1 00:01:15,284 --> 00:01:16,660 Sun Han-gyul. 2 00:01:18,746 --> 00:01:20,331 Det er hans navn. 3 00:01:25,836 --> 00:01:27,296 Jeg henter jer. 4 00:01:28,464 --> 00:01:29,757 Jeg henter jer to. 5 00:01:40,309 --> 00:01:41,185 {\an8}7. AFSNIT 6 00:01:41,268 --> 00:01:46,023 {\an8}Det kaldte nummer er utilgængeligt. Indtal venligst en besked efter biptonen. 7 00:01:47,942 --> 00:01:49,151 {\an8}Jeg har sagt det klart. 8 00:01:50,736 --> 00:01:52,404 {\an8}Hører jeg ikke fra dig i dag, 9 00:01:53,906 --> 00:01:54,990 {\an8}betragtes du som død. 10 00:01:57,243 --> 00:01:58,452 {\an8}Fra nu af 11 00:01:59,995 --> 00:02:01,163 {\an8}er du intet for mig. 12 00:02:02,456 --> 00:02:04,375 {\an8}Jeg sletter dit navn, dit ansigt, alt. 13 00:02:06,544 --> 00:02:08,546 {\an8}ÆNDR - SLET 14 00:02:08,629 --> 00:02:09,505 {\an8}SLET? JA 15 00:02:20,558 --> 00:02:21,392 JA NEJ 16 00:02:21,475 --> 00:02:23,018 STORESØSTER 17 00:02:27,356 --> 00:02:32,862 DEN KVINDE 18 00:02:37,575 --> 00:02:39,493 Jeg… 19 00:02:40,119 --> 00:02:42,079 Jeg har ikke engang rørt din negl, men… 20 00:02:43,414 --> 00:02:44,582 Men du drak 21 00:02:46,125 --> 00:02:47,585 kaffe med hende… 22 00:02:49,628 --> 00:02:50,754 …og holdt hende i hånden. 23 00:02:54,633 --> 00:02:55,551 Så… 24 00:02:57,970 --> 00:03:00,264 …du var vred på mig på grund af det? 25 00:03:01,557 --> 00:03:04,727 Du bad mig stole på dig og gjorde det her med en anden kvinde. 26 00:03:06,061 --> 00:03:07,271 Du har ret, fr. Bom. 27 00:03:10,274 --> 00:03:11,191 Hvad? 28 00:03:13,152 --> 00:03:14,236 Jeg, Sun Jae-gyu… 29 00:03:16,238 --> 00:03:17,740 …holdt ikke mit ord. 30 00:03:18,532 --> 00:03:20,075 Jeg er ikke så stærk, 31 00:03:21,869 --> 00:03:26,081 og jeg er ikke intelligent, dannet, raffineret eller tålmodig. 32 00:03:31,629 --> 00:03:32,588 Jeg beklager. 33 00:03:35,090 --> 00:03:36,258 Jeg kan ikke vente mere. 34 00:04:48,622 --> 00:04:49,456 Fr. Bom. 35 00:04:50,207 --> 00:04:51,083 Fr. Bom. 36 00:04:51,834 --> 00:04:53,460 Fr. Bom! 37 00:04:58,632 --> 00:04:59,466 Fr. Bom. 38 00:05:00,259 --> 00:05:03,303 Sådan er jeg normalt ikke. 39 00:05:04,388 --> 00:05:07,683 Hvorfor er du så utålmodig? 40 00:05:09,184 --> 00:05:10,102 Jeg beklager. 41 00:05:10,978 --> 00:05:14,398 Der er en grænse for, hvor meget et brændende hjerte kan klare. 42 00:05:14,481 --> 00:05:15,399 Nå men, 43 00:05:16,400 --> 00:05:19,028 den, der satte ild til tingene, er delvis ansvarlig. 44 00:05:20,446 --> 00:05:23,282 Lad os ikke tale om det mere. 45 00:05:25,743 --> 00:05:26,577 Men… 46 00:05:30,748 --> 00:05:33,167 …du må fortælle mig, hvem hun er. 47 00:05:35,961 --> 00:05:38,172 Hvem er hun? En eks? 48 00:05:39,048 --> 00:05:41,383 En veninde? Eller 49 00:05:42,718 --> 00:05:43,802 din nuværende kæreste? 50 00:05:45,054 --> 00:05:46,055 På ingen måde. 51 00:05:46,138 --> 00:05:47,181 Hvem er hun så? 52 00:05:51,935 --> 00:05:53,771 Hun er faktisk… 53 00:05:57,357 --> 00:05:59,234 - …fra forsikringen. - Fra forsikringen? 54 00:06:00,527 --> 00:06:02,404 Hvem er så tæt med en forsikringsagent? 55 00:06:03,072 --> 00:06:04,364 Hvilken type forsikring? 56 00:06:04,990 --> 00:06:06,658 Hvilken type dækning er det? 57 00:06:08,660 --> 00:06:09,536 Altså… 58 00:06:10,829 --> 00:06:12,039 Hvad var det nu? 59 00:06:13,707 --> 00:06:15,334 Sundhedsforsikring med refusion. 60 00:06:16,335 --> 00:06:18,629 Hun sagde, folk bliver 100 i dag, 61 00:06:18,712 --> 00:06:20,714 så jeg skal have en sundhedsforsikring. 62 00:06:20,798 --> 00:06:23,467 Hun er åbenbart kendt som 63 00:06:24,051 --> 00:06:25,886 forsikringsverdenens dobermann. 64 00:06:25,969 --> 00:06:27,679 Hun slipper aldrig sit bid. 65 00:06:27,763 --> 00:06:29,598 Så bed hun dig? 66 00:06:29,681 --> 00:06:31,809 Hold nu op, fr. Bom. 67 00:06:32,726 --> 00:06:35,604 Jeg er min egen forsikring. 68 00:06:36,146 --> 00:06:38,482 Jeg bliver aldrig syg, så hvorfor forsikre sig? 69 00:06:38,565 --> 00:06:39,775 Så hun kommer igen. 70 00:06:41,610 --> 00:06:42,444 Det vil ikke ske. 71 00:06:44,613 --> 00:06:45,864 Kommer den kvinde igen… 72 00:06:49,868 --> 00:06:50,911 Jeg sagde det klart. 73 00:06:52,871 --> 00:06:54,873 Jeg slettede dit navn, ansigt, alt. 74 00:06:56,500 --> 00:06:59,378 Dukker du op her igen… 75 00:07:02,714 --> 00:07:03,841 …er du død. 76 00:07:07,094 --> 00:07:08,804 Okay. Jeg forstår. 77 00:07:12,516 --> 00:07:15,435 Så er vi på god fod nu? 78 00:07:19,022 --> 00:07:22,901 Jeg skal bare vente to år, som vi lovede. 79 00:07:24,903 --> 00:07:26,113 Ja, to år. 80 00:07:27,489 --> 00:07:30,200 Nemlig, to år. 81 00:07:33,328 --> 00:07:34,163 Du bør gå. 82 00:07:35,164 --> 00:07:37,291 Okay. Jeg smutter så. 83 00:07:45,757 --> 00:07:48,051 - Forresten… - Ja, hvad er det? 84 00:07:48,844 --> 00:07:52,306 Kommer vi ikke på ferie eller noget? 85 00:07:53,515 --> 00:07:54,725 - Ferie? - Ja. 86 00:07:55,434 --> 00:07:56,894 Hvad skal en ferie bruges til? 87 00:07:56,977 --> 00:07:59,062 Altså, 88 00:07:59,146 --> 00:08:01,899 ferier skal forbedre produktiviteten, ikke? 89 00:08:01,982 --> 00:08:02,858 Så 90 00:08:04,151 --> 00:08:08,113 hvis jeg bare kunne tilbringe en dag med dig, 91 00:08:08,197 --> 00:08:10,199 spise noget god mad og gå på date, 92 00:08:11,033 --> 00:08:15,495 så tror jeg, jeg kunne vente i to år. 93 00:08:21,585 --> 00:08:22,461 Eller måske ikke? 94 00:08:25,589 --> 00:08:27,132 Bare én dag, ikke? 95 00:08:27,841 --> 00:08:28,717 Ja. 96 00:08:30,552 --> 00:08:33,388 Bare én dag efter Grønne Narae er færdig? 97 00:08:33,472 --> 00:08:35,849 Præcis! Bare én dag. 98 00:08:39,228 --> 00:08:40,437 Stop. 99 00:08:41,396 --> 00:08:43,315 Tager du virkelig til Shinsu? 100 00:08:43,398 --> 00:08:45,275 Hvad mener du med "stop"? 101 00:08:45,359 --> 00:08:48,779 Efter over et år ringede min datter til mig kl. 7.48 102 00:08:48,862 --> 00:08:50,739 og bad om Song Ga-in-koncertbilletter. 103 00:08:50,822 --> 00:08:52,491 Jeg bør jo gøre det. 104 00:08:53,075 --> 00:08:56,787 Du fik det forkerte signal, så træk dig først. 105 00:08:58,747 --> 00:09:00,958 Hvad foregår der? 106 00:09:01,041 --> 00:09:05,420 Jeg troede, Boms holdningsændring var en del af dit store billede. 107 00:09:12,719 --> 00:09:14,012 Du sagde tidligere, 108 00:09:14,888 --> 00:09:18,850 at hvis der skete noget, så skulle jeg ansætte dig. 109 00:09:21,937 --> 00:09:24,690 Desværre 110 00:09:25,649 --> 00:09:26,483 sagde jeg det. 111 00:09:27,276 --> 00:09:31,446 Jeg vil gerne officielt ansætte dig til at håndtere forliget 112 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 i Sun Jae-gyus overfaldssag. 113 00:09:39,538 --> 00:09:42,874 Jeg prøvede at tegne det store billede, 114 00:09:42,958 --> 00:09:45,585 men min blyant gled et øjeblik. 115 00:09:45,669 --> 00:09:49,089 Hvor distraheret var du da, så din blyant gled? 116 00:09:50,257 --> 00:09:51,967 Ingen grund til hastværk. 117 00:09:52,050 --> 00:09:54,594 Hvis du ikke kan, så giv mig blot adressen. 118 00:09:55,178 --> 00:09:56,471 Jeg har pakket, 119 00:09:56,555 --> 00:10:00,100 så jeg tager selv afsted og afslutter det ansigt til ansigt. 120 00:10:02,019 --> 00:10:03,729 Kan du ikke stole på mig? 121 00:10:03,812 --> 00:10:06,481 Vil du have en månedlig rapport eller noget? 122 00:10:10,110 --> 00:10:12,154 Har du egentlig en plan? 123 00:10:14,197 --> 00:10:15,866 Så tyven blev 124 00:10:15,949 --> 00:10:18,952 taget på fersk gerning i Jjang-gus chilimark? 125 00:10:19,036 --> 00:10:20,120 Hvem var det? 126 00:10:20,203 --> 00:10:22,581 Hvem tog det hele, meju'en og guldmedaljen? 127 00:10:22,664 --> 00:10:24,082 - Et rådyr. - Et rådyr? 128 00:10:24,166 --> 00:10:26,293 Der var et rådyr i marken… 129 00:10:26,376 --> 00:10:27,961 - Ja. - …og dets hals skinnede. 130 00:10:28,045 --> 00:10:29,379 - Du godeste. - Det viser sig, 131 00:10:29,463 --> 00:10:31,882 at det bar Dong-pyos bedstemors guldmedalje. 132 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 Du godeste. 133 00:10:35,218 --> 00:10:36,845 Vi beskyldte den forkerte. 134 00:10:36,928 --> 00:10:38,221 Det kunne gå galt. 135 00:10:39,973 --> 00:10:42,142 Du godeste. Se lige. 136 00:10:42,225 --> 00:10:43,560 Er det ikke hr. Onde Tanker? 137 00:11:05,624 --> 00:11:07,542 Jøsses. Det er skræmmende. 138 00:11:10,587 --> 00:11:12,839 Sikke en smuk dag i dag! 139 00:11:14,966 --> 00:11:19,262 Han pløjede marken i den brændende sol. Stegte solen hans hjerne? 140 00:11:19,346 --> 00:11:22,391 Han smiler som en idiot. Hvor skal han hen? 141 00:11:34,736 --> 00:11:38,657 Han var en af de bedste i klassen på jurastudiet på Hanguk Universitet. 142 00:11:38,740 --> 00:11:41,660 Han afsluttede også det 47. juridiske uddannelsesinstitut 143 00:11:41,743 --> 00:11:43,995 som en af de bedste i klassen. 144 00:11:46,248 --> 00:11:49,709 Han blev anerkendt for sit talent som nyuddannet advokat 145 00:11:50,669 --> 00:11:52,879 i Advokatfirmaet Sujun 146 00:11:52,963 --> 00:11:56,216 og vandt prisen som Bedste nye advokat. 147 00:11:56,299 --> 00:11:57,592 Stop. 148 00:11:59,719 --> 00:12:01,596 Der er stadig meget tilbage. 149 00:12:01,680 --> 00:12:03,807 Hvis du gennemgår hele mit CV, 150 00:12:03,890 --> 00:12:06,017 bliver du måske hæs, hr. Hong. 151 00:12:18,029 --> 00:12:19,531 "Mød en succesfuld arbejder." 152 00:12:20,449 --> 00:12:23,076 Hvad tror I, succes er? 153 00:12:23,994 --> 00:12:26,997 Her er, hvad jeg tror, succes virkelig er. 154 00:12:29,749 --> 00:12:30,792 EN PÅ MIN SIDE 155 00:12:36,548 --> 00:12:37,549 "En på min side"? 156 00:12:41,720 --> 00:12:43,763 At have en på sin side, 157 00:12:44,598 --> 00:12:46,641 findes der større succes end det? 158 00:12:48,018 --> 00:12:50,353 Når jeg møder en klient for første gang, 159 00:12:50,437 --> 00:12:52,606 begynder jeg altid med dette løfte. 160 00:12:54,649 --> 00:12:56,401 "Jeg vil være på din side." 161 00:13:08,413 --> 00:13:10,582 Vi kan alle stå over for uretfærdigheder. 162 00:13:12,501 --> 00:13:14,836 Nogle gange vender folk sig imod en, 163 00:13:16,254 --> 00:13:18,381 og det føles, som om ingen er på ens side. 164 00:13:22,010 --> 00:13:22,844 Lad være. 165 00:13:23,929 --> 00:13:26,056 Være fuldkommen på din side. 166 00:13:27,098 --> 00:13:30,393 Det er, hvad at være advokat handler om. 167 00:13:46,785 --> 00:13:47,619 Onkel. 168 00:13:51,790 --> 00:13:52,916 Jeg behøver hjælp. 169 00:13:53,542 --> 00:13:57,045 Kunne du bestille nogle tværreb til Grønne Narae-udflugten? 170 00:14:03,093 --> 00:14:04,386 Kom nu! 171 00:14:06,471 --> 00:14:08,056 Hvad? Hvorfor? 172 00:14:08,139 --> 00:14:09,766 Mistede du kæbemuskler? 173 00:14:09,849 --> 00:14:11,977 Du har gået rundt med det grin på det sidste. 174 00:14:12,060 --> 00:14:15,438 Hvorfor? Alle siger, der er noget galt med mig. 175 00:14:19,651 --> 00:14:20,735 Se selv. 176 00:14:28,118 --> 00:14:30,120 Hvorfor i alverden går du sådan rundt? 177 00:14:33,748 --> 00:14:35,041 Sandheden er, 178 00:14:35,750 --> 00:14:36,960 at efter den her udflugt 179 00:14:38,128 --> 00:14:40,130 skal jeg på en date i én dag med fr. Bom. 180 00:14:42,257 --> 00:14:44,551 Forestil dig en date med Se-jin. 181 00:14:44,634 --> 00:14:46,177 Ville du ikke smile? 182 00:14:47,262 --> 00:14:48,388 Jeg forstår det. 183 00:14:50,223 --> 00:14:52,434 Hun mister måske interessen, hvis du er sådan. 184 00:14:52,517 --> 00:14:54,144 Hvorfor ville hun det? 185 00:14:57,314 --> 00:15:01,192 Se-jins bror kom til skolen i dag, iklædt et jakkesæt. 186 00:15:01,943 --> 00:15:05,614 Selv med alle, der kiggede, var han fattet og talte perfekt. 187 00:15:05,697 --> 00:15:08,908 Alle i auditoriet var så bevæget, at de gav ham stående bifald. 188 00:15:08,992 --> 00:15:11,995 Jeg fik næsten lyst til at blive advokat. 189 00:15:12,078 --> 00:15:13,163 Hvad med fr. Bom? 190 00:15:13,663 --> 00:15:15,248 Gav hun også stående bifald? 191 00:15:15,332 --> 00:15:16,833 Hun klappede højst. 192 00:15:23,381 --> 00:15:24,633 Ærlig talt, 193 00:15:26,051 --> 00:15:29,179 I bliver ikke et officielt par i endnu to år. 194 00:15:29,262 --> 00:15:32,182 Indtil da kan hun date enhver. 195 00:15:33,016 --> 00:15:36,853 Så hold op med det fjolleri, og nedton det smil. 196 00:15:37,479 --> 00:15:38,563 Forstået? 197 00:15:41,066 --> 00:15:42,150 Forstået. 198 00:15:43,860 --> 00:15:46,738 Så din lærer gav et stående bifald til Choi I-jun? 199 00:15:47,697 --> 00:15:49,491 Hold nøje øje til udflugten. 200 00:15:49,574 --> 00:15:51,660 Se, hvordan din lærer reagerer. 201 00:15:51,743 --> 00:15:53,745 - Forstået? - Forstået. 202 00:16:03,630 --> 00:16:04,589 Velbekomme. 203 00:16:08,343 --> 00:16:11,096 Kender I advokaten Choi I-jun? 204 00:16:12,263 --> 00:16:13,848 Han pegede på mig 205 00:16:15,058 --> 00:16:16,518 og sagde: "Jeg er på din side." 206 00:16:17,143 --> 00:16:20,689 Jeg kunne knap nok få vejret, og mit hjerte begyndte at hamre løs. 207 00:16:21,648 --> 00:16:25,068 Jeg hørte, at han og Sun Jae-gyu er på samme alder. 208 00:16:25,151 --> 00:16:27,278 Og alligevel er de helt forskellige. 209 00:16:27,362 --> 00:16:29,614 - Ja? Så I forleden… - Ja. 210 00:16:29,698 --> 00:16:32,909 …Sun Jae-gyu lave ballade iført håndjern? 211 00:16:32,992 --> 00:16:35,620 Hvordan kunne kvinder flokkes om den tyv? 212 00:16:35,704 --> 00:16:36,955 Jeg forstår det ikke. 213 00:16:41,334 --> 00:16:44,045 Jeg bør afklare et par ting. 214 00:16:44,838 --> 00:16:47,132 Hr. Sun er ingen tyv. 215 00:16:47,215 --> 00:16:48,717 Han prøvede at fange tyven. 216 00:16:48,800 --> 00:16:53,179 Kvinden, I så, er ikke hr. Suns kæreste. 217 00:16:53,263 --> 00:16:54,389 Men forsikringsagent. 218 00:16:55,890 --> 00:16:56,933 Forsikringsagent? 219 00:16:57,600 --> 00:16:59,227 Kom nu, det er latterligt. 220 00:16:59,310 --> 00:17:00,478 Hr. Wi, du så dem. 221 00:17:01,354 --> 00:17:03,231 Måden de kiggede på hinanden, 222 00:17:03,314 --> 00:17:06,109 lignede det en forsikringsagent og en kunde for dig? 223 00:17:06,192 --> 00:17:08,862 Hvis jeg skal beskrive hendes udtryk i øjnene, 224 00:17:08,945 --> 00:17:11,781 var det, som om hun kiggede på en uvurderlig skat. 225 00:17:11,865 --> 00:17:13,199 God observation. 226 00:17:14,242 --> 00:17:17,495 Når hun har sat sig for en kunde, giver hun ikke slip. 227 00:17:17,579 --> 00:17:20,123 Så hun er kendt som forsikringsverdenens dobermann. 228 00:17:21,124 --> 00:17:22,333 Virkelig? 229 00:17:23,126 --> 00:17:24,335 Det er dejligt. 230 00:17:24,419 --> 00:17:27,756 Mine gummer har drillet, så jeg ville have en tandforsikring. 231 00:17:27,839 --> 00:17:30,133 Hvornår kommer den agent igen? 232 00:17:31,009 --> 00:17:33,470 Jeg hader at sige det, men der er ingen måde, 233 00:17:33,553 --> 00:17:35,430 at hun kommer tilbage igen. 234 00:17:37,265 --> 00:17:38,475 Forresten, fr. Bom, 235 00:17:39,350 --> 00:17:41,144 hvordan vidste du alt det? 236 00:17:58,745 --> 00:18:00,205 Se lige klokken. 237 00:18:01,289 --> 00:18:03,917 Jeg har en udflugt, så jeg må hellere gå. 238 00:18:05,168 --> 00:18:07,253 - Svar, før du går. - Hun ved det hele. 239 00:18:10,215 --> 00:18:11,508 Fr. Bom, vi går i forvejen. 240 00:18:11,591 --> 00:18:12,717 - Okay. - Vi ses om lidt. 241 00:18:12,801 --> 00:18:13,968 - Vi ses snart. - Okay. 242 00:18:16,471 --> 00:18:17,305 Fr. Bom! 243 00:18:19,265 --> 00:18:20,183 Fr. Bom. 244 00:18:20,266 --> 00:18:22,602 Der foregår noget mellem dig og Jae-gyu, ikke? 245 00:18:23,102 --> 00:18:24,437 Der foregår intet. 246 00:18:24,521 --> 00:18:26,231 Mine tvillinger så jer forleden. 247 00:18:27,398 --> 00:18:28,441 Bom-sik! 248 00:18:34,781 --> 00:18:37,784 De så ham gå ind i dit hus. 249 00:18:40,703 --> 00:18:43,414 Jeg troede, han var en bølle med en dragetatovering. 250 00:18:43,498 --> 00:18:45,834 Men efter sportsfestivalen og da han fangede tyven, 251 00:18:45,917 --> 00:18:47,335 er han ambitiøs og retfærdig. 252 00:18:47,418 --> 00:18:50,004 Han er ikke blot en dum fyr. 253 00:18:50,088 --> 00:18:53,424 Jo mere du er omkring ham, jo mere vil du forblive tæt på ham, 254 00:18:53,508 --> 00:18:55,051 har jeg ret? 255 00:18:55,134 --> 00:18:57,262 Han kom ikke hjem til mig for min skyld. 256 00:18:57,345 --> 00:19:01,266 Hunden, jeg adopterede, blev reddet af ham. 257 00:19:01,349 --> 00:19:02,684 Han kom for at se den. 258 00:19:03,601 --> 00:19:06,521 Du har set meget smuk ud på det seneste. 259 00:19:07,355 --> 00:19:10,400 Du har den her datingglød. 260 00:19:12,485 --> 00:19:16,656 Jeg hører, du skal på udflugt til, hvor Han-gyuls onkel arbejder. 261 00:19:17,866 --> 00:19:18,741 Fr. Seo. 262 00:19:19,367 --> 00:19:24,455 Formålet med vores besøg er udelukkende Energiklubbens udflugt… 263 00:19:26,875 --> 00:19:29,002 Åh, bussen er her. 264 00:19:29,085 --> 00:19:29,919 Jamen så… 265 00:19:34,382 --> 00:19:35,967 Der foregår noget. 266 00:19:39,262 --> 00:19:41,097 Hvis nu eleverne hører det på skolen? 267 00:19:41,723 --> 00:19:43,349 Tag dig sammen, Yoon Bom. 268 00:19:43,433 --> 00:19:46,227 Finder eleverne ud af det, er du færdig. 269 00:19:46,311 --> 00:19:49,314 Når du ser hr. Sun i dag, skal du være helt fjendtlig 270 00:19:49,397 --> 00:19:50,899 og så kold som mulig. 271 00:19:51,482 --> 00:19:54,569 Husk den følelse, da du så ham med kyllingespyddet. 272 00:19:58,615 --> 00:20:00,450 - Wauw. - Wauw, det er så skønt. 273 00:20:02,368 --> 00:20:03,703 Bare det her var mit. 274 00:20:03,786 --> 00:20:05,371 Det er enormt. 275 00:20:06,289 --> 00:20:07,540 Det er så stort. 276 00:20:07,624 --> 00:20:10,209 Det her sted er vildt. 277 00:20:10,293 --> 00:20:13,379 Jeg ser ikke hr. Sun her i dag. 278 00:20:14,213 --> 00:20:15,548 Nå ja. 279 00:20:16,507 --> 00:20:17,592 Ham? 280 00:20:21,596 --> 00:20:24,599 Det er Philip. Kan du høre mig? 281 00:20:24,682 --> 00:20:26,601 Vindhastigheden er fin. 282 00:20:47,121 --> 00:20:48,706 Modtaget! 283 00:21:00,802 --> 00:21:04,013 Nacellen er fastgjort. Rebet er på vej ned! 284 00:22:25,511 --> 00:22:26,721 Okay. 285 00:22:28,806 --> 00:22:32,060 Velkommen til vores anlæg, Grønne Narae! 286 00:22:33,978 --> 00:22:37,231 Det var perfekt. 287 00:22:37,315 --> 00:22:40,443 Mester, jeg troede, jeg så en actionfilm. 288 00:22:40,526 --> 00:22:41,986 Det var ikke en film. 289 00:22:42,070 --> 00:22:45,114 De her vindmøller laver vindenergi, 290 00:22:45,782 --> 00:22:50,036 og vingerne bliver let skadet af luftbårne objekter eller fugle. 291 00:22:50,119 --> 00:22:54,373 Derfor overvåges og vedligeholdes vindmøllerne konstant 292 00:22:54,457 --> 00:22:56,042 både på jorden og i luftet. 293 00:22:58,002 --> 00:23:00,838 Fr. Bom, jeg har fået en ny drøm fra i dag. 294 00:23:00,922 --> 00:23:03,966 Det er ikke at ægte et idol, det er arbejde hos JQ Energi. 295 00:23:10,181 --> 00:23:12,141 Hvad synes du, fr. Bom? 296 00:23:12,225 --> 00:23:13,851 Kan du lide firmaets størrelse? 297 00:23:13,935 --> 00:23:14,894 Altså… 298 00:23:15,895 --> 00:23:17,146 Det er højt. 299 00:23:19,857 --> 00:23:21,025 "Højt…" 300 00:23:23,361 --> 00:23:24,821 Er det det? 301 00:23:24,904 --> 00:23:27,073 Vi kan også se solcelleanlægget, ikke? 302 00:23:28,699 --> 00:23:29,534 Jo da. 303 00:23:32,203 --> 00:23:34,413 - Direktør Gu, ledsag dem. - Naturligvis. 304 00:23:35,123 --> 00:23:36,207 - Følg mig. - Kom så. 305 00:23:36,290 --> 00:23:38,042 - Denne vej. - Kom nu. 306 00:23:47,718 --> 00:23:51,556 Shinsu elværk dækker omkring 1.058.000 kvadratmeter. 307 00:23:51,639 --> 00:23:54,058 Vi har 82.000 moduler alene her, 308 00:23:54,142 --> 00:23:58,146 og det genererer omkring 47 gigawatt hvert år. 309 00:23:58,229 --> 00:24:00,022 I øjeblikket ejer vi tre elværker, 310 00:24:00,106 --> 00:24:02,233 blandt andet i Ulsan og Dangjin, 311 00:24:02,316 --> 00:24:05,319 og vi planlægger en vindmøllepark i Taebaek. 312 00:24:05,403 --> 00:24:11,367 Vi stræber efter at gå på KOSDAQ-børsen inden for tre år. 313 00:24:12,160 --> 00:24:13,744 Uanset hvor stort det er, 314 00:24:13,828 --> 00:24:15,496 er forretningsmodellen begrænset. 315 00:24:15,580 --> 00:24:17,915 Det bliver svært at børsnotere uden noget unikt. 316 00:24:20,418 --> 00:24:21,252 Choi Se-jin. 317 00:24:22,295 --> 00:24:23,504 Fedt! 318 00:24:23,588 --> 00:24:24,964 Det er et godt spørgsmål. 319 00:24:25,047 --> 00:24:26,841 Som svar på de problemer 320 00:24:26,924 --> 00:24:30,469 investerer vores firma 24 % af vores årlige omsætning i forskning 321 00:24:30,553 --> 00:24:34,765 og udvikler teknologi til at forhindre ydelsestab forårsaget af forurening. 322 00:24:35,391 --> 00:24:37,560 Onkel, behøver du ikke en til nevø? 323 00:24:38,060 --> 00:24:39,812 Vil du adoptere et barn, dropper jeg 324 00:24:39,896 --> 00:24:41,355 straks min tvillingebror. 325 00:24:42,982 --> 00:24:43,858 Ellers tak. 326 00:24:44,567 --> 00:24:45,776 Hvad tænker du, fr. Bom? 327 00:24:46,652 --> 00:24:48,112 Kan du lide firmaets vision? 328 00:24:51,699 --> 00:24:52,533 Altså… 329 00:24:53,576 --> 00:24:54,952 Det er fint. 330 00:24:57,788 --> 00:24:59,999 Kunne vi møde CEO'en i dag? 331 00:25:00,625 --> 00:25:04,503 Se-jin vil lære mere om at drive et elværk. 332 00:25:06,631 --> 00:25:07,924 Direktør Gu! 333 00:25:08,007 --> 00:25:09,133 Ledsag dem. 334 00:25:09,217 --> 00:25:10,801 Jo. Alle, kom denne vej. 335 00:25:11,510 --> 00:25:13,179 - Okay. - Kom så. 336 00:25:27,610 --> 00:25:28,736 CEO'ENS KONTOR 337 00:25:28,819 --> 00:25:30,947 Hr., vi kommer ind. 338 00:25:55,221 --> 00:25:56,222 Goddag. 339 00:25:56,806 --> 00:26:00,101 Vi kommer fra Grønne Narae Energiklubben på Shinsu Gymnasium. 340 00:26:45,980 --> 00:26:49,275 CEO SUN JAE-GYU 341 00:26:51,027 --> 00:26:51,986 Goddag. 342 00:26:52,737 --> 00:26:56,574 Jeg er Sun Jae-gyu, CEO for JQ Energi. 343 00:26:59,577 --> 00:27:00,494 Er din onkel… 344 00:27:02,663 --> 00:27:03,831 …CEO? 345 00:27:07,376 --> 00:27:08,377 Det er korrekt. 346 00:27:08,461 --> 00:27:11,964 "J" står for Jae, og "Q" står for Gyu. 347 00:27:12,048 --> 00:27:15,843 Jeg, Sun Jae-gyu, er CEO'en for JQ Energi. 348 00:27:15,926 --> 00:27:19,847 Mester, du ligner fuldkommen en på en Forbes-forside. 349 00:27:20,598 --> 00:27:23,184 Ved I, hvad det er for noget stof? 350 00:27:25,144 --> 00:27:27,605 Den perfekte ægtemand! 351 00:27:29,440 --> 00:27:32,568 Min onkel er den bedste ægtemand. 352 00:27:33,569 --> 00:27:35,613 Han er stærk, indflydelsesrig 353 00:27:35,696 --> 00:27:37,656 - og velhavende. - Hold op. 354 00:27:40,659 --> 00:27:42,411 Hvad tænker du, fr. Bom? 355 00:27:43,245 --> 00:27:45,331 Kan du lide CEO'en i dette firma? 356 00:27:46,624 --> 00:27:48,250 Hvorfor spørger du hele tiden? 357 00:27:52,129 --> 00:27:53,714 Altså, 358 00:27:54,757 --> 00:27:58,803 det lader til, du blev ret chokeret over at høre, jeg er CEO i dette firma. 359 00:27:58,886 --> 00:28:01,097 Ja, jeg var overrasket. Det blev jeg. 360 00:28:01,931 --> 00:28:04,809 Nu hvor Han-gyuls onkel driver firmaet, 361 00:28:04,892 --> 00:28:08,312 tror jeg, vi kan spørge mere frit om, hvordan værket drives. 362 00:28:08,396 --> 00:28:09,605 Korrekt, Se-jin? 363 00:28:09,688 --> 00:28:13,651 Fr. Bom, hvorfor blander du mig hele tiden ind i det her? 364 00:28:14,693 --> 00:28:17,530 Børnene må være sultne. Hvornår får vi aftensmad? 365 00:28:20,741 --> 00:28:22,159 Direktør Gu. 366 00:28:23,285 --> 00:28:24,829 Ledsag dem. 367 00:28:25,704 --> 00:28:27,623 Ja. Kom venligst denne vej. 368 00:28:51,439 --> 00:28:52,565 - Kom! - Du skræmte mig! 369 00:28:53,858 --> 00:28:56,193 I dag viser jeg overgangen til armlås 370 00:28:56,277 --> 00:28:57,361 fra knæ-på-mave. 371 00:29:01,490 --> 00:29:04,577 Hvorfor tager du læbestift på, når du skal træne? 372 00:29:05,453 --> 00:29:06,704 Jeg skal ikke til dojoen. 373 00:29:07,663 --> 00:29:10,958 Du sagde, at se mig var sjovere end TV-serier. 374 00:29:11,041 --> 00:29:11,959 Hvem skal du møde? 375 00:29:13,419 --> 00:29:15,588 Hvor skal du hen i den natkjole? 376 00:29:15,671 --> 00:29:17,089 Hvad er der galt med dig? 377 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 Er det den fyr? 378 00:29:23,345 --> 00:29:26,015 Den fraskilte idiot, ikke? 379 00:29:26,974 --> 00:29:29,727 Hvorfor kalder du en, du knap nok kender "idiot"? 380 00:29:30,811 --> 00:29:34,273 Han taler charmerende med Seoul-dialekt, mens han smiler til dig. 381 00:29:34,356 --> 00:29:36,859 Tror du, det betyder, at han er interesseret i dig? 382 00:29:37,610 --> 00:29:40,488 Sådan nogle mænd er så forudsigelige. 383 00:29:40,571 --> 00:29:43,824 Han er ensom og ønsker en kvinde at fjolle rundt med. 384 00:29:43,908 --> 00:29:45,117 Det fungerer. 385 00:29:47,536 --> 00:29:49,371 Jeg er også ensom, så det fungerer. 386 00:29:52,791 --> 00:29:54,084 Det er ikke det. 387 00:29:55,211 --> 00:29:57,213 Hvad er der dog galt med hende? 388 00:30:00,466 --> 00:30:03,052 Jeg hørte, de skal til en forlystelsespark i weekenden. 389 00:30:03,135 --> 00:30:04,553 En forlystelsespark? 390 00:30:04,637 --> 00:30:05,638 Ja. 391 00:30:07,473 --> 00:30:11,477 Fr. Seo ville ikke falde for det, vel? 392 00:30:12,978 --> 00:30:13,854 Kærlighedsnummer. 393 00:30:14,772 --> 00:30:15,814 Hvis nummer? 394 00:30:15,898 --> 00:30:17,525 Så du ikke det i nyhederne? 395 00:30:17,608 --> 00:30:20,152 De foregiver at være interesseret i en 396 00:30:20,236 --> 00:30:22,947 kun for at få fat i ens penge og forsvinde. 397 00:30:23,030 --> 00:30:25,950 Det er et fupnummer, som går efter ensomme. 398 00:30:37,461 --> 00:30:38,420 {\an8}Krydret ansjospasta. 399 00:30:39,755 --> 00:30:41,048 POCHEON-TVÆRREB 400 00:30:41,131 --> 00:30:43,467 Han-gyul, her er tværrebet, du nævnte. 401 00:30:48,180 --> 00:30:49,390 Kødet ser så godt ud. 402 00:30:49,473 --> 00:30:51,058 Skøn farve. Kom med det. 403 00:31:02,903 --> 00:31:04,405 Du, Han-gyul. 404 00:31:04,488 --> 00:31:06,615 Var udflugten overvældende i dag? 405 00:31:07,241 --> 00:31:09,118 Slet ikke. Den var fantastisk. 406 00:31:14,081 --> 00:31:16,333 Hvorfor har din lærer været kold hele dagen? 407 00:31:23,132 --> 00:31:24,008 Skynd dig nu. 408 00:31:26,051 --> 00:31:26,927 Hvor skal hun hen? 409 00:31:28,721 --> 00:31:29,597 Philip. 410 00:31:57,583 --> 00:31:58,417 Hvad? 411 00:31:59,251 --> 00:32:00,085 Hvad laver du? 412 00:32:00,169 --> 00:32:01,462 Vi vil også have. 413 00:32:01,545 --> 00:32:03,547 Hvorfor giver du det hele til Se-jin? 414 00:32:06,342 --> 00:32:07,301 Det er… 415 00:32:15,476 --> 00:32:18,812 Det er det bedste stykke, så jeg gav til den, jeg holder mest af. 416 00:32:25,903 --> 00:32:26,737 Spis nu. 417 00:32:28,280 --> 00:32:29,782 Jeg har også noget til dig. 418 00:32:40,000 --> 00:32:42,336 Jeg tror ikke, jeg behøver din hjælp mere. 419 00:32:42,419 --> 00:32:44,088 Jeg fandt en utrolig privatlærer. 420 00:32:47,549 --> 00:32:49,218 Det vil jeg heller ikke have. 421 00:32:49,301 --> 00:32:50,803 Jeg er på slankekur. 422 00:32:53,514 --> 00:32:54,556 Spis nu. 423 00:33:00,396 --> 00:33:02,564 Wauw, se, hvor saftigt det er. 424 00:33:02,648 --> 00:33:03,649 Det er utroligt. 425 00:33:03,732 --> 00:33:06,276 Hvorfor vil Se-jin ikke spise noget så lækkert? 426 00:33:06,360 --> 00:33:08,070 Venner, hun gav det til mig. 427 00:33:09,363 --> 00:33:10,322 Det er fantastisk. 428 00:33:10,406 --> 00:33:12,908 Du må også spise det. Spis nu bare. 429 00:33:18,038 --> 00:33:19,456 Hvad er problemet, Yoon Bom? 430 00:33:20,040 --> 00:33:23,043 Du burde være fjendtlig. Hvorfor skal du kigge på ham? 431 00:33:25,170 --> 00:33:28,173 Vent, jeg kiggede ikke, fordi jeg ønskede det. 432 00:33:28,257 --> 00:33:30,801 Hvordan kan jeg ignorere de årer under skjorten? 433 00:33:31,427 --> 00:33:34,346 Hvordan kunne man ignorere hans underarme, mens han grillede? 434 00:33:34,430 --> 00:33:35,848 - Fr. Bom. - Hvad? 435 00:33:38,642 --> 00:33:40,018 Hvorfor kom du her? 436 00:33:41,395 --> 00:33:43,939 Var der noget, der generede dig i dag? 437 00:33:44,022 --> 00:33:44,898 Det er ikke det. 438 00:33:46,525 --> 00:33:47,693 Tidligere i dag 439 00:33:48,318 --> 00:33:51,447 spurgte fr. Seo mig om vores forhold. Vidste du det? 440 00:33:52,990 --> 00:33:55,200 Han-gyul lader også til at have bemærket noget. 441 00:33:55,284 --> 00:33:57,327 Og tvillingerne taler om ægtemand. 442 00:33:57,411 --> 00:33:59,830 Hvem tager sig af, hvad tvillingerne siger? 443 00:33:59,913 --> 00:34:01,915 Ungerne nyder bare kødet. 444 00:34:03,584 --> 00:34:04,835 Det vil ikke fungere. 445 00:34:06,170 --> 00:34:10,007 Lad os aflyse vores date. 446 00:34:14,511 --> 00:34:15,429 Fr. Bom. 447 00:34:18,182 --> 00:34:21,393 Indser du, hvor ondt det, du lige sagde til mig, var? 448 00:34:23,103 --> 00:34:24,688 Jeg har ventet på den dag 449 00:34:24,772 --> 00:34:28,525 og prøvet ikke at smile. Jeg føler mit ansigt er ved at krampe. 450 00:34:28,609 --> 00:34:30,778 Hvad gør vi, hvis vi bliver fanget? 451 00:34:32,529 --> 00:34:35,783 Jeg gør mit bedste for at planlægge ruten. Bekymr dig ikke. 452 00:34:35,866 --> 00:34:37,034 Alligevel… 453 00:34:37,117 --> 00:34:39,453 Jeg finder det perfekte sted uden nogen. 454 00:34:40,120 --> 00:34:41,371 Ingen bliver mistænkelige. 455 00:34:41,455 --> 00:34:43,207 - Hr. Sun. - Fr. Bom. 456 00:34:44,208 --> 00:34:45,083 Stol på mig. 457 00:34:46,084 --> 00:34:49,004 I morgen henter jeg dig i dit hus. 458 00:34:55,093 --> 00:34:57,304 Jeg fik næsten sommerfugle igen. 459 00:35:00,724 --> 00:35:03,227 Var du så begejstret, at du kommer for sent? 460 00:35:04,436 --> 00:35:08,607 Når en fyr giver en kvinde kød, er det så ikke et frieri? 461 00:35:10,067 --> 00:35:11,944 - Hvilken slags kød? - Pocheon-tværreb. 462 00:35:13,987 --> 00:35:15,405 Hvad skal barnebarnet hedde? 463 00:35:19,159 --> 00:35:21,078 Han er en player. 464 00:35:21,161 --> 00:35:23,372 Hvis han ikke kan lide mig, hvorfor er han så sød? 465 00:35:24,248 --> 00:35:25,415 Hvem er sød ved dig? 466 00:35:27,209 --> 00:35:31,255 Jjun, jeg er ikke typen, der falder for en fyr, bare fordi han er populær 467 00:35:31,338 --> 00:35:33,006 hos alle pigerne. 468 00:35:33,632 --> 00:35:35,634 Jeg lader mig ikke påvirke af høfligheder 469 00:35:35,717 --> 00:35:37,970 eller lader mig bestikke med kød. 470 00:35:39,263 --> 00:35:40,681 Forelskelses-fornægtelse? 471 00:35:42,474 --> 00:35:43,559 Mig? 472 00:35:44,184 --> 00:35:45,310 Men jeg er Choi Se-jin. 473 00:35:46,270 --> 00:35:47,145 Se-jin. 474 00:35:47,980 --> 00:35:50,482 Du kan date enhver, du ønsker, 475 00:35:51,191 --> 00:35:52,484 men før det 476 00:35:53,610 --> 00:35:54,945 så lad os slå Sun Han-gyul. 477 00:35:55,028 --> 00:35:58,574 Beklager, men jeg er lidt forvirret nu. 478 00:35:58,657 --> 00:36:01,076 Så måske skulle du slå Han-gyuls onkel først. 479 00:36:01,743 --> 00:36:03,912 Du bør glemme den drengs ansigt 480 00:36:04,538 --> 00:36:05,998 og se Sun Han-gyul for dig. 481 00:36:07,207 --> 00:36:08,959 Jeg sørger for, du får topkarakter 482 00:36:09,543 --> 00:36:13,088 på dit karakterblad til eksamen. 483 00:36:13,922 --> 00:36:14,840 Okay. 484 00:36:15,340 --> 00:36:17,634 Lad os gå til side 136. 485 00:36:17,718 --> 00:36:21,138 Du skal bruge første led og den fælles forskel. 486 00:36:21,221 --> 00:36:25,851 Men det er hurtigere og nemmere, hvis du bruger det aritmetiske gennemsnit. 487 00:36:26,810 --> 00:36:27,853 Fr. Bom! 488 00:36:28,979 --> 00:36:29,938 Fr Bom! 489 00:36:38,155 --> 00:36:38,989 Kom ind. 490 00:36:40,240 --> 00:36:41,325 Hvad er klokken? 491 00:36:41,909 --> 00:36:42,743 Den er 4.30. 492 00:36:44,036 --> 00:36:45,078 Er den 4.30? 493 00:36:45,162 --> 00:36:47,122 Efter midnat tæller det som dagen, ikke? 494 00:36:47,998 --> 00:36:50,626 Solen er ikke stået op, 495 00:36:51,251 --> 00:36:52,753 og jeg har ikke vasket mig. 496 00:36:57,883 --> 00:36:58,759 Virkelig? 497 00:37:00,260 --> 00:37:03,847 Du er så smuk uden at vaske dig. Så må jeg pløje igen. 498 00:37:07,100 --> 00:37:09,478 Hvor skal vi hen så tidligt? 499 00:37:12,356 --> 00:37:13,857 Første ting på dagsordenen… 500 00:37:20,280 --> 00:37:21,156 …er solopgangen. 501 00:37:21,990 --> 00:37:25,577 Jeg valgte et tidspunkt og sted, hvor vi ikke løber ind i nogen, 502 00:37:25,661 --> 00:37:27,579 så bekymr dig ikke. 503 00:37:29,081 --> 00:37:29,915 Du har ret. 504 00:37:30,958 --> 00:37:31,959 Der er ingen her. 505 00:37:32,042 --> 00:37:34,127 Jeg sagde, du skulle stole på mig. 506 00:37:34,211 --> 00:37:37,172 Her, jeg tog noget mad med. 507 00:37:37,255 --> 00:37:38,632 Bare tag, hvis du er sulten. 508 00:37:38,715 --> 00:37:40,801 Dæk dig med det, hvis du fryser. 509 00:37:42,594 --> 00:37:43,887 Jøsses, det er koldt. 510 00:38:23,176 --> 00:38:26,638 - En, to. - En, to. 511 00:38:27,305 --> 00:38:29,725 Dong-pyo. Hr. Wi. 512 00:38:29,808 --> 00:38:30,726 Hr. Wi? 513 00:38:31,268 --> 00:38:34,062 - En, to. - En, to. 514 00:38:34,146 --> 00:38:35,814 Åh, det er mester. 515 00:38:36,690 --> 00:38:39,693 - En, to. - En, to. 516 00:38:39,776 --> 00:38:41,486 - En, to. - En, to. 517 00:38:41,570 --> 00:38:44,197 Mester. Hvad laver du her alene? 518 00:38:45,323 --> 00:38:46,199 Hey. 519 00:38:47,075 --> 00:38:48,994 - Jeg kom for at se solopgangen. - Alene? 520 00:38:49,077 --> 00:38:52,372 Ved I ikke, jeg er introvert? 521 00:38:52,456 --> 00:38:54,624 Kom nu, lad os løbe sammen. 522 00:38:54,708 --> 00:38:57,002 Ellers tak. Jeg har brug for tid til at tænke. 523 00:38:57,627 --> 00:38:59,046 Fortsæt I bare. 524 00:38:59,129 --> 00:39:00,797 Okay så, vend om! 525 00:39:00,881 --> 00:39:04,217 - En, to. - En, to. 526 00:39:06,720 --> 00:39:07,721 De er væk. 527 00:39:09,306 --> 00:39:10,932 - Kom nu ud. - Er de væk? 528 00:39:11,016 --> 00:39:13,185 - En, to. - Vend om! 529 00:39:13,268 --> 00:39:15,228 - En, to. - Men de kommer tilbage. 530 00:39:15,312 --> 00:39:18,273 - En, to. - En, to. 531 00:39:18,356 --> 00:39:19,483 Mester! 532 00:39:19,566 --> 00:39:21,276 Hvorfor kommer I her? Gå! 533 00:39:21,359 --> 00:39:22,444 Tag en pause! 534 00:39:23,361 --> 00:39:25,655 Vi tænkte, du måske var ensom, 535 00:39:25,739 --> 00:39:29,451 så vi valgte at stoppe med at løbe og se solopgangen med dig. 536 00:39:32,204 --> 00:39:33,080 Hvorfor er I 537 00:39:34,623 --> 00:39:36,208 så forfærdeligt betænksomme? 538 00:39:40,504 --> 00:39:41,546 Du godeste, mine ben. 539 00:39:48,720 --> 00:39:51,139 Hvad er der galt? Er alt okay? 540 00:39:51,807 --> 00:39:52,891 Det er ingenting. 541 00:39:52,974 --> 00:39:56,520 Jeg sov ikke godt i nat, så min vejrtrækning er lidt ustabil. 542 00:40:01,399 --> 00:40:02,692 Forresten, 543 00:40:04,027 --> 00:40:05,362 hvad er det her? 544 00:40:07,364 --> 00:40:09,032 - Er det ikke mad? - Nej. 545 00:40:09,116 --> 00:40:11,868 Jeg er sulten. Må jeg smage? 546 00:40:11,952 --> 00:40:12,911 Der er ingen mad! 547 00:40:12,994 --> 00:40:14,746 - Åbn den. - Nej, det er ikke! 548 00:40:14,830 --> 00:40:15,705 Åbn den. 549 00:40:20,043 --> 00:40:21,169 - Lad os spise. - Ja. 550 00:40:22,546 --> 00:40:23,880 Hvor er det lækkert. 551 00:40:24,714 --> 00:40:26,133 Det er så godt. 552 00:40:27,634 --> 00:40:28,677 Jeg 553 00:40:30,387 --> 00:40:32,556 var vågen hele natten for at lave det her. 554 00:40:39,312 --> 00:40:40,313 Det beklager jeg. 555 00:40:49,197 --> 00:40:50,740 Hvad gør jeg? 556 00:40:51,533 --> 00:40:52,993 Jeg beklager det her. 557 00:40:54,369 --> 00:40:55,704 Er du sikker på, ingen så mig? 558 00:40:55,787 --> 00:40:57,873 De så intet andet end tæppet. 559 00:40:58,874 --> 00:41:03,378 De spiste al den mad, jeg havde til dig. 560 00:41:04,671 --> 00:41:06,339 Hvem tænker på mad nu? 561 00:41:06,423 --> 00:41:07,257 Jeg gør. 562 00:41:08,049 --> 00:41:10,218 Det er vores første date, så du må spise godt. 563 00:41:11,678 --> 00:41:12,762 Stig ind. 564 00:41:18,101 --> 00:41:19,394 Pas på, hvor du går. 565 00:41:19,477 --> 00:41:21,605 Hvilken restaurant kunne være her i bjergene? 566 00:41:21,688 --> 00:41:27,319 Det her gukbap-sted er en skjult perle, jeg fandt for nylig. 567 00:41:27,402 --> 00:41:30,697 Jeg har aldrig mødt nogen fra Shinsu her. 568 00:41:31,323 --> 00:41:33,074 Lad os gå ind. 569 00:41:33,158 --> 00:41:34,034 Pas på, hvor du går. 570 00:41:35,577 --> 00:41:37,245 Det er Shinsus Michelin-restaurant. 571 00:41:37,329 --> 00:41:39,664 Jeg har aldrig stødt ind i en eneste fra Shinsu… 572 00:41:40,999 --> 00:41:41,958 Fr. Bom. 573 00:41:43,668 --> 00:41:45,086 Rektor! 574 00:41:48,590 --> 00:41:52,594 Kom I to sammen? 575 00:41:53,970 --> 00:41:55,513 Du milde. Han-gyuls onkel. 576 00:41:56,223 --> 00:41:57,057 Fr. Bom. 577 00:41:57,641 --> 00:41:58,850 Hvad bringer dig her? 578 00:41:59,976 --> 00:42:02,479 Du kan vist lide gukbap. 579 00:42:03,063 --> 00:42:06,858 Ja, de kalder mig "Gukbap-kongen." 580 00:42:06,942 --> 00:42:10,237 Gukbap har været med mig hele mit liv. 581 00:42:10,862 --> 00:42:11,821 Det er min hyggemad. 582 00:42:14,241 --> 00:42:15,575 Jaså. 583 00:42:16,534 --> 00:42:19,204 Rektor, hvad laver du her på denne her tid? 584 00:42:19,871 --> 00:42:21,248 Hvad? Åh ja. 585 00:42:21,831 --> 00:42:24,960 Det er vores bryllupsdag. 586 00:42:27,128 --> 00:42:29,756 Vent, gukbap på jeres bryllupsdag, 587 00:42:29,839 --> 00:42:31,716 især kl. 7.20 om morgenen? 588 00:42:31,800 --> 00:42:33,885 Vi er morgenmennesker. 589 00:42:33,969 --> 00:42:38,890 Udover det er dette sted en skjult perle, som kun vi kender. 590 00:42:38,974 --> 00:42:43,395 Her havde vi vores første date for 32 år siden. 591 00:42:43,979 --> 00:42:44,896 Jaså. 592 00:42:45,855 --> 00:42:51,444 Så dette sted har været en skjult perle i 32 år? 593 00:42:51,987 --> 00:42:54,614 Tillykke med bryllupsdagen til jer begge. 594 00:42:54,698 --> 00:42:57,367 Åh, tusind tak. 595 00:42:57,450 --> 00:42:58,910 Kan jeg få gukbap her? 596 00:42:58,994 --> 00:42:59,911 Naturligvis. 597 00:43:14,342 --> 00:43:15,677 Det var skræmmende. 598 00:43:18,513 --> 00:43:19,681 Ser jeg okay ud? 599 00:43:19,764 --> 00:43:22,267 Ja da. Du ser smuk ud. 600 00:43:22,350 --> 00:43:23,476 Vent, Hye-suk, dit hår. 601 00:43:24,602 --> 00:43:26,187 - Kom så. - Jøsses. 602 00:43:26,271 --> 00:43:28,648 Se hende flirte i den nederdel. 603 00:43:28,732 --> 00:43:29,774 Det her er sjovt. 604 00:43:30,608 --> 00:43:32,527 Hun morer sig virkelig. 605 00:43:34,112 --> 00:43:35,447 - Hye-suk. - Ja? 606 00:43:35,530 --> 00:43:37,866 Det er varmt. Skal vi købe is? 607 00:43:37,949 --> 00:43:38,908 - Skal vi? - Ja. 608 00:43:40,368 --> 00:43:41,244 Jeg tager chokolade. 609 00:43:43,079 --> 00:43:45,665 Okay, hej. 610 00:43:45,749 --> 00:43:48,626 To chokolade i bæger, tak. 611 00:43:49,544 --> 00:43:51,671 Du betaler hurtigt. Hvor er dine manerer? 612 00:43:51,755 --> 00:43:54,466 Hr. Jeong, hvad laver du her? 613 00:43:54,549 --> 00:43:55,717 Dig, tag din pung frem. 614 00:43:56,509 --> 00:43:57,552 Hvad er der med dig? 615 00:43:57,635 --> 00:43:59,095 Jeg sagde, tag din pung frem. 616 00:43:59,179 --> 00:44:00,138 Utroligt. 617 00:44:01,639 --> 00:44:02,766 Her. 618 00:44:05,810 --> 00:44:07,479 Jøsses, hvad fanden? 619 00:44:13,818 --> 00:44:15,737 Hvad er der galt med ham? 620 00:44:17,030 --> 00:44:20,158 Sælger de ikke noget mere skarpt end candyfloss her? 621 00:44:21,034 --> 00:44:22,619 Jeg sværger, jeg slår ham ihjel. 622 00:44:23,703 --> 00:44:24,537 Fr. Seo! 623 00:44:29,334 --> 00:44:30,585 Hvorfor kom du til byen? 624 00:44:31,336 --> 00:44:33,630 Jeg er jo her for at arbejde. 625 00:44:34,297 --> 00:44:36,257 Så gør dit job, og rejs. 626 00:44:36,341 --> 00:44:38,176 Hvorfor lægger du an på en enlig mor? 627 00:44:38,259 --> 00:44:39,886 Lægger an på hende? 628 00:44:39,969 --> 00:44:42,555 I Seoul kalder vi det et "situationship." 629 00:44:43,848 --> 00:44:45,392 Et "situationship"? 630 00:44:45,475 --> 00:44:46,976 For pokker. 631 00:44:47,060 --> 00:44:48,436 Hvorfor gør du det her? 632 00:44:48,520 --> 00:44:50,105 Du må hellere ikke lyve, 633 00:44:50,647 --> 00:44:53,108 eller det her bliver til en helt anden "situation." 634 00:44:53,191 --> 00:44:54,526 Forstået? Tro det eller ej, 635 00:44:55,110 --> 00:44:58,488 jeg er den eneste idrætslærer på Shinsu Gymnasium. 636 00:44:59,155 --> 00:45:01,074 Hye-suk! 637 00:45:01,157 --> 00:45:02,742 - Hye-suk! - Ikke så højt. 638 00:45:04,869 --> 00:45:07,664 Han driver mig til vanvid. Hvad er der med ham? 639 00:45:18,258 --> 00:45:19,884 Måske er det det gode vejr. 640 00:45:19,968 --> 00:45:21,678 Her er udsædvanligt mange i dag. 641 00:45:22,762 --> 00:45:24,973 Det går ikke, lad os tage et andet sted hen. 642 00:45:28,184 --> 00:45:29,769 Hvad foregår der i dag? 643 00:45:43,241 --> 00:45:44,200 Altså, 644 00:45:45,785 --> 00:45:48,455 ville det ikke være sikrere at være omringet af folk 645 00:45:48,538 --> 00:45:51,082 end på en restaurant med bare få borde som før? 646 00:45:51,666 --> 00:45:53,084 Og det er snart eksamen, 647 00:45:53,168 --> 00:45:55,420 så elever og lærere ville aldrig komme. 648 00:46:09,100 --> 00:46:12,228 RADIOBILER 649 00:46:16,107 --> 00:46:17,066 Hvad pokker? 650 00:46:18,234 --> 00:46:19,319 Hvor gik de hen? 651 00:46:19,402 --> 00:46:21,863 Jeg har stadig hendes taske. Pokkers. 652 00:46:28,995 --> 00:46:30,121 Skal vi da prøve? 653 00:46:31,748 --> 00:46:34,751 Fr. Bom. Lad os gøre denne ting og gå. 654 00:46:34,834 --> 00:46:35,710 Ved du hvad? 655 00:46:36,211 --> 00:46:39,172 Jeg har altid ønsket at komme i tivoli med min kæreste… 656 00:46:39,255 --> 00:46:40,715 Lad os gå derind. 657 00:46:40,798 --> 00:46:41,841 Lad os gå… 658 00:46:42,842 --> 00:46:44,052 Hye-suk. 659 00:46:45,345 --> 00:46:48,014 Fr. Seo. Der er fr. Seo! 660 00:46:51,976 --> 00:46:52,936 Opdaget. 661 00:46:57,774 --> 00:46:58,900 Hye-suk. 662 00:46:59,400 --> 00:47:01,110 Jeg kan ikke med mit svage hjerte. 663 00:47:01,861 --> 00:47:04,697 Vent, Hye-suk! Kan vi ikke lade være? 664 00:47:07,492 --> 00:47:08,576 For pokker. 665 00:47:17,752 --> 00:47:19,212 Hvad gør vi? Der… 666 00:47:21,339 --> 00:47:22,715 Befri mig fra mit nag! 667 00:47:22,799 --> 00:47:23,925 Nej. 668 00:47:33,226 --> 00:47:34,185 Kom af vejen. 669 00:47:42,360 --> 00:47:44,195 - Kom herind. - Hvad? 670 00:47:44,862 --> 00:47:47,031 Vi bør gemme os for fr. Seo. Skynd dig. 671 00:47:58,334 --> 00:47:59,335 Fr. Bom. 672 00:47:59,961 --> 00:48:02,589 Jeg ved, du er herinde. Jeg har set dig. 673 00:48:03,339 --> 00:48:04,757 - Hvor er du? - Hye-suk. 674 00:48:05,383 --> 00:48:07,135 Vi bør vist ikke gå her. 675 00:48:15,101 --> 00:48:16,019 Fr. Bom. 676 00:48:17,103 --> 00:48:18,104 Fr. Bom, hvor er du? 677 00:48:18,187 --> 00:48:20,064 Hye-suk, hvorfor leder du efter fr. Bom? 678 00:48:30,658 --> 00:48:32,160 Fr. Bom. 679 00:48:32,243 --> 00:48:34,245 Jeg ved, du er herinde. 680 00:48:44,631 --> 00:48:46,049 Fr. Bom. 681 00:48:50,595 --> 00:48:51,429 Hvem er du? 682 00:48:51,512 --> 00:48:52,805 Befri mig fra mit nag! 683 00:48:52,889 --> 00:48:55,975 Ja, lige derinde. Fr. Bom! 684 00:48:56,059 --> 00:48:57,226 Fr. Bom! 685 00:49:44,816 --> 00:49:45,692 Sun Han-gyul? 686 00:50:08,631 --> 00:50:10,550 Sikke en hektisk date. 687 00:50:11,843 --> 00:50:13,177 Skal vi tage hjem nu? 688 00:50:15,638 --> 00:50:16,848 Det er vores første date. 689 00:50:17,807 --> 00:50:21,310 Vi så ikke solopgangen eller nød en god restaurant. 690 00:50:23,688 --> 00:50:26,149 Det var ikke helt uventet. 691 00:50:28,860 --> 00:50:33,114 Men gid vi havde haft den tivolidate, bare lidt. 692 00:50:36,409 --> 00:50:38,035 Ville du prøve forlystelserne? 693 00:50:40,329 --> 00:50:45,793 Jeg ønskede bare en normal, typisk date som alle andre. 694 00:50:49,672 --> 00:50:51,466 Hvis du ønsker det, så lad os gøre det. 695 00:50:53,426 --> 00:50:55,052 Ja, kom med mig. 696 00:51:04,437 --> 00:51:06,022 Stig ud. 697 00:51:10,193 --> 00:51:12,570 Velkommen til Jae-gyu-land! 698 00:51:12,653 --> 00:51:14,363 Hvad er det her for et sted? 699 00:51:14,447 --> 00:51:16,073 En nedlukket folkeskole. 700 00:51:16,157 --> 00:51:17,658 Legepladsen har set bedre dage. 701 00:51:19,494 --> 00:51:22,413 Alle, som vil prøve Vikingen, kom herover. 702 00:51:22,497 --> 00:51:23,331 Hey, du der. 703 00:51:23,915 --> 00:51:26,459 Hey, smukke dame. Vil du ikke prøve Vikingen? 704 00:51:26,542 --> 00:51:28,169 - Kom nu, hurtigt. - Okay. 705 00:51:28,669 --> 00:51:30,588 Det er gratis. 706 00:51:32,006 --> 00:51:33,007 Okay. 707 00:51:33,841 --> 00:51:35,927 Hold fast i sikkerhedsbøjlen. 708 00:51:37,512 --> 00:51:38,429 Så er det nu. 709 00:51:49,649 --> 00:51:51,567 Skal jeg gynge lidt langsommere? 710 00:51:52,235 --> 00:51:53,402 Nej, gyng hurtigere! 711 00:51:53,486 --> 00:51:54,862 - Hurtigere? - Ja. 712 00:51:54,946 --> 00:51:56,989 Okay! Hey, dame. 713 00:51:57,073 --> 00:51:58,491 Der er ingen her. 714 00:51:58,574 --> 00:51:59,867 Hvis du var frustreret i dag, 715 00:51:59,951 --> 00:52:02,203 så skrig så højt, du vil, okay? 716 00:52:02,286 --> 00:52:03,120 Okay. 717 00:52:03,663 --> 00:52:04,622 Nu sker det! 718 00:52:28,896 --> 00:52:31,649 Hold godt fast, eller du ryger af. 719 00:52:31,732 --> 00:52:32,859 Nu sker det! 720 00:53:10,813 --> 00:53:12,356 Det er lukketid. 721 00:53:12,857 --> 00:53:13,691 Det er løgn. 722 00:53:16,944 --> 00:53:18,613 Er det allerede så sent? 723 00:53:19,989 --> 00:53:21,949 Lad os sige farvel her. 724 00:53:24,160 --> 00:53:26,037 Her, nu? 725 00:53:31,584 --> 00:53:33,961 Jeg har en sidste ting, jeg vil sige til dig. 726 00:53:34,629 --> 00:53:36,339 Kan jeg sige tre ting til dig? 727 00:53:36,964 --> 00:53:39,425 Ser du, jeg er ikke til al den her romantik… 728 00:53:39,508 --> 00:53:41,302 En kvindes BMR er 1.300 kalorier. 729 00:53:41,385 --> 00:53:44,472 Sørg for at balancere kulhydrater, proteiner og fedt 730 00:53:44,555 --> 00:53:48,517 i forholdet 5-3-2 baseret på dit totale kalorieindtag. 731 00:53:51,270 --> 00:53:53,689 Efter midnat vil du ikke se mig i to år. 732 00:53:53,773 --> 00:53:55,650 Du taler om kulhydrater, proteiner og fedt? 733 00:53:56,317 --> 00:53:58,736 Jeg siger, spis godt, selv når du er alene. 734 00:53:59,445 --> 00:54:02,448 Pas på dig selv indtil den dag, vi mødes igen. 735 00:54:04,325 --> 00:54:05,576 Hvad med den anden ting? 736 00:54:07,078 --> 00:54:10,456 Der vil være mindst én person, du får lyst til at dræbe. 737 00:54:10,539 --> 00:54:12,124 Når det sker, 738 00:54:12,208 --> 00:54:15,336 så sms mig navnet. 739 00:54:15,419 --> 00:54:16,629 Vil du dræbe personen? 740 00:54:16,712 --> 00:54:18,464 Jeg vil skræmme personen halvt ihjel. 741 00:54:19,173 --> 00:54:20,883 Gør nogen livet surt for dig, 742 00:54:20,967 --> 00:54:23,302 så lader jeg ikke personen slippe afsted med det. 743 00:54:24,845 --> 00:54:27,556 Hold hovedet højt, og lad ingen true dig. 744 00:54:29,225 --> 00:54:30,810 Hvad er den sidste ting? 745 00:54:38,609 --> 00:54:39,527 Her. 746 00:54:44,907 --> 00:54:47,159 Hvis du en dag, ud af det blå, 747 00:54:48,619 --> 00:54:52,081 virkelig savner mig, så åbn den da. 748 00:54:56,168 --> 00:54:57,253 Det gør jeg. 749 00:54:59,672 --> 00:55:02,299 Er der noget, du vil sige til mig? 750 00:55:05,136 --> 00:55:06,637 Jeg vil også sige tre ting. 751 00:55:09,640 --> 00:55:10,474 Den første… 752 00:55:12,518 --> 00:55:14,270 Vær lidt mere kujonagtig. 753 00:55:14,895 --> 00:55:17,314 Bland dig ikke i andres problemer og end i håndjern. 754 00:55:17,857 --> 00:55:19,483 Hold igen ved uretfærdighed. 755 00:55:19,567 --> 00:55:21,068 Sig ikke noget. 756 00:55:21,736 --> 00:55:22,570 Okay? 757 00:55:23,863 --> 00:55:25,072 Det husker jeg. 758 00:55:27,825 --> 00:55:28,784 Den anden… 759 00:55:36,709 --> 00:55:38,544 Bær ikke jakkesæt foran andre kvinder. 760 00:55:40,046 --> 00:55:41,255 Hvorfor et jakkesæt… 761 00:55:45,676 --> 00:55:46,761 Det lader jeg være med. 762 00:55:47,386 --> 00:55:51,223 Jeg hænger mit jakkesæt i skabet, indtil den dag jeg ser dig igen, 763 00:55:51,932 --> 00:55:53,142 og så tager jeg det på. 764 00:55:55,686 --> 00:55:56,729 Hvad er den sidste? 765 00:56:01,484 --> 00:56:02,526 Ingenting. 766 00:56:03,944 --> 00:56:04,779 Er der ingen? 767 00:56:06,739 --> 00:56:09,075 Den sidste er meningsløs alligevel. 768 00:56:12,661 --> 00:56:13,621 Jeg smutter så. 769 00:56:14,705 --> 00:56:17,500 Siger vi virkelig… farvel her? 770 00:56:19,960 --> 00:56:20,836 Farvel. 771 00:56:23,547 --> 00:56:24,757 Pas på dig selv, fr. Bom. 772 00:56:26,342 --> 00:56:27,343 Nej. 773 00:56:27,426 --> 00:56:30,805 Jeg bør vist tiltale dig på en anden måde, ikke? 774 00:56:35,101 --> 00:56:38,604 Jamen så farvel, fr. Yoon Bom. 775 00:56:40,606 --> 00:56:42,024 Pas på dig selv, 776 00:56:43,526 --> 00:56:44,652 Han-gyuls onkel. 777 00:57:21,689 --> 00:57:22,731 Hr. Sun. 778 00:57:24,650 --> 00:57:25,734 Ja, fr. Bom. 779 00:57:26,735 --> 00:57:28,237 Der er 20 sekunder igen. 780 00:57:28,946 --> 00:57:31,907 Må jeg sige, hvad jeg ikke kunne før? 781 00:57:33,325 --> 00:57:34,160 Ja da. 782 00:57:35,161 --> 00:57:36,120 Hvad er det? 783 00:57:38,164 --> 00:57:39,331 Kan du 784 00:57:40,624 --> 00:57:41,792 give mig… 785 00:57:46,380 --> 00:57:47,673 …et sidste kram? 786 00:58:03,522 --> 00:58:05,608 FARE ADGANG FORBUDT 787 00:59:53,215 --> 00:59:55,009 {\an8}Græder du, hr. Sun? 788 00:59:55,092 --> 00:59:58,012 {\an8}Nu du ved, jeg er okay, så hold op med at græde. 789 00:59:58,095 --> 00:59:59,888 {\an8}Er der en, du er vild med? 790 01:00:02,433 --> 01:00:04,226 {\an8}Blev hans onkel… slået i gulvet? 791 01:00:04,310 --> 01:00:06,186 {\an8}Sagde Jae-gyu, jeg solgte forsikringer? 792 01:00:06,270 --> 01:00:07,563 {\an8}Det er imponerende. 793 01:00:07,646 --> 01:00:10,607 {\an8}Jeg løb lige ind i den kvinde, så sig sandheden. 794 01:00:10,691 --> 01:00:12,735 {\an8}- Var du med fr. Bom? - Hun kom til mit kontor. 795 01:00:12,818 --> 01:00:14,987 {\an8}Glem det. Hvor er hun lige nu? 796 01:00:15,070 --> 01:00:16,155 {\an8}Fr. Bom! 797 01:00:17,156 --> 01:00:18,240 {\an8}Fr. Bom! 798 01:00:25,122 --> 01:00:27,124 {\an8}Tekster af: Mads Cunha Vestergaard