1
00:01:15,284 --> 00:01:16,660
Sun Han-gyul.
2
00:01:18,746 --> 00:01:20,331
C'est son nom.
3
00:01:25,836 --> 00:01:27,296
Je reviendrai vous chercher,
4
00:01:28,464 --> 00:01:29,757
tous les deux.
5
00:01:40,309 --> 00:01:41,185
{\an8}ÉPISODE 7
6
00:01:41,268 --> 00:01:46,023
{\an8}Le numéro signalé est occupé.
Laissez un message après la tonalité.
7
00:01:47,942 --> 00:01:49,151
{\an8}J'ai été clair.
8
00:01:50,736 --> 00:01:52,404
{\an8}Si je n'ai pas de nouvelles aujourd'hui,
9
00:01:53,906 --> 00:01:54,990
{\an8}tu es morte à mes yeux.
10
00:01:57,243 --> 00:01:58,452
{\an8}Désormais,
11
00:01:59,995 --> 00:02:01,163
{\an8}tu n'es personne pour moi.
12
00:02:02,456 --> 00:02:04,375
{\an8}J'efface ton nom, ton visage, tout.
13
00:02:06,544 --> 00:02:08,546
{\an8}MODIFIER - SUPPRIMER
14
00:02:08,629 --> 00:02:09,505
{\an8}SUPPRIMER?
OUI
15
00:02:20,558 --> 00:02:21,392
OUI
NON
16
00:02:21,475 --> 00:02:23,018
GRANDE SŒUR
17
00:02:27,356 --> 00:02:32,862
CETTE FEMME
18
00:02:37,575 --> 00:02:39,493
Je…
19
00:02:40,119 --> 00:02:42,079
Je n'ai même pas touché
à un de vos ongles…
20
00:02:43,414 --> 00:02:44,582
Mais vous avez
21
00:02:46,125 --> 00:02:47,585
pris un café avec elle
22
00:02:49,628 --> 00:02:50,754
et avez tenu sa main.
23
00:02:54,633 --> 00:02:55,551
Donc…
24
00:02:57,970 --> 00:03:00,264
Vous étiez fâchée contre moi
à cause de ça?
25
00:03:01,557 --> 00:03:04,727
Vous dites de vous faire confiance,
puis vous fréquentez une autre femme.
26
00:03:06,061 --> 00:03:07,271
Vous avez raison, Mme Bom.
27
00:03:10,274 --> 00:03:11,191
Quoi?
28
00:03:13,152 --> 00:03:14,236
Moi, Sun Jae-gyu…
29
00:03:16,238 --> 00:03:17,740
Je ne tiens pas parole,
30
00:03:18,532 --> 00:03:20,075
je suis moins fort que j'en ai l'air
31
00:03:21,869 --> 00:03:26,081
et je ne suis pas intelligent,
cultivé, raffiné ni patient.
32
00:03:31,629 --> 00:03:32,588
Je suis désolé.
33
00:03:35,090 --> 00:03:36,258
Je ne peux plus attendre.
34
00:04:48,622 --> 00:04:49,456
Mme Bom.
35
00:04:50,207 --> 00:04:51,083
Mme Bom.
36
00:04:51,834 --> 00:04:53,460
Mme Bom!
37
00:04:58,632 --> 00:04:59,466
Mme Bom.
38
00:05:00,259 --> 00:05:03,303
Je ne suis pas comme ça habituellement.
39
00:05:04,388 --> 00:05:07,683
Pourquoi êtes-vous si impatient?
40
00:05:09,184 --> 00:05:10,102
Excusez-moi.
41
00:05:10,978 --> 00:05:14,398
Quand le cœur d'un homme s'enflamme,
il ne peut plus se contenir.
42
00:05:14,481 --> 00:05:15,399
Eh bien,
43
00:05:16,400 --> 00:05:19,028
celle qui a allumé l'étincelle
est en partie responsable.
44
00:05:20,446 --> 00:05:23,282
N'en parlons plus.
45
00:05:25,743 --> 00:05:26,577
Mais…
46
00:05:30,748 --> 00:05:33,167
Vous devez me dire qui elle est.
47
00:05:35,961 --> 00:05:38,172
Qui est-elle? Une ex?
48
00:05:39,048 --> 00:05:41,383
Une amie? Ou…
49
00:05:42,718 --> 00:05:43,802
Votre copine actuelle?
50
00:05:45,054 --> 00:05:46,055
Pas du tout.
51
00:05:46,138 --> 00:05:47,181
Qui est-elle, alors?
52
00:05:51,935 --> 00:05:53,771
À vrai dire, c'est…
53
00:05:57,357 --> 00:05:59,234
- Une agente d'assurance.
- Une agente?
54
00:06:00,527 --> 00:06:02,404
Qui se rapproche d'une agente d'assurance?
55
00:06:03,072 --> 00:06:04,364
Quel genre d'assurance?
56
00:06:04,990 --> 00:06:06,658
Quel genre de couverture?
57
00:06:08,660 --> 00:06:09,536
Eh bien…
58
00:06:10,829 --> 00:06:12,039
Comment dit-on?
59
00:06:13,707 --> 00:06:15,334
Une assurance pour frais de santé.
60
00:06:16,335 --> 00:06:18,629
De nos jours,
les gens vivent jusqu'à 100 ans,
61
00:06:18,712 --> 00:06:20,714
alors elle dit que je devrais être assuré.
62
00:06:20,798 --> 00:06:23,467
On la surnomme apparemment
63
00:06:24,051 --> 00:06:25,886
la doberman du monde des assurances.
64
00:06:25,969 --> 00:06:27,679
Quand elle mord, elle ne lâche pas.
65
00:06:27,763 --> 00:06:29,598
Vous a-t-elle mordu, alors?
66
00:06:29,681 --> 00:06:31,809
Allons, Mme Bom.
67
00:06:32,726 --> 00:06:35,604
Je suis pratiquement l'incarnation
de l'assurance-santé.
68
00:06:36,146 --> 00:06:38,482
Je ne suis jamais malade.
Pourquoi m'en soucier?
69
00:06:38,565 --> 00:06:39,775
Elle reviendra, alors.
70
00:06:41,610 --> 00:06:42,444
Ça n'arrivera pas.
71
00:06:44,613 --> 00:06:45,864
Si cette femme revient…
72
00:06:49,868 --> 00:06:50,911
J'ai été clair.
73
00:06:52,871 --> 00:06:54,873
J'ai effacé ton nom, ton visage, tout.
74
00:06:56,500 --> 00:06:59,378
Si tu reviens dans le coin,
75
00:07:02,714 --> 00:07:03,841
tu es morte.
76
00:07:07,094 --> 00:07:08,804
Très bien, je comprends.
77
00:07:12,516 --> 00:07:15,435
Tout est réglé, alors?
78
00:07:19,022 --> 00:07:22,901
Je n'ai qu'à attendre deux ans,
comme on s'est promis.
79
00:07:24,903 --> 00:07:26,113
Oui, deux ans.
80
00:07:27,489 --> 00:07:30,200
C'est ça, deux ans.
81
00:07:33,328 --> 00:07:34,163
Vous devriez partir.
82
00:07:35,164 --> 00:07:37,291
Bien sûr. Je file, alors.
83
00:07:45,757 --> 00:07:48,051
- Au fait…
- Oui, qu'y a-t-il?
84
00:07:48,844 --> 00:07:52,306
On ne pourrait pas prendre congé?
85
00:07:53,515 --> 00:07:54,725
- Congé?
- Oui.
86
00:07:55,434 --> 00:07:56,894
Congé de quoi?
87
00:07:56,977 --> 00:07:59,062
Voyez-vous,
88
00:07:59,146 --> 00:08:01,899
les congés sont censés
améliorer la productivité, non?
89
00:08:01,982 --> 00:08:02,858
Donc…
90
00:08:04,151 --> 00:08:08,113
Si je pouvais passer
une journée avec vous,
91
00:08:08,197 --> 00:08:10,199
bien manger, faire une sortie,
92
00:08:11,033 --> 00:08:15,495
je pourrais attendre patiemment
pendant deux ans.
93
00:08:21,585 --> 00:08:22,461
Ou peut-être pas?
94
00:08:25,589 --> 00:08:27,132
Juste une journée?
95
00:08:27,841 --> 00:08:28,717
Oui.
96
00:08:30,552 --> 00:08:33,388
Juste une journée
après la visite du club Narae vert?
97
00:08:33,472 --> 00:08:35,849
Exactement! Juste une journée.
98
00:08:39,228 --> 00:08:40,437
Arrêtez.
99
00:08:41,396 --> 00:08:43,315
Partez-vous vraiment pour Shinsu?
100
00:08:43,398 --> 00:08:45,275
Comment ça, "arrêtez"?
101
00:08:45,359 --> 00:08:48,779
Ma fille, dont je n'ai pas de nouvelles
depuis plus d'un an, a appelé à 7 h 48
102
00:08:48,862 --> 00:08:50,739
pour demander des billets de spectacle.
103
00:08:50,822 --> 00:08:52,491
Comment m'arrêterais-je? Je fonce.
104
00:08:53,075 --> 00:08:56,787
Vous l'avez mal comprise,
alors prenez un peu de recul.
105
00:08:58,747 --> 00:09:00,958
Que se passe-t-il?
106
00:09:01,041 --> 00:09:05,420
Je croyais que ce revirement soudain
faisait partie de votre plan.
107
00:09:12,719 --> 00:09:14,012
Vous avez dit plus tôt
108
00:09:14,888 --> 00:09:18,850
que s'il arrivait quelque chose,
vous étiez la personne à embaucher.
109
00:09:21,937 --> 00:09:24,690
Malheureusement, j'ai en effet
110
00:09:25,649 --> 00:09:26,483
dit cela.
111
00:09:27,276 --> 00:09:31,446
J'aimerais vous embaucher
pour traiter le règlement de l'accusation
112
00:09:33,782 --> 00:09:35,158
contre Sun Jae-gyu.
113
00:09:39,538 --> 00:09:42,874
J'essayais de vous tracer
un portrait complet,
114
00:09:42,958 --> 00:09:45,585
mais j'ai momentanément
manqué de précision.
115
00:09:45,669 --> 00:09:49,089
Vous deviez être drôlement déconcentré
pour que ça arrive.
116
00:09:50,257 --> 00:09:51,967
Inutile de presser les choses.
117
00:09:52,050 --> 00:09:54,594
Si vous ne voulez pas m'aider,
donnez-moi l'adresse.
118
00:09:55,178 --> 00:09:56,471
J'ai déjà fait mes bagages,
119
00:09:56,555 --> 00:10:00,100
alors j'irai moi-même
régler l'affaire en personne.
120
00:10:02,019 --> 00:10:03,729
Ne me faites-vous pas confiance?
121
00:10:03,812 --> 00:10:06,481
Voulez-vous un rapport mensuel
ou quelque chose comme ça?
122
00:10:10,110 --> 00:10:12,154
Avez-vous réellement un plan?
123
00:10:14,197 --> 00:10:15,866
Le voleur a donc été pris
124
00:10:15,949 --> 00:10:18,952
en flagrant délit
dans le champ de piments de Jjang-gu?
125
00:10:19,036 --> 00:10:20,120
Qui était-ce?
126
00:10:20,203 --> 00:10:22,581
Qui a pris le meju et la médaille d'or?
127
00:10:22,664 --> 00:10:24,082
- Un cerf.
- Un cerf?
128
00:10:24,166 --> 00:10:26,293
Il y avait un cerf dans le champ…
129
00:10:26,376 --> 00:10:27,961
- Oui.
- … le cou tout brillant.
130
00:10:28,045 --> 00:10:29,379
- Mon doux.
- Ce qui brillait,
131
00:10:29,463 --> 00:10:31,882
c'était la médaille
de la grand-mère de Dong-pyo.
132
00:10:31,965 --> 00:10:33,300
Mon doux.
133
00:10:35,218 --> 00:10:36,845
On a blâmé le mauvais coupable.
134
00:10:36,928 --> 00:10:38,221
Ça aurait pu être grave.
135
00:10:39,973 --> 00:10:42,142
Mon doux. Regardez ça.
136
00:10:42,225 --> 00:10:43,560
Monsieur pensées malveillantes?
137
00:11:05,624 --> 00:11:07,542
C'est terrifiant.
138
00:11:10,587 --> 00:11:12,839
C'est une magnifique journée!
139
00:11:14,966 --> 00:11:19,262
Il a labouré le champ en plein soleil.
Son cerveau aurait-il surchauffé?
140
00:11:19,346 --> 00:11:22,391
Il sourit comme un idiot. Où va-t-il?
141
00:11:34,736 --> 00:11:38,657
Il était premier de sa promotion
en droit à l'Université Hanguk.
142
00:11:38,740 --> 00:11:41,660
Il a aussi terminé sa formation
à l'institut judiciaire
143
00:11:41,743 --> 00:11:43,995
au sommet de sa classe.
144
00:11:46,248 --> 00:11:49,709
Son talent exceptionnel
de jeune avocat a été reconnu
145
00:11:50,669 --> 00:11:52,879
par le cabinet d'avocats Sujun
146
00:11:52,963 --> 00:11:56,216
et lui a valu le prix
du meilleur nouvel avocat.
147
00:11:56,299 --> 00:11:57,592
Arrêtez.
148
00:11:59,719 --> 00:12:01,596
Je suis loin d'avoir fini.
149
00:12:01,680 --> 00:12:03,807
Si vous lisez mon C.V. au complet,
150
00:12:03,890 --> 00:12:06,017
vous finirez par manquer de voix, M. Hong.
151
00:12:18,029 --> 00:12:19,531
"Un professionnel qui a réussi."
152
00:12:20,449 --> 00:12:23,076
Qu'est-ce que la réussite, selon vous?
153
00:12:23,994 --> 00:12:26,997
Je vais vous dire
ce qu'est la réussite pour moi.
154
00:12:29,749 --> 00:12:30,792
QUELQU'UN DE MON CÔTÉ
155
00:12:36,548 --> 00:12:37,549
"Quelqu'un de mon côté"?
156
00:12:41,720 --> 00:12:43,763
Une personne dévouée à vos côtés,
157
00:12:44,598 --> 00:12:46,641
n'est-ce pas ça, la véritable réussite?
158
00:12:48,018 --> 00:12:50,353
À ma première rencontre avec un client,
159
00:12:50,437 --> 00:12:52,606
je commence toujours par cette promesse.
160
00:12:54,649 --> 00:12:56,401
"Je serai de votre côté."
161
00:13:08,413 --> 00:13:10,582
On fait tous face à l'injustice parfois.
162
00:13:12,501 --> 00:13:14,836
Des gens en qui on avait confiance
nous tournent le dos,
163
00:13:16,254 --> 00:13:18,381
et on croit n'avoir personne
de notre côté.
164
00:13:22,010 --> 00:13:22,844
Ne fais pas ça.
165
00:13:23,929 --> 00:13:26,056
Être complètement de votre côté,
166
00:13:27,098 --> 00:13:30,393
c'est ça,
l'essence du travail d'un avocat.
167
00:13:46,785 --> 00:13:47,619
Mon oncle.
168
00:13:51,790 --> 00:13:52,916
J'ai besoin d'une faveur.
169
00:13:53,542 --> 00:13:57,045
Peux-tu commander du bon galbi
pour la sortie du club Narae vert?
170
00:14:03,093 --> 00:14:04,386
Allez!
171
00:14:06,471 --> 00:14:08,056
Quoi? Pourquoi?
172
00:14:08,139 --> 00:14:09,766
As-tu la mâchoire relâchée?
173
00:14:09,849 --> 00:14:11,977
Tu te promènes avec un drôle de sourire.
174
00:14:12,060 --> 00:14:15,438
Pourquoi tout le monde répète
que quelque chose ne va pas chez moi?
175
00:14:19,651 --> 00:14:20,735
Vois par toi-même.
176
00:14:28,118 --> 00:14:30,120
D'où vient cette drôle d'expression?
177
00:14:33,748 --> 00:14:35,041
Pour tout dire,
178
00:14:35,750 --> 00:14:36,960
après la sortie éducative,
179
00:14:38,128 --> 00:14:40,130
je passerai une journée avec Mme Bom.
180
00:14:42,257 --> 00:14:44,551
Imagine que tu aies rendez-vous
avec Se-jin.
181
00:14:44,634 --> 00:14:46,177
Arrêterais-tu de sourire?
182
00:14:47,262 --> 00:14:48,388
Je comprends.
183
00:14:50,223 --> 00:14:52,434
Mme Bom pourrait se désintéresser
si tu agis comme ça.
184
00:14:52,517 --> 00:14:54,144
Se désintéresser? Pourquoi?
185
00:14:57,314 --> 00:15:01,192
Le frère de Se-jin est venu à l'école
aujourd'hui habillé en costume chic.
186
00:15:01,943 --> 00:15:05,614
Même avec tous ces gens devant lui,
il est resté calme et s'est bien exprimé.
187
00:15:05,697 --> 00:15:08,908
C'était si touchant que l'auditoire
s'est levé pour l'applaudir.
188
00:15:08,992 --> 00:15:11,995
Ça m'a presque donné envie
d'étudier pour devenir avocat.
189
00:15:12,078 --> 00:15:13,163
Et Mme Bom?
190
00:15:13,663 --> 00:15:15,248
S'est-elle levée pour applaudir?
191
00:15:15,332 --> 00:15:16,833
C'était la plus enthousiaste.
192
00:15:23,381 --> 00:15:24,633
Soyons francs :
193
00:15:26,051 --> 00:15:29,179
vous ne pourrez pas être en couple
avant deux ans.
194
00:15:29,262 --> 00:15:32,182
En attendant,
elle peut bien sortir avec qui elle veut.
195
00:15:33,016 --> 00:15:36,853
Ne fais pas l'idiot
et arrête de sourire comme ça.
196
00:15:37,479 --> 00:15:38,563
Compris?
197
00:15:41,066 --> 00:15:42,150
Compris.
198
00:15:43,860 --> 00:15:46,738
Ton enseignante s'est levée
pour applaudir Choi I-jun?
199
00:15:47,697 --> 00:15:49,491
Ouvre l'œil durant la sortie éducative.
200
00:15:49,574 --> 00:15:51,660
Vois comment elle réagit.
201
00:15:51,743 --> 00:15:53,745
- D'accord?
- D'accord.
202
00:16:03,630 --> 00:16:04,589
Bon appétit.
203
00:16:08,343 --> 00:16:11,096
Vous savez, Choi I-jun, l'avocat?
204
00:16:12,263 --> 00:16:13,848
Il m'a pointé du doigt en disant :
205
00:16:15,058 --> 00:16:16,518
"Je suis de votre côté."
206
00:16:17,143 --> 00:16:20,689
Soudain, j'avais du mal à respirer
et mon cœur battait la chamade.
207
00:16:21,648 --> 00:16:25,068
Il paraît que Sun Jae-gyu et lui
ont le même âge.
208
00:16:25,151 --> 00:16:27,278
Ils sont pourtant complètement différents.
209
00:16:27,362 --> 00:16:29,614
- Pas vrai? L'autre jour…
- Oui.
210
00:16:29,698 --> 00:16:32,909
… avez-vous vu Sun Jae-gyu
se débattre, menotté?
211
00:16:32,992 --> 00:16:35,620
Qu'est-ce qui attire les femmes
chez ce voleur?
212
00:16:35,704 --> 00:16:36,955
Je ne comprends pas.
213
00:16:41,334 --> 00:16:44,045
J'aimerais mettre
quelques choses au clair.
214
00:16:44,838 --> 00:16:47,132
M. Sun n'est pas un voleur.
215
00:16:47,215 --> 00:16:48,717
Il essayait d'attraper le voleur.
216
00:16:48,800 --> 00:16:53,179
La femme que vous avez vue
n'est pas la copine de M. Sun, mais bien
217
00:16:53,263 --> 00:16:54,389
une agente d'assurance.
218
00:16:55,890 --> 00:16:56,933
Une agente d'assurance?
219
00:16:57,600 --> 00:16:59,227
Allons, c'est ridicule.
220
00:16:59,310 --> 00:17:00,478
M. Wi, vous les avez vus.
221
00:17:01,354 --> 00:17:03,231
À leur façon de se regarder,
222
00:17:03,314 --> 00:17:06,109
aurait-on dit une agente d'assurance
et son client?
223
00:17:06,192 --> 00:17:08,862
Si j'avais à décrire son regard,
224
00:17:08,945 --> 00:17:11,781
je dirais qu'on aurait cru
qu'elle regardait un trésor précieux.
225
00:17:11,865 --> 00:17:13,199
Bonne observation.
226
00:17:14,242 --> 00:17:17,495
Quand elle a un client en vue,
elle ne lâche pas prise.
227
00:17:17,579 --> 00:17:20,123
On la surnomme la doberman
du monde des assurances.
228
00:17:21,124 --> 00:17:22,333
Vraiment?
229
00:17:23,126 --> 00:17:24,335
C'est parfait.
230
00:17:24,419 --> 00:17:27,756
J'ai besoin d'une assurance dentaire
pour mes problèmes de gencives.
231
00:17:27,839 --> 00:17:30,133
Quand cette agente reviendra-t-elle?
232
00:17:31,009 --> 00:17:33,470
Je regrette de vous l'annoncer,
mais il n'est pas question
233
00:17:33,553 --> 00:17:35,430
qu'elle revienne dans le secteur.
234
00:17:37,265 --> 00:17:38,475
Au fait, Mme Bom,
235
00:17:39,350 --> 00:17:41,144
comment savez-vous tout ça?
236
00:17:58,745 --> 00:18:00,205
Regardez l'heure qu'il est.
237
00:18:01,289 --> 00:18:03,917
J'ai une sortie éducative,
alors je dois filer.
238
00:18:05,168 --> 00:18:07,253
- Répondez d'abord.
- Elle sait tout.
239
00:18:10,215 --> 00:18:11,508
Mme Bom, on part devant.
240
00:18:11,591 --> 00:18:12,717
- D'accord.
- À bientôt.
241
00:18:12,801 --> 00:18:13,968
- À bientôt.
- Oui.
242
00:18:16,471 --> 00:18:17,305
Mme Bom!
243
00:18:19,265 --> 00:18:20,183
Mme Bom.
244
00:18:20,266 --> 00:18:22,602
Qu'y a-t-il entre vous et Jae-gyu?
245
00:18:23,102 --> 00:18:24,437
Rien du tout.
246
00:18:24,521 --> 00:18:26,231
Mes jumeaux vous ont vus.
247
00:18:27,398 --> 00:18:28,441
Bom-sik!
248
00:18:34,781 --> 00:18:37,784
Ils l'ont vu entrer chez vous.
249
00:18:40,703 --> 00:18:43,414
Je le prenais pour un voyou
avec un dragon tatoué au bras,
250
00:18:43,498 --> 00:18:45,834
mais après la fête du sport
et l'histoire de vol, je vois
251
00:18:45,917 --> 00:18:47,335
qu'il est compétitif et honnête.
252
00:18:47,418 --> 00:18:50,004
J'ai compris
que ce n'était pas un imbécile.
253
00:18:50,088 --> 00:18:53,424
Plus vous passez de temps avec lui,
plus vous voulez vous rapprocher,
254
00:18:53,508 --> 00:18:55,051
n'ai-je pas raison?
255
00:18:55,134 --> 00:18:57,262
Il n'est pas venu chez moi
pour qu'on se rapproche.
256
00:18:57,345 --> 00:19:01,266
C'est lui qui a sauvé
le chien que j'ai adopté.
257
00:19:01,349 --> 00:19:02,684
Il prenait des nouvelles.
258
00:19:03,601 --> 00:19:06,521
Vous êtes ravissante ces derniers temps.
259
00:19:07,355 --> 00:19:10,400
Radieuse, comme si
vous fréquentiez quelqu'un.
260
00:19:12,485 --> 00:19:16,656
Vous allez en sortie éducative
là où travaille l'oncle de Han-gyul.
261
00:19:17,866 --> 00:19:18,741
Mme Seo.
262
00:19:19,367 --> 00:19:24,455
C'est uniquement pour la sortie éducative
du club de l'énergie que…
263
00:19:26,875 --> 00:19:29,002
Oh, l'autobus est arrivé.
264
00:19:29,085 --> 00:19:29,919
Bon, alors…
265
00:19:34,382 --> 00:19:35,967
Il se passe quelque chose.
266
00:19:39,262 --> 00:19:41,097
Et si les élèves entendaient ça?
267
00:19:41,723 --> 00:19:43,349
Ressaisis-toi, Yoon Bom.
268
00:19:43,433 --> 00:19:46,227
Si les élèves l'apprennent, tu es fichue.
269
00:19:46,311 --> 00:19:49,314
Quand tu verras M. Sun aujourd'hui,
tu devras être hostile
270
00:19:49,397 --> 00:19:50,899
et aussi froide que possible.
271
00:19:51,482 --> 00:19:54,569
Pense à la fois où tu l'as rencontré
avec sa brochette de poulet.
272
00:19:58,615 --> 00:20:00,450
- Ouah!
- C'est rafraîchissant.
273
00:20:02,368 --> 00:20:03,703
J'aimerais posséder ce terrain.
274
00:20:03,786 --> 00:20:05,371
Il est énorme.
275
00:20:06,289 --> 00:20:07,540
Pourquoi est-ce si grand?
276
00:20:07,624 --> 00:20:10,209
C'est fou, cet endroit.
277
00:20:10,293 --> 00:20:13,379
Je ne vois pas M. Sun.
278
00:20:14,213 --> 00:20:15,548
Ah, oui.
279
00:20:16,507 --> 00:20:17,592
Lui?
280
00:20:21,596 --> 00:20:24,599
Ici Philip. Me recevez-vous?
281
00:20:24,682 --> 00:20:26,601
La vitesse du vent est adéquate.
282
00:20:47,121 --> 00:20:48,706
Bien reçu!
283
00:21:00,802 --> 00:21:04,013
La nacelle est bien fixée.
La corde va descendre!
284
00:22:25,511 --> 00:22:26,721
Très bien.
285
00:22:28,806 --> 00:22:32,060
Bienvenue à notre centrale,
club Narae vert!
286
00:22:33,978 --> 00:22:37,231
Monsieur, laissez-moi vous dire,
c'était parfait.
287
00:22:37,315 --> 00:22:40,443
Maître, j'avais l'impression
de regarder un film d'action.
288
00:22:40,526 --> 00:22:41,986
Ce n'était pas un film.
289
00:22:42,070 --> 00:22:45,114
Ces éoliennes produisent
de l'énergie à partir du vent,
290
00:22:45,782 --> 00:22:50,036
et les pales risquent d'être endommagées
par les objets volants ou les oiseaux.
291
00:22:50,119 --> 00:22:54,373
Notre centrale les surveille
et les entretient en continu,
292
00:22:54,457 --> 00:22:56,042
au sol et dans les airs.
293
00:22:58,002 --> 00:23:00,838
Mme Bom, j'ai un nouveau rêve
à compter d'aujourd'hui.
294
00:23:00,922 --> 00:23:03,966
Au lieu d'épouser une vedette,
je veux me joindre à Énergie JQ.
295
00:23:10,181 --> 00:23:12,141
Qu'en pensez-vous, Mme Bom?
296
00:23:12,225 --> 00:23:13,851
La taille de l'entreprise vous plaît?
297
00:23:13,935 --> 00:23:14,894
Eh bien…
298
00:23:15,895 --> 00:23:17,146
C'est haut.
299
00:23:19,857 --> 00:23:21,025
"Haut…"
300
00:23:23,361 --> 00:23:24,821
C'est tout?
301
00:23:24,904 --> 00:23:27,073
Peut-on aussi visiter la centrale solaire?
302
00:23:28,699 --> 00:23:29,534
Bien sûr.
303
00:23:32,203 --> 00:23:34,413
- Directeur Gu, accompagnez-les.
- D'accord.
304
00:23:35,123 --> 00:23:36,207
- Suivez-moi.
- Allons-y.
305
00:23:36,290 --> 00:23:38,042
- Par ici.
- Allez.
306
00:23:47,718 --> 00:23:51,556
La centrale de Shinsu couvre environ
1 058 kilomètres carrés.
307
00:23:51,639 --> 00:23:54,058
Juste à ce site, nous avons 82 000 modules
308
00:23:54,142 --> 00:23:58,146
qui génèrent environ 47 gigawatts par an.
309
00:23:58,229 --> 00:24:00,022
Nous possédons actuellement
trois centrales,
310
00:24:00,106 --> 00:24:02,233
dont celles d'Ulsan et de Dangjin,
311
00:24:02,316 --> 00:24:05,319
et planifions un parc éolien à Taebaek.
312
00:24:05,403 --> 00:24:11,367
Nous espérons être cotés
sur l'indice KOSDAQ d'ici trois ans.
313
00:24:12,160 --> 00:24:13,744
Malgré la taille de la centrale,
314
00:24:13,828 --> 00:24:15,496
le modèle d'affaires est limité.
315
00:24:15,580 --> 00:24:17,915
Dur de passer en Bourse
sans facteur distinctif.
316
00:24:20,418 --> 00:24:21,252
Choi Se-jin.
317
00:24:22,295 --> 00:24:23,504
Bravo!
318
00:24:23,588 --> 00:24:24,964
Excellente observation.
319
00:24:25,047 --> 00:24:26,841
Pour y remédier,
320
00:24:26,924 --> 00:24:30,469
l'entreprise investit 24 %
de ses revenus annuels en R et D
321
00:24:30,553 --> 00:24:34,765
et élabore une technologie qui empêchera
la pollution de nuire aux performances.
322
00:24:35,391 --> 00:24:37,560
Vous faut-il un autre neveu?
323
00:24:38,060 --> 00:24:39,812
Si vous m'adoptez, je couperai les ponts
324
00:24:39,896 --> 00:24:41,355
avec mon jumeau immédiatement.
325
00:24:42,982 --> 00:24:43,858
Non merci.
326
00:24:44,567 --> 00:24:45,776
Mme Bom, que pensez-vous
327
00:24:46,652 --> 00:24:48,112
de notre vision d'entreprise?
328
00:24:51,699 --> 00:24:52,533
Eh bien…
329
00:24:53,576 --> 00:24:54,952
Ça va.
330
00:24:57,788 --> 00:24:59,999
Est-il possible de rencontrer le PDG?
331
00:25:00,625 --> 00:25:04,503
Se-jin veut en savoir plus
sur la gestion d'une centrale énergétique.
332
00:25:06,631 --> 00:25:07,924
Directeur Gu!
333
00:25:08,007 --> 00:25:09,133
Accompagnez-les.
334
00:25:09,217 --> 00:25:10,801
Venez par ici, tout le monde.
335
00:25:11,510 --> 00:25:13,179
- D'accord.
- Allons-y.
336
00:25:27,610 --> 00:25:28,736
BUREAU DU PDG
337
00:25:28,819 --> 00:25:30,947
Monsieur, on va entrer.
338
00:25:55,221 --> 00:25:56,222
Bonjour.
339
00:25:56,806 --> 00:26:00,101
Nous sommes le club Narae vert
de l'école secondaire Shinsu.
340
00:26:45,980 --> 00:26:49,275
SUN JAE-GYU, PDG
341
00:26:51,027 --> 00:26:51,986
Bonjour.
342
00:26:52,737 --> 00:26:56,574
Je suis Sun Jae-gyu, le PDG d'Énergie JQ.
343
00:26:59,577 --> 00:27:00,494
Ton oncle est…
344
00:27:02,663 --> 00:27:03,831
un PDG?
345
00:27:07,376 --> 00:27:08,377
C'est exact.
346
00:27:08,461 --> 00:27:11,964
"J" pour Jae et "Q" pour Gyu.
347
00:27:12,048 --> 00:27:15,843
C'est moi, Sun Jae-gyu,
le PDG d'Énergie JQ.
348
00:27:15,926 --> 00:27:19,847
Maître, vous avez l'air d'un mannequin
sur la couverture de Forbes.
349
00:27:20,598 --> 00:27:23,184
Savez-vous ce qu'est ce tissu?
350
00:27:25,144 --> 00:27:27,605
L'étoffe du mari parfait!
351
00:27:29,440 --> 00:27:32,568
C'est vrai,
mon oncle a l'étoffe du mari parfait.
352
00:27:33,569 --> 00:27:35,613
Il est fort, influent
353
00:27:35,696 --> 00:27:37,656
- et riche.
- Oh, arrête.
354
00:27:40,659 --> 00:27:42,411
Qu'en dites-vous, Mme Bom?
355
00:27:43,245 --> 00:27:45,331
Le PDG de l'entreprise vous plaît-il?
356
00:27:46,624 --> 00:27:48,250
Pourquoi me demandez-vous ça?
357
00:27:52,129 --> 00:27:53,714
Eh bien,
358
00:27:54,757 --> 00:27:58,803
vous sembliez très étonnée d'apprendre
que je suis le PDG de l'entreprise.
359
00:27:58,886 --> 00:28:01,097
En effet, ça m'a étonnée.
360
00:28:01,931 --> 00:28:04,809
Puisque l'oncle de Han-gyul
dirige l'entreprise,
361
00:28:04,892 --> 00:28:08,312
on est libres de poser des questions
sur la gestion de la centrale.
362
00:28:08,396 --> 00:28:09,605
N'est-ce pas, Se-jin?
363
00:28:09,688 --> 00:28:13,651
Mme Bom, pourquoi me mêlez-vous
constamment à cette affaire?
364
00:28:14,693 --> 00:28:17,530
Les jeunes doivent avoir faim.
Quand est-ce qu'on mange?
365
00:28:20,741 --> 00:28:22,159
Directeur Gu.
366
00:28:23,285 --> 00:28:24,829
Accompagnez-les.
367
00:28:25,704 --> 00:28:27,623
Bien sûr. Venez par ici.
368
00:28:51,439 --> 00:28:52,565
- Allons-y!
- J'ai eu peur!
369
00:28:53,858 --> 00:28:56,193
Aujourd'hui, je ferai la démonstration
d'une clé de bras
370
00:28:56,277 --> 00:28:57,361
avec genou au ventre.
371
00:29:01,490 --> 00:29:04,577
Pourquoi mettez-vous du rouge à lèvres
pour aller vous entraîner?
372
00:29:05,453 --> 00:29:06,704
Je ne vais pas au dojo.
373
00:29:07,663 --> 00:29:10,958
Vous disiez que je vous divertissais
plus que les séries télé.
374
00:29:11,041 --> 00:29:11,959
Qui rencontrez-vous?
375
00:29:13,419 --> 00:29:15,588
Où allez-vous dans cette chemise de nuit?
376
00:29:15,671 --> 00:29:17,089
Qu'est-ce qui vous prend?
377
00:29:21,677 --> 00:29:22,678
Est-ce cet homme?
378
00:29:23,345 --> 00:29:26,015
L'imbécile qui a divorcé, c'est ça?
379
00:29:26,974 --> 00:29:29,727
Vous le connaissez à peine.
Pourquoi le traiter d'imbécile?
380
00:29:30,811 --> 00:29:34,273
C'est un beau parleur avec un accent
de Séoul qui vous sourit.
381
00:29:34,356 --> 00:29:36,859
Croyez-vous que ça signifie
que vous lui plaisez?
382
00:29:37,610 --> 00:29:40,488
Les hommes comme lui sont si prévisibles.
383
00:29:40,571 --> 00:29:43,824
Il se sent seul, loin de chez lui,
et cherche une femme pour s'amuser.
384
00:29:43,908 --> 00:29:45,117
Ça me convient.
385
00:29:47,536 --> 00:29:49,371
Je me sens seule aussi, alors ça va.
386
00:29:52,791 --> 00:29:54,084
Ça ne va pas.
387
00:29:55,211 --> 00:29:57,213
C'est quoi, son problème?
388
00:30:00,466 --> 00:30:03,052
Ils iront à un parc d'attractions
en fin de semaine.
389
00:30:03,135 --> 00:30:04,553
Un parc d'attractions?
390
00:30:04,637 --> 00:30:05,638
Oui.
391
00:30:07,473 --> 00:30:11,477
Mme Seo ne se laisserait pas avoir,
tout de même?
392
00:30:12,978 --> 00:30:13,854
Un escroc romantique.
393
00:30:14,772 --> 00:30:15,814
Un quoi?
394
00:30:15,898 --> 00:30:17,525
N'avez-vous pas vu ça aux nouvelles?
395
00:30:17,608 --> 00:30:20,152
Ils feignent de tomber amoureux
de quelqu'un
396
00:30:20,236 --> 00:30:22,947
obtiennent ses infos privées,
volent son argent et disparaissent.
397
00:30:23,030 --> 00:30:25,950
Ces arnaqueurs s'en prennent
aux gens esseulés.
398
00:30:37,461 --> 00:30:38,420
{\an8}Anchois épicés.
399
00:30:39,755 --> 00:30:41,048
GALBI MARINÉ STYLE POCHEON
400
00:30:41,131 --> 00:30:43,467
Han-gyul, voici le galbi que tu voulais.
401
00:30:48,180 --> 00:30:49,390
La viande a l'air bonne.
402
00:30:49,473 --> 00:30:51,058
Bien colorée. Apporte-la ici.
403
00:31:02,903 --> 00:31:04,405
Dis-moi, Han-gyul.
404
00:31:04,488 --> 00:31:06,615
La sortie éducative était-elle décevante?
405
00:31:07,241 --> 00:31:09,118
Pas du tout. C'était génial.
406
00:31:14,081 --> 00:31:16,333
Pourquoi ton enseignante
est-elle froide et distante?
407
00:31:23,132 --> 00:31:24,008
Allez, dépêche-toi.
408
00:31:26,051 --> 00:31:26,927
Où va-t-elle?
409
00:31:28,721 --> 00:31:29,597
Philip.
410
00:31:57,583 --> 00:31:58,417
Quoi?
411
00:31:59,251 --> 00:32:00,085
Que fais-tu?
412
00:32:00,169 --> 00:32:01,462
On en veut aussi.
413
00:32:01,545 --> 00:32:03,547
Pourquoi donnes-tu tout le galbi à Se-jin?
414
00:32:06,342 --> 00:32:07,301
C'est que…
415
00:32:15,476 --> 00:32:18,812
Je donne les meilleurs morceaux
à la personne à qui je tiens le plus.
416
00:32:25,903 --> 00:32:26,737
Mange.
417
00:32:28,280 --> 00:32:29,782
J'ai aussi un cadeau pour toi.
418
00:32:40,000 --> 00:32:42,336
Je n'ai plus besoin de ton aide.
419
00:32:42,419 --> 00:32:44,088
J'ai trouvé un tuteur génial.
420
00:32:47,549 --> 00:32:49,218
Je ne veux pas de ça non plus.
421
00:32:49,301 --> 00:32:50,803
Je suis au régime.
422
00:32:53,514 --> 00:32:54,556
Mange.
423
00:33:00,396 --> 00:33:02,564
Voyez-vous comme c'est juteux?
424
00:33:02,648 --> 00:33:03,649
C'est incroyable.
425
00:33:03,732 --> 00:33:06,276
Pourquoi Se-jin refuse-t-elle ce festin?
426
00:33:06,360 --> 00:33:08,070
C'est à moi qu'elle l'a donné.
427
00:33:09,363 --> 00:33:10,322
C'est super.
428
00:33:10,406 --> 00:33:12,908
Tu peux en manger aussi. Vas-y.
429
00:33:18,038 --> 00:33:19,456
Qu'est-ce qui te prend, Yoon Bom?
430
00:33:20,040 --> 00:33:23,043
Tu devais être hostile.
Pourquoi le regardes-tu sans arrêt?
431
00:33:25,170 --> 00:33:28,173
Ce n'est pas que je voulais le regarder,
432
00:33:28,257 --> 00:33:30,801
mais comment ignorer ces veines saillantes
sous son maillot?
433
00:33:31,427 --> 00:33:34,346
Comment ignorer ces muscles tendus
pendant qu'il cuisine?
434
00:33:34,430 --> 00:33:35,848
- Mme Bom.
- Quoi?
435
00:33:38,642 --> 00:33:40,018
Que faites-vous ici?
436
00:33:41,395 --> 00:33:43,939
Quelque chose vous a dérangée aujourd'hui?
437
00:33:44,022 --> 00:33:44,898
Ce n'est pas ça.
438
00:33:46,525 --> 00:33:47,693
Plus tôt,
439
00:33:48,318 --> 00:33:51,447
Mme Seo a posé des questions
sur notre relation. Le saviez-vous?
440
00:33:52,990 --> 00:33:55,200
Han-gyul semble aussi
avoir remarqué quelque chose.
441
00:33:55,284 --> 00:33:57,327
Et les jumeaux ont parlé
de l'étoffe d'un mari.
442
00:33:57,411 --> 00:33:59,830
Quelle importance,
ce que disent les jumeaux?
443
00:33:59,913 --> 00:34:01,915
Les jeunes se régalent avec les grillades.
444
00:34:03,584 --> 00:34:04,835
Ça ne fonctionnera pas.
445
00:34:06,170 --> 00:34:10,007
Annulons notre rendez-vous.
446
00:34:14,511 --> 00:34:15,429
Mme Bom.
447
00:34:18,182 --> 00:34:21,393
Savez-vous combien c'est cruel,
ce que vous venez de me dire?
448
00:34:23,103 --> 00:34:24,688
J'attends cette journée
449
00:34:24,772 --> 00:34:28,525
en tâchant de me retenir de sourire.
J'ai presque des crampes au visage.
450
00:34:28,609 --> 00:34:30,778
Et si on se fait prendre?
451
00:34:32,529 --> 00:34:35,783
Je planifierai l'itinéraire
pour que vous n'ayez aucune inquiétude.
452
00:34:35,866 --> 00:34:37,034
Tout de même…
453
00:34:37,117 --> 00:34:39,453
Je trouverai l'endroit parfait,
sans personne
454
00:34:40,120 --> 00:34:41,371
qui puisse nous soupçonner.
455
00:34:41,455 --> 00:34:43,207
- M. Sun.
- Mme Bom.
456
00:34:44,208 --> 00:34:45,083
Faites-moi confiance.
457
00:34:46,084 --> 00:34:49,004
Demain, je passerai vous prendre
chez vous.
458
00:34:55,093 --> 00:34:57,304
J'ai failli devenir encore tout énervée.
459
00:35:00,724 --> 00:35:03,227
Ça t'emballait d'être en retard
pour ton cours privé?
460
00:35:04,436 --> 00:35:08,607
Si un homme m'offre de la viande,
est-ce presque une demande en mariage?
461
00:35:10,067 --> 00:35:11,944
- Quel genre de viande?
- Galbi style Pocheon.
462
00:35:13,987 --> 00:35:15,405
Choisis le nom de ton petit-fils.
463
00:35:19,159 --> 00:35:21,078
Il me fait marcher.
464
00:35:21,161 --> 00:35:23,372
Si je ne lui plais pas,
pourquoi est-il si gentil?
465
00:35:24,248 --> 00:35:25,415
Qui est gentil avec toi?
466
00:35:27,209 --> 00:35:31,255
Jjun, je ne suis pas du genre
à aimer un gars parce qu'il est populaire
467
00:35:31,338 --> 00:35:33,006
auprès des autres filles.
468
00:35:33,632 --> 00:35:35,634
Il ne m'influencera pas par sa gentillesse
469
00:35:35,717 --> 00:35:37,970
ni par ses offres de viande.
470
00:35:39,263 --> 00:35:40,681
Nies-tu que tu as un béguin?
471
00:35:42,474 --> 00:35:43,559
Moi?
472
00:35:44,184 --> 00:35:45,310
Mais je suis Choi Se-jin.
473
00:35:46,270 --> 00:35:47,145
Se-jin.
474
00:35:47,980 --> 00:35:50,482
Tu peux sortir avec qui tu veux,
475
00:35:51,191 --> 00:35:52,484
mais avant toute chose,
476
00:35:53,610 --> 00:35:54,945
battons Sun Han-gyul.
477
00:35:55,028 --> 00:35:58,574
Pardon, mais je n'ai pas la tête à ça.
478
00:35:58,657 --> 00:36:01,076
Occupe-toi d'abord
de battre l'oncle de Han-gyul.
479
00:36:01,743 --> 00:36:03,912
Oublie le visage de ce garçon
480
00:36:04,538 --> 00:36:05,998
et concentre-toi sur Sun Han-gyul.
481
00:36:07,207 --> 00:36:08,959
Je ferai en sorte que tu sois numéro 1
482
00:36:09,543 --> 00:36:13,088
aux examens finaux.
483
00:36:13,922 --> 00:36:14,840
D'accord.
484
00:36:15,340 --> 00:36:17,634
Allons à la page 136.
485
00:36:17,718 --> 00:36:21,138
Tu dois te servir du premier terme
et de la raison arithmétique.
486
00:36:21,221 --> 00:36:25,851
Mais c'est bien plus rapide et facile
si tu te sers de la moyenne.
487
00:36:26,810 --> 00:36:27,853
Mme Bom!
488
00:36:28,979 --> 00:36:29,938
Mme Bom!
489
00:36:38,155 --> 00:36:38,989
Montez.
490
00:36:40,240 --> 00:36:41,325
Quelle heure est-il?
491
00:36:41,909 --> 00:36:42,743
Il est 4 h 30.
492
00:36:44,036 --> 00:36:45,078
Du matin?
493
00:36:45,162 --> 00:36:47,122
Il est passé minuit. C'est le bon jour.
494
00:36:47,998 --> 00:36:50,626
Le soleil ne s'est pas encore levé,
495
00:36:51,251 --> 00:36:52,753
et je n'ai pas fait ma toilette.
496
00:36:57,883 --> 00:36:58,759
Vraiment?
497
00:37:00,260 --> 00:37:03,847
Vous êtes déjà très belle.
Je devrai retourner labourer autrement.
498
00:37:07,100 --> 00:37:09,478
Où allons-nous si tôt?
499
00:37:12,356 --> 00:37:13,857
Première chose à l'horaire…
500
00:37:20,280 --> 00:37:21,156
Le lever du soleil.
501
00:37:21,990 --> 00:37:25,577
J'ai choisi une heure et un endroit
où on ne croisera personne,
502
00:37:25,661 --> 00:37:27,579
alors ne vous inquiétez pas.
503
00:37:29,081 --> 00:37:29,915
Vous avez raison.
504
00:37:30,958 --> 00:37:31,959
C'est désert.
505
00:37:32,042 --> 00:37:34,127
Il fallait me croire.
506
00:37:34,211 --> 00:37:37,172
J'ai apporté à manger.
507
00:37:37,255 --> 00:37:38,632
Servez-vous si vous avez faim.
508
00:37:38,715 --> 00:37:40,801
Couvrez-vous si vous avez froid.
509
00:37:42,594 --> 00:37:43,887
C'est frisquet.
510
00:38:23,176 --> 00:38:26,638
- Un, deux.
- Un, deux.
511
00:38:27,305 --> 00:38:29,725
Dong-pyo. M. Wi.
512
00:38:29,808 --> 00:38:30,726
M. Wi?
513
00:38:31,268 --> 00:38:34,062
- Un, deux.
- Un, deux.
514
00:38:34,146 --> 00:38:35,814
Le maître est là.
515
00:38:36,690 --> 00:38:39,693
- Un, deux.
- Un, deux.
516
00:38:39,776 --> 00:38:41,486
- Un, deux.
- Un, deux.
517
00:38:41,570 --> 00:38:44,197
Maître, que faites-vous ici tout seul?
518
00:38:45,323 --> 00:38:46,199
Bonjour.
519
00:38:47,075 --> 00:38:48,994
- J'admire le lever du soleil.
- Seul?
520
00:38:49,077 --> 00:38:52,372
Ne sais-tu pas que je suis introverti?
521
00:38:52,456 --> 00:38:54,624
Allons courir ensemble.
522
00:38:54,708 --> 00:38:57,002
Non, j'ai besoin de temps seul
pour réfléchir.
523
00:38:57,627 --> 00:38:59,046
Allez-y sans moi, les gars.
524
00:38:59,129 --> 00:39:00,797
Très bien, demi-tour!
525
00:39:00,881 --> 00:39:04,217
- Un, deux.
- Un, deux.
526
00:39:06,720 --> 00:39:07,721
Ils sont partis.
527
00:39:09,306 --> 00:39:10,932
- Sortez.
- Ils sont partis?
528
00:39:11,016 --> 00:39:13,185
- Un, deux.
- Demi-tour!
529
00:39:13,268 --> 00:39:15,228
- Un, deux.
- Mais ils reviennent.
530
00:39:15,312 --> 00:39:18,273
- Un, deux.
- Un, deux.
531
00:39:18,356 --> 00:39:19,483
Maître!
532
00:39:19,566 --> 00:39:21,276
Pourquoi venez-vous ici? Partez!
533
00:39:21,359 --> 00:39:22,444
Faites une pause!
534
00:39:23,361 --> 00:39:25,655
On s'est dit
que vous devez vous sentir seul,
535
00:39:25,739 --> 00:39:29,451
alors on arrête de courir
et on vient admirer le soleil avec vous.
536
00:39:32,204 --> 00:39:33,080
Pourquoi êtes-vous
537
00:39:34,623 --> 00:39:36,208
si terriblement attentionnés?
538
00:39:40,504 --> 00:39:41,546
Seigneur, mes jambes.
539
00:39:48,720 --> 00:39:51,139
Qu'y a-t-il? Est-ce que tout va bien?
540
00:39:51,807 --> 00:39:52,891
Ce n'est rien.
541
00:39:52,974 --> 00:39:56,520
Ma respiration est haletante
parce que j'ai mal dormi.
542
00:40:01,399 --> 00:40:02,692
Dites,
543
00:40:04,027 --> 00:40:05,362
c'est quoi, ça?
544
00:40:07,364 --> 00:40:09,032
- De la nourriture?
- Non.
545
00:40:09,116 --> 00:40:11,868
J'ai faim. Je peux goûter?
546
00:40:11,952 --> 00:40:12,911
Il n'y a rien à manger!
547
00:40:12,994 --> 00:40:14,746
- Ouvrez.
- Mais non!
548
00:40:14,830 --> 00:40:15,705
Ouvrez.
549
00:40:20,043 --> 00:40:21,169
- Mangeons.
- Oui.
550
00:40:22,546 --> 00:40:23,880
C'est délicieux.
551
00:40:24,714 --> 00:40:26,133
C'est tellement bon.
552
00:40:27,634 --> 00:40:28,677
J'ai passé
553
00:40:30,387 --> 00:40:32,556
la nuit debout
pour cuisiner et préparer ça.
554
00:40:39,312 --> 00:40:40,313
Je suis désolé.
555
00:40:49,197 --> 00:40:50,740
Que puis-je faire?
556
00:40:51,533 --> 00:40:52,993
Je regrette ce qui s'est passé.
557
00:40:54,369 --> 00:40:55,704
Personne ne m'a vue, certain?
558
00:40:55,787 --> 00:40:57,873
Ils n'ont vu que la couverture.
559
00:40:58,874 --> 00:41:03,378
Au fait, ils ont mangé
tout ce que j'avais préparé pour vous.
560
00:41:04,671 --> 00:41:06,339
On s'en fiche, de la nourriture.
561
00:41:06,423 --> 00:41:07,257
Pas moi.
562
00:41:08,049 --> 00:41:10,218
Vous devez bien manger
à notre premier rendez-vous.
563
00:41:11,678 --> 00:41:12,762
Montez.
564
00:41:18,101 --> 00:41:19,394
Regardez où vous marchez.
565
00:41:19,477 --> 00:41:21,605
Quel restaurant peut-il y avoir
en montagne?
566
00:41:21,688 --> 00:41:27,319
Un restaurant de gukbap méconnu
que j'ai découvert récemment.
567
00:41:27,402 --> 00:41:30,697
Je n'ai jamais vu quiconque de Shinsu ici.
568
00:41:31,323 --> 00:41:33,074
Allons-y.
569
00:41:33,158 --> 00:41:34,034
Attention.
570
00:41:35,577 --> 00:41:37,245
C'est le restaurant Michelin de Shinsu.
571
00:41:37,329 --> 00:41:39,664
Je n'ai jamais vu quiconque de Shinsu…
572
00:41:40,999 --> 00:41:41,958
Mme Bom.
573
00:41:43,668 --> 00:41:45,086
Monsieur le Directeur!
574
00:41:48,590 --> 00:41:52,594
Êtes-vous venus ensemble?
575
00:41:53,970 --> 00:41:55,513
Ma foi! L'oncle de Han-gyul.
576
00:41:56,223 --> 00:41:57,057
Mme Bom.
577
00:41:57,641 --> 00:41:58,850
Qu'est-ce qui vous amène ici?
578
00:41:59,976 --> 00:42:02,479
Vous devez aimer le gukbap.
579
00:42:03,063 --> 00:42:06,858
Oui, on me surnomme
"le ministre du gukbap".
580
00:42:06,942 --> 00:42:10,237
Ce mets m'a accompagné toute ma vie.
581
00:42:10,862 --> 00:42:11,821
Il me réconforte.
582
00:42:14,241 --> 00:42:15,575
Je vois.
583
00:42:16,534 --> 00:42:19,204
Monsieur, que faites-vous ici
à cette heure?
584
00:42:19,871 --> 00:42:21,248
Quoi? Oh, oui.
585
00:42:21,831 --> 00:42:24,960
C'est notre anniversaire de mariage.
586
00:42:27,128 --> 00:42:29,756
Du gukbap
pour votre anniversaire de mariage
587
00:42:29,839 --> 00:42:31,716
à 7 h 20 le matin?
588
00:42:31,800 --> 00:42:33,885
On est matinaux.
589
00:42:33,969 --> 00:42:38,890
Et puis, cet endroit est un petit bijou
que nous seuls connaissons.
590
00:42:38,974 --> 00:42:43,395
On a eu notre premier rendez-vous ici
il y a 32 ans.
591
00:42:43,979 --> 00:42:44,896
Je vois.
592
00:42:45,855 --> 00:42:51,444
Cet endroit est un petit bijou méconnu
depuis 32 ans?
593
00:42:51,987 --> 00:42:54,614
Bon anniversaire de mariage à vous deux.
594
00:42:54,698 --> 00:42:57,367
Merci beaucoup.
595
00:42:57,450 --> 00:42:58,910
Puis-je commander du gukbap?
596
00:42:58,994 --> 00:42:59,911
Bien sûr.
597
00:43:14,342 --> 00:43:15,677
C'était effrayant, non?
598
00:43:18,513 --> 00:43:19,681
J'ai l'air convenable?
599
00:43:19,764 --> 00:43:22,267
Bien sûr. Tu es ravissante.
600
00:43:22,350 --> 00:43:23,476
Attends, tes cheveux.
601
00:43:24,602 --> 00:43:26,187
- Allons-y.
- Bon sang.
602
00:43:26,271 --> 00:43:28,648
Regardez-la faire la coquette
avec cette jupe.
603
00:43:28,732 --> 00:43:29,774
Je m'amuse beaucoup.
604
00:43:30,608 --> 00:43:32,527
Elle s'éclate.
605
00:43:34,112 --> 00:43:35,447
- Hye-suk.
- Oui?
606
00:43:35,530 --> 00:43:37,866
Il fait chaud. On prend une crème glacée?
607
00:43:37,949 --> 00:43:38,908
- Devrait-on?
- Oui.
608
00:43:40,368 --> 00:43:41,244
Au chocolat pour moi.
609
00:43:43,079 --> 00:43:45,665
Bonjour.
610
00:43:45,749 --> 00:43:48,626
Deux boules au chocolat dans des bols.
611
00:43:49,544 --> 00:43:51,671
Si prompte à payer? Où sont vos manières?
612
00:43:51,755 --> 00:43:54,466
M. Jeong, que faites-vous ici?
613
00:43:54,549 --> 00:43:55,717
Sortez votre portefeuille.
614
00:43:56,509 --> 00:43:57,552
Qu'est-ce qui vous prend?
615
00:43:57,635 --> 00:43:59,095
Allez, sortez votre portefeuille.
616
00:43:59,179 --> 00:44:00,138
Incroyable.
617
00:44:01,639 --> 00:44:02,766
Tenez.
618
00:44:05,810 --> 00:44:07,479
Qu'est-ce qui vous prend?
619
00:44:13,818 --> 00:44:15,737
C'est quoi, son problème?
620
00:44:17,030 --> 00:44:20,158
Vendent-ils quelque chose de plus acéré
que la barbe à papa ici?
621
00:44:21,034 --> 00:44:22,619
Je jure que je vais le tuer.
622
00:44:23,703 --> 00:44:24,537
Mme Seo!
623
00:44:29,334 --> 00:44:30,585
Que venez-vous faire en ville?
624
00:44:31,336 --> 00:44:33,630
Je suis ici pour le travail, évidemment.
625
00:44:34,297 --> 00:44:36,257
Faites votre travail et partez.
626
00:44:36,341 --> 00:44:38,176
Pourquoi draguez-vous une mère seule?
627
00:44:38,259 --> 00:44:39,886
La draguer?
628
00:44:39,969 --> 00:44:42,555
À Séoul, on appelle ça une relation floue.
629
00:44:43,848 --> 00:44:45,392
Une relation floue?
630
00:44:45,475 --> 00:44:46,976
Salaud.
631
00:44:47,060 --> 00:44:48,436
Pourquoi faites-vous ça?
632
00:44:48,520 --> 00:44:50,105
J'espère que vous ne mentez pas,
633
00:44:50,647 --> 00:44:53,108
sinon c'est vous qui verrez flou.
634
00:44:53,191 --> 00:44:54,526
Compris? Croyez-le ou non,
635
00:44:55,110 --> 00:44:58,488
je suis le seul professeur
d'éducation physique à l'école Shinsu.
636
00:44:59,155 --> 00:45:01,074
Hye-suk!
637
00:45:01,157 --> 00:45:02,742
- Hye-suk!
- Pas si fort.
638
00:45:04,869 --> 00:45:07,664
Il me rend folle.
Qu'est-ce qui lui arrive?
639
00:45:18,258 --> 00:45:19,884
C'est peut-être le beau temps.
640
00:45:19,968 --> 00:45:21,678
Il y a plus de monde que d'habitude.
641
00:45:22,762 --> 00:45:24,973
Ça ne convient pas. Allons ailleurs.
642
00:45:28,184 --> 00:45:29,769
Que se passe-t-il aujourd'hui?
643
00:45:43,241 --> 00:45:44,200
Écoutez,
644
00:45:45,785 --> 00:45:48,455
n'est-il pas plus sûr
de se fondre dans la foule
645
00:45:48,538 --> 00:45:51,082
que d'être à un restaurant
de quelques tables seulement?
646
00:45:51,666 --> 00:45:53,084
Les examens finaux approchent.
647
00:45:53,168 --> 00:45:55,420
Il ne doit pas y avoir d'élèves
ni d'enseignants ici.
648
00:46:09,100 --> 00:46:12,228
AUTOS TAMPONNEUSES
649
00:46:16,107 --> 00:46:17,066
Mais voyons?
650
00:46:18,234 --> 00:46:19,319
Où sont-ils passés?
651
00:46:19,402 --> 00:46:21,863
J'ai encore son sac. Bon sang.
652
00:46:28,995 --> 00:46:30,121
Faut-il essayer ça?
653
00:46:31,748 --> 00:46:34,751
Mme Bom, allons dans un manège et partons.
654
00:46:34,834 --> 00:46:35,710
Vous savez quoi?
655
00:46:36,211 --> 00:46:39,172
J'ai toujours voulu aller
à un parc d'attractions avec mon copain…
656
00:46:39,255 --> 00:46:40,715
Entrons là.
657
00:46:40,798 --> 00:46:41,841
Allons…
658
00:46:42,842 --> 00:46:44,052
Hye-suk.
659
00:46:45,345 --> 00:46:48,014
Mme Seo est là!
660
00:46:51,976 --> 00:46:52,936
Pris sur le vif.
661
00:46:57,774 --> 00:46:58,900
Hye-suk.
662
00:46:59,400 --> 00:47:01,110
J'ai le cœur trop faible pour ça.
663
00:47:01,861 --> 00:47:04,697
Attends, Hye-suk!
Peut-on laisser tomber celui-là?
664
00:47:07,492 --> 00:47:08,576
Zut!
665
00:47:17,752 --> 00:47:19,212
Qu'est-ce qu'on fait? Là…
666
00:47:21,339 --> 00:47:22,715
Vengeance!
667
00:47:22,799 --> 00:47:23,925
Non.
668
00:47:33,226 --> 00:47:34,185
Hors de mon chemin.
669
00:47:42,360 --> 00:47:44,195
- Entrez.
- Quoi?
670
00:47:44,862 --> 00:47:47,031
Il faut se cacher de Mme Seo. Vite.
671
00:47:58,334 --> 00:47:59,335
Mme Bom.
672
00:47:59,961 --> 00:48:02,589
Je sais que vous êtes là. Je vous ai vue.
673
00:48:03,339 --> 00:48:04,757
- Où êtes-vous?
- Hye-suk.
674
00:48:05,383 --> 00:48:07,135
On ne devrait pas aller là.
675
00:48:15,101 --> 00:48:16,019
Mme Bom.
676
00:48:17,103 --> 00:48:18,104
Mme Bom, où êtes-vous?
677
00:48:18,187 --> 00:48:20,064
Hye-suk, pourquoi cherches-tu Mme Bom?
678
00:48:30,658 --> 00:48:32,160
Mme Bom.
679
00:48:32,243 --> 00:48:34,245
Je sais que vous êtes là.
680
00:48:44,631 --> 00:48:46,049
Mme Bom.
681
00:48:50,595 --> 00:48:51,429
Qui êtes-vous?
682
00:48:51,512 --> 00:48:52,805
Vengeance!
683
00:48:52,889 --> 00:48:55,975
Oui, là-dedans! Mme Bom!
684
00:48:56,059 --> 00:48:57,226
Mme Bom!
685
00:49:44,816 --> 00:49:45,692
Sun Han-gyul?
686
00:50:08,631 --> 00:50:10,550
On en a assez fait pour un rendez-vous.
687
00:50:11,843 --> 00:50:13,177
Et si on rentrait?
688
00:50:15,638 --> 00:50:16,848
Pour notre première sortie,
689
00:50:17,807 --> 00:50:21,310
on n'a pas vu le lever du soleil
ni mangé ensemble dans un bon restaurant.
690
00:50:23,688 --> 00:50:26,149
Ce n'était pas totalement inattendu.
691
00:50:28,860 --> 00:50:33,114
J'aurais quand même aimé
qu'on profite du parc d'attractions.
692
00:50:36,409 --> 00:50:38,035
Vous vouliez aller dans les manèges?
693
00:50:40,329 --> 00:50:45,793
Je voulais une sortie normale,
comme tout le monde.
694
00:50:49,672 --> 00:50:51,466
C'est ce qu'on va faire, alors.
695
00:50:53,426 --> 00:50:55,052
Suivez-moi.
696
00:51:04,437 --> 00:51:06,022
Descendez.
697
00:51:10,193 --> 00:51:12,570
Bienvenue au parc Jae-gyu!
698
00:51:12,653 --> 00:51:14,363
Quel est cet endroit?
699
00:51:14,447 --> 00:51:16,073
Une école primaire fermée.
700
00:51:16,157 --> 00:51:17,658
Le terrain de jeu a déjà été mieux.
701
00:51:19,494 --> 00:51:22,413
Ceux qui veulent faire un tour
dans le Viking, approchez.
702
00:51:22,497 --> 00:51:23,331
Vous.
703
00:51:23,915 --> 00:51:26,459
Ma jolie dame.
Voulez-vous monter dans le Viking?
704
00:51:26,542 --> 00:51:28,169
- Approchez vite.
- D'accord.
705
00:51:28,669 --> 00:51:30,588
C'est gratuit.
706
00:51:32,006 --> 00:51:33,007
Très bien.
707
00:51:33,841 --> 00:51:35,927
Tenez-vous bien pour votre sécurité.
708
00:51:37,512 --> 00:51:38,429
C'est parti.
709
00:51:49,649 --> 00:51:51,567
Devrais-je ralentir un peu?
710
00:51:52,235 --> 00:51:53,402
Non, allons plus vite!
711
00:51:53,486 --> 00:51:54,862
- Plus vite?
- Oui.
712
00:51:54,946 --> 00:51:56,989
OK! Dites, madame.
713
00:51:57,073 --> 00:51:58,491
Il n'y a personne aux alentours.
714
00:51:58,574 --> 00:51:59,867
Si vous vous sentez frustrée,
715
00:51:59,951 --> 00:52:02,203
vous pouvez hurler à votre goût.
716
00:52:02,286 --> 00:52:03,120
D'accord.
717
00:52:03,663 --> 00:52:04,622
Allons-y!
718
00:52:28,896 --> 00:52:31,649
Accrochez-vous bien
pour ne pas vous envoler.
719
00:52:31,732 --> 00:52:32,859
Allons-y!
720
00:53:10,813 --> 00:53:12,356
C'est l'heure de la fermeture.
721
00:53:12,857 --> 00:53:13,691
Impossible.
722
00:53:16,944 --> 00:53:18,613
Est-il déjà si tard?
723
00:53:19,989 --> 00:53:21,949
Disons-nous au revoir.
724
00:53:24,160 --> 00:53:26,037
Ici, maintenant?
725
00:53:31,584 --> 00:53:33,961
J'ai une dernière chose à vous dire.
726
00:53:34,629 --> 00:53:36,339
Puis-je vous en dire trois?
727
00:53:36,964 --> 00:53:39,425
Je ne veux pas d'un moment romantique…
728
00:53:39,508 --> 00:53:41,302
Le TMB moyen d'une femme
est 1 300 calories.
729
00:53:41,385 --> 00:53:44,472
Équilibrez vos glucides,
protéines et lipides
730
00:53:44,555 --> 00:53:48,517
selon une proportion de 5-3-2 basée
sur votre apport calorique total.
731
00:53:51,270 --> 00:53:53,689
Après minuit,
on ne se verra pas pendant deux ans.
732
00:53:53,773 --> 00:53:55,650
Vous me parlez de nutrition?
733
00:53:56,317 --> 00:53:58,736
Je vous dis de bien manger
même quand vous êtes seule.
734
00:53:59,445 --> 00:54:02,448
Prenez soin de vous
en attendant nos retrouvailles.
735
00:54:04,325 --> 00:54:05,576
Quelle est la deuxième chose?
736
00:54:07,078 --> 00:54:10,456
Il y aura bien une personne
que vous aurez envie de tuer.
737
00:54:10,539 --> 00:54:12,124
Quand ça arrivera,
738
00:54:12,208 --> 00:54:15,336
textez-moi son nom.
739
00:54:15,419 --> 00:54:16,629
Allez-vous la tuer?
740
00:54:16,712 --> 00:54:18,464
Je lui donnerai une bonne frousse.
741
00:54:19,173 --> 00:54:20,883
Si quelqu'un vous fait la vie dure,
742
00:54:20,967 --> 00:54:23,302
rappelez-vous que je ne tolérerai pas ça.
743
00:54:24,845 --> 00:54:27,556
Gardez la tête haute
et ne vous laissez pas intimider.
744
00:54:29,225 --> 00:54:30,810
Et la dernière chose?
745
00:54:38,609 --> 00:54:39,527
Tenez.
746
00:54:44,907 --> 00:54:47,159
Si un jour, soudainement,
747
00:54:48,619 --> 00:54:52,081
je vous manque beaucoup, vous l'ouvrirez.
748
00:54:56,168 --> 00:54:57,253
Très bien.
749
00:54:59,672 --> 00:55:02,299
Avez-vous quelque chose à me dire?
750
00:55:05,136 --> 00:55:06,637
J'ai aussi trois choses à dire.
751
00:55:09,640 --> 00:55:10,474
Premièrement,
752
00:55:12,518 --> 00:55:14,270
apprenez à être moins brave.
753
00:55:14,895 --> 00:55:17,314
Ne finissez pas menotté
à cause des ennuis des autres.
754
00:55:17,857 --> 00:55:19,483
Retenez-vous devant l'injustice.
755
00:55:19,567 --> 00:55:21,068
Ne dites rien.
756
00:55:21,736 --> 00:55:22,570
D'accord?
757
00:55:23,863 --> 00:55:25,072
Je garderai ça en tête.
758
00:55:27,825 --> 00:55:28,784
Deuxièmement…
759
00:55:36,709 --> 00:55:38,544
Ne portez pas de costume
devant les femmes.
760
00:55:40,046 --> 00:55:41,255
Pourquoi pas de costume…
761
00:55:45,676 --> 00:55:46,761
C'est d'accord.
762
00:55:47,386 --> 00:55:51,223
Je rangerai mon costume
jusqu'à ce qu'on se revoie,
763
00:55:51,932 --> 00:55:53,142
et je le porterai alors.
764
00:55:55,686 --> 00:55:56,729
Et pour finir?
765
00:56:01,484 --> 00:56:02,526
Rien.
766
00:56:03,944 --> 00:56:04,779
Rien d'autre à dire?
767
00:56:06,739 --> 00:56:09,075
C'est sans importance de toute façon.
768
00:56:12,661 --> 00:56:13,621
Je file, alors.
769
00:56:14,705 --> 00:56:17,500
On se dit vraiment au revoir ici?
770
00:56:19,960 --> 00:56:20,836
Au revoir.
771
00:56:23,547 --> 00:56:24,757
Prenez soin de vous, Mme Bom.
772
00:56:26,342 --> 00:56:27,343
Non.
773
00:56:27,426 --> 00:56:30,805
J'imagine que je devrais
m'adresser à vous autrement.
774
00:56:35,101 --> 00:56:38,604
Au revoir, Mme Yoon Bom.
775
00:56:40,606 --> 00:56:42,024
Prenez soin de vous,
776
00:56:43,526 --> 00:56:44,652
l'oncle de Han-gyul.
777
00:57:21,689 --> 00:57:22,731
M. Sun.
778
00:57:24,650 --> 00:57:25,734
Oui, Mme Bom.
779
00:57:26,735 --> 00:57:28,237
Il reste 20 secondes.
780
00:57:28,946 --> 00:57:31,907
Puis-je dire
ce que je ne pouvais pas avant?
781
00:57:33,325 --> 00:57:34,160
Bien sûr.
782
00:57:35,161 --> 00:57:36,120
Qu'y a-t-il?
783
00:57:38,164 --> 00:57:39,331
Pouvez-vous
784
00:57:40,624 --> 00:57:41,792
pour une dernière fois
785
00:57:46,380 --> 00:57:47,673
me serrer dans vos bras?
786
00:58:03,522 --> 00:58:05,608
DANGER
ACCÈS INTERDIT
787
00:59:53,215 --> 00:59:55,009
{\an8}Pleurez-vous, M. Sun?
788
00:59:55,092 --> 00:59:58,012
{\an8}Vous savez que je vais bien,
alors séchez vos larmes.
789
00:59:58,095 --> 00:59:59,888
{\an8}T'intéresses-tu à quelqu'un?
790
01:00:02,433 --> 01:00:04,226
{\an8}Son oncle… est au tapis?
791
01:00:04,310 --> 01:00:06,186
{\an8}Jae-gyu a dit
que j'étais agente d'assurance?
792
01:00:06,270 --> 01:00:07,563
{\an8}C'est impressionnant.
793
01:00:07,646 --> 01:00:10,607
{\an8}Je viens de croiser cette femme,
alors soyez franc.
794
01:00:10,691 --> 01:00:12,735
{\an8}- As-tu vu Mme Bom?
- Elle est venue au cabinet.
795
01:00:12,818 --> 01:00:14,987
{\an8}Peu importe. Où est-elle en ce moment?
796
01:00:15,070 --> 01:00:16,155
{\an8}Mme Bom!
797
01:00:17,156 --> 01:00:18,240
{\an8}Mme Bom!
798
01:00:25,122 --> 01:00:27,124
{\an8}Sous-titres : Elsa Deland