1 00:01:15,284 --> 00:01:16,660 Sun Han-gyul. 2 00:01:18,746 --> 00:01:20,331 C'est son nom. 3 00:01:25,836 --> 00:01:27,296 Je reviendrai vous chercher, 4 00:01:28,464 --> 00:01:29,757 tous les deux. 5 00:01:40,309 --> 00:01:41,185 {\an8}ÉPISODE 7 6 00:01:41,268 --> 00:01:46,023 {\an8}Le numéro signalé est occupé. Laissez un message après la tonalité. 7 00:01:47,942 --> 00:01:49,151 {\an8}J'ai été clair. 8 00:01:50,736 --> 00:01:52,404 {\an8}Si je n'ai pas de nouvelles aujourd'hui, 9 00:01:53,906 --> 00:01:54,990 {\an8}tu es morte à mes yeux. 10 00:01:57,243 --> 00:01:58,452 {\an8}Désormais, 11 00:01:59,995 --> 00:02:01,163 {\an8}tu n'es personne pour moi. 12 00:02:02,456 --> 00:02:04,375 {\an8}J'efface ton nom, ton visage, tout. 13 00:02:06,544 --> 00:02:08,546 {\an8}MODIFIER - SUPPRIMER 14 00:02:08,629 --> 00:02:09,505 {\an8}SUPPRIMER? OUI 15 00:02:20,558 --> 00:02:21,392 OUI NON 16 00:02:21,475 --> 00:02:23,018 GRANDE SŒUR 17 00:02:27,356 --> 00:02:32,862 CETTE FEMME 18 00:02:37,575 --> 00:02:39,493 Je… 19 00:02:40,119 --> 00:02:42,079 Je n'ai même pas touché à un de vos ongles… 20 00:02:43,414 --> 00:02:44,582 Mais vous avez 21 00:02:46,125 --> 00:02:47,585 pris un café avec elle 22 00:02:49,628 --> 00:02:50,754 et avez tenu sa main. 23 00:02:54,633 --> 00:02:55,551 Donc… 24 00:02:57,970 --> 00:03:00,264 Vous étiez fâchée contre moi à cause de ça? 25 00:03:01,557 --> 00:03:04,727 Vous dites de vous faire confiance, puis vous fréquentez une autre femme. 26 00:03:06,061 --> 00:03:07,271 Vous avez raison, Mme Bom. 27 00:03:10,274 --> 00:03:11,191 Quoi? 28 00:03:13,152 --> 00:03:14,236 Moi, Sun Jae-gyu… 29 00:03:16,238 --> 00:03:17,740 Je ne tiens pas parole, 30 00:03:18,532 --> 00:03:20,075 je suis moins fort que j'en ai l'air 31 00:03:21,869 --> 00:03:26,081 et je ne suis pas intelligent, cultivé, raffiné ni patient. 32 00:03:31,629 --> 00:03:32,588 Je suis désolé. 33 00:03:35,090 --> 00:03:36,258 Je ne peux plus attendre. 34 00:04:48,622 --> 00:04:49,456 Mme Bom. 35 00:04:50,207 --> 00:04:51,083 Mme Bom. 36 00:04:51,834 --> 00:04:53,460 Mme Bom! 37 00:04:58,632 --> 00:04:59,466 Mme Bom. 38 00:05:00,259 --> 00:05:03,303 Je ne suis pas comme ça habituellement. 39 00:05:04,388 --> 00:05:07,683 Pourquoi êtes-vous si impatient? 40 00:05:09,184 --> 00:05:10,102 Excusez-moi. 41 00:05:10,978 --> 00:05:14,398 Quand le cœur d'un homme s'enflamme, il ne peut plus se contenir. 42 00:05:14,481 --> 00:05:15,399 Eh bien, 43 00:05:16,400 --> 00:05:19,028 celle qui a allumé l'étincelle est en partie responsable. 44 00:05:20,446 --> 00:05:23,282 N'en parlons plus. 45 00:05:25,743 --> 00:05:26,577 Mais… 46 00:05:30,748 --> 00:05:33,167 Vous devez me dire qui elle est. 47 00:05:35,961 --> 00:05:38,172 Qui est-elle? Une ex? 48 00:05:39,048 --> 00:05:41,383 Une amie? Ou… 49 00:05:42,718 --> 00:05:43,802 Votre copine actuelle? 50 00:05:45,054 --> 00:05:46,055 Pas du tout. 51 00:05:46,138 --> 00:05:47,181 Qui est-elle, alors? 52 00:05:51,935 --> 00:05:53,771 À vrai dire, c'est… 53 00:05:57,357 --> 00:05:59,234 - Une agente d'assurance. - Une agente? 54 00:06:00,527 --> 00:06:02,404 Qui se rapproche d'une agente d'assurance? 55 00:06:03,072 --> 00:06:04,364 Quel genre d'assurance? 56 00:06:04,990 --> 00:06:06,658 Quel genre de couverture? 57 00:06:08,660 --> 00:06:09,536 Eh bien… 58 00:06:10,829 --> 00:06:12,039 Comment dit-on? 59 00:06:13,707 --> 00:06:15,334 Une assurance pour frais de santé. 60 00:06:16,335 --> 00:06:18,629 De nos jours, les gens vivent jusqu'à 100 ans, 61 00:06:18,712 --> 00:06:20,714 alors elle dit que je devrais être assuré. 62 00:06:20,798 --> 00:06:23,467 On la surnomme apparemment 63 00:06:24,051 --> 00:06:25,886 la doberman du monde des assurances. 64 00:06:25,969 --> 00:06:27,679 Quand elle mord, elle ne lâche pas. 65 00:06:27,763 --> 00:06:29,598 Vous a-t-elle mordu, alors? 66 00:06:29,681 --> 00:06:31,809 Allons, Mme Bom. 67 00:06:32,726 --> 00:06:35,604 Je suis pratiquement l'incarnation de l'assurance-santé. 68 00:06:36,146 --> 00:06:38,482 Je ne suis jamais malade. Pourquoi m'en soucier? 69 00:06:38,565 --> 00:06:39,775 Elle reviendra, alors. 70 00:06:41,610 --> 00:06:42,444 Ça n'arrivera pas. 71 00:06:44,613 --> 00:06:45,864 Si cette femme revient… 72 00:06:49,868 --> 00:06:50,911 J'ai été clair. 73 00:06:52,871 --> 00:06:54,873 J'ai effacé ton nom, ton visage, tout. 74 00:06:56,500 --> 00:06:59,378 Si tu reviens dans le coin, 75 00:07:02,714 --> 00:07:03,841 tu es morte. 76 00:07:07,094 --> 00:07:08,804 Très bien, je comprends. 77 00:07:12,516 --> 00:07:15,435 Tout est réglé, alors? 78 00:07:19,022 --> 00:07:22,901 Je n'ai qu'à attendre deux ans, comme on s'est promis. 79 00:07:24,903 --> 00:07:26,113 Oui, deux ans. 80 00:07:27,489 --> 00:07:30,200 C'est ça, deux ans. 81 00:07:33,328 --> 00:07:34,163 Vous devriez partir. 82 00:07:35,164 --> 00:07:37,291 Bien sûr. Je file, alors. 83 00:07:45,757 --> 00:07:48,051 - Au fait… - Oui, qu'y a-t-il? 84 00:07:48,844 --> 00:07:52,306 On ne pourrait pas prendre congé? 85 00:07:53,515 --> 00:07:54,725 - Congé? - Oui. 86 00:07:55,434 --> 00:07:56,894 Congé de quoi? 87 00:07:56,977 --> 00:07:59,062 Voyez-vous, 88 00:07:59,146 --> 00:08:01,899 les congés sont censés améliorer la productivité, non? 89 00:08:01,982 --> 00:08:02,858 Donc… 90 00:08:04,151 --> 00:08:08,113 Si je pouvais passer une journée avec vous, 91 00:08:08,197 --> 00:08:10,199 bien manger, faire une sortie, 92 00:08:11,033 --> 00:08:15,495 je pourrais attendre patiemment pendant deux ans. 93 00:08:21,585 --> 00:08:22,461 Ou peut-être pas? 94 00:08:25,589 --> 00:08:27,132 Juste une journée? 95 00:08:27,841 --> 00:08:28,717 Oui. 96 00:08:30,552 --> 00:08:33,388 Juste une journée après la visite du club Narae vert? 97 00:08:33,472 --> 00:08:35,849 Exactement! Juste une journée. 98 00:08:39,228 --> 00:08:40,437 Arrêtez. 99 00:08:41,396 --> 00:08:43,315 Partez-vous vraiment pour Shinsu? 100 00:08:43,398 --> 00:08:45,275 Comment ça, "arrêtez"? 101 00:08:45,359 --> 00:08:48,779 Ma fille, dont je n'ai pas de nouvelles depuis plus d'un an, a appelé à 7 h 48 102 00:08:48,862 --> 00:08:50,739 pour demander des billets de spectacle. 103 00:08:50,822 --> 00:08:52,491 Comment m'arrêterais-je? Je fonce. 104 00:08:53,075 --> 00:08:56,787 Vous l'avez mal comprise, alors prenez un peu de recul. 105 00:08:58,747 --> 00:09:00,958 Que se passe-t-il? 106 00:09:01,041 --> 00:09:05,420 Je croyais que ce revirement soudain faisait partie de votre plan. 107 00:09:12,719 --> 00:09:14,012 Vous avez dit plus tôt 108 00:09:14,888 --> 00:09:18,850 que s'il arrivait quelque chose, vous étiez la personne à embaucher. 109 00:09:21,937 --> 00:09:24,690 Malheureusement, j'ai en effet 110 00:09:25,649 --> 00:09:26,483 dit cela. 111 00:09:27,276 --> 00:09:31,446 J'aimerais vous embaucher pour traiter le règlement de l'accusation 112 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 contre Sun Jae-gyu. 113 00:09:39,538 --> 00:09:42,874 J'essayais de vous tracer un portrait complet, 114 00:09:42,958 --> 00:09:45,585 mais j'ai momentanément manqué de précision. 115 00:09:45,669 --> 00:09:49,089 Vous deviez être drôlement déconcentré pour que ça arrive. 116 00:09:50,257 --> 00:09:51,967 Inutile de presser les choses. 117 00:09:52,050 --> 00:09:54,594 Si vous ne voulez pas m'aider, donnez-moi l'adresse. 118 00:09:55,178 --> 00:09:56,471 J'ai déjà fait mes bagages, 119 00:09:56,555 --> 00:10:00,100 alors j'irai moi-même régler l'affaire en personne. 120 00:10:02,019 --> 00:10:03,729 Ne me faites-vous pas confiance? 121 00:10:03,812 --> 00:10:06,481 Voulez-vous un rapport mensuel ou quelque chose comme ça? 122 00:10:10,110 --> 00:10:12,154 Avez-vous réellement un plan? 123 00:10:14,197 --> 00:10:15,866 Le voleur a donc été pris 124 00:10:15,949 --> 00:10:18,952 en flagrant délit dans le champ de piments de Jjang-gu? 125 00:10:19,036 --> 00:10:20,120 Qui était-ce? 126 00:10:20,203 --> 00:10:22,581 Qui a pris le meju et la médaille d'or? 127 00:10:22,664 --> 00:10:24,082 - Un cerf. - Un cerf? 128 00:10:24,166 --> 00:10:26,293 Il y avait un cerf dans le champ… 129 00:10:26,376 --> 00:10:27,961 - Oui. - … le cou tout brillant. 130 00:10:28,045 --> 00:10:29,379 - Mon doux. - Ce qui brillait, 131 00:10:29,463 --> 00:10:31,882 c'était la médaille de la grand-mère de Dong-pyo. 132 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 Mon doux. 133 00:10:35,218 --> 00:10:36,845 On a blâmé le mauvais coupable. 134 00:10:36,928 --> 00:10:38,221 Ça aurait pu être grave. 135 00:10:39,973 --> 00:10:42,142 Mon doux. Regardez ça. 136 00:10:42,225 --> 00:10:43,560 Monsieur pensées malveillantes? 137 00:11:05,624 --> 00:11:07,542 C'est terrifiant. 138 00:11:10,587 --> 00:11:12,839 C'est une magnifique journée! 139 00:11:14,966 --> 00:11:19,262 Il a labouré le champ en plein soleil. Son cerveau aurait-il surchauffé? 140 00:11:19,346 --> 00:11:22,391 Il sourit comme un idiot. Où va-t-il? 141 00:11:34,736 --> 00:11:38,657 Il était premier de sa promotion en droit à l'Université Hanguk. 142 00:11:38,740 --> 00:11:41,660 Il a aussi terminé sa formation à l'institut judiciaire 143 00:11:41,743 --> 00:11:43,995 au sommet de sa classe. 144 00:11:46,248 --> 00:11:49,709 Son talent exceptionnel de jeune avocat a été reconnu 145 00:11:50,669 --> 00:11:52,879 par le cabinet d'avocats Sujun 146 00:11:52,963 --> 00:11:56,216 et lui a valu le prix du meilleur nouvel avocat. 147 00:11:56,299 --> 00:11:57,592 Arrêtez. 148 00:11:59,719 --> 00:12:01,596 Je suis loin d'avoir fini. 149 00:12:01,680 --> 00:12:03,807 Si vous lisez mon C.V. au complet, 150 00:12:03,890 --> 00:12:06,017 vous finirez par manquer de voix, M. Hong. 151 00:12:18,029 --> 00:12:19,531 "Un professionnel qui a réussi." 152 00:12:20,449 --> 00:12:23,076 Qu'est-ce que la réussite, selon vous? 153 00:12:23,994 --> 00:12:26,997 Je vais vous dire ce qu'est la réussite pour moi. 154 00:12:29,749 --> 00:12:30,792 QUELQU'UN DE MON CÔTÉ 155 00:12:36,548 --> 00:12:37,549 "Quelqu'un de mon côté"? 156 00:12:41,720 --> 00:12:43,763 Une personne dévouée à vos côtés, 157 00:12:44,598 --> 00:12:46,641 n'est-ce pas ça, la véritable réussite? 158 00:12:48,018 --> 00:12:50,353 À ma première rencontre avec un client, 159 00:12:50,437 --> 00:12:52,606 je commence toujours par cette promesse. 160 00:12:54,649 --> 00:12:56,401 "Je serai de votre côté." 161 00:13:08,413 --> 00:13:10,582 On fait tous face à l'injustice parfois. 162 00:13:12,501 --> 00:13:14,836 Des gens en qui on avait confiance nous tournent le dos, 163 00:13:16,254 --> 00:13:18,381 et on croit n'avoir personne de notre côté. 164 00:13:22,010 --> 00:13:22,844 Ne fais pas ça. 165 00:13:23,929 --> 00:13:26,056 Être complètement de votre côté, 166 00:13:27,098 --> 00:13:30,393 c'est ça, l'essence du travail d'un avocat. 167 00:13:46,785 --> 00:13:47,619 Mon oncle. 168 00:13:51,790 --> 00:13:52,916 J'ai besoin d'une faveur. 169 00:13:53,542 --> 00:13:57,045 Peux-tu commander du bon galbi pour la sortie du club Narae vert? 170 00:14:03,093 --> 00:14:04,386 Allez! 171 00:14:06,471 --> 00:14:08,056 Quoi? Pourquoi? 172 00:14:08,139 --> 00:14:09,766 As-tu la mâchoire relâchée? 173 00:14:09,849 --> 00:14:11,977 Tu te promènes avec un drôle de sourire. 174 00:14:12,060 --> 00:14:15,438 Pourquoi tout le monde répète que quelque chose ne va pas chez moi? 175 00:14:19,651 --> 00:14:20,735 Vois par toi-même. 176 00:14:28,118 --> 00:14:30,120 D'où vient cette drôle d'expression? 177 00:14:33,748 --> 00:14:35,041 Pour tout dire, 178 00:14:35,750 --> 00:14:36,960 après la sortie éducative, 179 00:14:38,128 --> 00:14:40,130 je passerai une journée avec Mme Bom. 180 00:14:42,257 --> 00:14:44,551 Imagine que tu aies rendez-vous avec Se-jin. 181 00:14:44,634 --> 00:14:46,177 Arrêterais-tu de sourire? 182 00:14:47,262 --> 00:14:48,388 Je comprends. 183 00:14:50,223 --> 00:14:52,434 Mme Bom pourrait se désintéresser si tu agis comme ça. 184 00:14:52,517 --> 00:14:54,144 Se désintéresser? Pourquoi? 185 00:14:57,314 --> 00:15:01,192 Le frère de Se-jin est venu à l'école aujourd'hui habillé en costume chic. 186 00:15:01,943 --> 00:15:05,614 Même avec tous ces gens devant lui, il est resté calme et s'est bien exprimé. 187 00:15:05,697 --> 00:15:08,908 C'était si touchant que l'auditoire s'est levé pour l'applaudir. 188 00:15:08,992 --> 00:15:11,995 Ça m'a presque donné envie d'étudier pour devenir avocat. 189 00:15:12,078 --> 00:15:13,163 Et Mme Bom? 190 00:15:13,663 --> 00:15:15,248 S'est-elle levée pour applaudir? 191 00:15:15,332 --> 00:15:16,833 C'était la plus enthousiaste. 192 00:15:23,381 --> 00:15:24,633 Soyons francs : 193 00:15:26,051 --> 00:15:29,179 vous ne pourrez pas être en couple avant deux ans. 194 00:15:29,262 --> 00:15:32,182 En attendant, elle peut bien sortir avec qui elle veut. 195 00:15:33,016 --> 00:15:36,853 Ne fais pas l'idiot et arrête de sourire comme ça. 196 00:15:37,479 --> 00:15:38,563 Compris? 197 00:15:41,066 --> 00:15:42,150 Compris. 198 00:15:43,860 --> 00:15:46,738 Ton enseignante s'est levée pour applaudir Choi I-jun? 199 00:15:47,697 --> 00:15:49,491 Ouvre l'œil durant la sortie éducative. 200 00:15:49,574 --> 00:15:51,660 Vois comment elle réagit. 201 00:15:51,743 --> 00:15:53,745 - D'accord? - D'accord. 202 00:16:03,630 --> 00:16:04,589 Bon appétit. 203 00:16:08,343 --> 00:16:11,096 Vous savez, Choi I-jun, l'avocat? 204 00:16:12,263 --> 00:16:13,848 Il m'a pointé du doigt en disant : 205 00:16:15,058 --> 00:16:16,518 "Je suis de votre côté." 206 00:16:17,143 --> 00:16:20,689 Soudain, j'avais du mal à respirer et mon cœur battait la chamade. 207 00:16:21,648 --> 00:16:25,068 Il paraît que Sun Jae-gyu et lui ont le même âge. 208 00:16:25,151 --> 00:16:27,278 Ils sont pourtant complètement différents. 209 00:16:27,362 --> 00:16:29,614 - Pas vrai? L'autre jour… - Oui. 210 00:16:29,698 --> 00:16:32,909 … avez-vous vu Sun Jae-gyu se débattre, menotté? 211 00:16:32,992 --> 00:16:35,620 Qu'est-ce qui attire les femmes chez ce voleur? 212 00:16:35,704 --> 00:16:36,955 Je ne comprends pas. 213 00:16:41,334 --> 00:16:44,045 J'aimerais mettre quelques choses au clair. 214 00:16:44,838 --> 00:16:47,132 M. Sun n'est pas un voleur. 215 00:16:47,215 --> 00:16:48,717 Il essayait d'attraper le voleur. 216 00:16:48,800 --> 00:16:53,179 La femme que vous avez vue n'est pas la copine de M. Sun, mais bien 217 00:16:53,263 --> 00:16:54,389 une agente d'assurance. 218 00:16:55,890 --> 00:16:56,933 Une agente d'assurance? 219 00:16:57,600 --> 00:16:59,227 Allons, c'est ridicule. 220 00:16:59,310 --> 00:17:00,478 M. Wi, vous les avez vus. 221 00:17:01,354 --> 00:17:03,231 À leur façon de se regarder, 222 00:17:03,314 --> 00:17:06,109 aurait-on dit une agente d'assurance et son client? 223 00:17:06,192 --> 00:17:08,862 Si j'avais à décrire son regard, 224 00:17:08,945 --> 00:17:11,781 je dirais qu'on aurait cru qu'elle regardait un trésor précieux. 225 00:17:11,865 --> 00:17:13,199 Bonne observation. 226 00:17:14,242 --> 00:17:17,495 Quand elle a un client en vue, elle ne lâche pas prise. 227 00:17:17,579 --> 00:17:20,123 On la surnomme la doberman du monde des assurances. 228 00:17:21,124 --> 00:17:22,333 Vraiment? 229 00:17:23,126 --> 00:17:24,335 C'est parfait. 230 00:17:24,419 --> 00:17:27,756 J'ai besoin d'une assurance dentaire pour mes problèmes de gencives. 231 00:17:27,839 --> 00:17:30,133 Quand cette agente reviendra-t-elle? 232 00:17:31,009 --> 00:17:33,470 Je regrette de vous l'annoncer, mais il n'est pas question 233 00:17:33,553 --> 00:17:35,430 qu'elle revienne dans le secteur. 234 00:17:37,265 --> 00:17:38,475 Au fait, Mme Bom, 235 00:17:39,350 --> 00:17:41,144 comment savez-vous tout ça? 236 00:17:58,745 --> 00:18:00,205 Regardez l'heure qu'il est. 237 00:18:01,289 --> 00:18:03,917 J'ai une sortie éducative, alors je dois filer. 238 00:18:05,168 --> 00:18:07,253 - Répondez d'abord. - Elle sait tout. 239 00:18:10,215 --> 00:18:11,508 Mme Bom, on part devant. 240 00:18:11,591 --> 00:18:12,717 - D'accord. - À bientôt. 241 00:18:12,801 --> 00:18:13,968 - À bientôt. - Oui. 242 00:18:16,471 --> 00:18:17,305 Mme Bom! 243 00:18:19,265 --> 00:18:20,183 Mme Bom. 244 00:18:20,266 --> 00:18:22,602 Qu'y a-t-il entre vous et Jae-gyu? 245 00:18:23,102 --> 00:18:24,437 Rien du tout. 246 00:18:24,521 --> 00:18:26,231 Mes jumeaux vous ont vus. 247 00:18:27,398 --> 00:18:28,441 Bom-sik! 248 00:18:34,781 --> 00:18:37,784 Ils l'ont vu entrer chez vous. 249 00:18:40,703 --> 00:18:43,414 Je le prenais pour un voyou avec un dragon tatoué au bras, 250 00:18:43,498 --> 00:18:45,834 mais après la fête du sport et l'histoire de vol, je vois 251 00:18:45,917 --> 00:18:47,335 qu'il est compétitif et honnête. 252 00:18:47,418 --> 00:18:50,004 J'ai compris que ce n'était pas un imbécile. 253 00:18:50,088 --> 00:18:53,424 Plus vous passez de temps avec lui, plus vous voulez vous rapprocher, 254 00:18:53,508 --> 00:18:55,051 n'ai-je pas raison? 255 00:18:55,134 --> 00:18:57,262 Il n'est pas venu chez moi pour qu'on se rapproche. 256 00:18:57,345 --> 00:19:01,266 C'est lui qui a sauvé le chien que j'ai adopté. 257 00:19:01,349 --> 00:19:02,684 Il prenait des nouvelles. 258 00:19:03,601 --> 00:19:06,521 Vous êtes ravissante ces derniers temps. 259 00:19:07,355 --> 00:19:10,400 Radieuse, comme si vous fréquentiez quelqu'un. 260 00:19:12,485 --> 00:19:16,656 Vous allez en sortie éducative là où travaille l'oncle de Han-gyul. 261 00:19:17,866 --> 00:19:18,741 Mme Seo. 262 00:19:19,367 --> 00:19:24,455 C'est uniquement pour la sortie éducative du club de l'énergie que… 263 00:19:26,875 --> 00:19:29,002 Oh, l'autobus est arrivé. 264 00:19:29,085 --> 00:19:29,919 Bon, alors… 265 00:19:34,382 --> 00:19:35,967 Il se passe quelque chose. 266 00:19:39,262 --> 00:19:41,097 Et si les élèves entendaient ça? 267 00:19:41,723 --> 00:19:43,349 Ressaisis-toi, Yoon Bom. 268 00:19:43,433 --> 00:19:46,227 Si les élèves l'apprennent, tu es fichue. 269 00:19:46,311 --> 00:19:49,314 Quand tu verras M. Sun aujourd'hui, tu devras être hostile 270 00:19:49,397 --> 00:19:50,899 et aussi froide que possible. 271 00:19:51,482 --> 00:19:54,569 Pense à la fois où tu l'as rencontré avec sa brochette de poulet. 272 00:19:58,615 --> 00:20:00,450 - Ouah! - C'est rafraîchissant. 273 00:20:02,368 --> 00:20:03,703 J'aimerais posséder ce terrain. 274 00:20:03,786 --> 00:20:05,371 Il est énorme. 275 00:20:06,289 --> 00:20:07,540 Pourquoi est-ce si grand? 276 00:20:07,624 --> 00:20:10,209 C'est fou, cet endroit. 277 00:20:10,293 --> 00:20:13,379 Je ne vois pas M. Sun. 278 00:20:14,213 --> 00:20:15,548 Ah, oui. 279 00:20:16,507 --> 00:20:17,592 Lui? 280 00:20:21,596 --> 00:20:24,599 Ici Philip. Me recevez-vous? 281 00:20:24,682 --> 00:20:26,601 La vitesse du vent est adéquate. 282 00:20:47,121 --> 00:20:48,706 Bien reçu! 283 00:21:00,802 --> 00:21:04,013 La nacelle est bien fixée. La corde va descendre! 284 00:22:25,511 --> 00:22:26,721 Très bien. 285 00:22:28,806 --> 00:22:32,060 Bienvenue à notre centrale, club Narae vert! 286 00:22:33,978 --> 00:22:37,231 Monsieur, laissez-moi vous dire, c'était parfait. 287 00:22:37,315 --> 00:22:40,443 Maître, j'avais l'impression de regarder un film d'action. 288 00:22:40,526 --> 00:22:41,986 Ce n'était pas un film. 289 00:22:42,070 --> 00:22:45,114 Ces éoliennes produisent de l'énergie à partir du vent, 290 00:22:45,782 --> 00:22:50,036 et les pales risquent d'être endommagées par les objets volants ou les oiseaux. 291 00:22:50,119 --> 00:22:54,373 Notre centrale les surveille et les entretient en continu, 292 00:22:54,457 --> 00:22:56,042 au sol et dans les airs. 293 00:22:58,002 --> 00:23:00,838 Mme Bom, j'ai un nouveau rêve à compter d'aujourd'hui. 294 00:23:00,922 --> 00:23:03,966 Au lieu d'épouser une vedette, je veux me joindre à Énergie JQ. 295 00:23:10,181 --> 00:23:12,141 Qu'en pensez-vous, Mme Bom? 296 00:23:12,225 --> 00:23:13,851 La taille de l'entreprise vous plaît? 297 00:23:13,935 --> 00:23:14,894 Eh bien… 298 00:23:15,895 --> 00:23:17,146 C'est haut. 299 00:23:19,857 --> 00:23:21,025 "Haut…" 300 00:23:23,361 --> 00:23:24,821 C'est tout? 301 00:23:24,904 --> 00:23:27,073 Peut-on aussi visiter la centrale solaire? 302 00:23:28,699 --> 00:23:29,534 Bien sûr. 303 00:23:32,203 --> 00:23:34,413 - Directeur Gu, accompagnez-les. - D'accord. 304 00:23:35,123 --> 00:23:36,207 - Suivez-moi. - Allons-y. 305 00:23:36,290 --> 00:23:38,042 - Par ici. - Allez. 306 00:23:47,718 --> 00:23:51,556 La centrale de Shinsu couvre environ 1 058 kilomètres carrés. 307 00:23:51,639 --> 00:23:54,058 Juste à ce site, nous avons 82 000 modules 308 00:23:54,142 --> 00:23:58,146 qui génèrent environ 47 gigawatts par an. 309 00:23:58,229 --> 00:24:00,022 Nous possédons actuellement trois centrales, 310 00:24:00,106 --> 00:24:02,233 dont celles d'Ulsan et de Dangjin, 311 00:24:02,316 --> 00:24:05,319 et planifions un parc éolien à Taebaek. 312 00:24:05,403 --> 00:24:11,367 Nous espérons être cotés sur l'indice KOSDAQ d'ici trois ans. 313 00:24:12,160 --> 00:24:13,744 Malgré la taille de la centrale, 314 00:24:13,828 --> 00:24:15,496 le modèle d'affaires est limité. 315 00:24:15,580 --> 00:24:17,915 Dur de passer en Bourse sans facteur distinctif. 316 00:24:20,418 --> 00:24:21,252 Choi Se-jin. 317 00:24:22,295 --> 00:24:23,504 Bravo! 318 00:24:23,588 --> 00:24:24,964 Excellente observation. 319 00:24:25,047 --> 00:24:26,841 Pour y remédier, 320 00:24:26,924 --> 00:24:30,469 l'entreprise investit 24 % de ses revenus annuels en R et D 321 00:24:30,553 --> 00:24:34,765 et élabore une technologie qui empêchera la pollution de nuire aux performances. 322 00:24:35,391 --> 00:24:37,560 Vous faut-il un autre neveu? 323 00:24:38,060 --> 00:24:39,812 Si vous m'adoptez, je couperai les ponts 324 00:24:39,896 --> 00:24:41,355 avec mon jumeau immédiatement. 325 00:24:42,982 --> 00:24:43,858 Non merci. 326 00:24:44,567 --> 00:24:45,776 Mme Bom, que pensez-vous 327 00:24:46,652 --> 00:24:48,112 de notre vision d'entreprise? 328 00:24:51,699 --> 00:24:52,533 Eh bien… 329 00:24:53,576 --> 00:24:54,952 Ça va. 330 00:24:57,788 --> 00:24:59,999 Est-il possible de rencontrer le PDG? 331 00:25:00,625 --> 00:25:04,503 Se-jin veut en savoir plus sur la gestion d'une centrale énergétique. 332 00:25:06,631 --> 00:25:07,924 Directeur Gu! 333 00:25:08,007 --> 00:25:09,133 Accompagnez-les. 334 00:25:09,217 --> 00:25:10,801 Venez par ici, tout le monde. 335 00:25:11,510 --> 00:25:13,179 - D'accord. - Allons-y. 336 00:25:27,610 --> 00:25:28,736 BUREAU DU PDG 337 00:25:28,819 --> 00:25:30,947 Monsieur, on va entrer. 338 00:25:55,221 --> 00:25:56,222 Bonjour. 339 00:25:56,806 --> 00:26:00,101 Nous sommes le club Narae vert de l'école secondaire Shinsu. 340 00:26:45,980 --> 00:26:49,275 SUN JAE-GYU, PDG 341 00:26:51,027 --> 00:26:51,986 Bonjour. 342 00:26:52,737 --> 00:26:56,574 Je suis Sun Jae-gyu, le PDG d'Énergie JQ. 343 00:26:59,577 --> 00:27:00,494 Ton oncle est… 344 00:27:02,663 --> 00:27:03,831 un PDG? 345 00:27:07,376 --> 00:27:08,377 C'est exact. 346 00:27:08,461 --> 00:27:11,964 "J" pour Jae et "Q" pour Gyu. 347 00:27:12,048 --> 00:27:15,843 C'est moi, Sun Jae-gyu, le PDG d'Énergie JQ. 348 00:27:15,926 --> 00:27:19,847 Maître, vous avez l'air d'un mannequin sur la couverture de Forbes. 349 00:27:20,598 --> 00:27:23,184 Savez-vous ce qu'est ce tissu? 350 00:27:25,144 --> 00:27:27,605 L'étoffe du mari parfait! 351 00:27:29,440 --> 00:27:32,568 C'est vrai, mon oncle a l'étoffe du mari parfait. 352 00:27:33,569 --> 00:27:35,613 Il est fort, influent 353 00:27:35,696 --> 00:27:37,656 - et riche. - Oh, arrête. 354 00:27:40,659 --> 00:27:42,411 Qu'en dites-vous, Mme Bom? 355 00:27:43,245 --> 00:27:45,331 Le PDG de l'entreprise vous plaît-il? 356 00:27:46,624 --> 00:27:48,250 Pourquoi me demandez-vous ça? 357 00:27:52,129 --> 00:27:53,714 Eh bien, 358 00:27:54,757 --> 00:27:58,803 vous sembliez très étonnée d'apprendre que je suis le PDG de l'entreprise. 359 00:27:58,886 --> 00:28:01,097 En effet, ça m'a étonnée. 360 00:28:01,931 --> 00:28:04,809 Puisque l'oncle de Han-gyul dirige l'entreprise, 361 00:28:04,892 --> 00:28:08,312 on est libres de poser des questions sur la gestion de la centrale. 362 00:28:08,396 --> 00:28:09,605 N'est-ce pas, Se-jin? 363 00:28:09,688 --> 00:28:13,651 Mme Bom, pourquoi me mêlez-vous constamment à cette affaire? 364 00:28:14,693 --> 00:28:17,530 Les jeunes doivent avoir faim. Quand est-ce qu'on mange? 365 00:28:20,741 --> 00:28:22,159 Directeur Gu. 366 00:28:23,285 --> 00:28:24,829 Accompagnez-les. 367 00:28:25,704 --> 00:28:27,623 Bien sûr. Venez par ici. 368 00:28:51,439 --> 00:28:52,565 - Allons-y! - J'ai eu peur! 369 00:28:53,858 --> 00:28:56,193 Aujourd'hui, je ferai la démonstration d'une clé de bras 370 00:28:56,277 --> 00:28:57,361 avec genou au ventre. 371 00:29:01,490 --> 00:29:04,577 Pourquoi mettez-vous du rouge à lèvres pour aller vous entraîner? 372 00:29:05,453 --> 00:29:06,704 Je ne vais pas au dojo. 373 00:29:07,663 --> 00:29:10,958 Vous disiez que je vous divertissais plus que les séries télé. 374 00:29:11,041 --> 00:29:11,959 Qui rencontrez-vous? 375 00:29:13,419 --> 00:29:15,588 Où allez-vous dans cette chemise de nuit? 376 00:29:15,671 --> 00:29:17,089 Qu'est-ce qui vous prend? 377 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 Est-ce cet homme? 378 00:29:23,345 --> 00:29:26,015 L'imbécile qui a divorcé, c'est ça? 379 00:29:26,974 --> 00:29:29,727 Vous le connaissez à peine. Pourquoi le traiter d'imbécile? 380 00:29:30,811 --> 00:29:34,273 C'est un beau parleur avec un accent de Séoul qui vous sourit. 381 00:29:34,356 --> 00:29:36,859 Croyez-vous que ça signifie que vous lui plaisez? 382 00:29:37,610 --> 00:29:40,488 Les hommes comme lui sont si prévisibles. 383 00:29:40,571 --> 00:29:43,824 Il se sent seul, loin de chez lui, et cherche une femme pour s'amuser. 384 00:29:43,908 --> 00:29:45,117 Ça me convient. 385 00:29:47,536 --> 00:29:49,371 Je me sens seule aussi, alors ça va. 386 00:29:52,791 --> 00:29:54,084 Ça ne va pas. 387 00:29:55,211 --> 00:29:57,213 C'est quoi, son problème? 388 00:30:00,466 --> 00:30:03,052 Ils iront à un parc d'attractions en fin de semaine. 389 00:30:03,135 --> 00:30:04,553 Un parc d'attractions? 390 00:30:04,637 --> 00:30:05,638 Oui. 391 00:30:07,473 --> 00:30:11,477 Mme Seo ne se laisserait pas avoir, tout de même? 392 00:30:12,978 --> 00:30:13,854 Un escroc romantique. 393 00:30:14,772 --> 00:30:15,814 Un quoi? 394 00:30:15,898 --> 00:30:17,525 N'avez-vous pas vu ça aux nouvelles? 395 00:30:17,608 --> 00:30:20,152 Ils feignent de tomber amoureux de quelqu'un 396 00:30:20,236 --> 00:30:22,947 obtiennent ses infos privées, volent son argent et disparaissent. 397 00:30:23,030 --> 00:30:25,950 Ces arnaqueurs s'en prennent aux gens esseulés. 398 00:30:37,461 --> 00:30:38,420 {\an8}Anchois épicés. 399 00:30:39,755 --> 00:30:41,048 GALBI MARINÉ STYLE POCHEON 400 00:30:41,131 --> 00:30:43,467 Han-gyul, voici le galbi que tu voulais. 401 00:30:48,180 --> 00:30:49,390 La viande a l'air bonne. 402 00:30:49,473 --> 00:30:51,058 Bien colorée. Apporte-la ici. 403 00:31:02,903 --> 00:31:04,405 Dis-moi, Han-gyul. 404 00:31:04,488 --> 00:31:06,615 La sortie éducative était-elle décevante? 405 00:31:07,241 --> 00:31:09,118 Pas du tout. C'était génial. 406 00:31:14,081 --> 00:31:16,333 Pourquoi ton enseignante est-elle froide et distante? 407 00:31:23,132 --> 00:31:24,008 Allez, dépêche-toi. 408 00:31:26,051 --> 00:31:26,927 Où va-t-elle? 409 00:31:28,721 --> 00:31:29,597 Philip. 410 00:31:57,583 --> 00:31:58,417 Quoi? 411 00:31:59,251 --> 00:32:00,085 Que fais-tu? 412 00:32:00,169 --> 00:32:01,462 On en veut aussi. 413 00:32:01,545 --> 00:32:03,547 Pourquoi donnes-tu tout le galbi à Se-jin? 414 00:32:06,342 --> 00:32:07,301 C'est que… 415 00:32:15,476 --> 00:32:18,812 Je donne les meilleurs morceaux à la personne à qui je tiens le plus. 416 00:32:25,903 --> 00:32:26,737 Mange. 417 00:32:28,280 --> 00:32:29,782 J'ai aussi un cadeau pour toi. 418 00:32:40,000 --> 00:32:42,336 Je n'ai plus besoin de ton aide. 419 00:32:42,419 --> 00:32:44,088 J'ai trouvé un tuteur génial. 420 00:32:47,549 --> 00:32:49,218 Je ne veux pas de ça non plus. 421 00:32:49,301 --> 00:32:50,803 Je suis au régime. 422 00:32:53,514 --> 00:32:54,556 Mange. 423 00:33:00,396 --> 00:33:02,564 Voyez-vous comme c'est juteux? 424 00:33:02,648 --> 00:33:03,649 C'est incroyable. 425 00:33:03,732 --> 00:33:06,276 Pourquoi Se-jin refuse-t-elle ce festin? 426 00:33:06,360 --> 00:33:08,070 C'est à moi qu'elle l'a donné. 427 00:33:09,363 --> 00:33:10,322 C'est super. 428 00:33:10,406 --> 00:33:12,908 Tu peux en manger aussi. Vas-y. 429 00:33:18,038 --> 00:33:19,456 Qu'est-ce qui te prend, Yoon Bom? 430 00:33:20,040 --> 00:33:23,043 Tu devais être hostile. Pourquoi le regardes-tu sans arrêt? 431 00:33:25,170 --> 00:33:28,173 Ce n'est pas que je voulais le regarder, 432 00:33:28,257 --> 00:33:30,801 mais comment ignorer ces veines saillantes sous son maillot? 433 00:33:31,427 --> 00:33:34,346 Comment ignorer ces muscles tendus pendant qu'il cuisine? 434 00:33:34,430 --> 00:33:35,848 - Mme Bom. - Quoi? 435 00:33:38,642 --> 00:33:40,018 Que faites-vous ici? 436 00:33:41,395 --> 00:33:43,939 Quelque chose vous a dérangée aujourd'hui? 437 00:33:44,022 --> 00:33:44,898 Ce n'est pas ça. 438 00:33:46,525 --> 00:33:47,693 Plus tôt, 439 00:33:48,318 --> 00:33:51,447 Mme Seo a posé des questions sur notre relation. Le saviez-vous? 440 00:33:52,990 --> 00:33:55,200 Han-gyul semble aussi avoir remarqué quelque chose. 441 00:33:55,284 --> 00:33:57,327 Et les jumeaux ont parlé de l'étoffe d'un mari. 442 00:33:57,411 --> 00:33:59,830 Quelle importance, ce que disent les jumeaux? 443 00:33:59,913 --> 00:34:01,915 Les jeunes se régalent avec les grillades. 444 00:34:03,584 --> 00:34:04,835 Ça ne fonctionnera pas. 445 00:34:06,170 --> 00:34:10,007 Annulons notre rendez-vous. 446 00:34:14,511 --> 00:34:15,429 Mme Bom. 447 00:34:18,182 --> 00:34:21,393 Savez-vous combien c'est cruel, ce que vous venez de me dire? 448 00:34:23,103 --> 00:34:24,688 J'attends cette journée 449 00:34:24,772 --> 00:34:28,525 en tâchant de me retenir de sourire. J'ai presque des crampes au visage. 450 00:34:28,609 --> 00:34:30,778 Et si on se fait prendre? 451 00:34:32,529 --> 00:34:35,783 Je planifierai l'itinéraire pour que vous n'ayez aucune inquiétude. 452 00:34:35,866 --> 00:34:37,034 Tout de même… 453 00:34:37,117 --> 00:34:39,453 Je trouverai l'endroit parfait, sans personne 454 00:34:40,120 --> 00:34:41,371 qui puisse nous soupçonner. 455 00:34:41,455 --> 00:34:43,207 - M. Sun. - Mme Bom. 456 00:34:44,208 --> 00:34:45,083 Faites-moi confiance. 457 00:34:46,084 --> 00:34:49,004 Demain, je passerai vous prendre chez vous. 458 00:34:55,093 --> 00:34:57,304 J'ai failli devenir encore tout énervée. 459 00:35:00,724 --> 00:35:03,227 Ça t'emballait d'être en retard pour ton cours privé? 460 00:35:04,436 --> 00:35:08,607 Si un homme m'offre de la viande, est-ce presque une demande en mariage? 461 00:35:10,067 --> 00:35:11,944 - Quel genre de viande? - Galbi style Pocheon. 462 00:35:13,987 --> 00:35:15,405 Choisis le nom de ton petit-fils. 463 00:35:19,159 --> 00:35:21,078 Il me fait marcher. 464 00:35:21,161 --> 00:35:23,372 Si je ne lui plais pas, pourquoi est-il si gentil? 465 00:35:24,248 --> 00:35:25,415 Qui est gentil avec toi? 466 00:35:27,209 --> 00:35:31,255 Jjun, je ne suis pas du genre à aimer un gars parce qu'il est populaire 467 00:35:31,338 --> 00:35:33,006 auprès des autres filles. 468 00:35:33,632 --> 00:35:35,634 Il ne m'influencera pas par sa gentillesse 469 00:35:35,717 --> 00:35:37,970 ni par ses offres de viande. 470 00:35:39,263 --> 00:35:40,681 Nies-tu que tu as un béguin? 471 00:35:42,474 --> 00:35:43,559 Moi? 472 00:35:44,184 --> 00:35:45,310 Mais je suis Choi Se-jin. 473 00:35:46,270 --> 00:35:47,145 Se-jin. 474 00:35:47,980 --> 00:35:50,482 Tu peux sortir avec qui tu veux, 475 00:35:51,191 --> 00:35:52,484 mais avant toute chose, 476 00:35:53,610 --> 00:35:54,945 battons Sun Han-gyul. 477 00:35:55,028 --> 00:35:58,574 Pardon, mais je n'ai pas la tête à ça. 478 00:35:58,657 --> 00:36:01,076 Occupe-toi d'abord de battre l'oncle de Han-gyul. 479 00:36:01,743 --> 00:36:03,912 Oublie le visage de ce garçon 480 00:36:04,538 --> 00:36:05,998 et concentre-toi sur Sun Han-gyul. 481 00:36:07,207 --> 00:36:08,959 Je ferai en sorte que tu sois numéro 1 482 00:36:09,543 --> 00:36:13,088 aux examens finaux. 483 00:36:13,922 --> 00:36:14,840 D'accord. 484 00:36:15,340 --> 00:36:17,634 Allons à la page 136. 485 00:36:17,718 --> 00:36:21,138 Tu dois te servir du premier terme et de la raison arithmétique. 486 00:36:21,221 --> 00:36:25,851 Mais c'est bien plus rapide et facile si tu te sers de la moyenne. 487 00:36:26,810 --> 00:36:27,853 Mme Bom! 488 00:36:28,979 --> 00:36:29,938 Mme Bom! 489 00:36:38,155 --> 00:36:38,989 Montez. 490 00:36:40,240 --> 00:36:41,325 Quelle heure est-il? 491 00:36:41,909 --> 00:36:42,743 Il est 4 h 30. 492 00:36:44,036 --> 00:36:45,078 Du matin? 493 00:36:45,162 --> 00:36:47,122 Il est passé minuit. C'est le bon jour. 494 00:36:47,998 --> 00:36:50,626 Le soleil ne s'est pas encore levé, 495 00:36:51,251 --> 00:36:52,753 et je n'ai pas fait ma toilette. 496 00:36:57,883 --> 00:36:58,759 Vraiment? 497 00:37:00,260 --> 00:37:03,847 Vous êtes déjà très belle. Je devrai retourner labourer autrement. 498 00:37:07,100 --> 00:37:09,478 Où allons-nous si tôt? 499 00:37:12,356 --> 00:37:13,857 Première chose à l'horaire… 500 00:37:20,280 --> 00:37:21,156 Le lever du soleil. 501 00:37:21,990 --> 00:37:25,577 J'ai choisi une heure et un endroit où on ne croisera personne, 502 00:37:25,661 --> 00:37:27,579 alors ne vous inquiétez pas. 503 00:37:29,081 --> 00:37:29,915 Vous avez raison. 504 00:37:30,958 --> 00:37:31,959 C'est désert. 505 00:37:32,042 --> 00:37:34,127 Il fallait me croire. 506 00:37:34,211 --> 00:37:37,172 J'ai apporté à manger. 507 00:37:37,255 --> 00:37:38,632 Servez-vous si vous avez faim. 508 00:37:38,715 --> 00:37:40,801 Couvrez-vous si vous avez froid. 509 00:37:42,594 --> 00:37:43,887 C'est frisquet. 510 00:38:23,176 --> 00:38:26,638 - Un, deux. - Un, deux. 511 00:38:27,305 --> 00:38:29,725 Dong-pyo. M. Wi. 512 00:38:29,808 --> 00:38:30,726 M. Wi? 513 00:38:31,268 --> 00:38:34,062 - Un, deux. - Un, deux. 514 00:38:34,146 --> 00:38:35,814 Le maître est là. 515 00:38:36,690 --> 00:38:39,693 - Un, deux. - Un, deux. 516 00:38:39,776 --> 00:38:41,486 - Un, deux. - Un, deux. 517 00:38:41,570 --> 00:38:44,197 Maître, que faites-vous ici tout seul? 518 00:38:45,323 --> 00:38:46,199 Bonjour. 519 00:38:47,075 --> 00:38:48,994 - J'admire le lever du soleil. - Seul? 520 00:38:49,077 --> 00:38:52,372 Ne sais-tu pas que je suis introverti? 521 00:38:52,456 --> 00:38:54,624 Allons courir ensemble. 522 00:38:54,708 --> 00:38:57,002 Non, j'ai besoin de temps seul pour réfléchir. 523 00:38:57,627 --> 00:38:59,046 Allez-y sans moi, les gars. 524 00:38:59,129 --> 00:39:00,797 Très bien, demi-tour! 525 00:39:00,881 --> 00:39:04,217 - Un, deux. - Un, deux. 526 00:39:06,720 --> 00:39:07,721 Ils sont partis. 527 00:39:09,306 --> 00:39:10,932 - Sortez. - Ils sont partis? 528 00:39:11,016 --> 00:39:13,185 - Un, deux. - Demi-tour! 529 00:39:13,268 --> 00:39:15,228 - Un, deux. - Mais ils reviennent. 530 00:39:15,312 --> 00:39:18,273 - Un, deux. - Un, deux. 531 00:39:18,356 --> 00:39:19,483 Maître! 532 00:39:19,566 --> 00:39:21,276 Pourquoi venez-vous ici? Partez! 533 00:39:21,359 --> 00:39:22,444 Faites une pause! 534 00:39:23,361 --> 00:39:25,655 On s'est dit que vous devez vous sentir seul, 535 00:39:25,739 --> 00:39:29,451 alors on arrête de courir et on vient admirer le soleil avec vous. 536 00:39:32,204 --> 00:39:33,080 Pourquoi êtes-vous 537 00:39:34,623 --> 00:39:36,208 si terriblement attentionnés? 538 00:39:40,504 --> 00:39:41,546 Seigneur, mes jambes. 539 00:39:48,720 --> 00:39:51,139 Qu'y a-t-il? Est-ce que tout va bien? 540 00:39:51,807 --> 00:39:52,891 Ce n'est rien. 541 00:39:52,974 --> 00:39:56,520 Ma respiration est haletante parce que j'ai mal dormi. 542 00:40:01,399 --> 00:40:02,692 Dites, 543 00:40:04,027 --> 00:40:05,362 c'est quoi, ça? 544 00:40:07,364 --> 00:40:09,032 - De la nourriture? - Non. 545 00:40:09,116 --> 00:40:11,868 J'ai faim. Je peux goûter? 546 00:40:11,952 --> 00:40:12,911 Il n'y a rien à manger! 547 00:40:12,994 --> 00:40:14,746 - Ouvrez. - Mais non! 548 00:40:14,830 --> 00:40:15,705 Ouvrez. 549 00:40:20,043 --> 00:40:21,169 - Mangeons. - Oui. 550 00:40:22,546 --> 00:40:23,880 C'est délicieux. 551 00:40:24,714 --> 00:40:26,133 C'est tellement bon. 552 00:40:27,634 --> 00:40:28,677 J'ai passé 553 00:40:30,387 --> 00:40:32,556 la nuit debout pour cuisiner et préparer ça. 554 00:40:39,312 --> 00:40:40,313 Je suis désolé. 555 00:40:49,197 --> 00:40:50,740 Que puis-je faire? 556 00:40:51,533 --> 00:40:52,993 Je regrette ce qui s'est passé. 557 00:40:54,369 --> 00:40:55,704 Personne ne m'a vue, certain? 558 00:40:55,787 --> 00:40:57,873 Ils n'ont vu que la couverture. 559 00:40:58,874 --> 00:41:03,378 Au fait, ils ont mangé tout ce que j'avais préparé pour vous. 560 00:41:04,671 --> 00:41:06,339 On s'en fiche, de la nourriture. 561 00:41:06,423 --> 00:41:07,257 Pas moi. 562 00:41:08,049 --> 00:41:10,218 Vous devez bien manger à notre premier rendez-vous. 563 00:41:11,678 --> 00:41:12,762 Montez. 564 00:41:18,101 --> 00:41:19,394 Regardez où vous marchez. 565 00:41:19,477 --> 00:41:21,605 Quel restaurant peut-il y avoir en montagne? 566 00:41:21,688 --> 00:41:27,319 Un restaurant de gukbap méconnu que j'ai découvert récemment. 567 00:41:27,402 --> 00:41:30,697 Je n'ai jamais vu quiconque de Shinsu ici. 568 00:41:31,323 --> 00:41:33,074 Allons-y. 569 00:41:33,158 --> 00:41:34,034 Attention. 570 00:41:35,577 --> 00:41:37,245 C'est le restaurant Michelin de Shinsu. 571 00:41:37,329 --> 00:41:39,664 Je n'ai jamais vu quiconque de Shinsu… 572 00:41:40,999 --> 00:41:41,958 Mme Bom. 573 00:41:43,668 --> 00:41:45,086 Monsieur le Directeur! 574 00:41:48,590 --> 00:41:52,594 Êtes-vous venus ensemble? 575 00:41:53,970 --> 00:41:55,513 Ma foi! L'oncle de Han-gyul. 576 00:41:56,223 --> 00:41:57,057 Mme Bom. 577 00:41:57,641 --> 00:41:58,850 Qu'est-ce qui vous amène ici? 578 00:41:59,976 --> 00:42:02,479 Vous devez aimer le gukbap. 579 00:42:03,063 --> 00:42:06,858 Oui, on me surnomme "le ministre du gukbap". 580 00:42:06,942 --> 00:42:10,237 Ce mets m'a accompagné toute ma vie. 581 00:42:10,862 --> 00:42:11,821 Il me réconforte. 582 00:42:14,241 --> 00:42:15,575 Je vois. 583 00:42:16,534 --> 00:42:19,204 Monsieur, que faites-vous ici à cette heure? 584 00:42:19,871 --> 00:42:21,248 Quoi? Oh, oui. 585 00:42:21,831 --> 00:42:24,960 C'est notre anniversaire de mariage. 586 00:42:27,128 --> 00:42:29,756 Du gukbap pour votre anniversaire de mariage 587 00:42:29,839 --> 00:42:31,716 à 7 h 20 le matin? 588 00:42:31,800 --> 00:42:33,885 On est matinaux. 589 00:42:33,969 --> 00:42:38,890 Et puis, cet endroit est un petit bijou que nous seuls connaissons. 590 00:42:38,974 --> 00:42:43,395 On a eu notre premier rendez-vous ici il y a 32 ans. 591 00:42:43,979 --> 00:42:44,896 Je vois. 592 00:42:45,855 --> 00:42:51,444 Cet endroit est un petit bijou méconnu depuis 32 ans? 593 00:42:51,987 --> 00:42:54,614 Bon anniversaire de mariage à vous deux. 594 00:42:54,698 --> 00:42:57,367 Merci beaucoup. 595 00:42:57,450 --> 00:42:58,910 Puis-je commander du gukbap? 596 00:42:58,994 --> 00:42:59,911 Bien sûr. 597 00:43:14,342 --> 00:43:15,677 C'était effrayant, non? 598 00:43:18,513 --> 00:43:19,681 J'ai l'air convenable? 599 00:43:19,764 --> 00:43:22,267 Bien sûr. Tu es ravissante. 600 00:43:22,350 --> 00:43:23,476 Attends, tes cheveux. 601 00:43:24,602 --> 00:43:26,187 - Allons-y. - Bon sang. 602 00:43:26,271 --> 00:43:28,648 Regardez-la faire la coquette avec cette jupe. 603 00:43:28,732 --> 00:43:29,774 Je m'amuse beaucoup. 604 00:43:30,608 --> 00:43:32,527 Elle s'éclate. 605 00:43:34,112 --> 00:43:35,447 - Hye-suk. - Oui? 606 00:43:35,530 --> 00:43:37,866 Il fait chaud. On prend une crème glacée? 607 00:43:37,949 --> 00:43:38,908 - Devrait-on? - Oui. 608 00:43:40,368 --> 00:43:41,244 Au chocolat pour moi. 609 00:43:43,079 --> 00:43:45,665 Bonjour. 610 00:43:45,749 --> 00:43:48,626 Deux boules au chocolat dans des bols. 611 00:43:49,544 --> 00:43:51,671 Si prompte à payer? Où sont vos manières? 612 00:43:51,755 --> 00:43:54,466 M. Jeong, que faites-vous ici? 613 00:43:54,549 --> 00:43:55,717 Sortez votre portefeuille. 614 00:43:56,509 --> 00:43:57,552 Qu'est-ce qui vous prend? 615 00:43:57,635 --> 00:43:59,095 Allez, sortez votre portefeuille. 616 00:43:59,179 --> 00:44:00,138 Incroyable. 617 00:44:01,639 --> 00:44:02,766 Tenez. 618 00:44:05,810 --> 00:44:07,479 Qu'est-ce qui vous prend? 619 00:44:13,818 --> 00:44:15,737 C'est quoi, son problème? 620 00:44:17,030 --> 00:44:20,158 Vendent-ils quelque chose de plus acéré que la barbe à papa ici? 621 00:44:21,034 --> 00:44:22,619 Je jure que je vais le tuer. 622 00:44:23,703 --> 00:44:24,537 Mme Seo! 623 00:44:29,334 --> 00:44:30,585 Que venez-vous faire en ville? 624 00:44:31,336 --> 00:44:33,630 Je suis ici pour le travail, évidemment. 625 00:44:34,297 --> 00:44:36,257 Faites votre travail et partez. 626 00:44:36,341 --> 00:44:38,176 Pourquoi draguez-vous une mère seule? 627 00:44:38,259 --> 00:44:39,886 La draguer? 628 00:44:39,969 --> 00:44:42,555 À Séoul, on appelle ça une relation floue. 629 00:44:43,848 --> 00:44:45,392 Une relation floue? 630 00:44:45,475 --> 00:44:46,976 Salaud. 631 00:44:47,060 --> 00:44:48,436 Pourquoi faites-vous ça? 632 00:44:48,520 --> 00:44:50,105 J'espère que vous ne mentez pas, 633 00:44:50,647 --> 00:44:53,108 sinon c'est vous qui verrez flou. 634 00:44:53,191 --> 00:44:54,526 Compris? Croyez-le ou non, 635 00:44:55,110 --> 00:44:58,488 je suis le seul professeur d'éducation physique à l'école Shinsu. 636 00:44:59,155 --> 00:45:01,074 Hye-suk! 637 00:45:01,157 --> 00:45:02,742 - Hye-suk! - Pas si fort. 638 00:45:04,869 --> 00:45:07,664 Il me rend folle. Qu'est-ce qui lui arrive? 639 00:45:18,258 --> 00:45:19,884 C'est peut-être le beau temps. 640 00:45:19,968 --> 00:45:21,678 Il y a plus de monde que d'habitude. 641 00:45:22,762 --> 00:45:24,973 Ça ne convient pas. Allons ailleurs. 642 00:45:28,184 --> 00:45:29,769 Que se passe-t-il aujourd'hui? 643 00:45:43,241 --> 00:45:44,200 Écoutez, 644 00:45:45,785 --> 00:45:48,455 n'est-il pas plus sûr de se fondre dans la foule 645 00:45:48,538 --> 00:45:51,082 que d'être à un restaurant de quelques tables seulement? 646 00:45:51,666 --> 00:45:53,084 Les examens finaux approchent. 647 00:45:53,168 --> 00:45:55,420 Il ne doit pas y avoir d'élèves ni d'enseignants ici. 648 00:46:09,100 --> 00:46:12,228 AUTOS TAMPONNEUSES 649 00:46:16,107 --> 00:46:17,066 Mais voyons? 650 00:46:18,234 --> 00:46:19,319 Où sont-ils passés? 651 00:46:19,402 --> 00:46:21,863 J'ai encore son sac. Bon sang. 652 00:46:28,995 --> 00:46:30,121 Faut-il essayer ça? 653 00:46:31,748 --> 00:46:34,751 Mme Bom, allons dans un manège et partons. 654 00:46:34,834 --> 00:46:35,710 Vous savez quoi? 655 00:46:36,211 --> 00:46:39,172 J'ai toujours voulu aller à un parc d'attractions avec mon copain… 656 00:46:39,255 --> 00:46:40,715 Entrons là. 657 00:46:40,798 --> 00:46:41,841 Allons… 658 00:46:42,842 --> 00:46:44,052 Hye-suk. 659 00:46:45,345 --> 00:46:48,014 Mme Seo est là! 660 00:46:51,976 --> 00:46:52,936 Pris sur le vif. 661 00:46:57,774 --> 00:46:58,900 Hye-suk. 662 00:46:59,400 --> 00:47:01,110 J'ai le cœur trop faible pour ça. 663 00:47:01,861 --> 00:47:04,697 Attends, Hye-suk! Peut-on laisser tomber celui-là? 664 00:47:07,492 --> 00:47:08,576 Zut! 665 00:47:17,752 --> 00:47:19,212 Qu'est-ce qu'on fait? Là… 666 00:47:21,339 --> 00:47:22,715 Vengeance! 667 00:47:22,799 --> 00:47:23,925 Non. 668 00:47:33,226 --> 00:47:34,185 Hors de mon chemin. 669 00:47:42,360 --> 00:47:44,195 - Entrez. - Quoi? 670 00:47:44,862 --> 00:47:47,031 Il faut se cacher de Mme Seo. Vite. 671 00:47:58,334 --> 00:47:59,335 Mme Bom. 672 00:47:59,961 --> 00:48:02,589 Je sais que vous êtes là. Je vous ai vue. 673 00:48:03,339 --> 00:48:04,757 - Où êtes-vous? - Hye-suk. 674 00:48:05,383 --> 00:48:07,135 On ne devrait pas aller là. 675 00:48:15,101 --> 00:48:16,019 Mme Bom. 676 00:48:17,103 --> 00:48:18,104 Mme Bom, où êtes-vous? 677 00:48:18,187 --> 00:48:20,064 Hye-suk, pourquoi cherches-tu Mme Bom? 678 00:48:30,658 --> 00:48:32,160 Mme Bom. 679 00:48:32,243 --> 00:48:34,245 Je sais que vous êtes là. 680 00:48:44,631 --> 00:48:46,049 Mme Bom. 681 00:48:50,595 --> 00:48:51,429 Qui êtes-vous? 682 00:48:51,512 --> 00:48:52,805 Vengeance! 683 00:48:52,889 --> 00:48:55,975 Oui, là-dedans! Mme Bom! 684 00:48:56,059 --> 00:48:57,226 Mme Bom! 685 00:49:44,816 --> 00:49:45,692 Sun Han-gyul? 686 00:50:08,631 --> 00:50:10,550 On en a assez fait pour un rendez-vous. 687 00:50:11,843 --> 00:50:13,177 Et si on rentrait? 688 00:50:15,638 --> 00:50:16,848 Pour notre première sortie, 689 00:50:17,807 --> 00:50:21,310 on n'a pas vu le lever du soleil ni mangé ensemble dans un bon restaurant. 690 00:50:23,688 --> 00:50:26,149 Ce n'était pas totalement inattendu. 691 00:50:28,860 --> 00:50:33,114 J'aurais quand même aimé qu'on profite du parc d'attractions. 692 00:50:36,409 --> 00:50:38,035 Vous vouliez aller dans les manèges? 693 00:50:40,329 --> 00:50:45,793 Je voulais une sortie normale, comme tout le monde. 694 00:50:49,672 --> 00:50:51,466 C'est ce qu'on va faire, alors. 695 00:50:53,426 --> 00:50:55,052 Suivez-moi. 696 00:51:04,437 --> 00:51:06,022 Descendez. 697 00:51:10,193 --> 00:51:12,570 Bienvenue au parc Jae-gyu! 698 00:51:12,653 --> 00:51:14,363 Quel est cet endroit? 699 00:51:14,447 --> 00:51:16,073 Une école primaire fermée. 700 00:51:16,157 --> 00:51:17,658 Le terrain de jeu a déjà été mieux. 701 00:51:19,494 --> 00:51:22,413 Ceux qui veulent faire un tour dans le Viking, approchez. 702 00:51:22,497 --> 00:51:23,331 Vous. 703 00:51:23,915 --> 00:51:26,459 Ma jolie dame. Voulez-vous monter dans le Viking? 704 00:51:26,542 --> 00:51:28,169 - Approchez vite. - D'accord. 705 00:51:28,669 --> 00:51:30,588 C'est gratuit. 706 00:51:32,006 --> 00:51:33,007 Très bien. 707 00:51:33,841 --> 00:51:35,927 Tenez-vous bien pour votre sécurité. 708 00:51:37,512 --> 00:51:38,429 C'est parti. 709 00:51:49,649 --> 00:51:51,567 Devrais-je ralentir un peu? 710 00:51:52,235 --> 00:51:53,402 Non, allons plus vite! 711 00:51:53,486 --> 00:51:54,862 - Plus vite? - Oui. 712 00:51:54,946 --> 00:51:56,989 OK! Dites, madame. 713 00:51:57,073 --> 00:51:58,491 Il n'y a personne aux alentours. 714 00:51:58,574 --> 00:51:59,867 Si vous vous sentez frustrée, 715 00:51:59,951 --> 00:52:02,203 vous pouvez hurler à votre goût. 716 00:52:02,286 --> 00:52:03,120 D'accord. 717 00:52:03,663 --> 00:52:04,622 Allons-y! 718 00:52:28,896 --> 00:52:31,649 Accrochez-vous bien pour ne pas vous envoler. 719 00:52:31,732 --> 00:52:32,859 Allons-y! 720 00:53:10,813 --> 00:53:12,356 C'est l'heure de la fermeture. 721 00:53:12,857 --> 00:53:13,691 Impossible. 722 00:53:16,944 --> 00:53:18,613 Est-il déjà si tard? 723 00:53:19,989 --> 00:53:21,949 Disons-nous au revoir. 724 00:53:24,160 --> 00:53:26,037 Ici, maintenant? 725 00:53:31,584 --> 00:53:33,961 J'ai une dernière chose à vous dire. 726 00:53:34,629 --> 00:53:36,339 Puis-je vous en dire trois? 727 00:53:36,964 --> 00:53:39,425 Je ne veux pas d'un moment romantique… 728 00:53:39,508 --> 00:53:41,302 Le TMB moyen d'une femme est 1 300 calories. 729 00:53:41,385 --> 00:53:44,472 Équilibrez vos glucides, protéines et lipides 730 00:53:44,555 --> 00:53:48,517 selon une proportion de 5-3-2 basée sur votre apport calorique total. 731 00:53:51,270 --> 00:53:53,689 Après minuit, on ne se verra pas pendant deux ans. 732 00:53:53,773 --> 00:53:55,650 Vous me parlez de nutrition? 733 00:53:56,317 --> 00:53:58,736 Je vous dis de bien manger même quand vous êtes seule. 734 00:53:59,445 --> 00:54:02,448 Prenez soin de vous en attendant nos retrouvailles. 735 00:54:04,325 --> 00:54:05,576 Quelle est la deuxième chose? 736 00:54:07,078 --> 00:54:10,456 Il y aura bien une personne que vous aurez envie de tuer. 737 00:54:10,539 --> 00:54:12,124 Quand ça arrivera, 738 00:54:12,208 --> 00:54:15,336 textez-moi son nom. 739 00:54:15,419 --> 00:54:16,629 Allez-vous la tuer? 740 00:54:16,712 --> 00:54:18,464 Je lui donnerai une bonne frousse. 741 00:54:19,173 --> 00:54:20,883 Si quelqu'un vous fait la vie dure, 742 00:54:20,967 --> 00:54:23,302 rappelez-vous que je ne tolérerai pas ça. 743 00:54:24,845 --> 00:54:27,556 Gardez la tête haute et ne vous laissez pas intimider. 744 00:54:29,225 --> 00:54:30,810 Et la dernière chose? 745 00:54:38,609 --> 00:54:39,527 Tenez. 746 00:54:44,907 --> 00:54:47,159 Si un jour, soudainement, 747 00:54:48,619 --> 00:54:52,081 je vous manque beaucoup, vous l'ouvrirez. 748 00:54:56,168 --> 00:54:57,253 Très bien. 749 00:54:59,672 --> 00:55:02,299 Avez-vous quelque chose à me dire? 750 00:55:05,136 --> 00:55:06,637 J'ai aussi trois choses à dire. 751 00:55:09,640 --> 00:55:10,474 Premièrement, 752 00:55:12,518 --> 00:55:14,270 apprenez à être moins brave. 753 00:55:14,895 --> 00:55:17,314 Ne finissez pas menotté à cause des ennuis des autres. 754 00:55:17,857 --> 00:55:19,483 Retenez-vous devant l'injustice. 755 00:55:19,567 --> 00:55:21,068 Ne dites rien. 756 00:55:21,736 --> 00:55:22,570 D'accord? 757 00:55:23,863 --> 00:55:25,072 Je garderai ça en tête. 758 00:55:27,825 --> 00:55:28,784 Deuxièmement… 759 00:55:36,709 --> 00:55:38,544 Ne portez pas de costume devant les femmes. 760 00:55:40,046 --> 00:55:41,255 Pourquoi pas de costume… 761 00:55:45,676 --> 00:55:46,761 C'est d'accord. 762 00:55:47,386 --> 00:55:51,223 Je rangerai mon costume jusqu'à ce qu'on se revoie, 763 00:55:51,932 --> 00:55:53,142 et je le porterai alors. 764 00:55:55,686 --> 00:55:56,729 Et pour finir? 765 00:56:01,484 --> 00:56:02,526 Rien. 766 00:56:03,944 --> 00:56:04,779 Rien d'autre à dire? 767 00:56:06,739 --> 00:56:09,075 C'est sans importance de toute façon. 768 00:56:12,661 --> 00:56:13,621 Je file, alors. 769 00:56:14,705 --> 00:56:17,500 On se dit vraiment au revoir ici? 770 00:56:19,960 --> 00:56:20,836 Au revoir. 771 00:56:23,547 --> 00:56:24,757 Prenez soin de vous, Mme Bom. 772 00:56:26,342 --> 00:56:27,343 Non. 773 00:56:27,426 --> 00:56:30,805 J'imagine que je devrais m'adresser à vous autrement. 774 00:56:35,101 --> 00:56:38,604 Au revoir, Mme Yoon Bom. 775 00:56:40,606 --> 00:56:42,024 Prenez soin de vous, 776 00:56:43,526 --> 00:56:44,652 l'oncle de Han-gyul. 777 00:57:21,689 --> 00:57:22,731 M. Sun. 778 00:57:24,650 --> 00:57:25,734 Oui, Mme Bom. 779 00:57:26,735 --> 00:57:28,237 Il reste 20 secondes. 780 00:57:28,946 --> 00:57:31,907 Puis-je dire ce que je ne pouvais pas avant? 781 00:57:33,325 --> 00:57:34,160 Bien sûr. 782 00:57:35,161 --> 00:57:36,120 Qu'y a-t-il? 783 00:57:38,164 --> 00:57:39,331 Pouvez-vous 784 00:57:40,624 --> 00:57:41,792 pour une dernière fois 785 00:57:46,380 --> 00:57:47,673 me serrer dans vos bras? 786 00:58:03,522 --> 00:58:05,608 DANGER ACCÈS INTERDIT 787 00:59:53,215 --> 00:59:55,009 {\an8}Pleurez-vous, M. Sun? 788 00:59:55,092 --> 00:59:58,012 {\an8}Vous savez que je vais bien, alors séchez vos larmes. 789 00:59:58,095 --> 00:59:59,888 {\an8}T'intéresses-tu à quelqu'un? 790 01:00:02,433 --> 01:00:04,226 {\an8}Son oncle… est au tapis? 791 01:00:04,310 --> 01:00:06,186 {\an8}Jae-gyu a dit que j'étais agente d'assurance? 792 01:00:06,270 --> 01:00:07,563 {\an8}C'est impressionnant. 793 01:00:07,646 --> 01:00:10,607 {\an8}Je viens de croiser cette femme, alors soyez franc. 794 01:00:10,691 --> 01:00:12,735 {\an8}- As-tu vu Mme Bom? - Elle est venue au cabinet. 795 01:00:12,818 --> 01:00:14,987 {\an8}Peu importe. Où est-elle en ce moment? 796 01:00:15,070 --> 01:00:16,155 {\an8}Mme Bom! 797 01:00:17,156 --> 01:00:18,240 {\an8}Mme Bom! 798 01:00:25,122 --> 01:00:27,124 {\an8}Sous-titres : Elsa Deland