1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:10,385 --> 00:00:13,013 Що за дивне відчуття? Мороз лоскоче ніс? 4 00:00:14,181 --> 00:00:17,351 Здається, нежить підхопив я Зими вже подих скрізь 5 00:00:18,519 --> 00:00:21,688 Діставай тепліший светр І зимові чобітки 6 00:00:22,356 --> 00:00:25,900 Глянь на термометр Температура вже на нулі 7 00:00:25,901 --> 00:00:30,196 Розвісимо нарешті Святкові виноградинки в печері 8 00:00:30,197 --> 00:00:34,283 Зберемо в коло друзів всіх З усієї Скелі 9 00:00:34,284 --> 00:00:36,786 У теплу ковдру загорнися 10 00:00:36,787 --> 00:00:42,458 Радій і вдячний будь за все Теплом своїм ділися 11 00:00:42,459 --> 00:00:47,088 Нам зима дарує свято Даруймо всім веселий настрій 12 00:00:47,089 --> 00:00:48,965 Ти його відчуваєш? 13 00:00:48,966 --> 00:00:51,342 Відчуваєш? 14 00:00:51,343 --> 00:00:55,137 У ночі зимові прекрасні Зігріє серця жар незгасний 15 00:00:55,138 --> 00:00:59,433 Чудесна магія зимових свят Збере всіх хлопців і дівчат 16 00:00:59,434 --> 00:01:01,727 - Відчуваєш? - Зима на порозі 17 00:01:01,728 --> 00:01:03,938 На порозі 18 00:01:03,939 --> 00:01:08,318 Зима вже майже на порозі 19 00:01:13,115 --> 00:01:15,908 Де смажена редиска І полуничний соус? 20 00:01:15,909 --> 00:01:16,993 Ура! 21 00:01:16,994 --> 00:01:20,830 Зимових свят смачненький бонус 22 00:01:20,831 --> 00:01:25,084 Якраз пора Почати нам робити сніг 23 00:01:25,085 --> 00:01:28,504 Ловить сніжинки язиком І вволю подуріть 24 00:01:28,505 --> 00:01:30,464 Прикрасимо вогнями ми... 25 00:01:30,465 --> 00:01:32,758 Я більше люблю печерну мішуру. 26 00:01:32,759 --> 00:01:35,011 З друзями побудем День новий не... 27 00:01:35,012 --> 00:01:36,721 Перші морози важливі. 28 00:01:36,722 --> 00:01:39,223 Будемо співати Танцювати і сміятись 29 00:01:39,224 --> 00:01:44,979 Вогонь потріскує в печі Святкувать уже кортить 30 00:01:44,980 --> 00:01:47,690 Нам зима дарує свято 31 00:01:47,691 --> 00:01:49,609 Даруймо всім веселий настрій 32 00:01:49,610 --> 00:01:51,694 Ти відчуваєш? Відчуваєш? 33 00:01:51,695 --> 00:01:53,779 Ти відчуваєш? 34 00:01:53,780 --> 00:01:57,909 У ночі зимові прекрасні Зігріє серця жар незгасний 35 00:01:57,910 --> 00:02:02,246 Чудесна магія зимових свят Збере всіх хлопців і дівчат 36 00:02:02,247 --> 00:02:04,416 - Відчуваєш? - Зима на порозі 37 00:02:06,710 --> 00:02:08,628 Зима вже майже на порозі 38 00:02:11,840 --> 00:02:13,634 - Майже на порозі - Так! 39 00:02:21,099 --> 00:02:22,226 Так! 40 00:02:23,227 --> 00:02:25,020 СКЕЛЯ ФРЕҐЛІВ: ПЕРШИЙ СНІГ 41 00:02:26,772 --> 00:02:27,813 Краса. 42 00:02:27,814 --> 00:02:29,690 - О, так! - Ого. 43 00:02:29,691 --> 00:02:32,443 У крижаних печерах от-от стане так холодно, 44 00:02:32,444 --> 00:02:34,612 що дузери почнуть робити сніг. 45 00:02:34,613 --> 00:02:36,405 Надіюся, вони готові. 46 00:02:36,406 --> 00:02:38,658 Готові? Авжеж, готові! 47 00:02:38,659 --> 00:02:40,035 Гляньте на нас. 48 00:02:40,536 --> 00:02:43,288 Ви ще в піжамних штанах, сер. 49 00:02:43,872 --> 00:02:45,957 Це я навмисно, Шпонко. 50 00:02:45,958 --> 00:02:47,751 Це моя робоча піжама. 51 00:02:48,335 --> 00:02:50,546 Бо на роботі я наче вдома. 52 00:02:51,713 --> 00:02:54,090 Жду не діждуся снігу! 53 00:02:54,091 --> 00:02:59,053 Ми з Поґі майструємо спеціальні санчата для швидкої їзди. 54 00:02:59,054 --> 00:03:01,348 Мої робочі окуляри! 55 00:03:02,975 --> 00:03:07,396 І запустимо їх прямо звідси, з Ковзкого схилу! 56 00:03:09,398 --> 00:03:13,067 Якраз після того, як Ґобо заспіває 57 00:03:13,068 --> 00:03:15,863 - свою нову зимову пісню! - Так. 58 00:03:17,239 --> 00:03:18,282 Так! 59 00:03:21,493 --> 00:03:25,705 Так! Мою зимову пісню. 60 00:03:25,706 --> 00:03:27,666 Вона буде опупезна. 61 00:03:28,250 --> 00:03:30,793 Вона вже опупезна, 62 00:03:30,794 --> 00:03:32,713 бо я її вже дописав. 63 00:03:34,798 --> 00:03:36,216 Дивна атмосфера. 64 00:03:36,967 --> 00:03:38,634 Щойно принесуть сніг, 65 00:03:38,635 --> 00:03:42,598 я надіну найзручніше, що маю, і зроблю снігового ангела. 66 00:03:43,390 --> 00:03:46,810 Тепла одежа, контакт з холодом. Рівновага. 67 00:03:47,394 --> 00:03:49,020 Але не турбуйся, Ґобо. 68 00:03:49,021 --> 00:03:52,357 Я зніму хутряні навушники, щойно ти почнеш співати. 69 00:03:53,692 --> 00:03:55,735 Це добре! Супер! Так. 70 00:03:55,736 --> 00:03:57,820 Бо не варто пропускати мою пісню. 71 00:03:57,821 --> 00:03:59,280 Яка вже майже готова. 72 00:03:59,281 --> 00:04:00,866 І аж ніяк не неготова. 73 00:04:01,700 --> 00:04:05,411 Я теж аж закипаю. Навмисний кулінарний термін, 74 00:04:05,412 --> 00:04:11,084 бо я готуватиму сезонні рецепти, для яких потрібен сніг. 75 00:04:12,586 --> 00:04:15,963 Я зроблю зі снігу соус для редискового спагеті 76 00:04:15,964 --> 00:04:17,715 у сніговій юшці. 77 00:04:17,716 --> 00:04:19,342 У сніговій юшці? 78 00:04:19,343 --> 00:04:21,010 Тобто у воді? 79 00:04:21,011 --> 00:04:22,720 Ні, Липкий. 80 00:04:22,721 --> 00:04:25,307 Це кухарський термін. Так не поясниш. 81 00:04:26,975 --> 00:04:29,310 Тоді притримай за столом ще одне місце, 82 00:04:29,311 --> 00:04:32,355 бо я зліплю Сніговика Бемблі. Так. 83 00:04:32,356 --> 00:04:35,525 У сорочці з пальмами, і ми будемо такі схожі, 84 00:04:35,526 --> 00:04:37,985 що всі питатимуть: «Хто справжній Вемблі?» 85 00:04:37,986 --> 00:04:40,279 А я казатиму: «Я», 86 00:04:40,280 --> 00:04:42,782 а він казатиме: «Ні, я». 87 00:04:42,783 --> 00:04:45,326 Бо він такий бешкетник. 88 00:04:45,327 --> 00:04:48,872 Ми всі так натанцюємося під пісню Ґобо! 89 00:04:52,543 --> 00:04:54,001 Оце буде розвага. 90 00:04:54,002 --> 00:04:55,837 Розвага. Під мою пісню! 91 00:04:55,838 --> 00:05:00,132 Тож я піду додам до неї останні штрихи, 92 00:05:00,133 --> 00:05:02,677 бо вона вже готова, як спагеті. 93 00:05:02,678 --> 00:05:06,389 Так. Так. 94 00:05:06,390 --> 00:05:08,057 - Іди! - Так. 95 00:05:08,058 --> 00:05:10,351 Так. Так, так. 96 00:05:10,352 --> 00:05:12,896 Ні, ні, ні. 97 00:05:14,731 --> 00:05:16,607 Гей, Крихітко Раґо. У мене біда. 98 00:05:16,608 --> 00:05:20,820 Усі очікують, що моя пісня буде така ж чудова, як торік, чи ще краща, 99 00:05:20,821 --> 00:05:24,825 але я в ступорі. Іще навіть не почав її писати. 100 00:05:28,912 --> 00:05:30,289 Ти зі мною розмовляєш? 101 00:05:30,873 --> 00:05:32,456 Так. Я сказав: «Гей, Раґо». 102 00:05:32,457 --> 00:05:33,624 Круто. 103 00:05:33,625 --> 00:05:36,169 Як твоя нова пісня? 104 00:05:36,170 --> 00:05:39,006 Буде така ж чудова, як торік? 105 00:05:49,975 --> 00:05:51,642 А тобі пасує, 106 00:05:51,643 --> 00:05:54,146 але ми не підемо шукати в горах сніг. 107 00:05:54,897 --> 00:05:56,397 Вийшло нове дослідження 108 00:05:56,398 --> 00:05:59,400 про шкідливість метеозондів для морських жителів. 109 00:05:59,401 --> 00:06:02,069 Я маю довести, що цей біорозкладний зонд 110 00:06:02,070 --> 00:06:04,781 витримає всі примхи Матінки-природи. 111 00:06:06,283 --> 00:06:08,243 Але ми все одно побавимось. 112 00:06:08,869 --> 00:06:10,912 Ні. Я тестуватиму зонд під дощем. 113 00:06:10,913 --> 00:06:13,081 Хочеш погратися з парасолькою? 114 00:06:27,304 --> 00:06:31,182 Невже наш малючок скоро вилупиться? 115 00:06:31,183 --> 00:06:34,143 Надіюся, в нього будуть мої вуса! 116 00:06:34,144 --> 00:06:37,689 А я надіюся, що він буде щасливий, здоровий і волохатий. 117 00:06:39,024 --> 00:06:43,570 А я вже підготував братикові перший різдвяний подарунок. 118 00:06:45,405 --> 00:06:47,324 Фреґлоляльки! 119 00:06:48,200 --> 00:06:50,702 Щоб познайомився з новими друзями. 120 00:06:51,328 --> 00:06:52,787 Фреґли. 121 00:06:52,788 --> 00:06:56,082 Хочеш познайомитися з моїм братиком, крихітко Ґобо? 122 00:06:56,083 --> 00:06:58,669 Аякже, Малий! 123 00:06:59,378 --> 00:07:01,547 Ти будеш найкращим старшим братом. 124 00:07:02,631 --> 00:07:04,174 Ти так думаєш, Ма? 125 00:07:04,842 --> 00:07:09,096 Бути старшим братом – це велика відповідальність. 126 00:07:11,056 --> 00:07:16,143 Як зрозумію я, що я готовий... 127 00:07:16,144 --> 00:07:19,106 Я тебе люблю, синку, але не зараз. 128 00:07:19,690 --> 00:07:20,690 Так. 129 00:07:20,691 --> 00:07:24,610 Не бійся, солоденький. Ти ще встигнеш звикнути. 130 00:07:24,611 --> 00:07:27,196 Так, вилуплення – процес нешвидкий. 131 00:07:27,197 --> 00:07:30,491 Братик почне легесенько пробиватися назовні, 132 00:07:30,492 --> 00:07:33,412 і лице його ми побачимо аж через кілька тижнів... 133 00:07:35,747 --> 00:07:37,499 Ляля! 134 00:07:38,125 --> 00:07:39,668 Ого! Це геть... 135 00:07:40,544 --> 00:07:42,296 не те, чого я очікував. 136 00:07:45,340 --> 00:07:47,676 Мій братик уже вилупився? 137 00:07:48,260 --> 00:07:49,303 Узагалі-то 138 00:07:49,887 --> 00:07:52,598 вилупилася сестричка. 139 00:07:55,017 --> 00:07:57,102 Сестричка? 140 00:08:00,689 --> 00:08:01,690 Що? 141 00:08:05,861 --> 00:08:07,863 Потрібна різдвяна пісня. 142 00:08:09,448 --> 00:08:11,575 Цокає печерний годинник... 143 00:08:12,409 --> 00:08:14,745 Хай рот заспіває пісню... 144 00:08:15,329 --> 00:08:17,206 Ґобо. 145 00:08:19,541 --> 00:08:20,541 Дух. 146 00:08:20,542 --> 00:08:22,502 Ґобо. 147 00:08:22,503 --> 00:08:25,004 Ти допоможеш мені написати пісню? 148 00:08:25,005 --> 00:08:26,464 Дякую тобі, духу. 149 00:08:26,465 --> 00:08:28,633 Це святкове диво. 150 00:08:28,634 --> 00:08:30,259 Я не дух! 151 00:08:30,260 --> 00:08:32,053 Я Поґі! 152 00:08:32,054 --> 00:08:37,682 Просто говорю тихим голосом, бо хотів розбудити тебе лагідно. 153 00:08:37,683 --> 00:08:38,768 А що... 154 00:08:38,769 --> 00:08:43,314 Запрацював Шпончин холодометр! У крижаних печерах можна робити сніг! 155 00:08:43,315 --> 00:08:45,858 Шпонка і Крижана Джо принесуть сніг, 156 00:08:45,859 --> 00:08:48,195 і ти зможеш заспівати пісню! 157 00:08:48,779 --> 00:08:50,948 То свята вже настали? 158 00:08:51,532 --> 00:08:52,990 Я не встигаю. 159 00:08:52,991 --> 00:08:54,159 Так. 160 00:08:55,661 --> 00:08:58,455 Добре, піду далі будити фреґлів. 161 00:08:59,373 --> 00:09:01,416 Вемблі. 162 00:09:04,962 --> 00:09:06,003 Привіт, Поґі. 163 00:09:06,004 --> 00:09:08,674 Невже от-от буде сніг? 164 00:09:09,258 --> 00:09:11,050 Як морозно! 165 00:09:11,051 --> 00:09:15,471 Звіть мене Ред, бо снігу я чекаю насамперед! 166 00:09:15,472 --> 00:09:19,267 Звіть мене Мокі, бо я втрачаю спокій 167 00:09:19,268 --> 00:09:22,395 через усю цю вашу метушню! 168 00:09:22,396 --> 00:09:25,523 - Супер. - А мене звіть Поґі. Я Поґі! 169 00:09:25,524 --> 00:09:26,607 Так! 170 00:09:26,608 --> 00:09:29,569 На десерт я розтоплю сніг, додам різних смаків 171 00:09:29,570 --> 00:09:32,155 і заморожу на паличці для звичайного обіду. 172 00:09:33,365 --> 00:09:35,908 Ти ж описуєш фруктовий лід! 173 00:09:35,909 --> 00:09:37,786 Його і з води можна зробити. 174 00:09:38,412 --> 00:09:40,663 - Де ж сніг? - Буде сніг, Ґобо! 175 00:09:40,664 --> 00:09:43,125 Ти ба, справжнє щастя! 176 00:09:44,168 --> 00:09:45,419 Ох і лихо. 177 00:09:46,086 --> 00:09:48,004 Може, заспівати стару пісню? 178 00:09:48,005 --> 00:09:49,590 Назвати її новою версією. 179 00:09:50,465 --> 00:09:52,258 Увага! 180 00:09:52,259 --> 00:09:53,926 Крижана Джо зі снігом! 181 00:09:53,927 --> 00:09:57,347 А от і перша морозна винагорода! 182 00:10:01,310 --> 00:10:02,436 Отак. 183 00:10:03,520 --> 00:10:06,022 Веселу інтригуючу музику, будь ласка. 184 00:10:06,023 --> 00:10:07,899 Бам-ба-ба-да-бам-бам 185 00:10:07,900 --> 00:10:11,319 Бам-ба-ба-да-бам-бам... 186 00:10:11,320 --> 00:10:13,613 Клац-клац-клац. 187 00:10:13,614 --> 00:10:14,948 Клац-недоклац. 188 00:10:15,616 --> 00:10:17,409 Клац-переклац. 189 00:10:18,243 --> 00:10:19,912 Клац! 190 00:10:24,333 --> 00:10:26,919 Дивіться! Сніг! 191 00:10:31,632 --> 00:10:34,801 Усім привіт! Тут тільки я! 192 00:10:36,345 --> 00:10:37,679 А де решта сніжинок? 193 00:10:38,430 --> 00:10:42,935 Холоду в крижаних печерах вистачило лише на одну сніжинку. 194 00:10:44,394 --> 00:10:45,478 Я зникаю! 195 00:10:45,479 --> 00:10:48,607 Може, ще колись побачимось... 196 00:10:50,150 --> 00:10:53,027 Схоже, поки не буде більше снігу, 197 00:10:53,028 --> 00:10:55,447 пісню Ґобо доведеться відкласти. 198 00:10:56,156 --> 00:10:57,199 Так! 199 00:10:57,699 --> 00:10:59,409 Так! Так! 200 00:11:00,077 --> 00:11:04,498 Ви мені вибачте, але це супер-пупер паршиво! 201 00:11:07,209 --> 00:11:09,419 Фреґла Редмонд Джейн! 202 00:11:10,587 --> 00:11:12,421 Що ж робити, Ґобо? 203 00:11:12,422 --> 00:11:13,549 Так. 204 00:11:15,884 --> 00:11:17,677 Я не знаю! 205 00:11:17,678 --> 00:11:19,554 Але знаю, 206 00:11:19,555 --> 00:11:22,139 що тепер до початку свят більше часу 207 00:11:22,140 --> 00:11:25,726 і я не зможу заспівати пісню оце зараз. 208 00:11:25,727 --> 00:11:29,106 А тепер я піду покричу. 209 00:11:29,731 --> 00:11:32,483 Яка прикрість! Яке розчарування. 210 00:11:32,484 --> 00:11:35,903 Трагедія. Ні. Ні. 211 00:11:35,904 --> 00:11:37,906 О, так, так! 212 00:11:38,407 --> 00:11:39,658 Я виграв час. 213 00:11:40,242 --> 00:11:42,702 Добре. Треба з чогось почати. 214 00:11:42,703 --> 00:11:45,746 З невеличкої підказки. Одного відправного слова. 215 00:11:45,747 --> 00:11:47,748 Може, «мох» підійде? 216 00:11:47,749 --> 00:11:51,044 - Воно чудове. - До нього є чимало рим. 217 00:11:51,920 --> 00:11:54,339 Так. Добре, зараз. 218 00:11:55,299 --> 00:11:59,802 Мох Ти бог фіґлі шрох 219 00:11:59,803 --> 00:12:01,679 Я вже вигадую слова. 220 00:12:01,680 --> 00:12:03,307 Це дорога в нікуди. 221 00:12:03,932 --> 00:12:07,476 А може, почитати нову листівку від дядька Метта? 222 00:12:07,477 --> 00:12:10,271 Так, його пригоди завжди надихають. 223 00:12:10,272 --> 00:12:12,982 Я думав, він придумав щось цікаве. 224 00:12:12,983 --> 00:12:15,527 - І я. - Далеко не ідеал, але хоч щось. 225 00:12:20,282 --> 00:12:25,953 Добре! Куля протистоїть ураганному вітрові та арктичному холоду! 226 00:12:25,954 --> 00:12:28,207 Ніщо не зрушить її з місця! 227 00:12:30,834 --> 00:12:34,171 Ти засмутився, що ми не вийшли на сніг? 228 00:12:35,464 --> 00:12:36,632 Бупнемося? 229 00:12:39,593 --> 00:12:40,886 Буп. 230 00:12:42,221 --> 00:12:46,475 Не бачу хвоста. А ось і він. 231 00:12:47,059 --> 00:12:51,562 Ти зможеш отримати бажане свято тут, 232 00:12:51,563 --> 00:12:54,649 якщо ми трохи вдосконалимо наш експеримент. 233 00:12:54,650 --> 00:12:57,069 Підеш зі мною в крамницю? 234 00:12:58,070 --> 00:12:59,362 Вибач. Не договорила. 235 00:12:59,363 --> 00:13:00,905 Ходімо в крамницю, 236 00:13:00,906 --> 00:13:03,492 куплю тобі по дорозі імбирний пряник. 237 00:13:06,662 --> 00:13:10,082 Коли йдеться про їжу, ти тут як тут. 238 00:13:27,975 --> 00:13:29,768 О ні. 239 00:13:37,234 --> 00:13:39,235 Забирай листівку 240 00:13:39,236 --> 00:13:41,321 і йди, поки не вернувся волохатик. 241 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 Так. 242 00:13:47,160 --> 00:13:49,370 Гляньмо, що ви написали, дядьку Метт. 243 00:13:49,371 --> 00:13:53,583 «Любий небоже Ґобо...» Початок добрий. Багатообіцяльний. 244 00:13:53,584 --> 00:13:57,086 Я радію святам у Зовнішнім просторі, 245 00:13:57,087 --> 00:13:58,629 заводжу нових друзів... 246 00:13:58,630 --> 00:14:00,631 Джентльмени. Щастя бути тут. 247 00:14:00,632 --> 00:14:04,051 І маю для тебе розкішний презент. 248 00:14:04,052 --> 00:14:06,180 Я маю для небожа розкішний презент. 249 00:14:07,222 --> 00:14:08,599 А ви маєте небожів? 250 00:14:11,768 --> 00:14:15,563 Але не зміг відіслати його на наше звичне місце. 251 00:14:15,564 --> 00:14:20,318 «Тому виконай дуже чіткі вказівки, щоб його забрати. 252 00:14:20,319 --> 00:14:24,031 Зроби п'ять стрибків уперед...» Прямо зараз? 253 00:14:24,823 --> 00:14:25,824 «Прямо зараз». 254 00:14:26,617 --> 00:14:27,700 Добре. 255 00:14:27,701 --> 00:14:33,248 Раз. Два. Три. Чотири. П'ять. 256 00:14:33,832 --> 00:14:38,003 «Потім глянь праворуч на темновухого красунчика Ріка». 257 00:14:39,505 --> 00:14:40,546 Салют, я Рік. 258 00:14:40,547 --> 00:14:41,632 - Привіт. - Гей. 259 00:14:42,299 --> 00:14:45,343 «Дай Рікові п'ять, і він укаже тобі напрямок». 260 00:14:45,344 --> 00:14:46,428 Добре. 261 00:14:46,929 --> 00:14:48,054 Туди. 262 00:14:48,055 --> 00:14:49,556 - Дякую, Ріку. - Так. 263 00:14:50,349 --> 00:14:54,353 «Тільки не впади у глибоку яму прямо...» 264 00:15:00,484 --> 00:15:03,819 «Звідти прислухайся до чарівного ґелґоту гусочерва 265 00:15:03,820 --> 00:15:05,364 і прямуй на його звук». 266 00:15:07,533 --> 00:15:08,575 Туди. 267 00:15:10,994 --> 00:15:12,079 Ти майже на місці. 268 00:15:13,121 --> 00:15:15,249 Так... Дякую, пані. 269 00:15:16,291 --> 00:15:17,291 Так. 270 00:15:17,292 --> 00:15:20,462 «Далі йди на світло...» 271 00:15:23,423 --> 00:15:25,759 «...і не помітиш, як опинишся...» 272 00:15:26,677 --> 00:15:27,802 Тут. 273 00:15:27,803 --> 00:15:29,387 Привіт! 274 00:15:29,388 --> 00:15:32,056 Щ... Я що... Я в... 275 00:15:32,057 --> 00:15:33,766 У Зовнішнім просторі? 276 00:15:33,767 --> 00:15:35,519 Навіть не сумнівайся. 277 00:15:36,895 --> 00:15:38,689 Веселих свят. 278 00:15:48,991 --> 00:15:50,032 Що ж. 279 00:15:50,033 --> 00:15:53,160 Вона з'явилася раніше строку. 280 00:15:53,161 --> 00:15:55,539 Але ж вона така гарнюня. 281 00:15:56,164 --> 00:15:59,293 Так. Ти таткова принцеска? 282 00:16:00,127 --> 00:16:03,380 А назвімо її Таткова Принцеска. 283 00:16:04,590 --> 00:16:07,633 А може, просто Принцеса? 284 00:16:07,634 --> 00:16:09,760 Ідеально! Скорочено – Принцеса. 285 00:16:09,761 --> 00:16:12,306 А повне ім'я – Таткова Принцеска. 286 00:16:14,183 --> 00:16:17,685 Солоденький мій, не хочеш познайомитися з сестричкою? 287 00:16:17,686 --> 00:16:22,148 Ні. Усе сталося не так, як ви казали. 288 00:16:22,149 --> 00:16:25,443 Ох, синку. Ти ще звикнеш. 289 00:16:25,444 --> 00:16:28,113 Вона ж іще не ходить і не... 290 00:16:31,491 --> 00:16:33,577 Це ж треба. 291 00:16:34,745 --> 00:16:35,912 Моя Принцеса. 292 00:16:35,913 --> 00:16:38,207 Вона вже ходить! 293 00:16:39,791 --> 00:16:41,752 Ляля. 294 00:16:45,464 --> 00:16:48,257 Усе добре, синку. Спокійно. 295 00:16:48,258 --> 00:16:49,885 Що мені робити? Що робити? 296 00:16:51,345 --> 00:16:54,096 Ні. Ні. Ні. 297 00:16:54,097 --> 00:16:56,057 - Ляля. - Ні, ні, ні. 298 00:16:56,058 --> 00:16:58,810 Ні, ні, ні... 299 00:17:04,942 --> 00:17:06,483 Добре. Прокричався? 300 00:17:06,484 --> 00:17:07,778 Думаю, так. 301 00:17:09,988 --> 00:17:10,988 Отепер усе. 302 00:17:10,989 --> 00:17:14,283 Отже, ти тут, і це твоя пригода в Зовнішнім просторі. 303 00:17:14,284 --> 00:17:15,785 Ого. Дякую, дядьку Метт. 304 00:17:15,786 --> 00:17:18,829 Я так хвилююсь, аж дух перехоплює. 305 00:17:19,705 --> 00:17:20,957 Це нормально. 306 00:17:20,958 --> 00:17:23,752 Ти не такий бувалий і сміливий дослідник, як... 307 00:17:24,377 --> 00:17:27,213 Що це? Монстр! Ми загинемо! 308 00:17:27,214 --> 00:17:29,966 Ні. А, це моя брова. Ми в безпеці. 309 00:17:29,967 --> 00:17:31,551 Просто в око впала. 310 00:17:31,552 --> 00:17:34,178 Здалося, що це щось велике вдалині, 311 00:17:34,179 --> 00:17:35,888 а то було крихітне поблизу. 312 00:17:35,889 --> 00:17:38,057 - Так. - Словом, як я й казав... 313 00:17:38,058 --> 00:17:39,225 Я дуже хоробрий. 314 00:17:39,226 --> 00:17:41,395 Ого. Тут стільки цікавого. 315 00:17:42,020 --> 00:17:44,063 Так. Сила-силенна. 316 00:17:44,064 --> 00:17:46,023 Оті штуки звуться Біп-Біпи. 317 00:17:46,024 --> 00:17:49,944 А ото – Хатина Ням-Ням, також відома як Апетитна клуня. 318 00:17:49,945 --> 00:17:52,655 Щастя, що ви поруч, щоб усього мене навчити. 319 00:17:52,656 --> 00:17:56,242 Так. Я б не хотів, щоб ти вчився всього сам. 320 00:17:56,243 --> 00:17:57,703 Не бійся, юний Ґобо. 321 00:17:58,495 --> 00:18:00,497 Я ніде не дінуся. 322 00:18:04,168 --> 00:18:08,296 - Дядьку Метт! - Доведеться тобі вчитися самому! Ґобо! 323 00:18:08,297 --> 00:18:11,008 - Тримайся! - Дядьку Метт! 324 00:18:13,260 --> 00:18:15,721 Добре. Я тут. 325 00:18:16,305 --> 00:18:17,305 Сам-один. 326 00:18:17,306 --> 00:18:19,600 У Зовнішньому просторі. 327 00:18:20,267 --> 00:18:21,559 Але не біда. 328 00:18:21,560 --> 00:18:24,103 Я ж нащадок великих дослідників. 329 00:18:24,104 --> 00:18:26,480 Та й труднощі мене гартують. 330 00:18:26,481 --> 00:18:29,192 Як-от коли не встигав написати святкову пісню, 331 00:18:29,193 --> 00:18:32,403 а зрештою написав чудову... Ні, не написав. 332 00:18:32,404 --> 00:18:34,281 Жахливий приклад. 333 00:18:35,365 --> 00:18:36,616 Зберися, Ґобо. 334 00:18:36,617 --> 00:18:37,992 Ти зможеш. 335 00:18:37,993 --> 00:18:39,619 Роби те, що вмієш найкраще. 336 00:18:39,620 --> 00:18:41,246 Досліджуй. 337 00:18:41,872 --> 00:18:45,042 Змирися, дій швидко На себе покладися 338 00:18:46,251 --> 00:18:50,130 Пітніння, неминучість Вибухова рішучість 339 00:18:52,090 --> 00:18:53,091 Ледь не збив з ніг. 340 00:18:53,967 --> 00:18:57,262 Смачненьке візьми, шлях проклади Сам-один 341 00:18:58,138 --> 00:19:02,058 Не час милим бути, ноги в руки І гайда в дорогу 342 00:19:02,059 --> 00:19:04,978 Змирися, дій швидко На себе покладися 343 00:19:06,104 --> 00:19:09,941 Пітніння, неминучість Вибухова рішучість 344 00:19:09,942 --> 00:19:12,528 Смачне візьми, шлях проклади Сам-один 345 00:19:13,946 --> 00:19:16,739 Назустріч майбутньому йди У невідоме поринь 346 00:19:16,740 --> 00:19:20,077 Не страшно. Поводитимуся так, ніби я тут уже бував. 347 00:19:21,453 --> 00:19:24,623 Змирися, дій швидко На себе покладися 348 00:19:25,332 --> 00:19:29,210 Пітніння, неминучість Вибухова рішучість 349 00:19:29,211 --> 00:19:32,005 Смачненьке візьми, шлях проклади Сам-один 350 00:19:33,215 --> 00:19:36,134 Назустріч майбутньому йди У невідоме поринь 351 00:19:40,389 --> 00:19:41,473 О, так! 352 00:19:42,558 --> 00:19:44,476 Ти ба. А в мене виходить. 353 00:19:54,152 --> 00:19:55,153 А боляче. 354 00:19:55,654 --> 00:19:57,948 Агов. Де це я? 355 00:19:58,448 --> 00:20:00,200 Чому в цій печері так темно? 356 00:20:00,701 --> 00:20:03,161 Треба вибиратися. Стоп. Якщо зроблю отак... 357 00:20:11,211 --> 00:20:12,212 Привіт. 358 00:20:18,635 --> 00:20:20,887 Привіт, Вемблі. Як ти без снігу? 359 00:20:20,888 --> 00:20:22,972 Так собі, Мокі. 360 00:20:22,973 --> 00:20:25,642 Я надів сорочку на купу каміння! 361 00:20:26,268 --> 00:20:27,269 Розумію. 362 00:20:27,769 --> 00:20:30,981 А знаєш, що буває, коли робиш ґрунтового ангела? 363 00:20:35,068 --> 00:20:37,196 Я просто фреґла на ґрунті! 364 00:20:39,948 --> 00:20:41,657 Та ну, ми ж фреґли. 365 00:20:41,658 --> 00:20:45,703 Ми вміємо святкувати все на світі. Нащо той справжній сніг? 366 00:20:45,704 --> 00:20:47,830 Дузери зробили сніг з паличок. 367 00:20:47,831 --> 00:20:50,417 Знаю! Покатаємося на санчатах, Поґі. 368 00:20:50,918 --> 00:20:52,336 На вигляд супер, дузери! 369 00:20:53,086 --> 00:20:55,838 Так, на вигляд супер! 370 00:20:55,839 --> 00:20:58,967 Так! А на смак ще краще! 371 00:20:59,760 --> 00:21:00,760 Гей! 372 00:21:00,761 --> 00:21:03,596 Майте на увазі, сніг липкуватий. 373 00:21:03,597 --> 00:21:05,848 Ось. Виходить слизьке липке. 374 00:21:05,849 --> 00:21:09,311 - Погнали, Поґі! Поїхали! - Ура! 375 00:21:15,943 --> 00:21:17,653 Хо-хо-хо. 376 00:21:18,820 --> 00:21:20,238 Я хоч з головою дружу, 377 00:21:20,239 --> 00:21:22,365 щоб не готувати без талого снігу. 378 00:21:22,366 --> 00:21:25,410 Це ж звичайна вода! 379 00:21:26,870 --> 00:21:29,790 Я хочу, щоб свята були, як завжди! 380 00:21:30,374 --> 00:21:31,624 Зі снігом! 381 00:21:31,625 --> 00:21:33,377 З піснею Ґобо! 382 00:21:35,045 --> 00:21:37,089 Де він? 383 00:21:37,756 --> 00:21:39,674 То ти... 384 00:21:39,675 --> 00:21:41,425 - Фреґл. - Фреґл? 385 00:21:41,426 --> 00:21:42,927 - Фреґл. - Фреґл. 386 00:21:42,928 --> 00:21:44,387 Фреґл. 387 00:21:44,388 --> 00:21:46,222 - Фреґл. - Так. 388 00:21:46,223 --> 00:21:48,140 Мені подобається. Круто звучить. 389 00:21:48,141 --> 00:21:50,977 - Прикольно, так? - Я про фреґлів не чула, 390 00:21:50,978 --> 00:21:54,606 але коли дивлюся на тебе, то думаю: «Це фреґл». 391 00:21:55,190 --> 00:21:56,440 Ще б пак. 392 00:21:56,441 --> 00:21:57,775 А де це ми? 393 00:21:57,776 --> 00:22:00,194 - Що це за печера? - Це приміщення. 394 00:22:00,195 --> 00:22:04,949 І це студія звукозапису, куди музиканти приходять і пишуть музику. 395 00:22:04,950 --> 00:22:07,451 Я теж музикант. 396 00:22:07,452 --> 00:22:09,162 Тобто... намагаюся бути. 397 00:22:09,746 --> 00:22:12,039 А яку ви пишете музику? 398 00:22:12,040 --> 00:22:13,124 Не знаю. 399 00:22:13,125 --> 00:22:15,710 У мене творча криза. 400 00:22:15,711 --> 00:22:16,961 - Так. - Я писала 401 00:22:16,962 --> 00:22:18,462 у стількох жанрах: 402 00:22:18,463 --> 00:22:21,215 латиноамериканський поп, денс-поп, реґґетон. 403 00:22:21,216 --> 00:22:23,217 Але тепер усе інакше. 404 00:22:23,218 --> 00:22:25,721 Я постійно думаю, як зміниться моє життя. 405 00:22:28,140 --> 00:22:29,141 Чому? 406 00:22:31,310 --> 00:22:34,478 Бо я в очікуванні. 407 00:22:34,479 --> 00:22:35,814 В очікуванні чого? 408 00:22:37,065 --> 00:22:38,482 Листівки від дядька Метта? 409 00:22:38,483 --> 00:22:40,193 Дійшло. Знайоме відчуття. 410 00:22:40,194 --> 00:22:43,279 Скажімо так: я в очікуванні великих змін. 411 00:22:43,280 --> 00:22:45,489 І мені цікаво, яку я напишу пісню 412 00:22:45,490 --> 00:22:47,701 на порозі поки що невідомого досвіду. 413 00:22:48,535 --> 00:22:50,453 Я написала лише кілька нот. 414 00:22:50,454 --> 00:22:51,704 Це лише початок. 415 00:22:51,705 --> 00:22:54,040 Початок – уже непоганий початок. 416 00:22:54,041 --> 00:22:55,292 А можна послухати? 417 00:22:56,251 --> 00:22:57,252 Увімкнеш? 418 00:23:02,674 --> 00:23:03,799 Гарно. 419 00:23:03,800 --> 00:23:05,635 А можна я підспіваю? 420 00:23:05,636 --> 00:23:08,221 Це сьогодні буде не найдивніше. 421 00:23:08,222 --> 00:23:11,015 Супер. Я чую цей мотив, і хочеться співати. 422 00:23:11,016 --> 00:23:13,894 Ла-ла-ла-ла Ла-ла-ла 423 00:23:29,284 --> 00:23:34,164 - Ла-ла-ла-ла - Да-да, да-да 424 00:23:43,382 --> 00:23:48,470 - Ла-ла-ла - Да-да, да-да 425 00:23:50,222 --> 00:23:54,016 Мотив наш чарівний Співати давай разом 426 00:23:54,017 --> 00:23:58,522 У пісні цій Знайдеться й партія для тебе 427 00:23:59,231 --> 00:24:03,234 Співати давай разом 428 00:24:03,235 --> 00:24:08,030 Ми з піснею злилися 429 00:24:08,031 --> 00:24:12,451 Мотив наш чарівний Співати давай разом 430 00:24:12,452 --> 00:24:17,499 Суть тут ясна Пісня кличе нас сама 431 00:24:18,584 --> 00:24:23,797 Кличе нас сама 432 00:24:31,638 --> 00:24:33,306 Це було дивовижно. 433 00:24:33,307 --> 00:24:34,849 - Казково. - Так. 434 00:24:34,850 --> 00:24:36,475 А що це за пісня? 435 00:24:36,476 --> 00:24:37,560 Я не знаю. 436 00:24:37,561 --> 00:24:40,354 Можете повірити, що її б не існувало, 437 00:24:40,355 --> 00:24:42,023 якби ми не познайомились? 438 00:24:42,024 --> 00:24:44,567 А ти глибоко бачиш. Я таке люблю. 439 00:24:44,568 --> 00:24:46,569 Ну, я ж живу в печері... 440 00:24:46,570 --> 00:24:47,862 Але твоя правда. 441 00:24:47,863 --> 00:24:50,782 Мить була прекрасна й неповторна. 442 00:24:52,075 --> 00:24:53,952 - Як сніжинка. - Так. 443 00:24:56,622 --> 00:24:57,873 Це ж воно! 444 00:24:58,498 --> 00:24:59,874 Мені треба в Скелю. 445 00:24:59,875 --> 00:25:01,251 Я співатиму пісню. 446 00:25:06,590 --> 00:25:08,299 Я гадки не маю, куди йти. 447 00:25:08,300 --> 00:25:10,385 Може, підеш по своїх слідах? 448 00:25:11,595 --> 00:25:12,721 Це тобі. 449 00:25:17,184 --> 00:25:20,311 Прийми її як нагадування, що кожна мить унікальна 450 00:25:20,312 --> 00:25:21,855 і ми творимо її разом. 451 00:25:22,606 --> 00:25:23,606 Дякую. 452 00:25:23,607 --> 00:25:25,816 І поздоровляю з новим капелюшком 453 00:25:25,817 --> 00:25:28,027 чи чого ви там очікуєте. 454 00:25:28,028 --> 00:25:29,571 Було чудово. 455 00:25:32,407 --> 00:25:33,450 Бувайте. 456 00:25:36,245 --> 00:25:38,288 Фреґл. Фреґл. 457 00:25:39,081 --> 00:25:41,458 Добре, піду по своїх слідах. 458 00:25:44,211 --> 00:25:45,962 - Даруйте. - Так? 459 00:25:45,963 --> 00:25:48,005 Я шукаю фреґлівську нору. 460 00:25:48,006 --> 00:25:49,423 Не зрозумів. 461 00:25:49,424 --> 00:25:51,175 Це такий портал. 462 00:25:51,176 --> 00:25:53,719 Я хочу вернутись у Скелю фреґлів. 463 00:25:53,720 --> 00:25:55,514 Пробачте, я не знаю, що це. 464 00:25:56,765 --> 00:25:58,976 А ми не знайомі? Таке знайоме обличчя. 465 00:25:59,893 --> 00:26:02,145 Так. І ваше. 466 00:26:06,149 --> 00:26:07,985 О ні! Волохаті звірюки. 467 00:26:11,363 --> 00:26:12,364 О ні. 468 00:26:14,283 --> 00:26:15,367 Тільки не це. 469 00:26:18,745 --> 00:26:19,746 Ну все, все. 470 00:26:21,748 --> 00:26:22,749 Перестань. 471 00:26:23,959 --> 00:26:25,126 Гей. 472 00:26:25,127 --> 00:26:27,421 А ти не такий і бридкий. 473 00:26:30,924 --> 00:26:32,050 Хвилиночку. 474 00:26:32,634 --> 00:26:34,344 Мені що, все це наснилося? 475 00:26:36,889 --> 00:26:39,266 Я побіг, волохатику. Ще побачимося! 476 00:26:40,642 --> 00:26:44,730 Ну що, пухнастику, ми купили для святкової атмосфери все, що треба. 477 00:26:53,906 --> 00:26:55,323 Я маю чудову новину. 478 00:26:55,324 --> 00:26:57,617 Можемо починати свята. 479 00:26:57,618 --> 00:26:59,035 Я знайшов пісню. 480 00:26:59,036 --> 00:27:01,370 А ти не знайшов разом з нею сніг? 481 00:27:01,371 --> 00:27:04,833 Бо без нього не буде ніяких свят. 482 00:27:05,334 --> 00:27:07,502 - Це правда. - Ще б пак, Шейло. 483 00:27:07,503 --> 00:27:10,630 Ґобо, все не так, як було торік. 484 00:27:10,631 --> 00:27:13,132 Свята геть не відчуваються. 485 00:27:13,133 --> 00:27:15,385 А може, вони не мають бути, як торік. 486 00:27:16,011 --> 00:27:17,971 Може, сніг і не потрібен. 487 00:27:18,597 --> 00:27:19,847 Що? 488 00:27:19,848 --> 00:27:22,767 Свят без снігу не буває! 489 00:27:22,768 --> 00:27:25,311 - Нам потрібен сніг! - Так! 490 00:27:25,312 --> 00:27:27,981 - І для куховарства. - Скільки можна? 491 00:27:29,149 --> 00:27:32,652 Мені цього року було непросто написати пісню, і... 492 00:27:32,653 --> 00:27:37,658 Думаю, тому, що я хотів відтворити магію минулих свят. 493 00:27:38,158 --> 00:27:43,037 А може, хай ці свята будуть по-своєму особливі. 494 00:27:43,038 --> 00:27:45,998 Як сніжинка? 495 00:27:45,999 --> 00:27:48,585 Так! Крижана Джо мене зрозуміла. 496 00:27:49,127 --> 00:27:51,797 Так, я спец по всьому холодному. 497 00:27:53,841 --> 00:27:55,968 Миті подібні до сніжинок. 498 00:27:57,553 --> 00:28:00,347 Я пережив найнеймовірніший досвід. 499 00:28:00,889 --> 00:28:02,140 Чи сон? 500 00:28:02,641 --> 00:28:04,767 Точно не скажу, але суть у тому, 501 00:28:04,768 --> 00:28:08,563 що треба цінувати кожну мить за її неповторність. 502 00:28:08,564 --> 00:28:11,983 Прямо зараз. Усім нам разом. 503 00:28:11,984 --> 00:28:13,819 Відсвяткуймо це. 504 00:28:16,780 --> 00:28:18,823 Я хочу поділитися з вами піснею. 505 00:28:18,824 --> 00:28:21,952 Але щоб ми заспівали її всі разом. 506 00:28:22,536 --> 00:28:25,789 Закортить посвистіти чи помугикати – вперед. 507 00:28:26,373 --> 00:28:28,166 Зробімо сніжинку. 508 00:28:31,003 --> 00:28:32,462 Заспіваймо. 509 00:28:38,302 --> 00:28:40,596 Ла-ла-ла-ла Ла-ла-ла 510 00:28:47,477 --> 00:28:50,272 - Ла-ла-ла - Ду-ду-ду 511 00:28:56,445 --> 00:28:58,279 Бінґ-бунґ-сквінґ 512 00:28:58,280 --> 00:29:00,490 Дінь-дон Бінґ-бунґ-сквінґ 513 00:29:02,910 --> 00:29:05,078 Дінь-дон-бонґ 514 00:29:05,829 --> 00:29:07,496 Бінґ-бунґ-сквінґ 515 00:29:07,497 --> 00:29:09,708 Дінь-дон Бінґ-бунґ-сквінґ 516 00:29:12,085 --> 00:29:15,088 Дінь-дон-бонґ 517 00:29:17,257 --> 00:29:21,135 Мотив наш чарівний Співаймо всі разом 518 00:29:21,136 --> 00:29:25,807 У пісні цій Знайдеться партія для всіх 519 00:29:26,433 --> 00:29:30,311 Мотив наш чарівний Співаймо всі разом 520 00:29:30,312 --> 00:29:35,192 Суть тут ясна Пісня кличе нас сама 521 00:29:36,610 --> 00:29:41,073 Кличе нас сама 522 00:29:49,540 --> 00:29:50,582 Бупнеш? 523 00:29:57,172 --> 00:29:58,881 Не забув про них? 524 00:29:58,882 --> 00:30:02,177 Це тобі. Ти в них красунчик. 525 00:30:03,178 --> 00:30:04,846 Мене? 526 00:30:04,847 --> 00:30:06,431 Потанцюймо. 527 00:30:24,408 --> 00:30:25,409 Що це? 528 00:30:32,749 --> 00:30:33,791 Це ж сніг! 529 00:30:33,792 --> 00:30:37,546 - Це сніг! Сніг! - Нам дали сніг. 530 00:30:42,551 --> 00:30:44,010 Як красиво. 531 00:30:44,011 --> 00:30:46,346 - Іде сніг. - Так! 532 00:30:47,556 --> 00:30:48,973 Так. 533 00:30:48,974 --> 00:30:50,058 Ти ба. 534 00:30:51,018 --> 00:30:54,854 Це ми зробили, Шпонко? Це наших рук діло? 535 00:30:54,855 --> 00:30:56,189 Ні, сер. 536 00:30:56,190 --> 00:31:00,776 Думаєш, потім усе розчистимо й вигребемо? 537 00:31:00,777 --> 00:31:02,571 Думаю, що так. 538 00:31:06,783 --> 00:31:08,159 Виходь, синку. 539 00:31:08,160 --> 00:31:09,869 Це ж просто малятко. 540 00:31:09,870 --> 00:31:11,120 Виходь. 541 00:31:11,121 --> 00:31:13,164 Ви казали, що буде хлопчик! 542 00:31:13,165 --> 00:31:18,003 І що я встигну звикнути до ролі старшого брата, 543 00:31:18,795 --> 00:31:20,046 а я не встиг! 544 00:31:20,047 --> 00:31:23,550 І тепер не знаю, чи взагалі хочу бути... 545 00:31:24,259 --> 00:31:25,260 Брат? 546 00:31:30,182 --> 00:31:33,936 Я вже не хочу бути без неї. 547 00:31:34,978 --> 00:31:37,813 Я так сильно її люблю. 548 00:31:37,814 --> 00:31:40,484 Яка зворушлива мить. 549 00:31:41,151 --> 00:31:43,402 Ласкаво просимо в сім'ю. 550 00:31:43,403 --> 00:31:47,698 Мотив наш чарівний Співаймо всі разом 551 00:31:47,699 --> 00:31:50,243 У пісні цій Знайдеться партія для всіх 552 00:31:50,244 --> 00:31:52,538 Ого! Такий пухкий і лоскотний. 553 00:31:53,372 --> 00:31:54,705 Такий красивий. 554 00:31:54,706 --> 00:31:57,668 Співаймо всі разом... 555 00:32:01,463 --> 00:32:05,050 - Привіт, Вемблі. - Це Сніговик Бемблі. 556 00:32:05,676 --> 00:32:07,135 А просто Вемблі осьде. 557 00:32:07,886 --> 00:32:10,221 Вас же не розрізнити! 558 00:32:10,222 --> 00:32:11,348 Знаю! 559 00:32:12,850 --> 00:32:15,142 Співаймо всі разом 560 00:32:15,143 --> 00:32:19,481 У пісні цій Знайдеться партія для всіх 561 00:32:20,774 --> 00:32:23,442 А талий сніг таки додає смаку. 562 00:32:23,443 --> 00:32:25,695 - Смакота! - Знаю. 563 00:32:25,696 --> 00:32:28,865 Визнаю свою помилку. 564 00:32:28,866 --> 00:32:30,742 Веселих свят, Липкий. 565 00:32:31,910 --> 00:32:34,745 Мотив співаймо всі разом 566 00:32:34,746 --> 00:32:35,872 Рівновага. 567 00:32:35,873 --> 00:32:41,920 У пісні цій Знайдеться партія для всіх 568 00:32:45,465 --> 00:32:46,592 Стоп, що? 569 00:32:47,301 --> 00:32:48,718 То це був не сон? 570 00:32:48,719 --> 00:32:52,639 Пісня кличе нас сама 571 00:32:53,348 --> 00:32:58,061 Кличе нас сама 572 00:32:59,479 --> 00:33:00,646 Чарівна пора року. 573 00:33:00,647 --> 00:33:02,315 Ще й яка. 574 00:33:02,316 --> 00:33:03,816 Так. 575 00:33:03,817 --> 00:33:06,820 Сніжинка миті. Люблю вас усіх. 576 00:33:10,574 --> 00:33:13,285 Веселих свят! 577 00:34:35,951 --> 00:34:37,953 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова