet. 213 00:16:41,334 --> 00:16:44,045 Ik moet wat verduidelijken. 214 00:16:44,838 --> 00:16:47,132 Meneer Sun is geen dief. 215 00:16:47,215 --> 00:16:48,717 Hij wilde de dief pakken. 216 00:16:48,800 --> 00:16:53,179 De vrouw die jullie zagen is zijn vriendin niet. Ze is… 217 00:16:53,263 --> 00:16:54,389 …van de verzekering. 218 00:16:55,890 --> 00:16:56,933 Van de verzekering? 219 00:16:57,600 --> 00:16:59,227 Kom op. Dat is belachelijk. 220 00:16:59,310 --> 00:17:00,478 Meneer Wi, u zag ze. 221 00:17:01,354 --> 00:17:03,231 Hoe ze naar elkaar keken… 222 00:17:03,314 --> 00:17:06,109 …leek dat op een verzekeringsgesprek? 223 00:17:06,192 --> 00:17:08,862 Als ik haar blik moest omschrijven… 224 00:17:08,945 --> 00:17:11,781 …was het alsof ze naar een waardevolle schat keek. 225 00:17:11,865 --> 00:17:13,199 Goede observatie. 226 00:17:14,242 --> 00:17:17,495 Zodra ze haar cliënt heeft, is er geen ontkomen aan. 227 00:17:17,579 --> 00:17:20,123 Ze staat bekend als de dobermann van de verzekeringen. 228 00:17:21,124 --> 00:17:22,333 Is dat zo? 229 00:17:23,126 --> 00:17:24,335 Geweldig. 230 00:17:24,419 --> 00:17:27,756 Ik heb last van m'n tandvlees en wil een tandartsverzekering. 231 00:17:27,839 --> 00:17:30,133 Wanneer komt ze terug? 232 00:17:31,009 --> 00:17:33,470 Helaas, dat gaat niet door. 233 00:17:33,553 --> 00:17:35,430 Ze komt niet terug. 234 00:17:37,265 --> 00:17:38,475 Trouwens… 235 00:17:39,350 --> 00:17:41,144 …hoe weet je dat allemaal? 236 00:17:58,745 --> 00:18:00,205 Wat is het laat. 237 00:18:01,289 --> 00:18:03,917 Ik heb een excursie, dus ik moet gaan. 238 00:18:05,168 --> 00:18:07,253 - Geef eerst antwoord. - Ze weet alles. 239 00:18:10,215 --> 00:18:11,508 Wij gaan alvast. 240 00:18:11,591 --> 00:18:12,717 - Oké. - Tot zo. 241 00:18:12,801 --> 00:18:13,968 Tot snel. 242 00:18:16,471 --> 00:18:17,305 Mevrouw Bom. 243 00:18:19,265 --> 00:18:20,183 Mevrouw Bom. 244 00:18:20,266 --> 00:18:22,602 Speelt er iets tussen jou en Jae-gyu? 245 00:18:23,102 --> 00:18:24,437 Helemaal niet. 246 00:18:24,521 --> 00:18:26,231 De tweeling zag het. 247 00:18:27,398 --> 00:18:28,441 Bom-sik. 248 00:18:34,781 --> 00:18:37,784 Ze zagen hem bij jou thuis. 249 00:18:40,703 --> 00:18:43,414 Ik dacht dat hij een crimineel was. 250 00:18:43,498 --> 00:18:45,834 Maar toen zag ik hem op het festival. 251 00:18:45,917 --> 00:18:47,335 Hij is rechtvaardig. 252 00:18:47,418 --> 00:18:50,004 Hij is geen domme jongen. 253 00:18:50,088 --> 00:18:53,424 Hoe meer je bij hem bent, hoe meer je bij hem wilt blijven. 254 00:18:53,508 --> 00:18:55,051 Heb ik gelijk? 255 00:18:55,134 --> 00:18:57,262 Daarom was hij niet bij mij thuis. 256 00:18:57,345 --> 00:19:01,266 De hond die ik geadopteerd heb, heeft hij gered. 257 00:19:01,349 --> 00:19:02,684 Hij kwam kijken hoe het was. 258 00:19:03,601 --> 00:19:06,521 Je ziet er mooi uit de laatste tijd. 259 00:19:07,355 --> 00:19:10,400 Je straalt helemaal. 260 00:19:12,485 --> 00:19:16,656 Ik hoor dat je op excursie gaat naar waar Han-gyuls oom werkt. 261 00:19:17,866 --> 00:19:18,741 Mevrouw Seo. 262 00:19:19,367 --> 00:19:24,455 Het doel van dat bezoek is strikt voor de excursie van de Milieuclub… 263 00:19:26,875 --> 00:19:29,002 O, de bus is er. 264 00:19:29,085 --> 00:19:29,919 Oké… 265 00:19:34,382 --> 00:19:35,967 Er speelt iets. 266 00:19:39,262 --> 00:19:41,097 Wat als de leerlingen dat horen? 267 00:19:41,723 --> 00:19:43,349 Kom tot jezelf. 268 00:19:43,433 --> 00:19:46,227 Als ze het horen, is het afgelopen. 269 00:19:46,311 --> 00:19:49,314 Als je Sun vandaag ziet, doe je vijandig… 270 00:19:49,397 --> 00:19:50,899 …en zo koud mogelijk. 271 00:19:51,482 --> 00:19:54,569 Denk aan dat gevoel toen je hem voor het eerst zag. 272 00:19:58,615 --> 00:20:00,450 - Wauw. - Wat verfrissend. 273 00:20:02,368 --> 00:20:03,703 Was dit land maar van mij. 274 00:20:03,786 --> 00:20:05,371 Het is gigantisch. 275 00:20:06,289 --> 00:20:07,540 Waarom is het zo groot? 276 00:20:07,624 --> 00:20:10,209 Wauw, waanzinnig. 277 00:20:10,293 --> 00:20:13,379 Ik zie meneer Sun niet. 278 00:20:14,213 --> 00:20:15,548 O, ja. 279 00:20:16,507 --> 00:20:17,592 Hij? 280 00:20:21,596 --> 00:20:24,599 Met Philip. Kun je me horen? 281 00:20:24,682 --> 00:20:26,601 De huidige windsnelheid is oké. 282 00:20:47,121 --> 00:20:48,706 Begrepen. 283 00:21:00,802 --> 00:21:04,013 De gondel is aangesloten. Het touw gaat naar beneden. 284 00:22:25,511 --> 00:22:26,721 Oké. 285 00:22:28,806 --> 00:22:32,060 Welkom bij onze fabriek, Groene Narae. 286 00:22:33,978 --> 00:22:37,231 Oom, laat me je iets vertellen. Dat was perfect. 287 00:22:37,315 --> 00:22:40,443 Het leek op een actiefilm. 288 00:22:40,526 --> 00:22:41,986 Het was geen film. 289 00:22:42,070 --> 00:22:45,114 Deze windturbines maken windenergie… 290 00:22:45,782 --> 00:22:50,036 …en de wieken zijn gevoelig voor schade door rondvliegende objecten of vogels. 291 00:22:50,119 --> 00:22:54,373 Daarom worden de turbines continu gemonitord en onderhouden… 292 00:22:54,457 --> 00:22:56,042 …op de grond en in de lucht. 293 00:22:58,002 --> 00:23:00,838 Mevrouw Bom, Mijn nieuwe droom begint vandaag. 294 00:23:00,922 --> 00:23:03,966 Met een idool trouwen? Nee, bij JQ Energy werken. 295 00:23:10,181 --> 00:23:12,141 Wat denk je ervan? 296 00:23:12,225 --> 00:23:13,851 Is het bedrijf groot genoeg? 297 00:23:13,935 --> 00:23:14,894 Nou… 298 00:23:15,895 --> 00:23:17,146 Het is hoog. 299 00:23:19,857 --> 00:23:21,025 'Hoog…' 300 00:23:23,361 --> 00:23:24,821 Is dat alles? 301 00:23:24,904 --> 00:23:27,073 We kunnen de zonnecentrale ook zien, toch? 302 00:23:28,699 --> 00:23:29,534 Natuurlijk. 303 00:23:32,203 --> 00:23:34,413 - Directeur Gu, begeleid ze. - Natuurlijk. 304 00:23:35,123 --> 00:23:36,207 - Volg mij. - Vooruit. 305 00:23:36,290 --> 00:23:38,042 - Deze kant op. - Toe maar. 306 00:23:47,718 --> 00:23:51,556 Shinsu Energiecentrale beslaat ongeveer 105 hectare. 307 00:23:51,639 --> 00:23:54,058 We hebben hier 82.000 modules… 308 00:23:54,142 --> 00:23:58,146 …en hij genereert rond de 47 gigawatt per jaar. 309 00:23:58,229 --> 00:24:00,022 We bezitten momenteel drie centrales… 310 00:24:00,106 --> 00:24:02,233 …waaronder die in Ulsan en Dangjin… 311 00:24:02,316 --> 00:24:05,319 …en er komt een windpark in Taebaek. 312 00:24:05,403 --> 00:24:11,367 We willen binnen drie jaar de KOSDAQ op. 313 00:24:12,160 --> 00:24:13,744 Hoe groot hij ook is… 314 00:24:13,828 --> 00:24:15,496 …het businessmodel is beperkt. 315 00:24:15,580 --> 00:24:17,915 De markt op gaan is lastig zonder unieke factor. 316 00:24:20,418 --> 00:24:21,252 Choi Se-jin. 317 00:24:22,295 --> 00:24:23,504 Mooi. 318 00:24:23,588 --> 00:24:24,964 Goede opmerking. 319 00:24:25,047 --> 00:24:26,841 Om die kwesties aan te pakken… 320 00:24:26,924 --> 00:24:30,469 …investeert ons bedrijf 24% van onze jaarlijkse omzet in R&D… 321 00:24:30,553 --> 00:24:34,765 …en ontwikkelt technologie ter voorkoming van prestatieverlies door vervuiling. 322 00:24:35,391 --> 00:24:37,560 Oom, heb je nog een neefje nodig? 323 00:24:38,060 --> 00:24:39,812 Ik wil me best laten adopteren… 324 00:24:39,896 --> 00:24:41,355 …samen met m'n tweelingbroer. 325 00:24:42,982 --> 00:24:43,858 Nee, bedankt. 326 00:24:44,567 --> 00:24:45,776 Wat denk je ervan? 327 00:24:46,652 --> 00:24:48,112 En van de bedrijfsvisie? 328 00:24:51,699 --> 00:24:52,533 Nou… 329 00:24:53,576 --> 00:24:54,952 Prima. 330 00:24:57,788 --> 00:24:59,999 Kunnen we de CEO ontmoeten? 331 00:25:00,625 --> 00:25:04,503 Se-jin wil meer weten over het runnen van een energiecentrale. 332 00:25:06,631 --> 00:25:07,924 Directeur Gu. 333 00:25:08,007 --> 00:25:09,133 Begeleid ze. 334 00:25:09,217 --> 00:25:10,801 Goed. Iedereen deze kant op. 335 00:25:11,510 --> 00:25:13,179 - Oké. - We gaan. 336 00:25:27,610 --> 00:25:28,736 KANTOOR VAN DE CEO 337 00:25:28,819 --> 00:25:30,947 Meneer, we komen binnen. 338 00:25:55,221 --> 00:25:56,222 Hallo. 339 00:25:56,806 --> 00:26:00,101 We zijn van de Groene Narae Milieuclub van Middelbare school Shinsu. 340 00:26:45,980 --> 00:26:49,275 CEO SUN JAE-GYU 341 00:26:51,027 --> 00:26:51,986 Hallo. 342 00:26:52,737 --> 00:26:56,574 Ik ben Sun Jae-gyu, CEO van JQ Energy. 343 00:26:59,577 --> 00:27:00,494 Is je oom… 344 00:27:02,663 --> 00:27:03,831 …een CEO? 345 00:27:07,376 --> 00:27:08,377 Inderdaad. 346 00:27:08,461 --> 00:27:11,964 De 'J' staat voor Jae, en de 'Q' voor Gyu. 347 00:27:12,048 --> 00:27:15,843 Ik, Sun Jae-gyu, ben de CEO van JQ Energy. 348 00:27:15,926 --> 00:27:19,847 Je lijkt op een covermodel van Forbes. 349 00:27:20,598 --> 00:27:23,184 Weten jullie wat dit is? 350 00:27:25,144 --> 00:27:27,605 Perfect echtgenoot-materiaal. 351 00:27:29,440 --> 00:27:32,568 Mijn oom is perfect om mee te trouwen. 352 00:27:33,569 --> 00:27:35,613 Hij is sterk, invloedrijk… 353 00:27:35,696 --> 00:27:37,656 - …en rijk. - Hou op. 354 00:27:40,659 --> 00:27:42,411 Wat denk je ervan? 355 00:27:43,245 --> 00:27:45,331 Vind je het wat? 356 00:27:46,624 --> 00:27:48,250 Waarom vraag je dat steeds? 357 00:27:52,129 --> 00:27:53,714 Nou… 358 00:27:54,757 --> 00:27:58,803 Je leek nogal geschokt toen je hoorde dat ik hier de CEO ben. 359 00:27:58,886 --> 00:28:01,097 Ja, dat verraste me. 360 00:28:01,931 --> 00:28:04,809 Aangezien Han-gyuls oom het bedrijf leidt… 361 00:28:04,892 --> 00:28:08,312 …kunnen we openlijk vragen stellen over hoe het hier gaat. 362 00:28:08,396 --> 00:28:09,605 Toch, Se-jin? 363 00:28:09,688 --> 00:28:13,651 Waarom betrekt u me hier steeds bij? 364 00:28:14,693 --> 00:28:17,530 Ze hebben vast honger. Wanneer krijgen we eten? 365 00:28:20,741 --> 00:28:22,159 Directeur Gu. 366 00:28:23,285 --> 00:28:24,829 Begeleid ze. 367 00:28:25,704 --> 00:28:27,623 Goed. Kom deze kant op. 368 00:28:51,439 --> 00:28:52,565 - Kom. - Ik schrik van je. 369 00:28:53,858 --> 00:28:56,193 Ik geef een demonstratie van de armklem-overgang… 370 00:28:56,277 --> 00:28:57,361 …vanuit de kniedruk. 371 00:29:01,490 --> 00:29:04,577 Waarom doe je lippenstift op als je gaat sporten? 372 00:29:05,453 --> 00:29:06,704 Ik ga niet naar de dojo. 373 00:29:07,663 --> 00:29:10,958 Je zei dat naar mij kijken leuker was dan naar tv-shows. 374 00:29:11,041 --> 00:29:11,959 Naar wie ga je toe? 375 00:29:13,419 --> 00:29:15,588 Waar ga je heen in die nachtjapon? 376 00:29:15,671 --> 00:29:17,089 Wat mankeert je? 377 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 Is het die vent? 378 00:29:23,345 --> 00:29:26,015 Die eikel die gescheiden is? 379 00:29:26,974 --> 00:29:29,727 Waarom noem je iemand die je amper kent een eikel? 380 00:29:30,811 --> 00:29:34,273 Hij praat zo gladjes met een Seoul-accent en lacht naar je. 381 00:29:34,356 --> 00:29:36,859 Denk je dat hij je leuk vindt? 382 00:29:37,610 --> 00:29:40,488 Zulke mannen zijn zo voorspelbaar. 383 00:29:40,571 --> 00:29:43,824 Hij is eenzaam en zoekt een vrouw om mee te rotzooien. 384 00:29:43,908 --> 00:29:45,117 Dat is prima. 385 00:29:47,536 --> 00:29:49,371 Ik ben ook eenzaam. 386 00:29:52,791 --> 00:29:54,084 Dit is niet goed. 387 00:29:55,211 --> 00:29:57,213 Jeetje, wat mankeert haar? 388 00:30:00,466 --> 00:30:03,052 Ik hoor dat ze naar een pretpark gaan. 389 00:30:03,135 --> 00:30:04,553 Een pretpark? 390 00:30:04,637 --> 00:30:05,638 Ja. 391 00:30:07,473 --> 00:30:11,477 Mevrouw Seo zou daar niet intrappen, toch? 392 00:30:12,978 --> 00:30:13,854 Datingfraude. 393 00:30:14,772 --> 00:30:15,814 Wat? 394 00:30:15,898 --> 00:30:17,525 Niet gezien op het nieuws? 395 00:30:17,608 --> 00:30:20,152 Ze doen alsof ze interesse hebben en van je houden… 396 00:30:20,236 --> 00:30:22,947 …om je geld te stelen en dan verdwijnen ze. 397 00:30:23,030 --> 00:30:25,950 Het is fraude die zich richt op eenzame mensen. 398 00:30:37,461 --> 00:30:38,420 {\an8}Ansjovispasta. 399 00:30:39,755 --> 00:30:41,048 GEMARINEERDE GALBI 400 00:30:41,131 --> 00:30:43,467 Hier is de galbi die je wilde. 401 00:30:48,180 --> 00:30:49,390 Het ziet er goed uit. 402 00:30:49,473 --> 00:30:51,058 De kleur is geweldig. Breng maar. 403 00:31:02,903 --> 00:31:04,405 Hé, Han-gyul. 404 00:31:04,488 --> 00:31:06,615 Was de excursie overweldigend? 405 00:31:07,241 --> 00:31:09,118 Hij was geweldig. 406 00:31:14,081 --> 00:31:16,333 Maar waarom doet je lerares zo afstandelijk? 407 00:31:23,132 --> 00:31:24,008 Ga maar. Snel. 408 00:31:26,051 --> 00:31:26,927 Waar gaat ze heen? 409 00:31:28,721 --> 00:31:29,597 Philip. 410 00:31:57,583 --> 00:31:58,417 Wat? 411 00:31:59,251 --> 00:32:00,085 Wat doe je? 412 00:32:00,169 --> 00:32:01,462 Wij willen ook wat. 413 00:32:01,545 --> 00:32:03,547 Waarom geef je alle galbi aan Se-jin? 414 00:32:06,342 --> 00:32:07,301 Dat is… 415 00:32:15,476 --> 00:32:18,812 …het beste stuk en dat geef ik aan degene om wie ik het meest geef. 416 00:32:25,903 --> 00:32:26,737 Eet op. 417 00:32:28,280 --> 00:32:29,782 Ik wilde je iets geven. 418 00:32:40,000 --> 00:32:42,336 Ik heb je hulp niet meer nodig. 419 00:32:42,419 --> 00:32:44,088 Ik heb een geweldige privéleraar. 420 00:32:47,549 --> 00:32:49,218 Ik sla dit ook over. 421 00:32:49,301 --> 00:32:50,803 Ik ben op dieet. 422 00:32:53,514 --> 00:32:54,556 Eet op. 423 00:33:00,396 --> 00:33:02,564 Wauw, kijk hoe sappig het is. 424 00:33:02,648 --> 00:33:03,649 Ongelooflijk. 425 00:33:03,732 --> 00:33:06,276 Waarom wil Se-jin zoiets lekkers niet? 426 00:33:06,360 --> 00:33:08,070 Jongens, ze gaf het aan mij. 427 00:33:09,363 --> 00:33:10,322 Dit is geweldig. 428 00:33:10,406 --> 00:33:12,908 Het is ook voor jou. Ga je gang. 429 00:33:18,038 --> 00:33:19,456 Wat is er met je? 430 00:33:20,040 --> 00:33:23,043 Je moet vijandig zijn. Waarom blijf je naar hem kijken? 431 00:33:25,170 --> 00:33:28,173 Wacht, ik keek niet omdat ik dat wilde. 432 00:33:28,257 --> 00:33:30,801 Hoe kan ik zijn spieren negeren? 433 00:33:31,427 --> 00:33:34,346 Hoe kan iemand zijn armen negeren terwijl hij grilt? 434 00:33:34,430 --> 00:33:35,848 - Bom. - Wat? 435 00:33:38,642 --> 00:33:40,018 Waarom ben je hier? 436 00:33:41,395 --> 00:33:43,939 Zat iets je dwars vandaag? 437 00:33:44,022 --> 00:33:44,898 Dat is het niet. 438 00:33:46,525 --> 00:33:47,693 Eerder vandaag… 439 00:33:48,318 --> 00:33:51,447 …vroeg mevrouw Seo naar onze relatie. Wist je dat? 440 00:33:52,990 --> 00:33:55,200 Han-gyul lijkt iets gemerkt te hebben. 441 00:33:55,284 --> 00:33:57,327 De tweeling had het over trouwen. 442 00:33:57,411 --> 00:33:59,830 Wie luistert er naar hen? 443 00:33:59,913 --> 00:34:01,915 Ze genieten gewoon van het vlees. 444 00:34:03,584 --> 00:34:04,835 Dit werkt niet. 445 00:34:06,170 --> 00:34:10,007 Laten we onze date annuleren. 446 00:34:14,511 --> 00:34:15,429 Bom. 447 00:34:18,182 --> 00:34:21,393 Besef je wel hoe wreed dat is? 448 00:34:23,103 --> 00:34:24,688 Ik heb op die dag gewacht. 449 00:34:24,772 --> 00:34:28,525 Ik probeer niet constant te grijnzen. M'n gezicht verkrampt nog. 450 00:34:28,609 --> 00:34:30,778 Wat als we betrapt worden? 451 00:34:32,529 --> 00:34:35,783 Ik plan de beste route, dus maak je geen zorgen. 452 00:34:35,866 --> 00:34:37,034 Maar toch… 453 00:34:37,117 --> 00:34:39,453 Ik vind een plek zodat we niemand tegenkomen. 454 00:34:40,120 --> 00:34:41,371 Niemand vermoedt iets. 455 00:34:41,455 --> 00:34:43,207 - Sun. - Bom. 456 00:34:44,208 --> 00:34:45,083 Vertrouw je me? 457 00:34:46,084 --> 00:34:49,004 Morgen haal ik je op. 458 00:34:55,093 --> 00:34:57,304 Jeetje, ik kreeg bijna weer vlinders. 459 00:35:00,724 --> 00:35:03,227 Zo enthousiast dat je te laat komt? 460 00:35:04,436 --> 00:35:08,607 Is het een aanzoek als een man een vrouw vlees geeft? 461 00:35:10,067 --> 00:35:11,944 - Wat voor vlees? - Pocheon galbi. 462 00:35:13,987 --> 00:35:15,405 Hoe ga je je kind noemen? 463 00:35:19,159 --> 00:35:21,078 Serieus, hij is een player. 464 00:35:21,161 --> 00:35:23,372 Waarom doet hij aardig als hij me niks vindt? 465 00:35:24,248 --> 00:35:25,415 Wie doet er aardig? 466 00:35:27,209 --> 00:35:31,255 Ik ben niet het type dat op een jongen valt omdat hij populair is… 467 00:35:31,338 --> 00:35:33,006 …bij alle meiden. 468 00:35:33,632 --> 00:35:35,634 Ik laat me niet beïnvloeden door vleierij… 469 00:35:35,717 --> 00:35:37,970 …of omkopen met vlees. 470 00:35:39,263 --> 00:35:40,681 Is dit de ontkenningsfase? 471 00:35:42,474 --> 00:35:43,559 Wat? 472 00:35:44,184 --> 00:35:45,310 Ik ben Choi Se-jin. 473 00:35:46,270 --> 00:35:47,145 Se-jin. 474 00:35:47,980 --> 00:35:50,482 Het maakt me niet uit met wie je date… 475 00:35:51,191 --> 00:35:52,484 …maar eerst wil ik… 476 00:35:53,610 --> 00:35:54,945 …Sun Han-gyul verslaan. 477 00:35:55,028 --> 00:35:58,574 Sorry, maar ik ben in de war. 478 00:35:58,657 --> 00:36:01,076 Misschien moet je eerst Han-gyuls oom uitschakelen. 479 00:36:01,743 --> 00:36:03,912 Vergeet die jongen… 480 00:36:04,538 --> 00:36:05,998 …en stel je Sun Han-gyul voor. 481 00:36:07,207 --> 00:36:08,959 Ik zorg dat je Klasse 1 haalt… 482 00:36:09,543 --> 00:36:13,088 …op je rapport voor de eindtoets. 483 00:36:13,922 --> 00:36:14,840 Oké. 484 00:36:15,340 --> 00:36:17,634 Bladzijde 136. 485 00:36:17,718 --> 00:36:21,138 Je moet de eerste term gebruiken en het verschil. 486 00:36:21,221 --> 00:36:25,851 Het gaat sneller en makkelijker als je het rekenkundige gemiddelde neemt. 487 00:36:26,810 --> 00:36:27,853 Bom. 488 00:36:28,979 --> 00:36:29,938 Bom. 489 00:36:38,155 --> 00:36:38,989 Instappen. 490 00:36:40,240 --> 00:36:41,325 Hoe laat is het? 491 00:36:41,909 --> 00:36:42,743 Het is 4.30 uur. 492 00:36:44,036 --> 00:36:45,078 Is het 4.30 uur? 493 00:36:45,162 --> 00:36:47,122 Na middernacht is 't een nieuwe dag, hè? 494 00:36:47,998 --> 00:36:50,626 Maar de zon is nog niet op. 495 00:36:51,251 --> 00:36:52,753 Ik heb me nog niet gewassen. 496 00:36:57,883 --> 00:36:58,759 Echt? 497 00:37:00,260 --> 00:37:03,847 Je bent nu al zo mooi, zonder dat je je gewassen hebt. 498 00:37:07,100 --> 00:37:09,478 Waar gaan we heen op dit tijdstip? 499 00:37:12,356 --> 00:37:13,857 Als eerste gaan we naar… 500 00:37:20,280 --> 00:37:21,156 …de zonsopkomst. 501 00:37:21,990 --> 00:37:25,577 Ik heb een plek en tijd gekozen waarop we niemand tegenkomen… 502 00:37:25,661 --> 00:37:27,579 …dus maak je geen zorgen. 503 00:37:29,081 --> 00:37:29,915 Je hebt gelijk. 504 00:37:30,958 --> 00:37:31,959 Er is niemand. 505 00:37:32,042 --> 00:37:34,127 Je moest me vertrouwen. 506 00:37:34,211 --> 00:37:37,172 Ik heb eten meegenomen. 507 00:37:37,255 --> 00:37:38,632 Pak maar als je honger hebt. 508 00:37:38,715 --> 00:37:40,801 En dit voor als je het koud hebt. 509 00:37:42,594 --> 00:37:43,887 Wat is het fris. 510 00:38:23,176 --> 00:38:26,638 Eén, twee. 511 00:38:27,305 --> 00:38:29,725 Dong-pyo. Meneer Wi. 512 00:38:29,808 --> 00:38:30,726 Meneer Wi? 513 00:38:31,268 --> 00:38:34,062 Eén, twee. 514 00:38:34,146 --> 00:38:35,814 O, dat is meester. 515 00:38:36,690 --> 00:38:39,693 Eén, twee. 516 00:38:39,776 --> 00:38:41,486 Eén, twee. 517 00:38:41,570 --> 00:38:44,197 Meester? Wat doet u hier alleen? 518 00:38:45,323 --> 00:38:46,199 Hé. 519 00:38:47,075 --> 00:38:48,994 - Ik kijk naar de zonsopkomst. - Alleen? 520 00:38:49,077 --> 00:38:52,372 Weten jullie niet dat ik een introvert ben? 521 00:38:52,456 --> 00:38:54,624 Kom, we gaan samen rennen. 522 00:38:54,708 --> 00:38:57,002 Ik sla over. Ik heb tijd nodig om na te denken. 523 00:38:57,627 --> 00:38:59,046 Gaan jullie maar. 524 00:38:59,129 --> 00:39:00,797 Oké, omdraaien. 525 00:39:00,881 --> 00:39:04,217 Eén, twee. 526 00:39:06,720 --> 00:39:07,721 Ze zijn weg. 527 00:39:09,306 --> 00:39:10,932 - Kom tevoorschijn. - Zijn ze weg? 528 00:39:11,016 --> 00:39:13,185 - Eén, twee. - Omkeren. 529 00:39:13,268 --> 00:39:15,228 - Eén, twee. - Maar ze komen terug. 530 00:39:15,312 --> 00:39:18,273 Eén, twee. 531 00:39:18,356 --> 00:39:19,483 Meester. 532 00:39:19,566 --> 00:39:21,276 Waarom komen jullie hier? Ga weg. 533 00:39:21,359 --> 00:39:22,444 Neem pauze. 534 00:39:23,361 --> 00:39:25,655 We dachten dat je eenzaam was. 535 00:39:25,739 --> 00:39:29,451 Dus komen we de zonsopkomst samen met jou bekijken. 536 00:39:32,204 --> 00:39:33,080 Waarom zijn… 537 00:39:34,623 --> 00:39:36,208 …jullie zo vreselijk attent? 538 00:39:40,504 --> 00:39:41,546 Hemel, mijn benen. 539 00:39:48,720 --> 00:39:51,139 Wat is er? Is alles in orde? 540 00:39:51,807 --> 00:39:52,891 Het is niets. 541 00:39:52,974 --> 00:39:56,520 Ik heb niet goed geslapen, dus mijn ademhaling is onstabiel. 542 00:40:01,399 --> 00:40:02,692 Trouwens… 543 00:40:04,027 --> 00:40:05,362 …wat is dit? 544 00:40:07,364 --> 00:40:09,032 - Is dit eten? - Nee. 545 00:40:09,116 --> 00:40:11,868 Ik heb honger. Mag ik wat? 546 00:40:11,952 --> 00:40:12,911 Er is geen eten. 547 00:40:12,994 --> 00:40:14,746 - Doe open. - Nee. 548 00:40:14,830 --> 00:40:15,705 Doe open. 549 00:40:20,043 --> 00:40:21,169 - Laten we eten. - Ja. 550 00:40:22,546 --> 00:40:23,880 Het is heerlijk. 551 00:40:24,714 --> 00:40:26,133 Zo lekker. 552 00:40:27,634 --> 00:40:28,677 Ik… 553 00:40:30,387 --> 00:40:32,556 …ben de hele nacht opgebleven om dit te maken. 554 00:40:39,312 --> 00:40:40,313 Sorry hiervoor. 555 00:40:49,197 --> 00:40:50,740 Wat moet ik doen? 556 00:40:51,533 --> 00:40:52,993 Sorry dat dat gebeurd is. 557 00:40:54,369 --> 00:40:55,704 Heeft niemand me gezien? 558 00:40:55,787 --> 00:40:57,873 Ze zagen alleen de deken. 559 00:40:58,874 --> 00:41:03,378 Ze hebben al het eten opgegeten dat ik voor jou klaargemaakt had. 560 00:41:04,671 --> 00:41:06,339 Wie maakt zich nu druk om eten? 561 00:41:06,423 --> 00:41:07,257 Ik. 562 00:41:08,049 --> 00:41:10,218 Je moet goed eten op onze eerste date. 563 00:41:11,678 --> 00:41:12,762 Stap in. 564 00:41:18,101 --> 00:41:19,394 Voorzichtig. 565 00:41:19,477 --> 00:41:21,605 Is hier een restaurant in de bergen? 566 00:41:21,688 --> 00:41:27,319 Dit verborgen pareltje heb ik onlangs gevonden en je kunt er gukbap eten. 567 00:41:27,402 --> 00:41:30,697 Ik ben hier nog nooit iemand uit Shinsu tegengekomen. 568 00:41:31,323 --> 00:41:33,074 We gaan naar binnen. 569 00:41:33,158 --> 00:41:34,034 Voorzichtig. 570 00:41:35,577 --> 00:41:37,245 Shinsu's Michelin-restaurant. 571 00:41:37,329 --> 00:41:39,664 Ik kom nooit iemand van Shinsu tegen… 572 00:41:40,999 --> 00:41:41,958 Mevrouw Bom. 573 00:41:43,668 --> 00:41:45,086 Directeur. 574 00:41:48,590 --> 00:41:52,594 Zijn jullie samen? 575 00:41:53,970 --> 00:41:55,513 Jeetje. Han-gyuls oom. 576 00:41:56,223 --> 00:41:57,057 Mevrouw Bom. 577 00:41:57,641 --> 00:41:58,850 Wat doe jij hier? 578 00:41:59,976 --> 00:42:02,479 Je houdt vast van gukbap. 579 00:42:03,063 --> 00:42:06,858 Ja, ze noemen me de minister van gukbap. 580 00:42:06,942 --> 00:42:10,237 Gukbap speelt een grote rol in mijn leven. 581 00:42:10,862 --> 00:42:11,821 Het geeft troost. 582 00:42:14,241 --> 00:42:15,575 Oké. 583 00:42:16,534 --> 00:42:19,204 Directeur, wat doet u hier op dit tijdstip? 584 00:42:19,871 --> 00:42:21,248 Wat? O, ja. 585 00:42:21,831 --> 00:42:24,960 Het is ons jubileum vandaag. 586 00:42:27,128 --> 00:42:29,756 Wacht. Gukbap op jullie jubileum… 587 00:42:29,839 --> 00:42:31,716 …om 7.20 uur? 588 00:42:31,800 --> 00:42:33,885 We zijn ochtendmensen. 589 00:42:33,969 --> 00:42:38,890 En deze plek is een verborgen parel die alleen wij kennen. 590 00:42:38,974 --> 00:42:43,395 Hier hadden we onze eerste date, 32 jaar geleden. 591 00:42:43,979 --> 00:42:44,896 Oké. 592 00:42:45,855 --> 00:42:51,444 Dus dit is al 32 jaar een verborgen parel? 593 00:42:51,987 --> 00:42:54,614 Gefeliciteerd. 594 00:42:54,698 --> 00:42:57,367 Heel erg bedankt. 595 00:42:57,450 --> 00:42:58,910 Kan ik hier gukbap krijgen? 596 00:42:58,994 --> 00:42:59,911 Natuurlijk. 597 00:43:14,342 --> 00:43:15,677 Dat was eng, hè? 598 00:43:18,513 --> 00:43:19,681 Zie ik er oké uit? 599 00:43:19,764 --> 00:43:22,267 Natuurlijk. Je ziet er prachtig uit. 600 00:43:22,350 --> 00:43:23,476 Wacht, je haar. 601 00:43:24,602 --> 00:43:26,187 - Kom op. - Jeetje. 602 00:43:26,271 --> 00:43:28,648 Zie haar flirten in die jurk. 603 00:43:28,732 --> 00:43:29,774 Dit is zo leuk. 604 00:43:30,608 --> 00:43:32,527 Ze heeft de tijd van haar leven. 605 00:43:34,112 --> 00:43:35,447 - Hye-suk. - Ja? 606 00:43:35,530 --> 00:43:37,866 Het is warm. Zullen we ijs halen? 607 00:43:37,949 --> 00:43:38,908 - Zullen we? - Ja. 608 00:43:40,368 --> 00:43:41,244 Ik wil chocola. 609 00:43:43,079 --> 00:43:45,665 Oké. Hallo. 610 00:43:45,749 --> 00:43:48,626 Twee bakjes chocolade-ijs, alstublieft. 611 00:43:49,544 --> 00:43:51,671 Waarom betaal je zo snel? Heb wat manieren. 612 00:43:51,755 --> 00:43:54,466 Meneer Jeong, wat doe jij hier? 613 00:43:54,549 --> 00:43:55,717 Jij. Pak je portemonnee. 614 00:43:56,509 --> 00:43:57,552 Wat mankeert je? 615 00:43:57,635 --> 00:43:59,095 Ik zei, pak je portemonnee. 616 00:43:59,179 --> 00:44:00,138 Ongelooflijk. 617 00:44:01,639 --> 00:44:02,766 Alsjeblieft. 618 00:44:05,810 --> 00:44:07,479 Jeetje, wat is dat nou? 619 00:44:13,818 --> 00:44:15,737 Waar heeft hij last van? 620 00:44:17,030 --> 00:44:20,158 Verkopen ze niks scherpers dan suikerspin hier? 621 00:44:21,034 --> 00:44:22,619 Ik maak hem af. Ik zweer 't. 622 00:44:23,703 --> 00:44:24,537 Mevrouw Seo. 623 00:44:29,334 --> 00:44:30,585 Waarom kwam je hierheen? 624 00:44:31,336 --> 00:44:33,630 Ik ben hier natuurlijk voor werk. 625 00:44:34,297 --> 00:44:36,257 Doe je werk dan en ga. 626 00:44:36,341 --> 00:44:38,176 Versier je een alleenstaande moeder? 627 00:44:38,259 --> 00:44:39,886 Versier ik haar? 628 00:44:39,969 --> 00:44:42,555 In Seoul noemen we dit een 'situationship'. 629 00:44:43,848 --> 00:44:45,392 Een 'situationship'? 630 00:44:45,475 --> 00:44:46,976 Verdorie. 631 00:44:47,060 --> 00:44:48,436 Waarom doe je dit? 632 00:44:48,520 --> 00:44:50,105 Hopelijk lieg je niet… 633 00:44:50,647 --> 00:44:53,108 …want anders loopt deze situatie uit de hand. 634 00:44:53,191 --> 00:44:54,526 Oké? Geloof het of niet… 635 00:44:55,110 --> 00:44:58,488 …ik ben de enige echte gymleraar van de middelbare school Shinsu. 636 00:44:59,155 --> 00:45:01,074 Hye-suk. 637 00:45:01,157 --> 00:45:02,742 - Hye-suk. - Rustig. 638 00:45:04,869 --> 00:45:07,664 Jeetje, ik word gek van hem. Wat bezielt hem? 639 00:45:18,258 --> 00:45:19,884 Misschien komt het door het weer. 640 00:45:19,968 --> 00:45:21,678 Het is ongebruikelijk druk hier. 641 00:45:22,762 --> 00:45:24,973 Laten we ergens anders heen gaan. 642 00:45:28,184 --> 00:45:29,769 Wat gebeurt er toch vandaag? 643 00:45:43,241 --> 00:45:44,200 Weet je… 644 00:45:45,785 --> 00:45:48,455 …zou het niet veiliger zijn als er een massa mensen is… 645 00:45:48,538 --> 00:45:51,082 …in plaats van een restaurant met een paar tafels? 646 00:45:51,666 --> 00:45:53,084 De eindtoets is bijna… 647 00:45:53,168 --> 00:45:55,420 …dus hier zijn echt geen leerlingen of leraren. 648 00:46:09,100 --> 00:46:12,228 BOTSAUTO'S 649 00:46:16,107 --> 00:46:17,066 Wat is dit? 650 00:46:18,234 --> 00:46:19,319 Wacht. Waar zijn ze? 651 00:46:19,402 --> 00:46:21,863 Jeetje, ik heb haar tas nog. Verdorie. 652 00:46:28,995 --> 00:46:30,121 Moet dit? 653 00:46:31,748 --> 00:46:34,751 Laten we alleen deze doen en dan gaan we. 654 00:46:34,834 --> 00:46:35,710 Weet je? 655 00:46:36,211 --> 00:46:39,172 Ik heb altijd al naar de kermis gewild met m'n vriend. 656 00:46:39,255 --> 00:46:40,715 Laten we daarin gaan. 657 00:46:40,798 --> 00:46:41,841 Kom op… 658 00:46:42,842 --> 00:46:44,052 Hye-suk. 659 00:46:45,345 --> 00:46:48,014 Mevrouw Seo. Daar is ze. 660 00:46:51,976 --> 00:46:52,936 Betrapt. 661 00:46:57,774 --> 00:46:58,900 Hye-suk. 662 00:46:59,400 --> 00:47:01,110 Mijn zwakke hart kan dit niet aan. 663 00:47:01,861 --> 00:47:04,697 Wacht. Kunnen we deze overslaan? 664 00:47:07,492 --> 00:47:08,576 Verdorie. 665 00:47:17,752 --> 00:47:19,212 Wat doen we nu? 666 00:47:21,339 --> 00:47:22,715 Ik neem wraak. 667 00:47:22,799 --> 00:47:23,925 Nee. 668 00:47:33,226 --> 00:47:34,185 Ga opzij. 669 00:47:42,360 --> 00:47:44,195 - Kom hierin. - Wat? 670 00:47:44,862 --> 00:47:47,031 We verstoppen ons voor mevrouw Seo. Snel. 671 00:47:58,334 --> 00:47:59,335 Mevrouw Bom. 672 00:47:59,961 --> 00:48:02,589 Ik weet dat je daar bent. Ik heb je gezien. 673 00:48:03,339 --> 00:48:04,757 - Waar ben je? - Hye-suk. 674 00:48:05,383 --> 00:48:07,135 Daar moeten we niet heen. 675 00:48:15,101 --> 00:48:16,019 Mevrouw Bom. 676 00:48:17,103 --> 00:48:18,104 Waar ben je? 677 00:48:18,187 --> 00:48:20,064 Waarom zoek je mevrouw Bom? 678 00:48:30,658 --> 00:48:32,160 Mevrouw Bom. 679 00:48:32,243 --> 00:48:34,245 Ik weet dat je daar bent. 680 00:48:44,631 --> 00:48:46,049 Mevrouw Bom. 681 00:48:50,595 --> 00:48:51,429 Wie ben jij? 682 00:48:51,512 --> 00:48:52,805 Ik neem wraak. 683 00:48:52,889 --> 00:48:55,975 Je bent daar. 684 00:48:56,059 --> 00:48:57,226 Mevrouw Bom. 685 00:49:44,816 --> 00:49:45,692 Sun Han-gyul? 686 00:50:08,631 --> 00:50:10,550 We hebben genoeg gedaan voor een date. 687 00:50:11,843 --> 00:50:13,177 Zullen we naar huis gaan? 688 00:50:15,638 --> 00:50:16,848 Het is onze eerste date. 689 00:50:17,807 --> 00:50:21,310 Het is niet zo goed gedaan. 690 00:50:23,688 --> 00:50:26,149 Dat was niet helemaal onverwacht. 691 00:50:28,860 --> 00:50:33,114 Ik had graag gewild dat we een date in het pretpark hadden gehad. 692 00:50:36,409 --> 00:50:38,035 Wilde je graag in de attracties? 693 00:50:40,329 --> 00:50:45,793 Ik wilde gewoon een normale, typische date zoals iedereen. 694 00:50:49,672 --> 00:50:51,466 Dan moeten we dat doen. 695 00:50:53,426 --> 00:50:55,052 Ja, kom mee. 696 00:51:04,437 --> 00:51:06,022 Kom maar. 697 00:51:10,193 --> 00:51:12,570 Welkom in Jae-gyu Land. 698 00:51:12,653 --> 00:51:14,363 Wat is dit voor plek? 699 00:51:14,447 --> 00:51:16,073 Een gesloten basisschool. 700 00:51:16,157 --> 00:51:17,658 Hij heeft betere dagen gekend. 701 00:51:19,494 --> 00:51:22,413 Als je in de Viking wilt, moet je hier komen. 702 00:51:22,497 --> 00:51:23,331 Hé, jij daar. 703 00:51:23,915 --> 00:51:26,459 Mooie dame. Wil je een ritje in de Viking? 704 00:51:26,542 --> 00:51:28,169 - Kom op, snel. - Oké. 705 00:51:28,669 --> 00:51:30,588 Het is gratis. 706 00:51:32,006 --> 00:51:33,007 Oké. 707 00:51:33,841 --> 00:51:35,927 Hou je goed vast. 708 00:51:37,512 --> 00:51:38,429 Daar gaan we. 709 00:51:49,649 --> 00:51:51,567 Moet hij langzamer? 710 00:51:52,235 --> 00:51:53,402 Nee, sneller. 711 00:51:53,486 --> 00:51:54,862 - Sneller? - Ja. 712 00:51:54,946 --> 00:51:56,989 Oké. Hé, dame. 713 00:51:57,073 --> 00:51:58,491 Er is hier niemand. 714 00:51:58,574 --> 00:51:59,867 Als je gefrustreerd bent… 715 00:51:59,951 --> 00:52:02,203 …schreeuw dan zo hard als je wilt. 716 00:52:02,286 --> 00:52:03,120 Oké. 717 00:52:03,663 --> 00:52:04,622 Daar gaan we. 718 00:52:28,896 --> 00:52:31,649 Hou je goed vast, anders vlieg je eraf. 719 00:52:31,732 --> 00:52:32,859 Daar gaan we. 720 00:53:10,813 --> 00:53:12,356 Ze gaan sluiten. 721 00:53:12,857 --> 00:53:13,691 Nee. 722 00:53:16,944 --> 00:53:18,613 Is het al zo laat? 723 00:53:19,989 --> 00:53:21,949 Dan nemen we afscheid. 724 00:53:24,160 --> 00:53:26,037 Hier? Nu? 725 00:53:31,584 --> 00:53:33,961 Ik wil nog iets tegen je zeggen. 726 00:53:34,629 --> 00:53:36,339 Mag ik je drie dingen vertellen? 727 00:53:36,964 --> 00:53:39,425 Dat romantisch doen interesseert me niet zo… 728 00:53:39,508 --> 00:53:41,302 BMR van een vrouw is 1300 calorieën. 729 00:53:41,385 --> 00:53:44,472 Zorg dat je koolhydraten, proteïne en vet balanceert… 730 00:53:44,555 --> 00:53:48,517 …in een 5-3-2 ratio op basis van je calorie-inname. 731 00:53:51,270 --> 00:53:53,689 Zodra het middernacht is, zie je me twee jaar niet. 732 00:53:53,773 --> 00:53:55,650 Gaat het over koolhydraten en vet? 733 00:53:56,317 --> 00:53:58,736 Ik bedoel dat je goed moet eten, al ben je alleen. 734 00:53:59,445 --> 00:54:02,448 Zorg goed voor jezelf tot ons weerzien. 735 00:54:04,325 --> 00:54:05,576 En het tweede? 736 00:54:07,078 --> 00:54:10,456 Er zal minstens één persoon zijn waardoor je moordgevoelens krijgt. 737 00:54:10,539 --> 00:54:12,124 Als dat gebeurt… 738 00:54:12,208 --> 00:54:15,336 …stuur me dan hun naam. 739 00:54:15,419 --> 00:54:16,629 Vermoord je ze dan? 740 00:54:16,712 --> 00:54:18,464 Ik zorg dat ze zich doodschrikken. 741 00:54:19,173 --> 00:54:20,883 Wie het je ook moeilijk maakt… 742 00:54:20,967 --> 00:54:23,302 …ik laat ze er niet mee wegkomen. 743 00:54:24,845 --> 00:54:27,556 Loop met opgeheven hoofd en laat niemand je intimideren. 744 00:54:29,225 --> 00:54:30,810 En het laatste? 745 00:54:38,609 --> 00:54:39,527 Hier. 746 00:54:44,907 --> 00:54:47,159 Als je me op een dag… 747 00:54:48,619 --> 00:54:52,081 …opeens heel erg mist, maak dit dan open. 748 00:54:56,168 --> 00:54:57,253 Dat doe ik. 749 00:54:59,672 --> 00:55:02,299 Wil jij nog iets zeggen? 750 00:55:05,136 --> 00:55:06,637 Ik zeg ook drie dingen. 751 00:55:09,640 --> 00:55:10,474 Ten eerste… 752 00:55:12,518 --> 00:55:14,270 …leer wat laffer te zijn. 753 00:55:14,895 --> 00:55:17,314 Blijf uit de problemen. 754 00:55:17,857 --> 00:55:19,483 Hou je in als je onrecht ziet. 755 00:55:19,567 --> 00:55:21,068 Bijt op je tong. 756 00:55:21,736 --> 00:55:22,570 Oké? 757 00:55:23,863 --> 00:55:25,072 Ik zal eraan denken. 758 00:55:27,825 --> 00:55:28,784 En de tweede… 759 00:55:36,709 --> 00:55:38,544 Draag geen pak waar vrouwen bij zijn. 760 00:55:40,046 --> 00:55:41,255 Waarom… 761 00:55:45,676 --> 00:55:46,761 Goed. 762 00:55:47,386 --> 00:55:51,223 Ik hang mijn pak in de kast tot ik jou zie… 763 00:55:51,932 --> 00:55:53,142 …en dan draag ik het. 764 00:55:55,686 --> 00:55:56,729 Wat is het laatste? 765 00:56:01,484 --> 00:56:02,526 Niets. 766 00:56:03,944 --> 00:56:04,779 Was dat het? 767 00:56:06,739 --> 00:56:09,075 Het laatste is toch nutteloos. 768 00:56:12,661 --> 00:56:13,621 Dan ga ik maar. 769 00:56:14,705 --> 00:56:17,500 Nemen we nu echt afscheid? 770 00:56:19,960 --> 00:56:20,836 Dag. 771 00:56:23,547 --> 00:56:24,757 Oké, het beste. 772 00:56:26,342 --> 00:56:27,343 Nee. 773 00:56:27,426 --> 00:56:30,805 Ik moet je nu ook anders aanspreken, hè? 774 00:56:35,101 --> 00:56:38,604 Dag, mevrouw Yoon Bom. 775 00:56:40,606 --> 00:56:42,024 Het beste. 776 00:56:43,526 --> 00:56:44,652 Han-gyuls oom. 777 00:57:21,689 --> 00:57:22,731 Sun. 778 00:57:24,650 --> 00:57:25,734 Ja, Bom. 779 00:57:26,735 --> 00:57:28,237 Nog 20 seconden. 780 00:57:28,946 --> 00:57:31,907 Mag ik zeggen wat ik eerst niet kon? 781 00:57:33,325 --> 00:57:34,160 Natuurlijk. 782 00:57:35,161 --> 00:57:36,120 Wat is het? 783 00:57:38,164 --> 00:57:39,331 Geef je… 784 00:57:40,624 --> 00:57:41,792 …me… 785 00:57:46,380 --> 00:57:47,673 …een laatste knuffel? 786 00:58:03,522 --> 00:58:05,608 GEVAAR VERBODEN TOEGANG 787 00:59:53,215 --> 00:59:55,009 {\an8}Huil je? 788 00:59:55,092 --> 00:59:58,012 {\an8}Nu je weet dat ik oké ben kun je stoppen met huilen. 789 00:59:58,095 --> 00:59:59,888 {\an8}Is er iemand die je leuk vindt? 790 01:00:02,433 --> 01:00:04,226 {\an8}Is zijn oom neergeslagen? 791 01:00:04,310 --> 01:00:06,186 {\an8}Zei hij dat ik van de verzekering ben? 792 01:00:06,270 --> 01:00:07,563 {\an8}Indrukwekkend. 793 01:00:07,646 --> 01:00:10,607 {\an8}Ik heb die vrouw ontmoet, dus wees eerlijk. 794 01:00:10,691 --> 01:00:12,735 {\an8}- Was je bij Bom? - Ze kwam naar mijn kantoor. 795 01:00:12,818 --> 01:00:14,987 {\an8}Vergeet dat. Waar is ze nu? 796 01:00:15,070 --> 01:00:16,155 {\an8}Bom. 797 01:00:17,156 --> 01:00:18,240 {\an8}Bom. 798 01:00:25,122 --> 01:00:27,124 {\an8}Vertaling: Bianca van der Meulen