1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:10,385 --> 00:00:13,013
Що за дивне відчуття?
Мороз лоскоче ніс?
4
00:00:14,181 --> 00:00:17,351
Здається, нежить підхопив я
Зими вже подих скрізь
5
00:00:18,519 --> 00:00:21,688
Діставай тепліший светр
І зимові чобітки
6
00:00:22,356 --> 00:00:25,900
Глянь на термометр
Температура вже на нулі
7
00:00:25,901 --> 00:00:30,196
Розвісимо нарешті
Святкові виноградинки в печері
8
00:00:30,197 --> 00:00:34,283
Зберемо в коло друзів всіх
З усієї Скелі
9
00:00:34,284 --> 00:00:36,786
У теплу ковдру загорнися
10
00:00:36,787 --> 00:00:42,458
Радій і вдячний будь за все
Теплом своїм ділися
11
00:00:42,459 --> 00:00:47,088
Нам зима дарує свято
Даруймо всім веселий настрій
12
00:00:47,089 --> 00:00:48,965
Ти його відчуваєш?
13
00:00:48,966 --> 00:00:51,342
Відчуваєш?
14
00:00:51,343 --> 00:00:55,137
У ночі зимові прекрасні
Зігріє серця жар незгасний
15
00:00:55,138 --> 00:00:59,433
Чудесна магія зимових свят
Збере всіх хлопців і дівчат
16
00:00:59,434 --> 00:01:01,727
- Відчуваєш?
- Зима на порозі
17
00:01:01,728 --> 00:01:03,938
На порозі
18
00:01:03,939 --> 00:01:08,318
Зима вже майже на порозі
19
00:01:13,115 --> 00:01:15,908
Де смажена редиска
І полуничний соус?
20
00:01:15,909 --> 00:01:16,993
Ура!
21
00:01:16,994 --> 00:01:20,830
Зимових свят смачненький бонус
22
00:01:20,831 --> 00:01:25,084
Якраз пора
Почати нам робити сніг
23
00:01:25,085 --> 00:01:28,504
Ловить сніжинки язиком
І вволю подуріть
24
00:01:28,505 --> 00:01:30,464
Прикрасимо вогнями ми...
25
00:01:30,465 --> 00:01:32,758
Я більше люблю печерну мішуру.
26
00:01:32,759 --> 00:01:35,011
З друзями побудем
День новий не...
27
00:01:35,012 --> 00:01:36,721
Перші морози важливі.
28
00:01:36,722 --> 00:01:39,223
Будемо співати
Танцювати і сміятись
29
00:01:39,224 --> 00:01:44,979
Вогонь потріскує в печі
Святкувать уже кортить
30
00:01:44,980 --> 00:01:47,690
Нам зима дарує свято
31
00:01:47,691 --> 00:01:49,609
Даруймо всім веселий настрій
32
00:01:49,610 --> 00:01:51,694
Ти відчуваєш?
Відчуваєш?
33
00:01:51,695 --> 00:01:53,779
Ти відчуваєш?
34
00:01:53,780 --> 00:01:57,909
У ночі зимові прекрасні
Зігріє серця жар незгасний
35
00:01:57,910 --> 00:02:02,246
Чудесна магія зимових свят
Збере всіх хлопців і дівчат
36
00:02:02,247 --> 00:02:04,416
- Відчуваєш?
- Зима на порозі
37
00:02:06,710 --> 00:02:08,628
Зима вже майже на порозі
38
00:02:11,840 --> 00:02:13,634
- Майже на порозі
- Так!
39
00:02:21,099 --> 00:02:22,226
Так!
40
00:02:23,227 --> 00:02:25,020
СКЕЛЯ ФРЕҐЛІВ: ПЕРШИЙ СНІГ
41
00:02:26,772 --> 00:02:27,813
Краса.
42
00:02:27,814 --> 00:02:29,690
- О, так!
- Ого.
43
00:02:29,691 --> 00:02:32,443
У крижаних печерах
от-от стане так холодно,
44
00:02:32,444 --> 00:02:34,612
що дузери почнуть робити сніг.
45
00:02:34,613 --> 00:02:36,405
Надіюся, вони готові.
46
00:02:36,406 --> 00:02:38,658
Готові? Авжеж, готові!
47
00:02:38,659 --> 00:02:40,035
Гляньте на нас.
48
00:02:40,536 --> 00:02:43,288
Ви ще в піжамних штанах, сер.
49
00:02:43,872 --> 00:02:45,957
Це я навмисно, Шпонко.
50
00:02:45,958 --> 00:02:47,751
Це моя робоча піжама.
51
00:02:48,335 --> 00:02:50,546
Бо на роботі я наче вдома.
52
00:02:51,713 --> 00:02:54,090
Жду не діждуся снігу!
53
00:02:54,091 --> 00:02:59,053
Ми з Поґі майструємо
спеціальні санчата для швидкої їзди.
54
00:02:59,054 --> 00:03:01,348
Мої робочі окуляри!
55
00:03:02,975 --> 00:03:07,396
І запустимо їх прямо звідси,
з Ковзкого схилу!
56
00:03:09,398 --> 00:03:13,067
Якраз після того, як Ґобо заспіває
57
00:03:13,068 --> 00:03:15,863
- свою нову зимову пісню!
- Так.
58
00:03:17,239 --> 00:03:18,282
Так!
59
00:03:21,493 --> 00:03:25,705
Так! Мою зимову пісню.
60
00:03:25,706 --> 00:03:27,666
Вона буде опупезна.
61
00:03:28,250 --> 00:03:30,793
Вона вже опупезна,
62
00:03:30,794 --> 00:03:32,713
бо я її вже дописав.
63
00:03:34,798 --> 00:03:36,216
Дивна атмосфера.
64
00:03:36,967 --> 00:03:38,634
Щойно принесуть сніг,
65
00:03:38,635 --> 00:03:42,598
я надіну найзручніше, що маю,
і зроблю снігового ангела.
66
00:03:43,390 --> 00:03:46,810
Тепла одежа, контакт з холодом. Рівновага.
67
00:03:47,394 --> 00:03:49,020
Але не турбуйся, Ґобо.
68
00:03:49,021 --> 00:03:52,357
Я зніму хутряні навушники,
щойно ти почнеш співати.
69
00:03:53,692 --> 00:03:55,735
Це добре! Супер! Так.
70
00:03:55,736 --> 00:03:57,820
Бо не варто пропускати мою пісню.
71
00:03:57,821 --> 00:03:59,280
Яка вже майже готова.
72
00:03:59,281 --> 00:04:00,866
І аж ніяк не неготова.
73
00:04:01,700 --> 00:04:05,411
Я теж аж закипаю.
Навмисний кулінарний термін,
74
00:04:05,412 --> 00:04:11,084
бо я готуватиму сезонні рецепти,
для яких потрібен сніг.
75
00:04:12,586 --> 00:04:15,963
Я зроблю зі снігу соус
для редискового спагеті
76
00:04:15,964 --> 00:04:17,715
у сніговій юшці.
77
00:04:17,716 --> 00:04:19,342
У сніговій юшці?
78
00:04:19,343 --> 00:04:21,010
Тобто у воді?
79
00:04:21,011 --> 00:04:22,720
Ні, Липкий.
80
00:04:22,721 --> 00:04:25,307
Це кухарський термін. Так не поясниш.
81
00:04:26,975 --> 00:04:29,310
Тоді притримай за столом ще одне місце,
82
00:04:29,311 --> 00:04:32,355
бо я зліплю Сніговика Бемблі. Так.
83
00:04:32,356 --> 00:04:35,525
У сорочці з пальмами,
і ми будемо такі схожі,
84
00:04:35,526 --> 00:04:37,985
що всі питатимуть:
«Хто справжній Вемблі?»
85
00:04:37,986 --> 00:04:40,279
А я казатиму: «Я»,
86
00:04:40,280 --> 00:04:42,782
а він казатиме: «Ні, я».
87
00:04:42,783 --> 00:04:45,326
Бо він такий бешкетник.
88
00:04:45,327 --> 00:04:48,872
Ми всі так натанцюємося під пісню Ґобо!
89
00:04:52,543 --> 00:04:54,001
Оце буде розвага.
90
00:04:54,002 --> 00:04:55,837
Розвага. Під мою пісню!
91
00:04:55,838 --> 00:05:00,132
Тож я піду додам до неї останні штрихи,
92
00:05:00,133 --> 00:05:02,677
бо вона вже готова, як спагеті.
93
00:05:02,678 --> 00:05:06,389
Так. Так.
94
00:05:06,390 --> 00:05:08,057
- Іди!
- Так.
95
00:05:08,058 --> 00:05:10,351
Так. Так, так.
96
00:05:10,352 --> 00:05:12,896
Ні, ні, ні.
97
00:05:14,731 --> 00:05:16,607
Гей, Крихітко Раґо. У мене біда.
98
00:05:16,608 --> 00:05:20,820
Усі очікують, що моя пісня буде
така ж чудова, як торік, чи ще краща,
99
00:05:20,821 --> 00:05:24,825
але я в ступорі.
Іще навіть не почав її писати.
100
00:05:28,912 --> 00:05:30,289
Ти зі мною розмовляєш?
101
00:05:30,873 --> 00:05:32,456
Так. Я сказав: «Гей, Раґо».
102
00:05:32,457 --> 00:05:33,624
Круто.
103
00:05:33,625 --> 00:05:36,169
Як твоя нова пісня?
104
00:05:36,170 --> 00:05:39,006
Буде така ж чудова, як торік?
105
00:05:49,975 --> 00:05:51,642
А тобі пасує,
106
00:05:51,643 --> 00:05:54,146
але ми не підемо шукати в горах сніг.
107
00:05:54,897 --> 00:05:56,397
Вийшло нове дослідження
108
00:05:56,398 --> 00:05:59,400
про шкідливість метеозондів
для морських жителів.
109
00:05:59,401 --> 00:06:02,069
Я маю довести, що цей біорозкладний зонд
110
00:06:02,070 --> 00:06:04,781
витримає всі примхи Матінки-природи.
111
00:06:06,283 --> 00:06:08,243
Але ми все одно побавимось.
112
00:06:08,869 --> 00:06:10,912
Ні. Я тестуватиму зонд під дощем.
113
00:06:10,913 --> 00:06:13,081
Хочеш погратися з парасолькою?
114
00:06:27,304 --> 00:06:31,182
Невже наш малючок скоро вилупиться?
115
00:06:31,183 --> 00:06:34,143
Надіюся, в нього будуть мої вуса!
116
00:06:34,144 --> 00:06:37,689
А я надіюся, що він буде щасливий,
здоровий і волохатий.
117
00:06:39,024 --> 00:06:43,570
А я вже підготував братикові
перший різдвяний подарунок.
118
00:06:45,405 --> 00:06:47,324
Фреґлоляльки!
119
00:06:48,200 --> 00:06:50,702
Щоб познайомився з новими друзями.
120
00:06:51,328 --> 00:06:52,787
Фреґли.
121
00:06:52,788 --> 00:06:56,082
Хочеш познайомитися
з моїм братиком, крихітко Ґобо?
122
00:06:56,083 --> 00:06:58,669
Аякже, Малий!
123
00:06:59,378 --> 00:07:01,547
Ти будеш найкращим старшим братом.
124
00:07:02,631 --> 00:07:04,174
Ти так думаєш, Ма?
125
00:07:04,842 --> 00:07:09,096
Бути старшим братом –
це велика відповідальність.
126
00:07:11,056 --> 00:07:16,143
Як зрозумію я, що я готовий...
127
00:07:16,144 --> 00:07:19,106
Я тебе люблю, синку, але не зараз.
128
00:07:19,690 --> 00:07:20,690
Так.
129
00:07:20,691 --> 00:07:24,610
Не бійся, солоденький.
Ти ще встигнеш звикнути.
130
00:07:24,611 --> 00:07:27,196
Так, вилуплення – процес нешвидкий.
131
00:07:27,197 --> 00:07:30,491
Братик почне легесенько
пробиватися назовні,
132
00:07:30,492 --> 00:07:33,412
і лице його ми побачимо
аж через кілька тижнів...
133
00:07:35,747 --> 00:07:37,499
Ляля!
134
00:07:38,125 --> 00:07:39,668
Ого! Це геть...
135
00:07:40,544 --> 00:07:42,296
не те, чого я очікував.
136
00:07:45,340 --> 00:07:47,676
Мій братик уже вилупився?
137
00:07:48,260 --> 00:07:49,303
Узагалі-то
138
00:07:49,887 --> 00:07:52,598
вилупилася сестричка.
139
00:07:55,017 --> 00:07:57,102
Сестричка?
140
00:08:00,689 --> 00:08:01,690
Що?
141
00:08:05,861 --> 00:08:07,863
Потрібна різдвяна пісня.
142
00:08:09,448 --> 00:08:11,575
Цокає печерний годинник...
143
00:08:12,409 --> 00:08:14,745
Хай рот заспіває пісню...
144
00:08:15,329 --> 00:08:17,206
Ґобо.
145
00:08:19,541 --> 00:08:20,541
Дух.
146
00:08:20,542 --> 00:08:22,502
Ґобо.
147
00:08:22,503 --> 00:08:25,004
Ти допоможеш мені написати пісню?
148
00:08:25,005 --> 00:08:26,464
Дякую тобі, духу.
149
00:08:26,465 --> 00:08:28,633
Це святкове диво.
150
00:08:28,634 --> 00:08:30,259
Я не дух!
151
00:08:30,260 --> 00:08:32,053
Я Поґі!
152
00:08:32,054 --> 00:08:37,682
Просто говорю тихим голосом,
бо хотів розбудити тебе лагідно.
153
00:08:37,683 --> 00:08:38,768
А що...
154
00:08:38,769 --> 00:08:43,314
Запрацював Шпончин холодометр!
У крижаних печерах можна робити сніг!
155
00:08:43,315 --> 00:08:45,858
Шпонка і Крижана Джо принесуть сніг,
156
00:08:45,859 --> 00:08:48,195
і ти зможеш заспівати пісню!
157
00:08:48,779 --> 00:08:50,948
То свята вже настали?
158
00:08:51,532 --> 00:08:52,990
Я не встигаю.
159
00:08:52,991 --> 00:08:54,159
Так.
160
00:08:55,661 --> 00:08:58,455
Добре, піду далі будити фреґлів.
161
00:08:59,373 --> 00:09:01,416
Вемблі.
162
00:09:04,962 --> 00:09:06,003
Привіт, Поґі.
163
00:09:06,004 --> 00:09:08,674
Невже от-от буде сніг?
164
00:09:09,258 --> 00:09:11,050
Як морозно!
165
00:09:11,051 --> 00:09:15,471
Звіть мене Ред,
бо снігу я чекаю насамперед!
166
00:09:15,472 --> 00:09:19,267
Звіть мене Мокі, бо я втрачаю спокій
167
00:09:19,268 --> 00:09:22,395
через усю цю вашу метушню!
168
00:09:22,396 --> 00:09:25,523
- Супер.
- А мене звіть Поґі. Я Поґі!
169
00:09:25,524 --> 00:09:26,607
Так!
170
00:09:26,608 --> 00:09:29,569
На десерт я розтоплю сніг,
додам різних смаків
171
00:09:29,570 --> 00:09:32,155
і заморожу на паличці
для звичайного обіду.
172
00:09:33,365 --> 00:09:35,908
Ти ж описуєш фруктовий лід!
173
00:09:35,909 --> 00:09:37,786
Його і з води можна зробити.
174
00:09:38,412 --> 00:09:40,663
- Де ж сніг?
- Буде сніг, Ґобо!
175
00:09:40,664 --> 00:09:43,125
Ти ба, справжнє щастя!
176
00:09:44,168 --> 00:09:45,419
Ох і лихо.
177
00:09:46,086 --> 00:09:48,004
Може, заспівати стару пісню?
178
00:09:48,005 --> 00:09:49,590
Назвати її новою версією.
179
00:09:50,465 --> 00:09:52,258
Увага!
180
00:09:52,259 --> 00:09:53,926
Крижана Джо зі снігом!
181
00:09:53,927 --> 00:09:57,347
А от і перша морозна винагорода!
182
00:10:01,310 --> 00:10:02,436
Отак.
183
00:10:03,520 --> 00:10:06,022
Веселу інтригуючу музику, будь ласка.
184
00:10:06,023 --> 00:10:07,899
Бам-ба-ба-да-бам-бам
185
00:10:07,900 --> 00:10:11,319
Бам-ба-ба-да-бам-бам...
186
00:10:11,320 --> 00:10:13,613
Клац-клац-клац.
187
00:10:13,614 --> 00:10:14,948
Клац-недоклац.
188
00:10:15,616 --> 00:10:17,409
Клац-переклац.
189
00:10:18,243 --> 00:10:19,912
Клац!
190
00:10:24,333 --> 00:10:26,919
Дивіться! Сніг!
191
00:10:31,632 --> 00:10:34,801
Усім привіт! Тут тільки я!
192
00:10:36,345 --> 00:10:37,679
А де решта сніжинок?
193
00:10:38,430 --> 00:10:42,935
Холоду в крижаних печерах
вистачило лише на одну сніжинку.
194
00:10:44,394 --> 00:10:45,478
Я зникаю!
195
00:10:45,479 --> 00:10:48,607
Може, ще колись побачимось...
196
00:10:50,150 --> 00:10:53,027
Схоже, поки не буде більше снігу,
197
00:10:53,028 --> 00:10:55,447
пісню Ґобо доведеться відкласти.
198
00:10:56,156 --> 00:10:57,199
Так!
199
00:10:57,699 --> 00:10:59,409
Так! Так!
200
00:11:00,077 --> 00:11:04,498
Ви мені вибачте,
але це супер-пупер паршиво!
201
00:11:07,209 --> 00:11:09,419
Фреґла Редмонд Джейн!
202
00:11:10,587 --> 00:11:12,421
Що ж робити, Ґобо?
203
00:11:12,422 --> 00:11:13,549
Так.
204
00:11:15,884 --> 00:11:17,677
Я не знаю!
205
00:11:17,678 --> 00:11:19,554
Але знаю,
206
00:11:19,555 --> 00:11:22,139
що тепер до початку свят більше часу
207
00:11:22,140 --> 00:11:25,726
і я не зможу заспівати пісню оце зараз.
208
00:11:25,727 --> 00:11:29,106
А тепер я піду покричу.
209
00:11:29,731 --> 00:11:32,483
Яка прикрість! Яке розчарування.
210
00:11:32,484 --> 00:11:35,903
Трагедія. Ні. Ні.
211
00:11:35,904 --> 00:11:37,906
О, так, так!
212
00:11:38,407 --> 00:11:39,658
Я виграв час.
213
00:11:40,242 --> 00:11:42,702
Добре. Треба з чогось почати.
214
00:11:42,703 --> 00:11:45,746
З невеличкої підказки.
Одного відправного слова.
215
00:11:45,747 --> 00:11:47,748
Може, «мох» підійде?
216
00:11:47,749 --> 00:11:51,044
- Воно чудове.
- До нього є чимало рим.
217
00:11:51,920 --> 00:11:54,339
Так. Добре, зараз.
218
00:11:55,299 --> 00:11:59,802
Мох Ти бог фіґлі шрох
219
00:11:59,803 --> 00:12:01,679
Я вже вигадую слова.
220
00:12:01,680 --> 00:12:03,307
Це дорога в нікуди.
221
00:12:03,932 --> 00:12:07,476
А може, почитати
нову листівку від дядька Метта?
222
00:12:07,477 --> 00:12:10,271
Так, його пригоди завжди надихають.
223
00:12:10,272 --> 00:12:12,982
Я думав, він придумав щось цікаве.
224
00:12:12,983 --> 00:12:15,527
- І я.
- Далеко не ідеал, але хоч щось.
225
00:12:20,282 --> 00:12:25,953
Добре! Куля протистоїть
ураганному вітрові та арктичному холоду!
226
00:12:25,954 --> 00:12:28,207
Ніщо не зрушить її з місця!
227
00:12:30,834 --> 00:12:34,171
Ти засмутився, що ми не вийшли на сніг?
228
00:12:35,464 --> 00:12:36,632
Бупнемося?
229
00:12:39,593 --> 00:12:40,886
Буп.
230
00:12:42,221 --> 00:12:46,475
Не бачу хвоста. А ось і він.
231
00:12:47,059 --> 00:12:51,562
Ти зможеш отримати бажане свято тут,
232
00:12:51,563 --> 00:12:54,649
якщо ми трохи вдосконалимо
наш експеримент.
233
00:12:54,650 --> 00:12:57,069
Підеш зі мною в крамницю?
234
00:12:58,070 --> 00:12:59,362
Вибач. Не договорила.
235
00:12:59,363 --> 00:13:00,905
Ходімо в крамницю,
236
00:13:00,906 --> 00:13:03,492
куплю тобі по дорозі імбирний пряник.
237
00:13:06,662 --> 00:13:10,082
Коли йдеться про їжу, ти тут як тут.
238
00:13:27,975 --> 00:13:29,768
О ні.
239
00:13:37,234 --> 00:13:39,235
Забирай листівку
240
00:13:39,236 --> 00:13:41,321
і йди, поки не вернувся волохатик.
241
00:13:43,365 --> 00:13:44,366
Так.
242
00:13:47,160 --> 00:13:49,370
Гляньмо, що ви написали, дядьку Метт.
243
00:13:49,371 --> 00:13:53,583
«Любий небоже Ґобо...»
Початок добрий. Багатообіцяльний.
244
00:13:53,584 --> 00:13:57,086
Я радію святам у Зовнішнім просторі,
245
00:13:57,087 --> 00:13:58,629
заводжу нових друзів...
246
00:13:58,630 --> 00:14:00,631
Джентльмени. Щастя бути тут.
247
00:14:00,632 --> 00:14:04,051
І маю для тебе розкішний презент.
248
00:14:04,052 --> 00:14:06,180
Я маю для небожа розкішний презент.
249
00:14:07,222 --> 00:14:08,599
А ви маєте небожів?
250
00:14:11,768 --> 00:14:15,563
Але не зміг відіслати його
на наше звичне місце.
251
00:14:15,564 --> 00:14:20,318
«Тому виконай дуже чіткі вказівки,
щоб його забрати.
252
00:14:20,319 --> 00:14:24,031
Зроби п'ять стрибків уперед...» Прямо зараз?
253
00:14:24,823 --> 00:14:25,824
«Прямо зараз».
254
00:14:26,617 --> 00:14:27,700
Добре.
255
00:14:27,701 --> 00:14:33,248
Раз. Два. Три. Чотири. П'ять.
256
00:14:33,832 --> 00:14:38,003
«Потім глянь праворуч
на темновухого красунчика Ріка».
257
00:14:39,505 --> 00:14:40,546
Салют, я Рік.
258
00:14:40,547 --> 00:14:41,632
- Привіт.
- Гей.
259
00:14:42,299 --> 00:14:45,343
«Дай Рікові п'ять,
і він укаже тобі напрямок».
260
00:14:45,344 --> 00:14:46,428
Добре.
261
00:14:46,929 --> 00:14:48,054
Туди.
262
00:14:48,055 --> 00:14:49,556
- Дякую, Ріку.
- Так.
263
00:14:50,349 --> 00:14:54,353
«Тільки не впади у глибоку яму прямо...»
264
00:15:00,484 --> 00:15:03,819
«Звідти прислухайся
до чарівного ґелґоту гусочерва
265
00:15:03,820 --> 00:15:05,364
і прямуй на його звук».
266
00:15:07,533 --> 00:15:08,575
Туди.
267
00:15:10,994 --> 00:15:12,079
Ти майже на місці.
268
00:15:13,121 --> 00:15:15,249
Так... Дякую, пані.
269
00:15:16,291 --> 00:15:17,291
Так.
270
00:15:17,292 --> 00:15:20,462
«Далі йди на світло...»
271
00:15:23,423 --> 00:15:25,759
«...і не помітиш, як опинишся...»
272
00:15:26,677 --> 00:15:27,802
Тут.
273
00:15:27,803 --> 00:15:29,387
Привіт!
274
00:15:29,388 --> 00:15:32,056
Щ... Я що... Я в...
275
00:15:32,057 --> 00:15:33,766
У Зовнішнім просторі?
276
00:15:33,767 --> 00:15:35,519
Навіть не сумнівайся.
277
00:15:36,895 --> 00:15:38,689
Веселих свят.
278
00:15:48,991 --> 00:15:50,032
Що ж.
279
00:15:50,033 --> 00:15:53,160
Вона з'явилася раніше строку.
280
00:15:53,161 --> 00:15:55,539
Але ж вона така гарнюня.
281
00:15:56,164 --> 00:15:59,293
Так. Ти таткова принцеска?
282
00:16:00,127 --> 00:16:03,380
А назвімо її Таткова Принцеска.
283
00:16:04,590 --> 00:16:07,633
А може, просто Принцеса?
284
00:16:07,634 --> 00:16:09,760
Ідеально! Скорочено – Принцеса.
285
00:16:09,761 --> 00:16:12,306
А повне ім'я – Таткова Принцеска.
286
00:16:14,183 --> 00:16:17,685
Солоденький мій, не хочеш
познайомитися з сестричкою?
287
00:16:17,686 --> 00:16:22,148
Ні. Усе сталося не так, як ви казали.
288
00:16:22,149 --> 00:16:25,443
Ох, синку. Ти ще звикнеш.
289
00:16:25,444 --> 00:16:28,113
Вона ж іще не ходить і не...
290
00:16:31,491 --> 00:16:33,577
Це ж треба.
291
00:16:34,745 --> 00:16:35,912
Моя Принцеса.
292
00:16:35,913 --> 00:16:38,207
Вона вже ходить!
293
00:16:39,791 --> 00:16:41,752
Ляля.
294
00:16:45,464 --> 00:16:48,257
Усе добре, синку. Спокійно.
295
00:16:48,258 --> 00:16:49,885
Що мені робити? Що робити?
296
00:16:51,345 --> 00:16:54,096
Ні. Ні. Ні.
297
00:16:54,097 --> 00:16:56,057
- Ляля.
- Ні, ні, ні.
298
00:16:56,058 --> 00:16:58,810
Ні, ні, ні...
299
00:17:04,942 --> 00:17:06,483
Добре. Прокричався?
300
00:17:06,484 --> 00:17:07,778
Думаю, так.
301
00:17:09,988 --> 00:17:10,988
Отепер усе.
302
00:17:10,989 --> 00:17:14,283
Отже, ти тут, і це твоя пригода
в Зовнішнім просторі.
303
00:17:14,284 --> 00:17:15,785
Ого. Дякую, дядьку Метт.
304
00:17:15,786 --> 00:17:18,829
Я так хвилююсь, аж дух перехоплює.
305
00:17:19,705 --> 00:17:20,957
Це нормально.
306
00:17:20,958 --> 00:17:23,752
Ти не такий бувалий
і сміливий дослідник, як...
307
00:17:24,377 --> 00:17:27,213
Що це? Монстр! Ми загинемо!
308
00:17:27,214 --> 00:17:29,966
Ні. А, це моя брова. Ми в безпеці.
309
00:17:29,967 --> 00:17:31,551
Просто в око впала.
310
00:17:31,552 --> 00:17:34,178
Здалося, що це щось велике вдалині,
311
00:17:34,179 --> 00:17:35,888
а то було крихітне поблизу.
312
00:17:35,889 --> 00:17:38,057
- Так.
- Словом, як я й казав...
313
00:17:38,058 --> 00:17:39,225
Я дуже хоробрий.
314
00:17:39,226 --> 00:17:41,395
Ого. Тут стільки цікавого.
315
00:17:42,020 --> 00:17:44,063
Так. Сила-силенна.
316
00:17:44,064 --> 00:17:46,023
Оті штуки звуться Біп-Біпи.
317
00:17:46,024 --> 00:17:49,944
А ото – Хатина Ням-Ням,
також відома як Апетитна клуня.
318
00:17:49,945 --> 00:17:52,655
Щастя, що ви поруч,
щоб усього мене навчити.
319
00:17:52,656 --> 00:17:56,242
Так. Я б не хотів,
щоб ти вчився всього сам.
320
00:17:56,243 --> 00:17:57,703
Не бійся, юний Ґобо.
321
00:17:58,495 --> 00:18:00,497
Я ніде не дінуся.
322
00:18:04,168 --> 00:18:08,296
- Дядьку Метт!
- Доведеться тобі вчитися самому! Ґобо!
323
00:18:08,297 --> 00:18:11,008
- Тримайся!
- Дядьку Метт!
324
00:18:13,260 --> 00:18:15,721
Добре. Я тут.
325
00:18:16,305 --> 00:18:17,305
Сам-один.
326
00:18:17,306 --> 00:18:19,600
У Зовнішньому просторі.
327
00:18:20,267 --> 00:18:21,559
Але не біда.
328
00:18:21,560 --> 00:18:24,103
Я ж нащадок великих дослідників.
329
00:18:24,104 --> 00:18:26,480
Та й труднощі мене гартують.
330
00:18:26,481 --> 00:18:29,192
Як-от коли не встигав
написати святкову пісню,
331
00:18:29,193 --> 00:18:32,403
а зрештою написав чудову... Ні, не написав.
332
00:18:32,404 --> 00:18:34,281
Жахливий приклад.
333
00:18:35,365 --> 00:18:36,616
Зберися, Ґобо.
334
00:18:36,617 --> 00:18:37,992
Ти зможеш.
335
00:18:37,993 --> 00:18:39,619
Роби те, що вмієш найкраще.
336
00:18:39,620 --> 00:18:41,246
Досліджуй.
337
00:18:41,872 --> 00:18:45,042
Змирися, дій швидко
На себе покладися
338
00:18:46,251 --> 00:18:50,130
Пітніння, неминучість
Вибухова рішучість
339
00:18:52,090 --> 00:18:53,091
Ледь не збив з ніг.
340
00:18:53,967 --> 00:18:57,262
Смачненьке візьми, шлях проклади
Сам-один
341
00:18:58,138 --> 00:19:02,058
Не час милим бути, ноги в руки
І гайда в дорогу
342
00:19:02,059 --> 00:19:04,978
Змирися, дій швидко
На себе покладися
343
00:19:06,104 --> 00:19:09,941
Пітніння, неминучість
Вибухова рішучість
344
00:19:09,942 --> 00:19:12,528
Смачне візьми, шлях проклади
Сам-один
345
00:19:13,946 --> 00:19:16,739
Назустріч майбутньому йди
У невідоме поринь
346
00:19:16,740 --> 00:19:20,077
Не страшно. Поводитимуся так,
ніби я тут уже бував.
347
00:19:21,453 --> 00:19:24,623
Змирися, дій швидко
На себе покладися
348
00:19:25,332 --> 00:19:29,210
Пітніння, неминучість
Вибухова рішучість
349
00:19:29,211 --> 00:19:32,005
Смачненьке візьми, шлях проклади
Сам-один
350
00:19:33,215 --> 00:19:36,134
Назустріч майбутньому йди
У невідоме поринь
351
00:19:40,389 --> 00:19:41,473
О, так!
352
00:19:42,558 --> 00:19:44,476
Ти ба. А в мене виходить.
353
00:19:54,152 --> 00:19:55,153
А боляче.
354
00:19:55,654 --> 00:19:57,948
Агов. Де це я?
355
00:19:58,448 --> 00:20:00,200
Чому в цій печері так темно?
356
00:20:00,701 --> 00:20:03,161
Треба вибиратися.
Стоп. Якщо зроблю отак...
357
00:20:11,211 --> 00:20:12,212
Привіт.
358
00:20:18,635 --> 00:20:20,887
Привіт, Вемблі. Як ти без снігу?
359
00:20:20,888 --> 00:20:22,972
Так собі, Мокі.
360
00:20:22,973 --> 00:20:25,642
Я надів сорочку на купу каміння!
361
00:20:26,268 --> 00:20:27,269
Розумію.
362
00:20:27,769 --> 00:20:30,981
А знаєш, що буває,
коли робиш ґрунтового ангела?
363
00:20:35,068 --> 00:20:37,196
Я просто фреґла на ґрунті!
364
00:20:39,948 --> 00:20:41,657
Та ну, ми ж фреґли.
365
00:20:41,658 --> 00:20:45,703
Ми вміємо святкувати все на світі.
Нащо той справжній сніг?
366
00:20:45,704 --> 00:20:47,830
Дузери зробили сніг з паличок.
367
00:20:47,831 --> 00:20:50,417
Знаю! Покатаємося на санчатах, Поґі.
368
00:20:50,918 --> 00:20:52,336
На вигляд супер, дузери!
369
00:20:53,086 --> 00:20:55,838
Так, на вигляд супер!
370
00:20:55,839 --> 00:20:58,967
Так! А на смак ще краще!
371
00:20:59,760 --> 00:21:00,760
Гей!
372
00:21:00,761 --> 00:21:03,596
Майте на увазі, сніг липкуватий.
373
00:21:03,597 --> 00:21:05,848
Ось. Виходить слизьке липке.
374
00:21:05,849 --> 00:21:09,311
- Погнали, Поґі! Поїхали!
- Ура!
375
00:21:15,943 --> 00:21:17,653
Хо-хо-хо.
376
00:21:18,820 --> 00:21:20,238
Я хоч з головою дружу,
377
00:21:20,239 --> 00:21:22,365
щоб не готувати без талого снігу.
378
00:21:22,366 --> 00:21:25,410
Це ж звичайна вода!
379
00:21:26,870 --> 00:21:29,790
Я хочу, щоб свята були, як завжди!
380
00:21:30,374 --> 00:21:31,624
Зі снігом!
381
00:21:31,625 --> 00:21:33,377
З піснею Ґобо!
382
00:21:35,045 --> 00:21:37,089
Де він?
383
00:21:37,756 --> 00:21:39,674
То ти...
384
00:21:39,675 --> 00:21:41,425
- Фреґл.
- Фреґл?
385
00:21:41,426 --> 00:21:42,927
- Фреґл.
- Фреґл.
386
00:21:42,928 --> 00:21:44,387
Фреґл.
387
00:21:44,388 --> 00:21:46,222
- Фреґл.
- Так.
388
00:21:46,223 --> 00:21:48,140
Мені подобається. Круто звучить.
389
00:21:48,141 --> 00:21:50,977
- Прикольно, так?
- Я про фреґлів не чула,
390
00:21:50,978 --> 00:21:54,606
але коли дивлюся на тебе,
то думаю: «Це фреґл».
391
00:21:55,190 --> 00:21:56,440
Ще б пак.
392
00:21:56,441 --> 00:21:57,775
А де це ми?
393
00:21:57,776 --> 00:22:00,194
- Що це за печера?
- Це приміщення.
394
00:22:00,195 --> 00:22:04,949
І це студія звукозапису, куди музиканти
приходять і пишуть музику.
395
00:22:04,950 --> 00:22:07,451
Я теж музикант.
396
00:22:07,452 --> 00:22:09,162
Тобто... намагаюся бути.
397
00:22:09,746 --> 00:22:12,039
А яку ви пишете музику?
398
00:22:12,040 --> 00:22:13,124
Не знаю.
399
00:22:13,125 --> 00:22:15,710
У мене творча криза.
400
00:22:15,711 --> 00:22:16,961
- Так.
- Я писала
401
00:22:16,962 --> 00:22:18,462
у стількох жанрах:
402
00:22:18,463 --> 00:22:21,215
латиноамериканський поп,
денс-поп, реґґетон.
403
00:22:21,216 --> 00:22:23,217
Але тепер усе інакше.
404
00:22:23,218 --> 00:22:25,721
Я постійно думаю, як зміниться моє життя.
405
00:22:28,140 --> 00:22:29,141
Чому?
406
00:22:31,310 --> 00:22:34,478
Бо я в очікуванні.
407
00:22:34,479 --> 00:22:35,814
В очікуванні чого?
408
00:22:37,065 --> 00:22:38,482
Листівки від дядька Метта?
409
00:22:38,483 --> 00:22:40,193
Дійшло. Знайоме відчуття.
410
00:22:40,194 --> 00:22:43,279
Скажімо так: я в очікуванні великих змін.
411
00:22:43,280 --> 00:22:45,489
І мені цікаво, яку я напишу пісню
412
00:22:45,490 --> 00:22:47,701
на порозі поки що невідомого досвіду.
413
00:22:48,535 --> 00:22:50,453
Я написала лише кілька нот.
414
00:22:50,454 --> 00:22:51,704
Це лише початок.
415
00:22:51,705 --> 00:22:54,040
Початок – уже непоганий початок.
416
00:22:54,041 --> 00:22:55,292
А можна послухати?
417
00:22:56,251 --> 00:22:57,252
Увімкнеш?
418
00:23:02,674 --> 00:23:03,799
Гарно.
419
00:23:03,800 --> 00:23:05,635
А можна я підспіваю?
420
00:23:05,636 --> 00:23:08,221
Це сьогодні буде не найдивніше.
421
00:23:08,222 --> 00:23:11,015
Супер. Я чую цей мотив,
і хочеться співати.
422
00:23:11,016 --> 00:23:13,894
Ла-ла-ла-ла
Ла-ла-ла
423
00:23:29,284 --> 00:23:34,164
- Ла-ла-ла-ла
- Да-да, да-да
424
00:23:43,382 --> 00:23:48,470
- Ла-ла-ла
- Да-да, да-да
425
00:23:50,222 --> 00:23:54,016
Мотив наш чарівний
Співати давай разом
426
00:23:54,017 --> 00:23:58,522
У пісні цій
Знайдеться й партія для тебе
427
00:23:59,231 --> 00:24:03,234
Співати давай разом
428
00:24:03,235 --> 00:24:08,030
Ми з піснею злилися
429
00:24:08,031 --> 00:24:12,451
Мотив наш чарівний
Співати давай разом
430
00:24:12,452 --> 00:24:17,499
Суть тут ясна
Пісня кличе нас сама
431
00:24:18,584 --> 00:24:23,797
Кличе нас сама
432
00:24:31,638 --> 00:24:33,306
Це було дивовижно.
433
00:24:33,307 --> 00:24:34,849
- Казково.
- Так.
434
00:24:34,850 --> 00:24:36,475
А що це за пісня?
435
00:24:36,476 --> 00:24:37,560
Я не знаю.
436
00:24:37,561 --> 00:24:40,354
Можете повірити, що її б не існувало,
437
00:24:40,355 --> 00:24:42,023
якби ми не познайомились?
438
00:24:42,024 --> 00:24:44,567
А ти глибоко бачиш. Я таке люблю.
439
00:24:44,568 --> 00:24:46,569
Ну, я ж живу в печері...
440
00:24:46,570 --> 00:24:47,862
Але твоя правда.
441
00:24:47,863 --> 00:24:50,782
Мить була прекрасна й неповторна.
442
00:24:52,075 --> 00:24:53,952
- Як сніжинка.
- Так.
443
00:24:56,622 --> 00:24:57,873
Це ж воно!
444
00:24:58,498 --> 00:24:59,874
Мені треба в Скелю.
445
00:24:59,875 --> 00:25:01,251
Я співатиму пісню.
446
00:25:06,590 --> 00:25:08,299
Я гадки не маю, куди йти.
447
00:25:08,300 --> 00:25:10,385
Може, підеш по своїх слідах?
448
00:25:11,595 --> 00:25:12,721
Це тобі.
449
00:25:17,184 --> 00:25:20,311
Прийми її як нагадування,
що кожна мить унікальна
450
00:25:20,312 --> 00:25:21,855
і ми творимо її разом.
451
00:25:22,606 --> 00:25:23,606
Дякую.
452
00:25:23,607 --> 00:25:25,816
І поздоровляю з новим капелюшком
453
00:25:25,817 --> 00:25:28,027
чи чого ви там очікуєте.
454
00:25:28,028 --> 00:25:29,571
Було чудово.
455
00:25:32,407 --> 00:25:33,450
Бувайте.
456
00:25:36,245 --> 00:25:38,288
Фреґл. Фреґл.
457
00:25:39,081 --> 00:25:41,458
Добре, піду по своїх слідах.
458
00:25:44,211 --> 00:25:45,962
- Даруйте.
- Так?
459
00:25:45,963 --> 00:25:48,005
Я шукаю фреґлівську нору.
460
00:25:48,006 --> 00:25:49,423
Не зрозумів.
461
00:25:49,424 --> 00:25:51,175
Це такий портал.
462
00:25:51,176 --> 00:25:53,719
Я хочу вернутись у Скелю фреґлів.
463
00:25:53,720 --> 00:25:55,514
Пробачте, я не знаю, що це.
464
00:25:56,765 --> 00:25:58,976
А ми не знайомі? Таке знайоме обличчя.
465
00:25:59,893 --> 00:26:02,145
Так. І ваше.
466
00:26:06,149 --> 00:26:07,985
О ні! Волохаті звірюки.
467
00:26:11,363 --> 00:26:12,364
О ні.
468
00:26:14,283 --> 00:26:15,367
Тільки не це.
469
00:26:18,745 --> 00:26:19,746
Ну все, все.
470
00:26:21,748 --> 00:26:22,749
Перестань.
471
00:26:23,959 --> 00:26:25,126
Гей.
472
00:26:25,127 --> 00:26:27,421
А ти не такий і бридкий.
473
00:26:30,924 --> 00:26:32,050
Хвилиночку.
474
00:26:32,634 --> 00:26:34,344
Мені що, все це наснилося?
475
00:26:36,889 --> 00:26:39,266
Я побіг, волохатику. Ще побачимося!
476
00:26:40,642 --> 00:26:44,730
Ну що, пухнастику, ми купили
для святкової атмосфери все, що треба.
477
00:26:53,906 --> 00:26:55,323
Я маю чудову новину.
478
00:26:55,324 --> 00:26:57,617
Можемо починати свята.
479
00:26:57,618 --> 00:26:59,035
Я знайшов пісню.
480
00:26:59,036 --> 00:27:01,370
А ти не знайшов разом з нею сніг?
481
00:27:01,371 --> 00:27:04,833
Бо без нього не буде ніяких свят.
482
00:27:05,334 --> 00:27:07,502
- Це правда.
- Ще б пак, Шейло.
483
00:27:07,503 --> 00:27:10,630
Ґобо, все не так, як було торік.
484
00:27:10,631 --> 00:27:13,132
Свята геть не відчуваються.
485
00:27:13,133 --> 00:27:15,385
А може, вони не мають бути, як торік.
486
00:27:16,011 --> 00:27:17,971
Може, сніг і не потрібен.
487
00:27:18,597 --> 00:27:19,847
Що?
488
00:27:19,848 --> 00:27:22,767
Свят без снігу не буває!
489
00:27:22,768 --> 00:27:25,311
- Нам потрібен сніг!
- Так!
490
00:27:25,312 --> 00:27:27,981
- І для куховарства.
- Скільки можна?
491
00:27:29,149 --> 00:27:32,652
Мені цього року було непросто
написати пісню, і...
492
00:27:32,653 --> 00:27:37,658
Думаю, тому, що я хотів
відтворити магію минулих свят.
493
00:27:38,158 --> 00:27:43,037
А може, хай ці свята
будуть по-своєму особливі.
494
00:27:43,038 --> 00:27:45,998
Як сніжинка?
495
00:27:45,999 --> 00:27:48,585
Так! Крижана Джо мене зрозуміла.
496
00:27:49,127 --> 00:27:51,797
Так, я спец по всьому холодному.
497
00:27:53,841 --> 00:27:55,968
Миті подібні до сніжинок.
498
00:27:57,553 --> 00:28:00,347
Я пережив найнеймовірніший досвід.
499
00:28:00,889 --> 00:28:02,140
Чи сон?
500
00:28:02,641 --> 00:28:04,767
Точно не скажу, але суть у тому,
501
00:28:04,768 --> 00:28:08,563
що треба цінувати кожну мить
за її неповторність.
502
00:28:08,564 --> 00:28:11,983
Прямо зараз. Усім нам разом.
503
00:28:11,984 --> 00:28:13,819
Відсвяткуймо це.
504
00:28:16,780 --> 00:28:18,823
Я хочу поділитися з вами піснею.
505
00:28:18,824 --> 00:28:21,952
Але щоб ми заспівали її всі разом.
506
00:28:22,536 --> 00:28:25,789
Закортить посвистіти
чи помугикати – вперед.
507
00:28:26,373 --> 00:28:28,166
Зробімо сніжинку.
508
00:28:31,003 --> 00:28:32,462
Заспіваймо.
509
00:28:38,302 --> 00:28:40,596
Ла-ла-ла-ла
Ла-ла-ла
510
00:28:47,477 --> 00:28:50,272
- Ла-ла-ла
- Ду-ду-ду
511
00:28:56,445 --> 00:28:58,279
Бінґ-бунґ-сквінґ
512
00:28:58,280 --> 00:29:00,490
Дінь-дон
Бінґ-бунґ-сквінґ
513
00:29:02,910 --> 00:29:05,078
Дінь-дон-бонґ
514
00:29:05,829 --> 00:29:07,496
Бінґ-бунґ-сквінґ
515
00:29:07,497 --> 00:29:09,708
Дінь-дон
Бінґ-бунґ-сквінґ
516
00:29:12,085 --> 00:29:15,088
Дінь-дон-бонґ
517
00:29:17,257 --> 00:29:21,135
Мотив наш чарівний
Співаймо всі разом
518
00:29:21,136 --> 00:29:25,807
У пісні цій
Знайдеться партія для всіх
519
00:29:26,433 --> 00:29:30,311
Мотив наш чарівний
Співаймо всі разом
520
00:29:30,312 --> 00:29:35,192
Суть тут ясна
Пісня кличе нас сама
521
00:29:36,610 --> 00:29:41,073
Кличе нас сама
522
00:29:49,540 --> 00:29:50,582
Бупнеш?
523
00:29:57,172 --> 00:29:58,881
Не забув про них?
524
00:29:58,882 --> 00:30:02,177
Це тобі. Ти в них красунчик.
525
00:30:03,178 --> 00:30:04,846
Мене?
526
00:30:04,847 --> 00:30:06,431
Потанцюймо.
527
00:30:24,408 --> 00:30:25,409
Що це?
528
00:30:32,749 --> 00:30:33,791
Це ж сніг!
529
00:30:33,792 --> 00:30:37,546
- Це сніг! Сніг!
- Нам дали сніг.
530
00:30:42,551 --> 00:30:44,010
Як красиво.
531
00:30:44,011 --> 00:30:46,346
- Іде сніг.
- Так!
532
00:30:47,556 --> 00:30:48,973
Так.
533
00:30:48,974 --> 00:30:50,058
Ти ба.
534
00:30:51,018 --> 00:30:54,854
Це ми зробили, Шпонко? Це наших рук діло?
535
00:30:54,855 --> 00:30:56,189
Ні, сер.
536
00:30:56,190 --> 00:31:00,776
Думаєш, потім усе розчистимо й вигребемо?
537
00:31:00,777 --> 00:31:02,571
Думаю, що так.
538
00:31:06,783 --> 00:31:08,159
Виходь, синку.
539
00:31:08,160 --> 00:31:09,869
Це ж просто малятко.
540
00:31:09,870 --> 00:31:11,120
Виходь.
541
00:31:11,121 --> 00:31:13,164
Ви казали, що буде хлопчик!
542
00:31:13,165 --> 00:31:18,003
І що я встигну звикнути
до ролі старшого брата,
543
00:31:18,795 --> 00:31:20,046
а я не встиг!
544
00:31:20,047 --> 00:31:23,550
І тепер не знаю, чи взагалі хочу бути...
545
00:31:24,259 --> 00:31:25,260
Брат?
546
00:31:30,182 --> 00:31:33,936
Я вже не хочу бути без неї.
547
00:31:34,978 --> 00:31:37,813
Я так сильно її люблю.
548
00:31:37,814 --> 00:31:40,484
Яка зворушлива мить.
549
00:31:41,151 --> 00:31:43,402
Ласкаво просимо в сім'ю.
550
00:31:43,403 --> 00:31:47,698
Мотив наш чарівний
Співаймо всі разом
551
00:31:47,699 --> 00:31:50,243
У пісні цій
Знайдеться партія для всіх
552
00:31:50,244 --> 00:31:52,538
Ого! Такий пухкий і лоскотний.
553
00:31:53,372 --> 00:31:54,705
Такий красивий.
554
00:31:54,706 --> 00:31:57,668
Співаймо всі разом...
555
00:32:01,463 --> 00:32:05,050
- Привіт, Вемблі.
- Це Сніговик Бемблі.
556
00:32:05,676 --> 00:32:07,135
А просто Вемблі осьде.
557
00:32:07,886 --> 00:32:10,221
Вас же не розрізнити!
558
00:32:10,222 --> 00:32:11,348
Знаю!
559
00:32:12,850 --> 00:32:15,142
Співаймо всі разом
560
00:32:15,143 --> 00:32:19,481
У пісні цій
Знайдеться партія для всіх
561
00:32:20,774 --> 00:32:23,442
А талий сніг таки додає смаку.
562
00:32:23,443 --> 00:32:25,695
- Смакота!
- Знаю.
563
00:32:25,696 --> 00:32:28,865
Визнаю свою помилку.
564
00:32:28,866 --> 00:32:30,742
Веселих свят, Липкий.
565
00:32:31,910 --> 00:32:34,745
Мотив співаймо всі разом
566
00:32:34,746 --> 00:32:35,872
Рівновага.
567
00:32:35,873 --> 00:32:41,920
У пісні цій
Знайдеться партія для всіх
568
00:32:45,465 --> 00:32:46,592
Стоп, що?
569
00:32:47,301 --> 00:32:48,718
То це був не сон?
570
00:32:48,719 --> 00:32:52,639
Пісня кличе нас сама
571
00:32:53,348 --> 00:32:58,061
Кличе нас сама
572
00:32:59,479 --> 00:33:00,646
Чарівна пора року.
573
00:33:00,647 --> 00:33:02,315
Ще й яка.
574
00:33:02,316 --> 00:33:03,816
Так.
575
00:33:03,817 --> 00:33:06,820
Сніжинка миті. Люблю вас усіх.
576
00:33:10,574 --> 00:33:13,285
Веселих свят!
577
00:34:35,951 --> 00:34:37,953
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова