1
00:01:15,284 --> 00:01:16,660
Sun Han-gyul.
2
00:01:18,746 --> 00:01:20,331
Ez a neve.
3
00:01:25,836 --> 00:01:27,296
Visszajövök értetek.
4
00:01:28,464 --> 00:01:29,757
Mindkettőtökért.
5
00:01:40,309 --> 00:01:41,185
{\an8}HETEDIK RÉSZ
6
00:01:41,268 --> 00:01:46,023
{\an8}A hívott szám nem elérhető.
A sípszó után hagyjon üzenetet!
7
00:01:47,942 --> 00:01:49,151
{\an8}Világosan megmondtam.
8
00:01:50,736 --> 00:01:52,404
{\an8}Ha máig nem jelentkezel…
9
00:01:53,906 --> 00:01:54,990
{\an8}halott vagy számomra.
10
00:01:57,243 --> 00:01:58,452
{\an8}Mostantól
11
00:01:59,995 --> 00:02:01,163
{\an8}nem ismerlek téged.
12
00:02:02,456 --> 00:02:04,375
{\an8}Kitörlöm a nevedet, az arcodat.
13
00:02:06,544 --> 00:02:08,546
{\an8}SZERKESZTÉS - TÖRLÉS
14
00:02:08,629 --> 00:02:09,505
{\an8}TÖRLÉS?
IGEN
15
00:02:20,558 --> 00:02:21,392
IGEN
NEM
16
00:02:21,475 --> 00:02:23,018
NŐVÉREM
17
00:02:27,356 --> 00:02:32,862
AZ A NŐ
18
00:02:37,575 --> 00:02:39,493
Én…
19
00:02:40,119 --> 00:02:42,079
Az ujjához sem nyúltam hozzá, de…
20
00:02:43,414 --> 00:02:44,582
De maga…
21
00:02:46,125 --> 00:02:47,585
együtt kávézott vele…
22
00:02:49,628 --> 00:02:50,754
és a kezét fogta.
23
00:02:54,633 --> 00:02:55,551
Akkor…
24
00:02:57,970 --> 00:03:00,264
ezért voltál rám dühös?
25
00:03:01,557 --> 00:03:04,727
Azt mondta, bízzak magában,
és ezt tette egy másik nővel.
26
00:03:06,061 --> 00:03:07,271
Igazad van, Bom.
27
00:03:10,274 --> 00:03:11,191
Mi?
28
00:03:13,152 --> 00:03:14,236
Én, Sun Jae-gyu…
29
00:03:16,238 --> 00:03:17,740
nem tartom a szavamat.
30
00:03:18,532 --> 00:03:20,075
Nem vagyok olyan erős,
31
00:03:21,869 --> 00:03:26,081
és nem vagyok intelligens,
kulturált, kifinomult vagy türelmes.
32
00:03:31,629 --> 00:03:32,588
Sajnálom.
33
00:03:35,090 --> 00:03:36,258
Nem tudok tovább várni.
34
00:04:48,622 --> 00:04:49,456
Bom kisasszony!
35
00:04:50,207 --> 00:04:51,083
Bom kisasszony!
36
00:04:51,834 --> 00:04:53,460
Bom kisasszony!
37
00:04:58,632 --> 00:04:59,466
Bom kisasszony!
38
00:05:00,259 --> 00:05:03,303
Általában nem vagyok ilyen.
39
00:05:04,388 --> 00:05:07,683
Miért ilyen türelmetlen?
40
00:05:09,184 --> 00:05:10,102
Sajnálom!
41
00:05:10,978 --> 00:05:14,398
Egy férfi tüzes szíve
csak ennyit viselhet el. A csudába!
42
00:05:14,481 --> 00:05:15,399
Hát,
43
00:05:16,400 --> 00:05:19,028
az is felelős, aki a tüzet szította.
44
00:05:20,446 --> 00:05:23,282
Ne beszéljünk erről többet!
45
00:05:25,743 --> 00:05:26,577
De…
46
00:05:30,748 --> 00:05:33,167
el kell mondania, ki az.
47
00:05:35,961 --> 00:05:38,172
Ki az a nő? Egy ex?
48
00:05:39,048 --> 00:05:41,383
Hölgyismerős? Vagy…
49
00:05:42,718 --> 00:05:43,802
a barátnője?
50
00:05:45,054 --> 00:05:46,055
Dehogyis!
51
00:05:46,138 --> 00:05:47,181
Akkor ki az?
52
00:05:51,935 --> 00:05:53,771
Ő igazából…
53
00:05:57,357 --> 00:05:59,234
- biztosítós.
- Biztosítós?
54
00:06:00,527 --> 00:06:02,404
Ki viselkedik így egy biztosítóssal?
55
00:06:03,072 --> 00:06:04,364
Milyen biztosítás?
56
00:06:04,990 --> 00:06:06,658
Mire terjed ki?
57
00:06:08,660 --> 00:06:09,536
Hát…
58
00:06:10,829 --> 00:06:12,039
Mi is volt az?
59
00:06:13,707 --> 00:06:15,334
Egészségbiztosítás!
60
00:06:16,335 --> 00:06:18,629
Azt mondta, 100 évig is elélhet az ember,
61
00:06:18,712 --> 00:06:20,714
ezért kell egészségbiztosítás.
62
00:06:20,798 --> 00:06:23,467
Úgy ismerik őt,
63
00:06:24,051 --> 00:06:25,886
mint a biztosítások dobermannja.
64
00:06:25,969 --> 00:06:27,679
Ha rád harap, nem enged el.
65
00:06:27,763 --> 00:06:29,598
És magát megharapta?
66
00:06:29,681 --> 00:06:31,809
Ugyan már, Bom kisasszony!
67
00:06:32,726 --> 00:06:35,604
Én olyan ember vagyok,
aki önmaga biztosítása.
68
00:06:36,146 --> 00:06:38,482
Sosem vagyok beteg,
minek nekem biztosítás?
69
00:06:38,565 --> 00:06:39,775
Akkor vissza fog jönni.
70
00:06:41,610 --> 00:06:42,444
Nem fog.
71
00:06:44,613 --> 00:06:45,864
Ha visszajön…
72
00:06:49,868 --> 00:06:50,911
Megmondtam.
73
00:06:52,871 --> 00:06:54,873
Kitöröltem a nevedet, az arcodat.
74
00:06:56,500 --> 00:06:59,378
Ha újra idejössz…
75
00:07:02,714 --> 00:07:03,841
halott vagy.
76
00:07:07,094 --> 00:07:08,804
Rendben, értem.
77
00:07:12,516 --> 00:07:15,435
Akkor rendben vagyunk?
78
00:07:19,022 --> 00:07:22,901
Csak két évet kell várnom,
ahogy megbeszéltük.
79
00:07:24,903 --> 00:07:26,113
Igen, két évet.
80
00:07:27,489 --> 00:07:30,200
Jól van, két év.
81
00:07:33,328 --> 00:07:34,163
Mennie kéne.
82
00:07:35,164 --> 00:07:37,291
Persze. Indulok is.
83
00:07:45,757 --> 00:07:48,051
- Amúgy…
- Igen? Mi az?
84
00:07:48,844 --> 00:07:52,306
Nem megyünk el kirándulni, vagy ilyesmi?
85
00:07:53,515 --> 00:07:54,725
- Kirándulni?
- Igen.
86
00:07:55,434 --> 00:07:56,894
Minek mennénk?
87
00:07:56,977 --> 00:07:59,062
Hát, tudod,
88
00:07:59,146 --> 00:08:01,899
egy kirándulás
fokozza a produktivitást, ugye?
89
00:08:01,982 --> 00:08:02,858
Szóval…
90
00:08:04,151 --> 00:08:08,113
ha eltölthetnék veled egy napot,
91
00:08:08,197 --> 00:08:10,199
jó ételt ehetnénk, és randevúznánk,
92
00:08:11,033 --> 00:08:15,495
azt hiszem,
türelmesen ki tudnám várni a két évet.
93
00:08:21,585 --> 00:08:22,461
Vagy mégsem?
94
00:08:25,589 --> 00:08:27,132
Csak egy nap, ugye?
95
00:08:27,841 --> 00:08:28,717
Igen.
96
00:08:30,552 --> 00:08:33,388
Egy nap, a Zöld Szárny látogatása után?
97
00:08:33,472 --> 00:08:35,849
Úgy lesz! Egyetlen nap.
98
00:08:39,228 --> 00:08:40,437
Álljon meg!
99
00:08:41,396 --> 00:08:43,315
Tényleg elmegy Shinsuba?
100
00:08:43,398 --> 00:08:45,275
Mi az, hogy „álljon meg”?
101
00:08:45,359 --> 00:08:48,779
A lányom, akiről egy éve
nem hallottam, felhívott 7:48-kor,
102
00:08:48,862 --> 00:08:50,739
hogy koncertjegyet kérjen.
103
00:08:50,822 --> 00:08:52,491
Hogy állhatnék meg? Mennem kell!
104
00:08:53,075 --> 00:08:56,787
Félreértelmezte, várjon egy kicsit!
105
00:08:58,747 --> 00:09:00,958
Mi folyik itt?
106
00:09:01,041 --> 00:09:05,420
Azt hittem, Bom a maga nagy összképe
részeként gondolta meg magát.
107
00:09:12,719 --> 00:09:14,012
Korábban azt mondta,
108
00:09:14,888 --> 00:09:18,850
ha bármi történik, magát bízzam meg.
109
00:09:21,937 --> 00:09:24,690
Sajnos, valóban…
110
00:09:25,649 --> 00:09:26,483
ezt mondtam.
111
00:09:27,276 --> 00:09:31,446
Szeretném hivatalosan felkérni,
hogy intézze el a megegyezést…
112
00:09:33,782 --> 00:09:35,158
Sun Jae-gyu ügyében.
113
00:09:39,538 --> 00:09:42,874
Próbáltam megrajzolni az összképet,
114
00:09:42,958 --> 00:09:45,585
de megcsúszott a ceruzám.
115
00:09:45,669 --> 00:09:49,089
Mennyire volt szétszórt,
hogy megcsúszott a ceruzája?
116
00:09:50,257 --> 00:09:51,967
Nem kell kapkodni.
117
00:09:52,050 --> 00:09:54,594
Ha maga nem képes rá, adja meg a címet!
118
00:09:55,178 --> 00:09:56,471
Már összepakoltam,
119
00:09:56,555 --> 00:10:00,100
úgyhogy magam megyek,
és szemtől szemben zárom le ezt.
120
00:10:02,019 --> 00:10:03,729
Azt mondja, nem bízik bennem?
121
00:10:03,812 --> 00:10:06,481
Havi jelentést akar, vagy mi?
122
00:10:10,110 --> 00:10:12,154
Tényleg van terve?
123
00:10:14,197 --> 00:10:15,866
Szóval a tolvajt
124
00:10:15,949 --> 00:10:18,952
tetten érték Jjang-gu csiliföldjén?
125
00:10:19,036 --> 00:10:20,120
Ki volt az?
126
00:10:20,203 --> 00:10:22,581
Ki vitte el a mejut és az aranyérmet?
127
00:10:22,664 --> 00:10:24,082
- Egy szarvas.
- Szarvas?
128
00:10:24,166 --> 00:10:26,293
Egy szarvas volt a földön…
129
00:10:26,376 --> 00:10:27,961
- Igen.
- …és csillogott a nyaka.
130
00:10:28,045 --> 00:10:29,379
- Istenem!
- Kiderült,
131
00:10:29,463 --> 00:10:31,882
hogy Dong-pyo nagymamájának
érme volt rajta.
132
00:10:31,965 --> 00:10:33,300
Istenem!
133
00:10:35,218 --> 00:10:36,845
Rossz embert vádoltunk.
134
00:10:36,928 --> 00:10:38,221
Baj lehetett volna belőle.
135
00:10:39,973 --> 00:10:42,142
Istenem! Odanézzetek!
136
00:10:42,225 --> 00:10:43,560
Ördögi gondolatok úr?
137
00:11:05,624 --> 00:11:07,542
A mindenit! De ijesztő!
138
00:11:10,587 --> 00:11:12,839
Csodás napunk van ma!
139
00:11:14,966 --> 00:11:19,262
Tűző napon ásta fel a földet.
Megsült az agya?
140
00:11:19,346 --> 00:11:22,391
Úgy vigyorog, mint egy idióta. Hová megy?
141
00:11:34,736 --> 00:11:38,657
Évfolyamelsőként végzett
a Hanguk Egyetem Jogi Karán.
142
00:11:38,740 --> 00:11:41,660
Szintén évfolyamelső lett
a Jogi Képzési Intézmény
143
00:11:41,743 --> 00:11:43,995
47. évfolyamán.
144
00:11:46,248 --> 00:11:49,709
Kivételes tehetségét
már jogi gyakornokként elismerték
145
00:11:50,669 --> 00:11:52,879
a Sujun Ügyvédi Irodánál,
146
00:11:52,963 --> 00:11:56,216
amikor elnyerte
a Kiváló Ifjú Ügyvéd Díjat.
147
00:11:56,299 --> 00:11:57,592
Elég!
148
00:11:59,719 --> 00:12:01,596
Még sok van hátra.
149
00:12:01,680 --> 00:12:03,807
Ha felolvassa az egész önéletrajzomat,
150
00:12:03,890 --> 00:12:06,017
el fog menni a hangja, Hong úr.
151
00:12:18,029 --> 00:12:19,531
„Találkozz sikeres emberekkel!”
152
00:12:20,449 --> 00:12:23,076
Mit gondoltok, mi a siker?
153
00:12:23,994 --> 00:12:26,997
Elmondom, szerintem mi a valódi siker.
154
00:12:29,749 --> 00:12:30,792
ÁLL MELLETTÜNK VALAKI
155
00:12:36,548 --> 00:12:37,549
„Mellettünk”?
156
00:12:41,720 --> 00:12:43,763
Van-e annál nagyobb siker,
157
00:12:44,598 --> 00:12:46,641
hogy áll mellettünk valaki?
158
00:12:48,018 --> 00:12:50,353
Amikor először találkozom egy ügyféllel,
159
00:12:50,437 --> 00:12:52,606
mindig ezzel az ígérettel kezdek.
160
00:12:54,649 --> 00:12:56,401
„Maga mellett fogok állni.”
161
00:13:08,413 --> 00:13:10,582
Bárki kerülhet igazságtalan helyzetbe.
162
00:13:12,501 --> 00:13:14,836
Néha az fordít hátat, akiben megbízunk,
163
00:13:16,254 --> 00:13:18,381
és úgy érezzük, magunkra maradtunk.
164
00:13:22,010 --> 00:13:22,844
Ne!
165
00:13:23,929 --> 00:13:26,056
Teljes mértékben valaki mellett állni.
166
00:13:27,098 --> 00:13:30,393
Erről szól egy ügyvéd élete.
167
00:13:46,785 --> 00:13:47,619
Bácsikám!
168
00:13:51,790 --> 00:13:52,916
Kérnék tőled valamit.
169
00:13:53,542 --> 00:13:57,045
Rendelnél egy kis galbit
a Zöld Szárny kirándulására?
170
00:14:03,093 --> 00:14:04,386
Hahó!
171
00:14:06,471 --> 00:14:08,056
Mi az? Mi van?
172
00:14:08,139 --> 00:14:09,766
Eltűntek az izmok a szádból?
173
00:14:09,849 --> 00:14:11,977
Folyamatosan ezt a vigyort látom.
174
00:14:12,060 --> 00:14:15,438
Miért? Mindenki azt mondja,
hogy valami nem stimmel velem.
175
00:14:19,651 --> 00:14:20,735
Nézd meg magad!
176
00:14:28,118 --> 00:14:30,120
Mi a csudáért mászkálsz így?
177
00:14:33,748 --> 00:14:35,041
Az az igazság,
178
00:14:35,750 --> 00:14:36,960
hogy a kirándulás után
179
00:14:38,128 --> 00:14:40,130
egynapos randevúm lesz Bommal.
180
00:14:42,257 --> 00:14:44,551
Képzeld, hogy randevúd lesz Se-jinnel!
181
00:14:44,634 --> 00:14:46,177
Te tudnál nem mosolyogni?
182
00:14:47,262 --> 00:14:48,388
Megértem.
183
00:14:50,223 --> 00:14:52,434
Bom kisasszonyt zavarhatja, ha ilyen vagy.
184
00:14:52,517 --> 00:14:54,144
Miért zavarná?
185
00:14:57,314 --> 00:15:01,192
Ma az iskolában járt Se-jin bátyja,
szépen kiöltözve.
186
00:15:01,943 --> 00:15:05,614
Még annyi ember előtt is
higgadt maradt és szépen beszélt.
187
00:15:05,697 --> 00:15:08,908
Olyan megindító volt,
hogy állva tapsolták meg.
188
00:15:08,992 --> 00:15:11,995
Nem tervezek főiskolát,
de szinte ügyvéd akartam lenni.
189
00:15:12,078 --> 00:15:13,163
És Bom kisasszony?
190
00:15:13,663 --> 00:15:15,248
Ő is állva tapsolt?
191
00:15:15,332 --> 00:15:16,833
Ő tapsolt a legjobban.
192
00:15:23,381 --> 00:15:24,633
Igazság szerint
193
00:15:26,051 --> 00:15:29,179
még két évig nem lesztek
hivatalosan egy pár.
194
00:15:29,262 --> 00:15:32,182
Addig bárkivel szabadon randizhat.
195
00:15:33,016 --> 00:15:36,853
Úgyhogy ne viselkedj bugyután,
és vegyél vissza a vigyorgásból!
196
00:15:37,479 --> 00:15:38,563
Értetted?
197
00:15:41,066 --> 00:15:42,150
Értettem.
198
00:15:43,860 --> 00:15:46,738
Szóval a tanárod
állva tapsolta Choi I-junt?
199
00:15:47,697 --> 00:15:49,491
Jól figyelj a kiránduláson!
200
00:15:49,574 --> 00:15:51,660
Figyeld, hogy reagál a tanárod!
201
00:15:51,743 --> 00:15:53,745
- Értetted?
- Értettem.
202
00:16:03,630 --> 00:16:04,589
Jó étvágyat!
203
00:16:08,343 --> 00:16:11,096
Ismerik Choi I-junt, az ügyvédet?
204
00:16:12,263 --> 00:16:13,848
Egyenesen rám mutatott:
205
00:16:15,058 --> 00:16:16,518
„Maga mellett fogok állni.”
206
00:16:17,143 --> 00:16:20,689
Hirtelen alig kaptam levegőt,
és csak úgy zakatolt a szívem.
207
00:16:21,648 --> 00:16:25,068
Úgy hallottam, egyidősek Sun Jae-gyuval.
208
00:16:25,151 --> 00:16:27,278
És mégis teljesen mások.
209
00:16:27,362 --> 00:16:29,614
- Ugye? Látták, amikor…
- Igen.
210
00:16:29,698 --> 00:16:32,909
…múltkor Sun Jae-gyu bilincsben balhézott?
211
00:16:32,992 --> 00:16:35,620
Hogy futhatnak a nők
egy ilyen tolvaj után?
212
00:16:35,704 --> 00:16:36,955
Nem fér a fejembe.
213
00:16:41,334 --> 00:16:44,045
Tisztáznom kell néhány dolgot.
214
00:16:44,838 --> 00:16:47,132
Sun úr nem tolvaj.
215
00:16:47,215 --> 00:16:48,717
A tolvajt próbálta elkapni.
216
00:16:48,800 --> 00:16:53,179
A nő, akit láttak, nem Sun úr barátnője.
217
00:16:53,263 --> 00:16:54,389
Biztosítási ügynök.
218
00:16:55,890 --> 00:16:56,933
Biztosítási ügynök?
219
00:16:57,600 --> 00:16:59,227
Ugyan már, ez nevetséges!
220
00:16:59,310 --> 00:17:00,478
Wi úr, maga látta őket.
221
00:17:01,354 --> 00:17:03,231
Ahogy egymásra néztek,
222
00:17:03,314 --> 00:17:06,109
az biztosítási ügynöknek
és ügyfélnek tűnt?
223
00:17:06,192 --> 00:17:08,862
Ha le kellene írnom a nő tekintetét,
224
00:17:08,945 --> 00:17:11,781
olyan volt,
mintha hatalmas kincset bámulna.
225
00:17:11,865 --> 00:17:13,199
Jó megfigyelés.
226
00:17:14,242 --> 00:17:17,495
Ha akar egy ügyfelet, nem ereszti el.
227
00:17:17,579 --> 00:17:20,123
A biztosítás világának
dobermannjaként ismerik.
228
00:17:21,124 --> 00:17:22,333
Valóban?
229
00:17:23,126 --> 00:17:24,335
Ez remek.
230
00:17:24,419 --> 00:17:27,756
Fáj az ínyem,
fogászati biztosítást akarok kötni.
231
00:17:27,839 --> 00:17:30,133
Mikor jön újra a biztosítási ügynök?
232
00:17:31,009 --> 00:17:33,470
Sajnálom, hogy ezt kell mondjam,
de kizárt,
233
00:17:33,553 --> 00:17:35,430
hogy valaha újra erre járjon.
234
00:17:37,265 --> 00:17:38,475
És Bom kisasszony,
235
00:17:39,350 --> 00:17:41,144
maga honnan tudja mindezt?
236
00:17:58,745 --> 00:18:00,205
Már ennyi az idő!
237
00:18:01,289 --> 00:18:03,917
Tanulmányi kirándulásra megyek,
indulnom kell.
238
00:18:05,168 --> 00:18:07,253
- Előbb válaszoljon!
- Mindent tud.
239
00:18:10,215 --> 00:18:11,508
Megyünk, Bom kisasszony.
240
00:18:11,591 --> 00:18:12,717
- Jó.
- Viszlát!
241
00:18:12,801 --> 00:18:13,968
- Viszlát!
- Jól van.
242
00:18:16,471 --> 00:18:17,305
Bom kisasszony!
243
00:18:19,265 --> 00:18:20,183
Bom kisasszony!
244
00:18:20,266 --> 00:18:22,602
Van valami maga és Jae-gyu között?
245
00:18:23,102 --> 00:18:24,437
Nincs semmi.
246
00:18:24,521 --> 00:18:26,231
Az ikrek látták múltkor.
247
00:18:27,398 --> 00:18:28,441
Bom-sik!
248
00:18:34,781 --> 00:18:37,784
Látták őt bemenni önhöz.
249
00:18:40,703 --> 00:18:43,414
Azt hittem, csak egy tetovált karú bűnöző.
250
00:18:43,498 --> 00:18:45,834
De a sportnap, és ahogy elfogta a tolvajt…
251
00:18:45,917 --> 00:18:47,335
Versengő és erényes ember.
252
00:18:47,418 --> 00:18:50,004
Rájöttem, hogy nem csak egy ostoba fickó.
253
00:18:50,088 --> 00:18:53,424
Minél többet van vele,
annál közelebb akar kerülni hozzá,
254
00:18:53,508 --> 00:18:55,051
ugye?
255
00:18:55,134 --> 00:18:57,262
Nem azért járt nálam,
hogy közel kerüljünk.
256
00:18:57,345 --> 00:19:01,266
Ő mentette meg a kutyát,
akit örökbe fogadtam.
257
00:19:01,349 --> 00:19:02,684
Látogatóba jött.
258
00:19:03,601 --> 00:19:06,521
Maga mostanában igazán csinos.
259
00:19:07,355 --> 00:19:10,400
Látszik magán az a randevús ragyogás.
260
00:19:12,485 --> 00:19:16,656
Hallom, Han-gyul nagybátyjának
munkahelyére mennek kirándulni.
261
00:19:17,866 --> 00:19:18,741
Seo asszony!
262
00:19:19,367 --> 00:19:24,455
A látogatásunk célja kizárólag
az Energiaklub tanulmányi kirándulása…
263
00:19:26,875 --> 00:19:29,002
Megjött a busz.
264
00:19:29,085 --> 00:19:29,919
Akkor…
265
00:19:34,382 --> 00:19:35,967
Valami folyik itt.
266
00:19:39,262 --> 00:19:41,097
Mi lesz, ha meghallják a diákok?
267
00:19:41,723 --> 00:19:43,349
Szedd össze magad, Yoon Bom!
268
00:19:43,433 --> 00:19:46,227
Ha a diákok rájönnek, neked véged van.
269
00:19:46,311 --> 00:19:49,314
Ha találkozol Sun úrral,
ellenségesnek kell lenned,
270
00:19:49,397 --> 00:19:50,899
és a lehető legridegebbnek.
271
00:19:51,482 --> 00:19:54,569
Emlékezz arra,
amikor először láttad a csirkenyárssal!
272
00:19:58,615 --> 00:20:00,450
- Hű!
- Hű, milyen frissítő!
273
00:20:02,368 --> 00:20:03,703
Bár az én földem lenne!
274
00:20:03,786 --> 00:20:05,371
Hatalmas!
275
00:20:06,289 --> 00:20:07,540
Hogy lehet ekkora?
276
00:20:07,624 --> 00:20:10,209
Őrületes ez a hely!
277
00:20:10,293 --> 00:20:13,379
Nem látom Sun urat.
278
00:20:14,213 --> 00:20:15,548
Ja, igen.
279
00:20:16,507 --> 00:20:17,592
Hogy őt.
280
00:20:21,596 --> 00:20:24,599
Itt Phillip. Hall engem?
281
00:20:24,682 --> 00:20:26,601
Megfelelő a szélerősség.
282
00:20:47,121 --> 00:20:48,706
Vettem!
283
00:21:00,802 --> 00:21:04,013
Rögzítettem a kötelet a gondolához.
Vigyázz, kötél!
284
00:22:25,511 --> 00:22:26,721
Jól van.
285
00:22:28,806 --> 00:22:32,060
Üdv a telepünkön, Zöld Szárny!
286
00:22:33,978 --> 00:22:37,231
Uram, hadd mondjam el! Ez tökéletes volt.
287
00:22:37,315 --> 00:22:40,443
Mester, azt hittem, akciófilmet nézek.
288
00:22:40,526 --> 00:22:41,986
Amit láttatok, nem film volt.
289
00:22:42,070 --> 00:22:45,114
Ezek a turbinák
szélenergiát állítanak elő,
290
00:22:45,782 --> 00:22:50,036
és a lapátokat károsíthatják
légi tárgyak vagy madarak.
291
00:22:50,119 --> 00:22:54,373
A cégünk ezért folyamatosan
ellenőrzi és karbantartja a turbinákat
292
00:22:54,457 --> 00:22:56,042
a földön és a levegőben is.
293
00:22:58,002 --> 00:23:00,838
Bom kisasszony, új álmom született ma.
294
00:23:00,922 --> 00:23:03,966
Nem sztárt akarok elvenni.
A JQ Energynél akarok dolgozni.
295
00:23:10,181 --> 00:23:12,141
Mit gondol, Bom kisasszony?
296
00:23:12,225 --> 00:23:13,851
Tetszik a cég mérete?
297
00:23:13,935 --> 00:23:14,894
Nos…
298
00:23:15,895 --> 00:23:17,146
Magas.
299
00:23:19,857 --> 00:23:21,025
„Magas…”
300
00:23:23,361 --> 00:23:24,821
Ennyi?
301
00:23:24,904 --> 00:23:27,073
Megnézhetjük a napelemeket is?
302
00:23:28,699 --> 00:23:29,534
Hogyne.
303
00:23:32,203 --> 00:23:34,413
- Gu csoportvezető! Kísérd el őket!
- Igen.
304
00:23:35,123 --> 00:23:36,207
- Erre!
- Gyerünk!
305
00:23:36,290 --> 00:23:38,042
- Erre!
- Nyomás!
306
00:23:47,718 --> 00:23:51,556
A Shinsui Erőmű körülbelül
1 058 000 négyzetméteren terül el.
307
00:23:51,639 --> 00:23:54,058
Csak itt 82 000 modulunk van,
308
00:23:54,142 --> 00:23:58,146
ami évente
körülbelül 47 gigawattot termel.
309
00:23:58,229 --> 00:24:00,022
Jelenleg három erőművünk van,
310
00:24:00,106 --> 00:24:02,233
köztük az ulsani és a dangjini,
311
00:24:02,316 --> 00:24:05,319
és tervezünk egy szélfarmot Taebaekben is.
312
00:24:05,403 --> 00:24:11,367
Három éven belül
szeretnénk tőzsdére menni.
313
00:24:12,160 --> 00:24:13,744
Nem számít, ez mekkora,
314
00:24:13,828 --> 00:24:15,496
az üzleti modell korlátozott,
315
00:24:15,580 --> 00:24:17,915
nehéz lesz valami egyedi nélkül
tőzsdére menni.
316
00:24:20,418 --> 00:24:21,252
Choi Se-jin!
317
00:24:22,295 --> 00:24:23,504
Szép!
318
00:24:23,588 --> 00:24:24,964
Ez remek felvetés.
319
00:24:25,047 --> 00:24:26,841
A probléma megoldására
320
00:24:26,924 --> 00:24:30,469
a cégünk az éves bevételek
24%-át fordítja kutatásra,
321
00:24:30,553 --> 00:24:34,765
a szennyezés miatti teljesítményvesztés
elleni technológia fejlesztésére.
322
00:24:35,391 --> 00:24:37,560
Uram, nem akar még egy unokaöcsit?
323
00:24:38,060 --> 00:24:39,812
Ha örökbe fogadna, azonnal
324
00:24:39,896 --> 00:24:41,355
dobnám az ikertesómat.
325
00:24:42,982 --> 00:24:43,858
Kihagyom.
326
00:24:44,567 --> 00:24:45,776
Nos, Bom kisasszony?
327
00:24:46,652 --> 00:24:48,112
Hogy tetszik a cég víziója?
328
00:24:51,699 --> 00:24:52,533
Hát…
329
00:24:53,576 --> 00:24:54,952
Nem rossz.
330
00:24:57,788 --> 00:24:59,999
Találkozhatnánk a vezérigazgatóval?
331
00:25:00,625 --> 00:25:04,503
Se-jin szeretné megtudni,
hogyan kell vezetni egy erőművet.
332
00:25:06,631 --> 00:25:07,924
Gu csoportvezető!
333
00:25:08,007 --> 00:25:09,133
Kísérd el őket!
334
00:25:09,217 --> 00:25:10,801
Hogyne. Mindenki kövessen!
335
00:25:11,510 --> 00:25:13,179
- Jól van.
- Gyerünk!
336
00:25:27,610 --> 00:25:28,736
VEZÉRIGAZGATÓ
337
00:25:28,819 --> 00:25:30,947
Uram, bejövünk.
338
00:25:55,221 --> 00:25:56,222
Üdv!
339
00:25:56,806 --> 00:26:00,101
A Shinsui Gimnázium
Zöld Szárny Energiaklubjától jöttünk.
340
00:26:45,980 --> 00:26:49,275
SUN JAE-GYU
VEZÉRIGAZGATÓ
341
00:26:51,027 --> 00:26:51,986
Üdv!
342
00:26:52,737 --> 00:26:56,574
Sun Jae-gyu vagyok,
a JQ Energy vezérigazgatója.
343
00:26:59,577 --> 00:27:00,494
A nagybátyád…
344
00:27:02,663 --> 00:27:03,831
vezérigazgató?
345
00:27:07,376 --> 00:27:08,377
Úgy van.
346
00:27:08,461 --> 00:27:11,964
A „J” a Jae-t jelenti, a „Q” pedig a Gyut.
347
00:27:12,048 --> 00:27:15,843
Én, Sun Jae-gyu vagyok
a JQ Energy vezérigazgatója.
348
00:27:15,926 --> 00:27:19,847
Uram, úgy néz ki, mintha
a Forbes címlapjáról lépett volna le.
349
00:27:20,598 --> 00:27:23,184
Tudjátok, mi ez az anyag?
350
00:27:25,144 --> 00:27:27,605
Tökéletes férjalapanyag!
351
00:27:29,440 --> 00:27:32,568
A bácsikám a legjobb férjalapanyag.
352
00:27:33,569 --> 00:27:35,613
Erős, befolyásos
353
00:27:35,696 --> 00:27:37,656
- és gazdag.
- Elég legyen!
354
00:27:40,659 --> 00:27:42,411
Mit gondol, Bom kisasszony?
355
00:27:43,245 --> 00:27:45,331
Szimpatikus a cég vezérigazgatója?
356
00:27:46,624 --> 00:27:48,250
Miért kérdezgeti?
357
00:27:52,129 --> 00:27:53,714
Nos…
358
00:27:54,757 --> 00:27:58,803
úgy látom, meglepte,
hogy én vagyok a cég vezérigazgatója.
359
00:27:58,886 --> 00:28:01,097
Igen, meglepett. Valóban.
360
00:28:01,931 --> 00:28:04,809
Akkor, mivel Han-gyul nagybátyja
vezeti a céget,
361
00:28:04,892 --> 00:28:08,312
azt hiszem, bátrabban kérdezhetünk
az erőmű vezetéséről.
362
00:28:08,396 --> 00:28:09,605
Igaz, Se-jin?
363
00:28:09,688 --> 00:28:13,651
Bom kisasszony,
miért akar belerángatni ebbe?
364
00:28:14,693 --> 00:28:17,530
A gyerekek biztosan éhesek.
Mikor ebédelünk?
365
00:28:20,741 --> 00:28:22,159
Gu csoportvezető!
366
00:28:23,285 --> 00:28:24,829
Kísérd ki őket!
367
00:28:25,704 --> 00:28:27,623
Hogyne. Erre, kérem!
368
00:28:51,439 --> 00:28:52,565
- Gyerünk!
- Megijesztett!
369
00:28:53,858 --> 00:28:56,193
Ma élőben bemutatom a térdelésből
370
00:28:56,277 --> 00:28:57,361
fojtásba átmenetet.
371
00:29:01,490 --> 00:29:04,577
Miért rúzsozza ki magát, ha edzeni készül?
372
00:29:05,453 --> 00:29:06,704
Nem a dódzsóba megyek.
373
00:29:07,663 --> 00:29:10,958
Azt mondta,
engem nézni jobb, mint a sorozatokat.
374
00:29:11,041 --> 00:29:11,959
Kivel találkozik?
375
00:29:13,419 --> 00:29:15,588
Hová készül ebben a hálóingben?
376
00:29:15,671 --> 00:29:17,089
Mi baja magának?
377
00:29:21,677 --> 00:29:22,678
Az a fickó?
378
00:29:23,345 --> 00:29:26,015
Az az elvált szemét, ugye?
379
00:29:26,974 --> 00:29:29,727
Miért hív valakit,
akit alig ismer, „szemét”-nek?
380
00:29:30,811 --> 00:29:34,273
Olyan mézesmázos
a szöuli akcentusával meg a mosolyával.
381
00:29:34,356 --> 00:29:36,859
Azt hiszi, azért, mert maga tetszik neki?
382
00:29:37,610 --> 00:29:40,488
Az ilyen férfiak nagyon kiszámíthatók.
383
00:29:40,571 --> 00:29:43,824
Magányos, távol otthonról,
egy nőt akar, akivel szórakozhat.
384
00:29:43,908 --> 00:29:45,117
Az menni fog.
385
00:29:47,536 --> 00:29:49,371
Én is magányos vagyok, pont jó.
386
00:29:52,791 --> 00:29:54,084
Nem így értettem.
387
00:29:55,211 --> 00:29:57,213
Mi baja van ennek?
388
00:30:00,466 --> 00:30:03,052
Hallottam, hogy hétvégén
vidámparkba mennek.
389
00:30:03,135 --> 00:30:04,553
Vidámparkba?
390
00:30:04,637 --> 00:30:05,638
Igen.
391
00:30:07,473 --> 00:30:11,477
Seo asszony ennek nem dőlne be, ugye?
392
00:30:12,978 --> 00:30:13,854
Szerelmi átverés.
393
00:30:14,772 --> 00:30:15,814
Milyen árverés?
394
00:30:15,898 --> 00:30:17,525
Nem látta a hírekben?
395
00:30:17,608 --> 00:30:20,152
Eljátsszák,
hogy érdeklődnek és szerelmesek,
396
00:30:20,236 --> 00:30:22,947
megszerzik az adatokat,
kifosztanak, és eltűnnek.
397
00:30:23,030 --> 00:30:25,950
Magányos emberekre vadásznak.
398
00:30:37,461 --> 00:30:38,420
{\an8}Csípős halkrém.
399
00:30:39,755 --> 00:30:41,048
POCHEONI PÁCOLT GALBI
400
00:30:41,131 --> 00:30:43,467
Han-gyul, itt a galbi, amit kértél.
401
00:30:48,180 --> 00:30:49,390
Jól néz ki a hús.
402
00:30:49,473 --> 00:30:51,058
Szép a színe. Hozd ide!
403
00:31:02,903 --> 00:31:04,405
Han-gyul!
404
00:31:04,488 --> 00:31:06,615
Túl megterhelő volt a kirándulás?
405
00:31:07,241 --> 00:31:09,118
Dehogy! Fantasztikus volt.
406
00:31:14,081 --> 00:31:16,333
De a tanárod hideg és távolságtartó.
407
00:31:23,132 --> 00:31:24,008
Siess!
408
00:31:26,051 --> 00:31:26,927
Hová megy?
409
00:31:28,721 --> 00:31:29,597
Phillip!
410
00:31:57,583 --> 00:31:58,417
Mi ez?
411
00:31:59,251 --> 00:32:00,085
Mit művelsz?
412
00:32:00,169 --> 00:32:01,462
Mi is kérünk.
413
00:32:01,545 --> 00:32:03,547
Miért Se-jin kapja az összes galbit?
414
00:32:06,342 --> 00:32:07,301
Mert…
415
00:32:15,476 --> 00:32:18,812
ez a legjobb darab,
az kapta, akivel a leginkább törődöm.
416
00:32:25,903 --> 00:32:26,737
Egyél!
417
00:32:28,280 --> 00:32:29,782
Én is adok neked valamit.
418
00:32:40,000 --> 00:32:42,336
Nem kell már a segítséged.
419
00:32:42,419 --> 00:32:44,088
Remek tanárt találtam.
420
00:32:47,549 --> 00:32:49,218
És ezt is kihagyom.
421
00:32:49,301 --> 00:32:50,803
Fogyókúrázom.
422
00:32:53,514 --> 00:32:54,556
Egyetek!
423
00:33:00,396 --> 00:33:02,564
Látjátok, milyen szaftos?
424
00:33:02,648 --> 00:33:03,649
Hihetetlen!
425
00:33:03,732 --> 00:33:06,276
Hogy hagyhat itt
Se-jin valami ilyen finomat?
426
00:33:06,360 --> 00:33:08,070
Nekem adta, srácok!
427
00:33:09,363 --> 00:33:10,322
Ez csodás!
428
00:33:10,406 --> 00:33:12,908
Te is ehetsz. Egyél csak!
429
00:33:18,038 --> 00:33:19,456
Mi bajod van, Yoon Bom?
430
00:33:20,040 --> 00:33:23,043
Ellenségesnek kéne lenned.
Vedd már le a szemed róla!
431
00:33:25,170 --> 00:33:28,173
Várjunk, nem azért néztem, mert akartam.
432
00:33:28,257 --> 00:33:30,801
Hogyne látnám
az inge alatt duzzadó ereket?
433
00:33:31,427 --> 00:33:34,346
Ki ne venné észre
a grillezés közben feszülő alkarját?
434
00:33:34,430 --> 00:33:35,848
- Bom kisasszony!
- Mi az?
435
00:33:38,642 --> 00:33:40,018
Mit keres itt?
436
00:33:41,395 --> 00:33:43,939
Zavart ma valami?
437
00:33:44,022 --> 00:33:44,898
Nem erről van szó.
438
00:33:46,525 --> 00:33:47,693
Seo asszony
439
00:33:48,318 --> 00:33:51,447
korábban a kapcsolatunkról kérdezett.
Tudta ezt?
440
00:33:52,990 --> 00:33:55,200
Úgy tűnik, Han-gyul is sejt valamit.
441
00:33:55,284 --> 00:33:57,327
Az ikrek meg férjalapanyagról beszéltek.
442
00:33:57,411 --> 00:33:59,830
Kit érdekel, mit mondanak az ikrek?
443
00:33:59,913 --> 00:34:01,915
A gyerekeknek nagyon ízlik a hús.
444
00:34:03,584 --> 00:34:04,835
Ez nem fog működni.
445
00:34:06,170 --> 00:34:10,007
Fújjuk le a randevút!
446
00:34:14,511 --> 00:34:15,429
Bom kisasszony!
447
00:34:18,182 --> 00:34:21,393
Tudod, milyen kegyetlen,
amit most mondtál?
448
00:34:23,103 --> 00:34:24,688
Alig vártam azt a napot,
449
00:34:24,772 --> 00:34:28,525
próbálok nem folyton mosolyogni.
Úgy érzem, begörcsöl az arcom.
450
00:34:28,609 --> 00:34:30,778
És ha meglátnak minket?
451
00:34:32,529 --> 00:34:35,783
Alaposan megtervezem az utat,
így nem kell aggónod.
452
00:34:35,866 --> 00:34:37,034
Akkor is…
453
00:34:37,117 --> 00:34:39,453
Megtalálom a helyet, ahol nincs senki,
454
00:34:40,120 --> 00:34:41,371
és senki sem fog gyanút.
455
00:34:41,455 --> 00:34:43,207
- Sun úr!
- Bom kisasszony!
456
00:34:44,208 --> 00:34:45,083
Bízz bennem!
457
00:34:46,084 --> 00:34:49,004
Holnap érted megyek.
458
00:34:55,093 --> 00:34:57,304
Jaj, megint majdnem rám jött az az érzés!
459
00:35:00,724 --> 00:35:03,227
Milyen érzés, izgultál, hogy elkésel?
460
00:35:04,436 --> 00:35:08,607
Ha egy fiú húst ad egy nőnek,
az gyakorlatilag eljegyzés, nem?
461
00:35:10,067 --> 00:35:11,944
- Milyen húst?
- Pocheoni galbit.
462
00:35:13,987 --> 00:35:15,405
Mi lesz az unokád neve?
463
00:35:19,159 --> 00:35:21,078
Komolyan, ügyes húzás.
464
00:35:21,161 --> 00:35:23,372
Ha nem kedvel, miért kedveskedik?
465
00:35:24,248 --> 00:35:25,415
Ki kedveskedik?
466
00:35:27,209 --> 00:35:31,255
Jjun, én nem zúgok bele
valakibe csak azért, mert népszerű
467
00:35:31,338 --> 00:35:33,006
a lányok körében.
468
00:35:33,632 --> 00:35:35,634
Nem ingat meg pár olcsó kedvesség,
469
00:35:35,717 --> 00:35:37,970
és nem lehet hússal megvesztegetni.
470
00:35:39,263 --> 00:35:40,681
Ez a tagadás időszaka?
471
00:35:42,474 --> 00:35:43,559
Nálam?
472
00:35:44,184 --> 00:35:45,310
Én Choi Se-jin vagyok.
473
00:35:46,270 --> 00:35:47,145
Se-jin!
474
00:35:47,980 --> 00:35:50,482
Részemről rendben van, akárkivel jársz,
475
00:35:51,191 --> 00:35:52,484
de előtte
476
00:35:53,610 --> 00:35:54,945
győzzük le Sun Han-gyult!
477
00:35:55,028 --> 00:35:58,574
Sajnálom, de összezavarodtam kicsit.
478
00:35:58,657 --> 00:36:01,076
Inkább győzd le
először Han-gyul bácsikáját!
479
00:36:01,743 --> 00:36:03,912
Felejtsd el annak a fiúnak az arcát,
480
00:36:04,538 --> 00:36:05,998
és gondolj Sun Han-gyulra!
481
00:36:07,207 --> 00:36:08,959
Garantálom, hogy kitűnő lesz
482
00:36:09,543 --> 00:36:13,088
a vizsga után a bizonyítványod.
483
00:36:13,922 --> 00:36:14,840
Jól van.
484
00:36:15,340 --> 00:36:17,634
Nézzük a 136. oldalt!
485
00:36:17,718 --> 00:36:21,138
A sorozat első tagját
kell használnod a különbséggel.
486
00:36:21,221 --> 00:36:25,851
De gyorsabb és könnyebb,
ha a számtani közepet alkalmazod.
487
00:36:26,810 --> 00:36:27,853
Bom kisasszony!
488
00:36:28,979 --> 00:36:29,938
Bom kisasszony!
489
00:36:38,155 --> 00:36:38,989
Szállj be!
490
00:36:40,240 --> 00:36:41,325
Mennyi az idő?
491
00:36:41,909 --> 00:36:42,743
Hajnali fél öt.
492
00:36:44,036 --> 00:36:45,078
Hajnali fél öt?
493
00:36:45,162 --> 00:36:47,122
Éjfél után kezdődik az új nap.
494
00:36:47,998 --> 00:36:50,626
De a nap még nem is jött fel,
495
00:36:51,251 --> 00:36:52,753
és még meg sem mosakodtam.
496
00:36:57,883 --> 00:36:58,759
Tényleg?
497
00:37:00,260 --> 00:37:03,847
És így is ilyen szép vagy.
Ha mosakszol, megint ásni kell mennem.
498
00:37:07,100 --> 00:37:09,478
Hová megyünk ilyen korán?
499
00:37:12,356 --> 00:37:13,857
Az első napirendi pont…
500
00:37:20,280 --> 00:37:21,156
a napfelkelte.
501
00:37:21,990 --> 00:37:25,577
Olyan időt és helyet választottam,
ahol nem találkozunk senkivel,
502
00:37:25,661 --> 00:37:27,579
nem kell aggódnod.
503
00:37:29,081 --> 00:37:29,915
Igaza van.
504
00:37:30,958 --> 00:37:31,959
Nincs itt senki.
505
00:37:32,042 --> 00:37:34,127
Mondtam, hogy bízz bennem!
506
00:37:34,211 --> 00:37:37,172
Csomagoltam ételt.
507
00:37:37,255 --> 00:37:38,632
Egyél, ha éhes vagy!
508
00:37:38,715 --> 00:37:40,801
Ezt terítsd magadra, ha fázol!
509
00:37:42,594 --> 00:37:43,887
Nagyon hűvös van!
510
00:38:23,176 --> 00:38:26,638
- Egy, kettő!
- Egy, kettő!
511
00:38:27,305 --> 00:38:29,725
Dong-pyo! Wi úr!
512
00:38:29,808 --> 00:38:30,726
Wi úr?
513
00:38:31,268 --> 00:38:34,062
- Egy, kettő!
- Egy, kettő!
514
00:38:34,146 --> 00:38:35,814
A mester!
515
00:38:36,690 --> 00:38:39,693
- Egy, kettő!
- Egy, kettő!
516
00:38:39,776 --> 00:38:41,486
- Egy, kettő!
- Egy, kettő!
517
00:38:41,570 --> 00:38:44,197
Mester! Mit keres itt egyedül?
518
00:38:45,323 --> 00:38:46,199
Helló!
519
00:38:47,075 --> 00:38:48,994
- A napfelkeltét nézem.
- Egyedül?
520
00:38:49,077 --> 00:38:52,372
Nem tudtátok, hogy introvertált vagyok?
521
00:38:52,456 --> 00:38:54,624
Jöjjön, fussunk együtt!
522
00:38:54,708 --> 00:38:57,002
Kihagyom. Egyedül akarok most lenni.
523
00:38:57,627 --> 00:38:59,046
Ti menjetek!
524
00:38:59,129 --> 00:39:00,797
Jól van, megfordulni!
525
00:39:00,881 --> 00:39:04,217
- Egy, kettő!
- Egy, kettő!
526
00:39:06,720 --> 00:39:07,721
Elmentek.
527
00:39:09,306 --> 00:39:10,932
- Bújj elő!
- Elmentek?
528
00:39:11,016 --> 00:39:13,185
- Egy, kettő!
- Megfordulni!
529
00:39:13,268 --> 00:39:15,228
- Egy, kettő!
- De visszajönnek.
530
00:39:15,312 --> 00:39:18,273
- Egy, kettő!
- Egy, kettő!
531
00:39:18,356 --> 00:39:19,483
Mester!
532
00:39:19,566 --> 00:39:21,276
Miért jöttök ide? Menjetek!
533
00:39:21,359 --> 00:39:22,444
Pihenj!
534
00:39:23,361 --> 00:39:25,655
Gondoltuk, magányos lehet,
535
00:39:25,739 --> 00:39:29,451
ezért nem futunk tovább,
hanem együtt nézzük a napfelkeltét.
536
00:39:32,204 --> 00:39:33,080
Miért vagytok…
537
00:39:34,623 --> 00:39:36,208
ilyen borzasztó figyelmesek?
538
00:39:40,504 --> 00:39:41,546
Jaj, a lábam!
539
00:39:48,720 --> 00:39:51,139
Mi baj? Minden rendben?
540
00:39:51,807 --> 00:39:52,891
Semmiség.
541
00:39:52,974 --> 00:39:56,520
Nem aludtam jól az éjjel,
kicsit egyenetlen a légzésem.
542
00:40:01,399 --> 00:40:02,692
Amúgy…
543
00:40:04,027 --> 00:40:05,362
ez mi?
544
00:40:07,364 --> 00:40:09,032
- Ez nem étel?
- Nem.
545
00:40:09,116 --> 00:40:11,868
Éhes vagyok. Megkóstolhatom?
546
00:40:11,952 --> 00:40:12,911
Nincs étel!
547
00:40:12,994 --> 00:40:14,746
- Nyissa ki!
- Nem, ez nem az!
548
00:40:14,830 --> 00:40:15,705
Nyissa ki!
549
00:40:20,043 --> 00:40:21,169
- Együnk!
- Igen.
550
00:40:22,546 --> 00:40:23,880
Isteni!
551
00:40:24,714 --> 00:40:26,133
Nagyon finom.
552
00:40:27,634 --> 00:40:28,677
Én…
553
00:40:30,387 --> 00:40:32,556
egész éjjel ezen dolgoztam.
554
00:40:39,312 --> 00:40:40,313
Elnézést!
555
00:40:49,197 --> 00:40:50,740
Mit csináljak?
556
00:40:51,533 --> 00:40:52,993
Sajnálom, ami történt.
557
00:40:54,369 --> 00:40:55,704
Biztosan nem látott senki?
558
00:40:55,787 --> 00:40:57,873
Csak a plédet látták.
559
00:40:58,874 --> 00:41:03,378
Viszont megettek mindent,
amit neked csomagoltam.
560
00:41:04,671 --> 00:41:06,339
Kit érdekel most az étel?
561
00:41:06,423 --> 00:41:07,257
Engem.
562
00:41:08,049 --> 00:41:10,218
Ez az első randevúnk, jót kell enned.
563
00:41:11,678 --> 00:41:12,762
Ugorj be!
564
00:41:18,101 --> 00:41:19,394
Óvatosan!
565
00:41:19,477 --> 00:41:21,605
Milyen étterem van itt a hegyekben?
566
00:41:21,688 --> 00:41:27,319
Ez a gukbapos hely
egy rejtett kincs, nemrég találtam rá.
567
00:41:27,402 --> 00:41:30,697
Itt soha senkivel
nem találkoztam még Shinsuból.
568
00:41:31,323 --> 00:41:33,074
Menjünk be!
569
00:41:33,158 --> 00:41:34,034
Óvatosan!
570
00:41:35,577 --> 00:41:37,245
A shinsui Michelin-csillagos hely.
571
00:41:37,329 --> 00:41:39,664
Itt soha senkivel nem találkoztam még…
572
00:41:40,999 --> 00:41:41,958
Bom kisasszony!
573
00:41:43,668 --> 00:41:45,086
Igazgató úr!
574
00:41:48,590 --> 00:41:52,594
Maguk együtt jöttek?
575
00:41:53,970 --> 00:41:55,513
Han-gyul nagybátyja!
576
00:41:56,223 --> 00:41:57,057
Bom kisasszony!
577
00:41:57,641 --> 00:41:58,850
Mi szél hozta?
578
00:41:59,976 --> 00:42:02,479
Biztosan szereti a gukbapot.
579
00:42:03,063 --> 00:42:06,858
Igen, a „gukbap nagykövetének” is hívnak.
580
00:42:06,942 --> 00:42:10,237
A gukbap egész életemben elkísért.
581
00:42:10,862 --> 00:42:11,821
A vigaszételem.
582
00:42:14,241 --> 00:42:15,575
Értem.
583
00:42:16,534 --> 00:42:19,204
Ön mit keres itt, igazgató úr?
584
00:42:19,871 --> 00:42:21,248
Hogyan? Ja, igen.
585
00:42:21,831 --> 00:42:24,960
Ma van az évfordulónk.
586
00:42:27,128 --> 00:42:29,756
Gukbapot esznek az évfordulójukon,
587
00:42:29,839 --> 00:42:31,716
ráadásul reggel 7:20-kor?
588
00:42:31,800 --> 00:42:33,885
Korán kelők vagyunk.
589
00:42:33,969 --> 00:42:38,890
És ez a hely egy rejtett kincs,
csak mi ismerjük.
590
00:42:38,974 --> 00:42:43,395
Itt volt az első randevúnk
32 évvel ezelőtt.
591
00:42:43,979 --> 00:42:44,896
Értem.
592
00:42:45,855 --> 00:42:51,444
Szóval ez a hely 32 éve rejtett kincs?
593
00:42:51,987 --> 00:42:54,614
Boldog évfordulót kívánok!
594
00:42:54,698 --> 00:42:57,367
Köszönjük!
595
00:42:57,450 --> 00:42:58,910
Kaphatnék gukbapot?
596
00:42:58,994 --> 00:42:59,911
Hogyne.
597
00:43:14,342 --> 00:43:15,677
Ez ijesztő volt, ugye?
598
00:43:18,513 --> 00:43:19,681
Jól nézek ki?
599
00:43:19,764 --> 00:43:22,267
Hogyne. Maga nagyon szép.
600
00:43:22,350 --> 00:43:23,476
Hye-suk, a haja!
601
00:43:24,602 --> 00:43:26,187
- Menjünk!
- A mindenit!
602
00:43:26,271 --> 00:43:28,648
Hogy flörtöl abban a szoknyában.
603
00:43:28,732 --> 00:43:29,774
Ez nagyon jó!
604
00:43:30,608 --> 00:43:32,527
Sosem érezte ilyen jól magát.
605
00:43:34,112 --> 00:43:35,447
- Hye-suk!
- Igen?
606
00:43:35,530 --> 00:43:37,866
Meleg van. Együnk egy fagyit?
607
00:43:37,949 --> 00:43:38,908
- Igen?
- Igen.
608
00:43:40,368 --> 00:43:41,244
Én csokit kérek.
609
00:43:43,079 --> 00:43:45,665
Jól van, helló!
610
00:43:45,749 --> 00:43:48,626
Két csokit kérek, pohárban.
611
00:43:49,544 --> 00:43:51,671
Miért maga fizet? Viselkedjen!
612
00:43:51,755 --> 00:43:54,466
Jeong úr, mit keres itt?
613
00:43:54,549 --> 00:43:55,717
Maga, a tárcáját!
614
00:43:56,509 --> 00:43:57,552
Mi baja magának?
615
00:43:57,635 --> 00:43:59,095
Azt mondtam, a tárcáját!
616
00:43:59,179 --> 00:44:00,138
Hihetetlen.
617
00:44:01,639 --> 00:44:02,766
Tessék.
618
00:44:05,810 --> 00:44:07,479
Jézusom, mi a fene?
619
00:44:13,818 --> 00:44:15,737
Mi baja ennek?
620
00:44:17,030 --> 00:44:20,158
Nem árulnak itt semmit,
ami hegyesebb a vattacukornál?
621
00:44:21,034 --> 00:44:22,619
Esküszöm, hogy megölöm.
622
00:44:23,703 --> 00:44:24,537
Seo asszony!
623
00:44:29,334 --> 00:44:30,585
Miért jött ide?
624
00:44:31,336 --> 00:44:33,630
Természetesen a munka miatt.
625
00:44:34,297 --> 00:44:36,257
Akkor végezze el, és menjen!
626
00:44:36,341 --> 00:44:38,176
Miért mászik rá egy anyára?
627
00:44:38,259 --> 00:44:39,886
Rámászok?
628
00:44:39,969 --> 00:44:42,555
Szöulban ezt „laza kapcsolatnak” hívjuk.
629
00:44:43,848 --> 00:44:45,392
„Laza kapcsolat”?
630
00:44:45,475 --> 00:44:46,976
A fenébe!
631
00:44:47,060 --> 00:44:48,436
Miért csinálja ezt?
632
00:44:48,520 --> 00:44:50,105
Ne hazudjon,
633
00:44:50,647 --> 00:44:53,108
vagy egészen más „kapcsolatba” kerülünk!
634
00:44:53,191 --> 00:44:54,526
Vette? Ha hiszi, ha nem,
635
00:44:55,110 --> 00:44:58,488
én vagyok az egyetlen
testnevelő tanár a Shinsui Gimnáziumban.
636
00:44:59,155 --> 00:45:01,074
Hye-suk!
637
00:45:01,157 --> 00:45:02,742
- Hye-suk!
- Fogja be!
638
00:45:04,869 --> 00:45:07,664
Az őrületbe kerget. Mi ütött belé?
639
00:45:18,258 --> 00:45:19,884
Talán a szép idő teszi.
640
00:45:19,968 --> 00:45:21,678
Szokatlanul nagy ma a tömeg.
641
00:45:22,762 --> 00:45:24,973
Ez nem lesz jó, menjünk máshová.
642
00:45:28,184 --> 00:45:29,769
Mi történik ma?
643
00:45:43,241 --> 00:45:44,200
Nézze!
644
00:45:45,785 --> 00:45:48,455
Nem biztonságosabb tömegben lenni,
645
00:45:48,538 --> 00:45:51,082
mint egy étteremben,
ahol csak pár asztal van?
646
00:45:51,666 --> 00:45:53,084
És közelednek a vizsgák,
647
00:45:53,168 --> 00:45:55,420
nem lesz itt egy diák vagy tanár sem.
648
00:46:09,100 --> 00:46:12,228
DODZSEM
649
00:46:16,107 --> 00:46:17,066
Mi a fene?
650
00:46:18,234 --> 00:46:19,319
Várjunk, hová mentek?
651
00:46:19,402 --> 00:46:21,863
Még nálam van a táskája. A francba!
652
00:46:28,995 --> 00:46:30,121
Muszáj oda bemenni?
653
00:46:31,748 --> 00:46:34,751
Bom kisasszony!
Próbáljuk ki ezt, és menjünk!
654
00:46:34,834 --> 00:46:35,710
Tudja, mit?
655
00:46:36,211 --> 00:46:39,172
Mindig el akartam menni
vidámparkba a barátommal…
656
00:46:39,255 --> 00:46:40,715
Menjünk be!
657
00:46:40,798 --> 00:46:41,841
Menjünk…
658
00:46:42,842 --> 00:46:44,052
Hye-suk!
659
00:46:45,345 --> 00:46:48,014
Seo asszony! Ott van Seo asszony!
660
00:46:51,976 --> 00:46:52,936
Lebuktak.
661
00:46:57,774 --> 00:46:58,900
Hye-suk!
662
00:46:59,400 --> 00:47:01,110
Ez túl sok a gyenge szívemnek.
663
00:47:01,861 --> 00:47:04,697
Várjon, Hye-suk! Kihagyhatnánk?
664
00:47:07,492 --> 00:47:08,576
A fenébe!
665
00:47:17,752 --> 00:47:19,212
Mit csináljunk? Ott…
666
00:47:21,339 --> 00:47:22,715
Kieresztem haragomat!
667
00:47:22,799 --> 00:47:23,925
Ne!
668
00:47:33,226 --> 00:47:34,185
El az útból!
669
00:47:42,360 --> 00:47:44,195
- Ide be!
- Mi az?
670
00:47:44,862 --> 00:47:47,031
El kell bújnunk Seo asszony elől.
671
00:47:58,334 --> 00:47:59,335
Bom kisasszony!
672
00:47:59,961 --> 00:48:02,589
Tudom, hogy itt van. Már láttam magát.
673
00:48:03,339 --> 00:48:04,757
- Hol van?
- Hye-suk!
674
00:48:05,383 --> 00:48:07,135
Nem kéne bemennünk.
675
00:48:15,101 --> 00:48:16,019
Bom kisasszony!
676
00:48:17,103 --> 00:48:18,104
Hol van?
677
00:48:18,187 --> 00:48:20,064
Hye-suk, miért keresi őt?
678
00:48:30,658 --> 00:48:32,160
Bom kisasszony!
679
00:48:32,243 --> 00:48:34,245
Tudom, hogy itt van.
680
00:48:44,631 --> 00:48:46,049
Bom kisasszony!
681
00:48:50,595 --> 00:48:51,429
Maga meg ki?
682
00:48:51,512 --> 00:48:52,805
Kieresztem haragomat!
683
00:48:52,889 --> 00:48:55,975
Igen, ott bent. Bom kisasszony!
684
00:48:56,059 --> 00:48:57,226
Bom kisasszony!
685
00:49:44,816 --> 00:49:45,692
Sun Han-gyul?
686
00:50:08,631 --> 00:50:10,550
Tartalmas randevú volt.
687
00:50:11,843 --> 00:50:13,177
Menjünk haza?
688
00:50:15,638 --> 00:50:16,848
Akkor is az első volt.
689
00:50:17,807 --> 00:50:21,310
Nem láttuk a napfelkeltét,
és nem ettünk jó étteremben.
690
00:50:23,688 --> 00:50:26,149
Nem volt teljesen váratlan.
691
00:50:28,860 --> 00:50:33,114
A vidámparkos randevú jó lett volna,
legalább egy kicsit.
692
00:50:36,409 --> 00:50:38,035
Tényleg fel akartál ülni?
693
00:50:40,329 --> 00:50:45,793
Csak egy normális randevút
szerettem volna, mint mindenki.
694
00:50:49,672 --> 00:50:51,466
Ha ezt szeretnéd, csináljuk!
695
00:50:53,426 --> 00:50:55,052
Gyere velem!
696
00:51:04,437 --> 00:51:06,022
Szállj ki!
697
00:51:10,193 --> 00:51:12,570
Üdv a Jae-gyu Parkban!
698
00:51:12,653 --> 00:51:14,363
Mi ez a hely?
699
00:51:14,447 --> 00:51:16,073
Egy bezárt általános iskola.
700
00:51:16,157 --> 00:51:17,658
A játszótér kicsit kopottas.
701
00:51:19,494 --> 00:51:22,413
Aki fel akar ülni a Vikingre, jöjjön ide!
702
00:51:22,497 --> 00:51:23,331
Hé, maga!
703
00:51:23,915 --> 00:51:26,459
Szép hölgyem! Fel akar ülni a Vikingre?
704
00:51:26,542 --> 00:51:28,169
- Jöjjön, gyorsan!
- Rendben.
705
00:51:28,669 --> 00:51:30,588
Ingyen van.
706
00:51:32,006 --> 00:51:33,007
Jól van.
707
00:51:33,841 --> 00:51:35,927
Kapaszkodjon a biztonsági rúdba!
708
00:51:37,512 --> 00:51:38,429
Indulás!
709
00:51:49,649 --> 00:51:51,567
Lassítsak?
710
00:51:52,235 --> 00:51:53,402
Nem, gyorsabban!
711
00:51:53,486 --> 00:51:54,862
- Gyorsabban?
- Igen.
712
00:51:54,946 --> 00:51:56,989
Jól van! Hölgyem!
713
00:51:57,073 --> 00:51:58,491
Itt nincs most senki.
714
00:51:58,574 --> 00:51:59,867
Ha bosszús,
715
00:51:59,951 --> 00:52:02,203
sikítson, ahogy csak akar, rendben?
716
00:52:02,286 --> 00:52:03,120
Rendben.
717
00:52:03,663 --> 00:52:04,622
Tessék!
718
00:52:28,896 --> 00:52:31,649
Kapaszkodjon, vagy lerepül!
719
00:52:31,732 --> 00:52:32,859
Indulás!
720
00:53:10,813 --> 00:53:12,356
Záróra van.
721
00:53:12,857 --> 00:53:13,691
Kizárt!
722
00:53:16,944 --> 00:53:18,613
Már ilyen késő van?
723
00:53:19,989 --> 00:53:21,949
Akkor intsünk búcsút!
724
00:53:24,160 --> 00:53:26,037
Itt? Most?
725
00:53:31,584 --> 00:53:33,961
Egy dolgot még el akarok mondani.
726
00:53:34,629 --> 00:53:36,339
Mondhatok három dolgot?
727
00:53:36,964 --> 00:53:39,425
Nem akarok nagyon romantikázni…
728
00:53:39,508 --> 00:53:41,302
Egy nő alapanyagcseréje 1300 kalória.
729
00:53:41,385 --> 00:53:44,472
Figyelj rá, hogy a szénhidrát-,
fehérje- és zsírbevitel
730
00:53:44,555 --> 00:53:48,517
5-3-2 arányban legyen
a teljes kalóriabevitelben!
731
00:53:51,270 --> 00:53:53,689
Ha elmúlt éjfél, két évig nem találkozunk.
732
00:53:53,773 --> 00:53:55,650
Erre fehérjéről és zsírról beszél?
733
00:53:56,317 --> 00:53:58,736
Azt mondom, egyél jól, ha egyedül is vagy!
734
00:53:59,445 --> 00:54:02,448
Figyelj oda magadra,
amíg újra nem találkozunk!
735
00:54:04,325 --> 00:54:05,576
Mi a második dolog?
736
00:54:07,078 --> 00:54:10,456
Biztosan lesz legalább egy ember,
akit meg akarsz majd ölni.
737
00:54:10,539 --> 00:54:12,124
Ha ez megtörténik,
738
00:54:12,208 --> 00:54:15,336
írd meg nekem a nevét!
739
00:54:15,419 --> 00:54:16,629
És maga megöli őt?
740
00:54:16,712 --> 00:54:18,464
Félholtra ijesztem.
741
00:54:19,173 --> 00:54:20,883
Akárki nehezíti meg az életedet,
742
00:54:20,967 --> 00:54:23,302
ne feledd, hogy nem ússza meg szárazon.
743
00:54:24,845 --> 00:54:27,556
Húzd ki magad, és ne hagyd,
hogy megfélemlítsenek!
744
00:54:29,225 --> 00:54:30,810
Mi az utolsó dolog?
745
00:54:38,609 --> 00:54:39,527
Tessék!
746
00:54:44,907 --> 00:54:47,159
Egy nap hirtelen
747
00:54:48,619 --> 00:54:52,081
rádöbbensz majd, hogy hiányzom neked.
Akkor nyisd majd ki!
748
00:54:56,168 --> 00:54:57,253
Úgy lesz.
749
00:54:59,672 --> 00:55:02,299
Te akarsz nekem bármit mondani?
750
00:55:05,136 --> 00:55:06,637
Én is három dolgot mondok.
751
00:55:09,640 --> 00:55:10,474
Az első.
752
00:55:12,518 --> 00:55:14,270
Tanuljon meg gyávábbnak lenni!
753
00:55:14,895 --> 00:55:17,314
Hagyja mások gondjait,
mert bilincsben végzi!
754
00:55:17,857 --> 00:55:19,483
Ha igazságtalanságot lát, hagyja!
755
00:55:19,567 --> 00:55:21,068
Tartsa a száját!
756
00:55:21,736 --> 00:55:22,570
Rendben?
757
00:55:23,863 --> 00:55:25,072
Észben tartom.
758
00:55:27,825 --> 00:55:28,784
A második…
759
00:55:36,709 --> 00:55:38,544
Ne vegyen öltönyt más nők előtt!
760
00:55:40,046 --> 00:55:41,255
Mi baj az…
761
00:55:45,676 --> 00:55:46,761
Nem fogok.
762
00:55:47,386 --> 00:55:51,223
Az öltönyöm a szekrényben lesz,
amíg újra nem találkozunk,
763
00:55:51,932 --> 00:55:53,142
akkor veszem majd fel.
764
00:55:55,686 --> 00:55:56,729
Mi az utolsó?
765
00:56:01,484 --> 00:56:02,526
Semmi.
766
00:56:03,944 --> 00:56:04,779
Nincs utolsó?
767
00:56:06,739 --> 00:56:09,075
Az utolsó amúgy is értelmetlen.
768
00:56:12,661 --> 00:56:13,621
Akkor megyek.
769
00:56:14,705 --> 00:56:17,500
Akkor most… tényleg búcsút intünk?
770
00:56:19,960 --> 00:56:20,836
Viszlát!
771
00:56:23,547 --> 00:56:24,757
Vigyázz magadra, Bom!
772
00:56:26,342 --> 00:56:27,343
Nem.
773
00:56:27,426 --> 00:56:30,805
Máshogy kell szólítsalak innentől, ugye?
774
00:56:35,101 --> 00:56:38,604
Viszlát, Yoon Bom kisasszony!
775
00:56:40,606 --> 00:56:42,024
Minden jót,
776
00:56:43,526 --> 00:56:44,652
Han-gyul nagybátyja!
777
00:57:21,689 --> 00:57:22,731
Sun úr!
778
00:57:24,650 --> 00:57:25,734
Igen, Bom kisasszony?
779
00:57:26,735 --> 00:57:28,237
Van még 20 másodperc.
780
00:57:28,946 --> 00:57:31,907
Elmondhatom, amit korábban nem tudtam?
781
00:57:33,325 --> 00:57:34,160
Hogyne.
782
00:57:35,161 --> 00:57:36,120
Mi az?
783
00:57:38,164 --> 00:57:39,331
Meg tudna…
784
00:57:40,624 --> 00:57:41,792
még utoljára…
785
00:57:46,380 --> 00:57:47,673
ölelni engem?
786
00:58:03,522 --> 00:58:05,608
VIGYÁZZ!
BELÉPNI TILOS!
787
00:59:53,215 --> 00:59:55,009
{\an8}Maga sír, Sun úr?
788
00:59:55,092 --> 00:59:58,012
{\an8}Már tudja, hogy jól vagyok, ne sírjon!
789
00:59:58,095 --> 00:59:59,888
{\an8}Tetszik neked valaki?
790
01:00:02,433 --> 01:00:04,226
{\an8}A nagybátyját… leterítették?
791
01:00:04,310 --> 01:00:06,186
{\an8}Jae-gyu azt mondta, biztosítós vagyok?
792
01:00:06,270 --> 01:00:07,563
{\an8}Lenyűgöző!
793
01:00:07,646 --> 01:00:10,607
{\an8}Találkoztam azzal a nővel,
úgyhogy legyen őszinte!
794
01:00:10,691 --> 01:00:12,735
{\an8}- Bom kisasszonnyal voltál?
- Eljött hozzám.
795
01:00:12,818 --> 01:00:14,987
{\an8}Nem számít. Hol van most?
796
01:00:15,070 --> 01:00:16,155
{\an8}Bom kisasszony!
797
01:00:17,156 --> 01:00:18,240
{\an8}Bom kisasszony!
798
01:00:25,122 --> 01:00:27,124
{\an8}Fordította: Tüzér Tamás