1
00:00:44,669 --> 00:00:45,712
{\an8}Không.
2
00:00:48,673 --> 00:00:53,219
{\an8}Để gặp được Gold Boys
đang bận rộn lưu diễn khắp thế giới,
3
00:00:53,303 --> 00:00:54,763
{\an8}tôi đã bay đến tận New York.
4
00:00:54,846 --> 00:00:56,848
{\an8}Gold Boys, rất vui được gặp các cậu!
5
00:00:57,557 --> 00:01:00,101
{\an8}- Hai, ba.
- Xin chào, chúng tôi là Gold Boys.
6
00:01:01,978 --> 00:01:03,730
{\an8}Trước hết, xin chúc mừng.
7
00:01:04,314 --> 00:01:08,026
{\an8}Nghe nói chuyến lưu diễn thế giới
đã bán sạch vé cho tất cả các buổi,
8
00:01:08,109 --> 00:01:09,903
{\an8}và nhờ phản hồi nồng hậu,
9
00:01:09,986 --> 00:01:12,405
{\an8}chuyến lưu diễn thậm chí còn được mở rộng.
10
00:01:12,489 --> 00:01:16,701
{\an8}Trước khi tìm hiểu sâu hơn,
xin nói vài lời với fan Goldy Hàn Quốc
11
00:01:16,785 --> 00:01:18,995
đang háo hức chờ Gold Boys được không?
12
00:01:19,662 --> 00:01:21,081
Các bạn ơi.
13
00:01:21,164 --> 00:01:22,791
{\an8}Hy vọng các bạn đều ổn.
14
00:01:22,874 --> 00:01:26,711
{\an8}Kể cả khi không có ở đó, tôi tin
các bạn sẽ chăm sóc tốt cho bản thân.
15
00:01:26,795 --> 00:01:30,256
Bọn tôi đang nỗ lực để có thể
trở lại với các bạn càng sớm càng tốt.
16
00:01:30,340 --> 00:01:32,300
Từ giờ đến lúc đó, hãy ăn uống thật tốt,
17
00:01:33,301 --> 00:01:34,260
đừng đổ bệnh,
18
00:01:35,637 --> 00:01:37,472
và giữ sức khỏe nhé.
19
00:01:38,181 --> 00:01:40,642
- Tôi nhớ các bạn lắm, Goldy.
- Giao gà đây!
20
00:01:40,725 --> 00:01:43,770
Giờ mình nói về album mới của các cậu nhé?
21
00:01:43,853 --> 00:01:47,690
Nghe nói lần này tất cả các thành viên
đều tham gia viết và sáng tác.
22
00:01:49,651 --> 00:01:50,610
- Cụng!
- Cụng!
23
00:01:56,783 --> 00:01:58,493
Tớ còn chút đồ cần đóng gói,
24
00:01:58,576 --> 00:02:00,370
nhưng tớ muốn ăn gà với cậu.
25
00:02:01,746 --> 00:02:04,040
Mà chúc mừng cậu
vì đã quyết định kháng cáo nhé.
26
00:02:04,624 --> 00:02:07,335
Còn cậu thì sao?
Mọi việc sao rồi? Chuẩn bị chưa?
27
00:02:07,418 --> 00:02:08,586
Tớ sắp mở văn phòng rồi.
28
00:02:08,670 --> 00:02:10,588
Còn in cả danh thiếp này.
29
00:02:10,672 --> 00:02:13,299
Ồ! Để xem nào.
30
00:02:13,383 --> 00:02:14,509
Đây!
31
00:02:15,009 --> 00:02:16,511
Chà.
32
00:02:17,095 --> 00:02:20,598
Cậu ghé qua hôm khai trương đi.
Giúp quảng bá một chút.
33
00:02:25,687 --> 00:02:27,605
Nhường đùi cho tớ à? Mới mẻ vậy.
34
00:02:27,689 --> 00:02:29,232
Giờ cậu ra ở riêng rồi,
35
00:02:29,315 --> 00:02:30,567
còn kinh doanh riêng nữa.
36
00:02:30,650 --> 00:02:32,235
- Tớ tự hào lắm.
- Này!
37
00:02:32,318 --> 00:02:34,112
Tay cậu toàn mỡ.
38
00:02:34,195 --> 00:02:35,864
Dừng lại đi, đủ rồi.
39
00:02:35,947 --> 00:02:37,699
Nào. Tớ cũng là người lớn đó.
40
00:02:37,782 --> 00:02:39,826
Đâu thể ăn bám cậu mãi.
41
00:02:43,204 --> 00:02:45,915
Cậu biết tớ sống ở đây
hơn năm năm rồi không?
42
00:02:46,749 --> 00:02:47,917
Lâu vậy à?
43
00:02:51,588 --> 00:02:52,797
Vui lắm.
44
00:02:53,506 --> 00:02:55,091
Bọn mình cãi cọ suốt,
45
00:02:55,675 --> 00:02:57,719
như bạn bè, như người nhà.
46
00:03:01,055 --> 00:03:02,473
Tớ cũng thế.
47
00:03:02,557 --> 00:03:05,894
Dành thời gian với cậu,
như bạn bè và người nhà…
48
00:03:11,065 --> 00:03:12,066
Tớ thấy an tâm lắm.
49
00:03:13,401 --> 00:03:15,945
Cậu ở bên cạnh tớ khi khó khăn
50
00:03:16,029 --> 00:03:17,488
và âm thầm chăm lo cho tớ.
51
00:03:19,073 --> 00:03:21,159
Nên tớ mới vượt qua được.
52
00:03:24,329 --> 00:03:27,165
Giờ cậu đi rồi,
tớ chẳng còn ai để sai vặt nữa.
53
00:03:27,248 --> 00:03:28,333
Trống rỗng lạ kỳ.
54
00:03:30,335 --> 00:03:32,587
Phải. Không có tớ chắc cậu thấy chán lắm.
55
00:03:33,963 --> 00:03:34,923
Lúc nào cần thì gọi.
56
00:03:35,506 --> 00:03:37,717
Nếu cậu cần gì để kháng cáo,
cứ gọi cho tớ.
57
00:03:38,593 --> 00:03:41,095
Dù sao giờ tớ cũng cao giá lắm.
58
00:03:41,179 --> 00:03:42,388
Thế à?
59
00:03:42,472 --> 00:03:43,723
Giờ tớ là thám tử rồi.
60
00:03:49,896 --> 00:03:51,189
Nguội ngắt.
61
00:03:52,482 --> 00:03:53,524
Vẫn uống đồ nguội à?
62
00:04:06,371 --> 00:04:09,415
Đây là toàn bộ hồ sơ từ vụ án của bố cô.
63
00:04:10,625 --> 00:04:14,087
Còn đây là cách liên lạc
với những người làm chứng hồi đó.
64
00:04:14,754 --> 00:04:17,465
Ông giữ hết tới tận giờ à?
65
00:04:19,050 --> 00:04:21,970
Đó là vụ luôn khiến tôi bận lòng.
66
00:04:24,430 --> 00:04:26,057
Và tôi biết
67
00:04:26,641 --> 00:04:28,518
ngày nào đó cô sẽ nhận xử lý.
68
00:04:31,521 --> 00:04:33,231
Tôi mới bắt đầu thôi.
69
00:04:34,524 --> 00:04:37,068
Cô sẽ làm tốt mà.
70
00:04:37,151 --> 00:04:38,945
Nào. Tôi biết năng lực của cô.
71
00:04:39,028 --> 00:04:41,281
Kể cả vụ Do La Ik,
72
00:04:41,364 --> 00:04:43,491
ai cũng bảo là bất khả thi,
73
00:04:43,574 --> 00:04:47,620
nhưng cô cứ dấn thân
và chứng minh được cậu ấy vô tội.
74
00:04:47,704 --> 00:04:51,124
Vụ của bố cô cũng sẽ y như vậy.
75
00:04:54,002 --> 00:04:57,422
Cần gì thì cứ bảo tôi.
76
00:05:05,680 --> 00:05:06,764
Sếp.
77
00:05:07,890 --> 00:05:09,267
Cảm ơn ông.
78
00:05:10,935 --> 00:05:14,063
Không có ông
thì tôi chẳng thể tiến xa được đến đây.
79
00:05:14,147 --> 00:05:16,024
Thôi đi.
80
00:05:17,525 --> 00:05:18,735
Ông biết sao không,
81
00:05:19,319 --> 00:05:20,737
dù là thủ khoa, tôi vẫn
82
00:05:20,820 --> 00:05:23,906
từ chối hết mấy công việc xịn xò
để tới hãng luật của ông. Vì…
83
00:05:23,990 --> 00:05:24,824
Tôi biết.
84
00:05:25,408 --> 00:05:27,035
Tất nhiên là tôi biết.
85
00:05:27,618 --> 00:05:30,371
Tôi chăm sóc cho cô hồi cô còn đi học,
86
00:05:30,455 --> 00:05:31,956
cho cô ăn suốt,
87
00:05:32,040 --> 00:05:35,043
mua sách cho cô học thi luật sư…
88
00:05:35,626 --> 00:05:38,713
Về cơ bản, tôi là người bố thứ hai của cô,
89
00:05:38,796 --> 00:05:39,881
đúng chứ?
90
00:05:39,964 --> 00:05:43,342
Ông thực sự phải nói ra hết thế à?
Tôi đang định nói mà.
91
00:05:43,968 --> 00:05:46,554
Thế à? Lộ liễu quá sao?
92
00:05:52,185 --> 00:05:53,728
Dù sao thì
93
00:05:53,811 --> 00:05:56,022
cũng đừng làm như cô sẽ đi luôn.
94
00:05:57,190 --> 00:05:58,941
Tôi không tiễn cô đâu.
95
00:06:00,485 --> 00:06:02,278
Xử xong vụ của bố cô
96
00:06:02,361 --> 00:06:04,030
rồi về lại ngay nhé.
97
00:06:05,364 --> 00:06:07,617
- Được không?
- Được.
98
00:06:09,243 --> 00:06:10,453
Được rồi.
99
00:06:10,536 --> 00:06:13,164
Cô ấy thành luật sư cao giá
nhờ vụ Do La Ik,
100
00:06:13,247 --> 00:06:17,418
- mà giờ lại nghỉ sao?
- Phải. Ngay khi đang ở đỉnh danh vọng.
101
00:06:17,502 --> 00:06:20,421
Nếu là tôi, tôi sẽ mở văn phòng riêng,
102
00:06:20,505 --> 00:06:24,050
đặt tên tôi lên cửa
rồi nhận về một đống tiền.
103
00:06:24,133 --> 00:06:26,094
Không.
104
00:06:26,177 --> 00:06:27,720
Không phải đâu.
105
00:06:28,304 --> 00:06:31,140
Vấn đề không phải là tiền.
106
00:06:31,724 --> 00:06:34,102
Tất cả là để kháng cáo, vụ án gia đình!
107
00:06:34,685 --> 00:06:37,939
Đưa sự thật ẩn giấu
ra ánh sáng, khôi phục công lý…
108
00:06:38,981 --> 00:06:41,025
Đó là nghĩa vụ cao cả của luật sư!
109
00:06:42,819 --> 00:06:45,863
Trông anh rất vui
vì được giành tâm điểm chú ý
110
00:06:45,947 --> 00:06:47,657
khi chị ấy không có ở đây.
111
00:06:49,909 --> 00:06:50,952
Gì cơ? Vui sao?
112
00:06:51,494 --> 00:06:53,162
Không, ý tôi là…
113
00:06:53,246 --> 00:06:55,414
- Là đồng nghiệp…
- Hẳn rồi.
114
00:06:55,498 --> 00:06:58,209
- Không, Ye Sol, là đồng nghiệp…
- Hẳn rồi.
115
00:06:59,919 --> 00:07:01,629
Sao cũng được…
116
00:07:07,552 --> 00:07:09,554
Ye Sol, tôi sắp xếp tài liệu rồi.
117
00:07:09,637 --> 00:07:11,347
Lát nữa cô ghé phòng tôi nhé?
118
00:07:11,431 --> 00:07:12,765
Vâng!
119
00:07:18,729 --> 00:07:20,022
Và…
120
00:07:21,816 --> 00:07:26,362
Tôi biết tôi đã khiến mọi người
gặp rắc rối và lo lắng.
121
00:07:27,989 --> 00:07:29,407
Cảm ơn
122
00:07:30,741 --> 00:07:32,410
vì đã thông cảm.
123
00:07:42,670 --> 00:07:44,672
Cô ấy vừa cảm ơn bọn mình à?
124
00:07:44,755 --> 00:07:46,799
Sống được đến lúc
nghe cô ấy cảm ơn cơ đấy.
125
00:07:59,520 --> 00:08:00,897
CẢM ƠN VÌ ĐÃ BẢO VỆ LA IK
126
00:08:15,161 --> 00:08:16,996
Tôi tới lấy tài liệu.
127
00:08:17,079 --> 00:08:19,040
Ừ. Của cô đây.
128
00:08:21,334 --> 00:08:23,127
Chị cần giúp không?
129
00:08:23,211 --> 00:08:25,296
Thôi, tôi xong rồi.
130
00:08:26,380 --> 00:08:28,341
Mà Ye Sol này.
131
00:08:29,842 --> 00:08:31,636
Cảm ơn cô vì tất cả.
132
00:08:31,719 --> 00:08:34,639
Không có cô,
hẳn tôi đã gặp nhiều khó khăn.
133
00:08:36,516 --> 00:08:37,850
Tôi có làm gì đâu.
134
00:08:39,018 --> 00:08:40,394
Thực ra…
135
00:08:41,145 --> 00:08:45,775
có chuyện này tôi định nói với cô.
136
00:08:46,442 --> 00:08:48,319
Nhớ có lần tôi từng bảo
137
00:08:48,903 --> 00:08:50,905
sẽ giải thích mọi chuyện sau chứ?
138
00:08:51,656 --> 00:08:53,074
Cảm ơn cô, Ye Sol.
139
00:08:53,157 --> 00:08:55,326
Tôi sẽ giải thích mọi chuyện sau.
140
00:08:56,369 --> 00:08:57,203
Vâng.
141
00:08:57,286 --> 00:09:00,748
Tôi cứ nghĩ mãi về việc
lúc đó tôi đã không thành thật.
142
00:09:02,833 --> 00:09:03,793
Và…
143
00:09:07,755 --> 00:09:08,589
Sự thật là…
144
00:09:10,925 --> 00:09:12,093
tôi cũng là…
145
00:09:13,928 --> 00:09:16,097
- Goldy.
- Sao cơ?
146
00:09:16,597 --> 00:09:19,934
Tôi là Goldy, fan ruột của Gold Boys.
Tôi thích La Ik nhất.
147
00:09:20,601 --> 00:09:22,645
- Sao?
- Xin lỗi vì đã giấu.
148
00:09:23,312 --> 00:09:25,898
Tôi không có ý…
149
00:09:25,982 --> 00:09:27,233
Tôi nghĩ sẽ rắc rối
150
00:09:27,316 --> 00:09:30,111
nếu mọi người biết
luật sư là fan của thân chủ.
151
00:09:30,194 --> 00:09:32,863
Và tôi có quy tắc giấu kín
bí mật chuyện làm fan.
152
00:09:32,947 --> 00:09:34,198
Thực ra…
153
00:09:35,575 --> 00:09:37,201
tôi đã biết rồi.
154
00:09:39,745 --> 00:09:41,998
Thì tôi cũng không chắc lắm, nhưng…
155
00:09:42,707 --> 00:09:45,334
tôi cũng nhận ra được kha khá.
156
00:09:46,877 --> 00:09:47,920
Không thể nào.
157
00:09:49,797 --> 00:09:54,302
Chị có thể nghĩ
chị đã giấu kín được chuyện đó, nhưng…
158
00:09:55,595 --> 00:09:57,430
Của cô đây.
159
00:09:58,639 --> 00:09:59,473
{\an8}PHÒNG VÉ
160
00:09:59,557 --> 00:10:01,100
{\an8}Kể cả trước vụ Do La Ik…
161
00:10:02,602 --> 00:10:05,104
Luật sư Maeng, chị có bưu phẩm.
162
00:10:22,496 --> 00:10:26,917
Mỗi lần La Ik đăng bài trên mạng xã hội,
chuông điện thoại chị cũng reo như tôi.
163
00:10:27,001 --> 00:10:28,419
{\an8}GOLDY - CHÚC NGÀY TỐT LÀNH!
164
00:10:33,549 --> 00:10:35,134
Và khắp văn phòng chị,
165
00:10:35,217 --> 00:10:37,720
đều có vật phẩm màu tím,
màu đặc trưng của anh ấy.
166
00:10:39,555 --> 00:10:43,100
Người ta bảo ho và làm fan
là chuyện không thể giấu.
167
00:10:43,684 --> 00:10:46,979
Tôi cứ nghĩ,
"Quả nhiên ở đâu cũng có fan."
168
00:10:49,940 --> 00:10:51,651
Nên tôi đã cố giấu hết sức.
169
00:10:51,734 --> 00:10:55,029
Tôi biết vì tôi cũng là Goldy thôi.
170
00:10:58,491 --> 00:11:00,117
Nên tôi luôn thấy biết ơn.
171
00:11:01,077 --> 00:11:04,330
Chị để tôi giúp La Ik từ xa,
172
00:11:05,456 --> 00:11:06,749
và nhờ có chị,
173
00:11:06,832 --> 00:11:09,168
Gold Boys đã có thể cùng nhau trở lại.
174
00:11:11,504 --> 00:11:12,630
Chị biết mà…
175
00:11:13,214 --> 00:11:14,298
Với fan,
176
00:11:14,382 --> 00:11:16,717
thần tượng mình hạnh phúc là đủ rồi.
177
00:11:17,927 --> 00:11:19,136
Bọn tôi chỉ muốn có thế.
178
00:11:19,720 --> 00:11:22,431
Muốn họ được hạnh phúc,
179
00:11:23,349 --> 00:11:25,643
dù họ đang ở nơi đâu.
180
00:11:31,190 --> 00:11:32,066
La Ik,
181
00:11:35,861 --> 00:11:37,405
dạo này anh sao rồi?
182
00:11:45,204 --> 00:11:46,330
LẦN XÉT XỬ ĐẦU TIÊN
183
00:11:51,710 --> 00:11:53,629
NGHI PHẠM CHÍNH - ÔNG MAENG
184
00:11:55,631 --> 00:11:59,593
Dạo này em bận lắm.
185
00:12:00,928 --> 00:12:04,932
Xung đột của họ có vẻ nghiêm trọng
tới mức trở thành động cơ giết người sao?
186
00:12:20,781 --> 00:12:24,535
Đôi khi thời gian trôi rất nhanh,
187
00:12:34,962 --> 00:12:38,257
những lúc khác lại di chuyển thật chậm
188
00:12:40,676 --> 00:12:42,636
đến mức em chẳng thấy được điểm dừng.
189
00:12:50,227 --> 00:12:53,439
Video hậu trường chuyến lưu diễn hải ngoại
của Gold Boys vừa ra lò!
190
00:12:57,860 --> 00:12:59,528
Mỗi khi như thế,
191
00:13:00,112 --> 00:13:01,572
em lại nhìn anh.
192
00:13:05,326 --> 00:13:06,452
Và…
193
00:13:08,871 --> 00:13:10,789
kể cả từ đằng xa,
194
00:13:10,873 --> 00:13:13,250
cảm giác như anh đang ở ngay cạnh em.
195
00:13:22,760 --> 00:13:23,886
Như thể giọng anh
196
00:13:25,262 --> 00:13:29,433
đang bảo em rằng,
"Không sao đâu. Em làm được mà."
197
00:13:35,731 --> 00:13:37,566
ĐỆ ĐƠN HÌNH SỰ
198
00:13:37,650 --> 00:13:38,817
THỈNH CẦU XÉT XỬ LẠI
199
00:13:38,901 --> 00:13:40,027
{\an8}MAENG SE NA KIẾN NGHỊ
200
00:13:40,778 --> 00:13:43,906
Đó là điều cho em sức mạnh
để vượt qua một ngày…
201
00:14:07,012 --> 00:14:10,307
cũng như sự can đảm để đối diện ngày mai.
202
00:14:22,194 --> 00:14:23,445
Em nhớ anh,
203
00:14:25,573 --> 00:14:26,615
La Ik.
204
00:14:27,867 --> 00:14:30,160
LỜI KHAI NHÂN CHỨNG - HONG HYE JOO
205
00:14:30,244 --> 00:14:32,580
Vụ này cuối cùng cũng xong rồi.
206
00:14:32,663 --> 00:14:34,999
Cô ta thực sự chống cự đến tận cùng.
207
00:14:36,250 --> 00:14:39,879
Cô ta không nói một lời nào
suốt đợt kháng cáo cuối cùng.
208
00:14:40,504 --> 00:14:42,006
Cô ta hẳn cũng biết
209
00:14:42,506 --> 00:14:44,800
lời nói dối không thể đánh bại sự thật.
210
00:14:45,384 --> 00:14:46,510
Sao cơ?
211
00:14:48,262 --> 00:14:50,472
- Đều liên quan tới vụ án à?
- Vâng.
212
00:14:50,556 --> 00:14:53,058
Nhờ anh mà cuối cùng
cũng kết án được cô ta.
213
00:14:53,142 --> 00:14:54,476
Đáng để ăn mừng nhỉ?
214
00:14:54,560 --> 00:14:56,687
Không chắc lắm. Cảm giác chưa đủ.
215
00:14:57,771 --> 00:15:00,441
Cô ta được cho vào bệnh viện
nhờ đánh giá tâm thần.
216
00:15:01,567 --> 00:15:03,110
Đáng ra cô ta phải vào tù.
217
00:15:03,193 --> 00:15:05,738
Dù sao cũng thắng rồi.
218
00:15:06,697 --> 00:15:08,198
Ra ngoài uống gì không?
219
00:15:08,282 --> 00:15:09,450
Tôi đặt bàn trước nhé?
220
00:15:11,118 --> 00:15:13,537
Lần sau đi.
Hôm nay tôi có việc quan trọng.
221
00:15:14,330 --> 00:15:15,164
Được.
222
00:16:29,446 --> 00:16:30,531
Luật sư,
223
00:16:31,699 --> 00:16:34,785
vui lòng tóm tắt
cơ sở kiến nghị xét xử lại.
224
00:16:41,959 --> 00:16:42,960
Thưa tòa,
225
00:16:43,752 --> 00:16:46,255
đây là kiến nghị xét xử lại
226
00:16:46,338 --> 00:16:48,590
vụ án của Maeng Ji Yong, người đã nhận
227
00:16:48,674 --> 00:16:51,135
án chung thân
vì tội giết người 15 năm trước.
228
00:16:52,177 --> 00:16:55,848
Phán quyết ban đầu là có tội.
229
00:16:56,598 --> 00:17:00,227
Tuy nhiên, nay phát hiện ra
nhân chứng chủ chốt, người đã đưa ra
230
00:17:00,310 --> 00:17:02,521
lời khai được dùng làm
căn cứ kết án chính,
231
00:17:02,604 --> 00:17:05,482
đã khai khống
dưới sự cưỡng ép của công tố.
232
00:17:06,025 --> 00:17:09,194
Nhiều điểm thiếu nhất quán
được tìm thấy giữa các chứng cứ chính.
233
00:17:09,278 --> 00:17:13,574
Các tình tiết này làm suy yếu
cơ sở hình thành bản án kết tội.
234
00:17:19,288 --> 00:17:20,914
Thưa tòa,
235
00:17:24,043 --> 00:17:25,711
trước khi qua đời,
236
00:17:26,420 --> 00:17:28,213
ông Maeng Ji Yong đã giữ vững
237
00:17:30,215 --> 00:17:31,341
lập trường vô tội
238
00:17:32,760 --> 00:17:34,636
đến tận cùng.
239
00:17:36,555 --> 00:17:39,600
Hôm nay, với tư cách là người kiến nghị,
240
00:17:39,683 --> 00:17:41,477
cũng là người nhà của ông ấy,
241
00:17:42,603 --> 00:17:46,607
tôi đứng đây để chứng minh ông ấy vô tội
và phục hồi thanh danh cho ông ấy.
242
00:17:50,152 --> 00:17:52,029
Tôi kính mong tòa
243
00:17:52,112 --> 00:17:56,450
mở thủ tục xét xử lại,
để thiết lập sự thật
244
00:17:56,533 --> 00:17:58,619
và giữ vững giá trị của công lý
245
00:18:00,704 --> 00:18:02,414
cũng như luật pháp.
246
00:18:21,683 --> 00:18:23,143
Công tố Kwak!
247
00:18:39,326 --> 00:18:40,452
Tôi…
248
00:18:42,079 --> 00:18:45,999
đã kiểm tra hộ Luật sư Maeng
cho vụ án này.
249
00:18:47,292 --> 00:18:50,087
Vì đây là vụ án giết người,
250
00:18:50,170 --> 00:18:52,381
tôi cần xem xét mọi thứ thật kỹ.
251
00:18:53,465 --> 00:18:55,425
Và tôi cũng nợ cô ấy.
252
00:18:55,509 --> 00:18:58,971
Nếu anh xem kỹ
thì sẽ rất có ích cho vụ án.
253
00:19:00,514 --> 00:19:03,433
Nhưng cậu ổn với chuyện này chứ, Công tố?
254
00:19:04,393 --> 00:19:06,145
Một khi bắt đầu xét xử lại,
255
00:19:06,228 --> 00:19:09,439
tên của bố cậu chắc chắn sẽ xuất hiện.
256
00:19:10,816 --> 00:19:12,025
À thì…
257
00:19:12,651 --> 00:19:14,778
Đó là chuyện bố tôi phải đối mặt.
258
00:19:16,280 --> 00:19:17,114
Tôi thấy
259
00:19:18,574 --> 00:19:21,201
dạo này trông cậu thoải mái hơn.
260
00:19:22,452 --> 00:19:25,789
Từ lúc bắt được cô ta
và trở thành công tố sáng giá
261
00:19:25,873 --> 00:19:28,792
là cậu được thăng chức hay gì à?
262
00:19:30,502 --> 00:19:31,670
Không.
263
00:19:32,462 --> 00:19:34,381
Tôi sắp chuyển tới sở công tố vùng.
264
00:19:34,464 --> 00:19:35,299
Sao?
265
00:19:35,382 --> 00:19:37,384
Mẹ tôi đang dưỡng bệnh ở đó.
266
00:19:38,343 --> 00:19:41,180
Mải làm việc khiến tôi
không thăm mẹ thường xuyên được,
267
00:19:41,763 --> 00:19:44,349
nên giờ tôi muốn ở bên mẹ
268
00:19:44,933 --> 00:19:48,478
và sống cho bản thân mình một chút.
269
00:19:55,777 --> 00:19:57,237
Về chuyện lúc trước, xin lỗi.
270
00:20:00,490 --> 00:20:02,784
Tôi cứ tưởng đó là cách duy nhất để thắng.
271
00:20:04,578 --> 00:20:07,789
Nhưng đối diện với sự thật,
thắng hay thua chẳng còn ý nghĩa.
272
00:20:08,957 --> 00:20:10,125
Hồi đó,
273
00:20:11,752 --> 00:20:12,794
tôi đã không nhận ra.
274
00:20:14,588 --> 00:20:16,840
Trong thế giới
như chiến trường này, tôi tưởng
275
00:20:16,924 --> 00:20:19,343
cách duy nhất để sống sót
là không lùi bước.
276
00:20:22,554 --> 00:20:23,889
Tôi cũng thấy vậy.
277
00:20:24,890 --> 00:20:26,016
Nhưng…
278
00:20:27,142 --> 00:20:29,353
cuối cùng ta vẫn thắng mà.
279
00:20:30,020 --> 00:20:32,064
Ta đã bắt được thủ phạm thật sự.
280
00:20:32,648 --> 00:20:33,607
Cụng!
281
00:20:40,530 --> 00:20:41,949
Ngon quá.
282
00:20:43,742 --> 00:20:44,910
Nốc hết đi!
283
00:20:46,495 --> 00:20:47,955
Xin hãy nhìn máy quay!
284
00:20:52,376 --> 00:20:55,420
Luật sư Maeng, hôm nay
tòa đã chính thức phê duyệt xét xử lại.
285
00:20:55,504 --> 00:20:56,964
Cô chia sẻ cảm xúc nhé?
286
00:20:58,590 --> 00:21:02,135
Tôi thấy biết ơn vì đã có cơ hội
sửa sai cho vụ án của bố tôi
287
00:21:02,219 --> 00:21:03,303
trước khi quá muộn.
288
00:21:04,346 --> 00:21:05,305
Là một luật sư,
289
00:21:05,389 --> 00:21:07,182
- cũng là con gái ông ấy…
- Đi thôi.
290
00:21:07,266 --> 00:21:09,059
…tôi sẽ tìm ra sự thật,
291
00:21:09,685 --> 00:21:10,686
và tôi sẽ chứng minh
292
00:21:11,895 --> 00:21:15,607
kể cả khi công lý đến muộn,
cuối cùng nó vẫn luôn trở lại.
293
00:21:19,027 --> 00:21:20,153
Ồ? Do La Ik kìa.
294
00:21:20,737 --> 00:21:22,239
- Do La Ik kìa!
- Đâu?
295
00:21:49,808 --> 00:21:50,684
Chúc mừng em.
296
00:22:05,657 --> 00:22:08,702
Đâu thể cứ không gọi mà tới như thế!
297
00:22:08,785 --> 00:22:10,912
Tim em sắp nhảy ra ngoài rồi này!
298
00:22:12,080 --> 00:22:13,665
Anh muốn tạo bất ngờ mà.
299
00:22:15,167 --> 00:22:18,295
Anh mà đến đây sớm hơn chút
là xem được phiên tòa rồi.
300
00:22:19,171 --> 00:22:21,173
Nhưng chuyến bay bị lùi giờ. Xin lỗi.
301
00:22:22,007 --> 00:22:24,134
Nhưng anh vẫn còn lịch lưu diễn mà?
302
00:22:24,217 --> 00:22:26,511
Bị hủy vì tình hình địa phương rồi.
303
00:22:26,595 --> 00:22:29,347
Hóa ra lại ổn. Anh được đến đây.
304
00:22:30,223 --> 00:22:32,434
Hôm nay là ngày trọng đại của em.
305
00:22:33,268 --> 00:22:37,439
Nhiều người và phóng viên lắm.
Anh đâu thể cứ thế xuất hiện thế này!
306
00:22:38,106 --> 00:22:39,733
Cả cõi mạng sẽ phát rồ đó.
307
00:22:40,317 --> 00:22:42,152
- Làm ơn cẩn thận đi…
- Anh nhớ em.
308
00:22:44,071 --> 00:22:45,238
Nhớ em nhiều lắm.
309
00:22:47,074 --> 00:22:49,868
Còn em thì sao? Không nhớ anh à?
310
00:22:53,413 --> 00:22:54,790
À thì… Em…
311
00:22:56,333 --> 00:22:58,335
Tất nhiên là em nhớ anh.
312
00:22:58,418 --> 00:22:59,377
Gì cơ?
313
00:23:00,378 --> 00:23:02,464
Sao? Anh không nghe thấy.
314
00:23:04,299 --> 00:23:05,509
Em bảo là em nhớ anh!
315
00:23:14,017 --> 00:23:15,310
Lên xe đi.
316
00:23:15,393 --> 00:23:16,853
Nhưng mình đi đâu đây?
317
00:23:19,397 --> 00:23:20,398
Đi nói lời chào.
318
00:23:37,249 --> 00:23:38,750
- Này!
- Này!
319
00:23:39,751 --> 00:23:40,627
Ông!
320
00:23:41,628 --> 00:23:43,463
- Ai vậy?
- Buông tay…
321
00:23:43,547 --> 00:23:45,590
khỏi đời sống cá nhân của La Ik đi!
322
00:23:45,674 --> 00:23:46,508
Đừng chụp anh ấy.
323
00:23:46,591 --> 00:23:49,010
Sao ông dám chĩa máy ảnh vào anh ấy?
324
00:24:02,482 --> 00:24:04,401
MAENG JI YONG, PARK SU HEE QUÁ CỐ
325
00:24:07,362 --> 00:24:10,490
Anh nghĩ bây giờ
em sẽ muốn gặp bố mẹ nhất.
326
00:24:17,122 --> 00:24:18,748
Nhưng sao anh biết chỗ này?
327
00:24:19,332 --> 00:24:21,376
Anh hỏi người thuê nhà cũ của em.
328
00:24:22,460 --> 00:24:23,879
À, Chung Jae…
329
00:24:37,684 --> 00:24:39,978
Rất hân hạnh được gặp hai người.
330
00:24:40,770 --> 00:24:43,315
Bố, mẹ.
331
00:24:44,149 --> 00:24:45,984
Con xin lỗi vì đến trễ.
332
00:24:47,068 --> 00:24:49,613
Con tên là Do La Ik.
333
00:24:53,992 --> 00:24:56,703
Hôm nay, Luật sư Maeng
đạt được một thành tích đáng gờm.
334
00:24:57,662 --> 00:24:58,872
Chắc bố mẹ đã thấy rồi.
335
00:25:00,081 --> 00:25:03,418
Xin hãy tiếp tục trông chừng
để cô ấy đi được đến cuối.
336
00:25:05,295 --> 00:25:07,130
Và xin đừng lo lắng về con gái bố mẹ.
337
00:25:08,423 --> 00:25:10,383
Con sẽ ở bên cạnh cô ấy
338
00:25:10,467 --> 00:25:13,094
và khiến cô ấy
hạnh phúc hơn bất kỳ ai khác.
339
00:25:22,479 --> 00:25:23,980
Anh rất tiếc
340
00:25:25,232 --> 00:25:26,942
vì đã không có mặt
341
00:25:27,943 --> 00:25:29,486
lúc mọi việc khó khăn nhất.
342
00:25:31,738 --> 00:25:35,492
Kể từ giờ, anh sẽ luôn bên em.
343
00:25:36,743 --> 00:25:37,619
Hãy…
344
00:25:38,453 --> 00:25:39,454
hạnh phúc cùng nhau.
345
00:26:02,477 --> 00:26:05,480
Lúc đi lưu diễn, mọi thứ trôi vùn vụt.
346
00:26:06,690 --> 00:26:09,943
Nhưng mỗi khi anh ở một mình
trong phòng khách sạn,
347
00:26:10,652 --> 00:26:13,405
toàn bộ ký ức cũ lại lần lượt tìm đến anh.
348
00:26:16,992 --> 00:26:19,661
Em nhớ hồi xưa
em từng nói gì với anh không?
349
00:26:22,080 --> 00:26:26,042
Sau khi anh được rửa tội
và người ta gọi đến xin anh quay lại,
350
00:26:27,627 --> 00:26:30,380
anh nói với em là
anh sợ đứng trước mặt fan một lần nữa,
351
00:26:31,256 --> 00:26:32,716
và em đã nói điều đó với anh.
352
00:26:33,717 --> 00:26:37,429
Em thích Do La Ik.
353
00:26:42,684 --> 00:26:45,103
Thấy chưa?
354
00:26:45,854 --> 00:26:46,896
Em thích anh, La Ik.
355
00:26:48,565 --> 00:26:51,359
Cái cách anh lo lắng
356
00:26:52,152 --> 00:26:54,654
rằng chuyện trở lại sân khấu
357
00:26:56,031 --> 00:26:59,034
có thể khiến fan của anh tổn thương,
358
00:26:59,659 --> 00:27:00,618
em thích điều đó.
359
00:27:02,454 --> 00:27:03,872
Và…
360
00:27:05,248 --> 00:27:08,626
em cũng thích La Ik trên sân khấu.
361
00:27:10,420 --> 00:27:12,380
Bởi vì ở trên đó,
362
00:27:13,048 --> 00:27:14,549
trông anh thực sự tự do.
363
00:27:16,343 --> 00:27:17,302
Nên…
364
00:27:19,929 --> 00:27:21,306
bây giờ,
365
00:27:24,184 --> 00:27:26,019
cứ lắng nghe trái tim anh.
366
00:27:26,853 --> 00:27:30,815
Dù sao câu trả lời đã có sẵn ở đó rồi.
367
00:27:43,078 --> 00:27:46,206
Nếu hồi đó em không nói như vậy,
368
00:27:47,332 --> 00:27:49,042
chắc anh không thể biểu diễn lại.
369
00:27:51,503 --> 00:27:52,462
Cảm ơn em
370
00:27:53,546 --> 00:27:54,798
vì đã cho anh can đảm.
371
00:27:56,883 --> 00:28:00,345
Em mới phải cảm ơn anh.
Vì đã tìm được can đảm để hát lại.
372
00:28:02,055 --> 00:28:03,515
Lúc chuẩn bị xét xử lại,
373
00:28:04,265 --> 00:28:06,893
mỗi khi quá khó khăn,
em lại xem anh biểu diễn.
374
00:28:08,019 --> 00:28:10,730
Nhìn thấy anh dốc lòng để hát
375
00:28:11,398 --> 00:28:12,690
đã giúp em tiến bước.
376
00:28:14,818 --> 00:28:15,902
Thật à?
377
00:28:19,989 --> 00:28:22,450
Đôi khi một lời hát từ một bài nhạc
378
00:28:22,534 --> 00:28:25,078
cũng có thể vỗ về ta
hơn bất cứ điều gì khác.
379
00:28:26,413 --> 00:28:29,958
Đó là lý do em rất mừng
khi anh hát trở lại.
380
00:28:56,901 --> 00:28:57,861
Đến nhà rồi.
381
00:28:58,778 --> 00:29:01,197
Ừ, mình đi nhanh đó.
382
00:29:04,743 --> 00:29:05,744
Em vào trước đi.
383
00:29:06,953 --> 00:29:09,456
Anh về rồi em mới vào, La Ik.
384
00:29:10,206 --> 00:29:11,207
Ừ.
385
00:29:12,709 --> 00:29:13,543
Được rồi.
386
00:29:15,336 --> 00:29:17,297
Ngủ ngon nhé, anh đi đây.
387
00:29:35,482 --> 00:29:36,357
Anh ngủ ngon!
388
00:29:44,991 --> 00:29:46,326
Giờ không về được nữa rồi.
389
00:31:15,039 --> 00:31:16,624
- Chụp hình đi.
- Tôi nữa!
390
00:31:16,708 --> 00:31:18,418
Khoan, anh Han Gu.
391
00:31:19,878 --> 00:31:20,879
Thôi mà.
392
00:31:21,796 --> 00:31:22,797
Một, hai, ba.
393
00:31:26,634 --> 00:31:28,428
Gì đây?
394
00:31:28,511 --> 00:31:31,472
Tôi biết mà.
Biết ngay chuyện này sẽ xảy ra.
395
00:31:31,556 --> 00:31:35,018
Từ lúc đưa các cậu về,
tôi chẳng được nghỉ tí nào. Xem đi.
396
00:31:35,101 --> 00:31:36,269
LA IK TIẾN TỚI SE NA
397
00:31:36,853 --> 00:31:39,272
Ai quan tâm chứ? Mọi người biết cả rồi mà.
398
00:31:39,355 --> 00:31:41,774
Anh La Ik giờ đắm chìm trong tình yêu rồi.
399
00:31:43,109 --> 00:31:44,485
Phải.
400
00:31:44,569 --> 00:31:47,655
Fan cũng quý cô ấy.
401
00:31:48,656 --> 00:31:50,199
Gọi là thần cứu mạng La Ik.
402
00:31:50,283 --> 00:31:51,784
Tôi đâu có lo về fan.
403
00:31:51,868 --> 00:31:53,703
Là đám nhà báo công kích cậu ấy cơ.
404
00:31:54,287 --> 00:31:58,374
Đừng lo. Nếu họ vượt giới hạn,
fan sẽ xử lý trong phần bình luận.
405
00:31:58,458 --> 00:32:01,753
Thật sự Goldy của bọn em
dạo này không đùa được đâu.
406
00:32:01,836 --> 00:32:03,838
Họ còn lập cả đội bảo vệ quyền riêng tư.
407
00:32:03,922 --> 00:32:05,965
Sự kiện không chính thức, họ không đến.
408
00:32:06,049 --> 00:32:08,384
Nếu tình cờ gặp,
họ giả vờ không biết anh ấy.
409
00:32:08,468 --> 00:32:09,510
Thấy không?
410
00:32:09,594 --> 00:32:12,680
Em vừa lên Babble bảo là
cuối cùng cũng được ăn đồ Hàn lại
411
00:32:12,764 --> 00:32:14,474
và đăng hình nhà hàng.
412
00:32:15,183 --> 00:32:16,351
Nhìn này.
413
00:32:16,434 --> 00:32:17,352
Chẳng ai đến cả.
414
00:32:21,105 --> 00:32:24,317
Có khi là do các cậu hết nổi rồi thôi.
415
00:32:30,657 --> 00:32:31,574
Dù sao thì
416
00:32:31,658 --> 00:32:34,452
La Ik đang ở chỗ quái nào?
Sao vẫn chưa thấy mặt?
417
00:32:36,996 --> 00:32:38,957
- Sao?
- Chắc anh ấy…
418
00:32:39,666 --> 00:32:40,875
đang bận lắm.
419
00:32:42,293 --> 00:32:43,503
Không!
420
00:32:51,302 --> 00:32:54,555
- Sao? Gì vậy?
- Đừng nói chuyện với em, bận lắm!
421
00:33:00,019 --> 00:33:02,105
{\an8}CỬA HÀNG TRỰC TUYẾN GOLD BOYS
422
00:33:05,108 --> 00:33:06,234
Khoan.
423
00:33:06,317 --> 00:33:08,820
Em đẩy anh ra
rồi chạy ra đây vì thứ này sao?
424
00:33:08,903 --> 00:33:10,071
Thứ này?
425
00:33:10,154 --> 00:33:12,907
Cơ hội hiếm có để mua
tặng phẩm độc quyền ở Nhật đó.
426
00:33:12,991 --> 00:33:14,117
Gì mà "thứ này" chứ?
427
00:33:17,745 --> 00:33:19,622
Anh cho em là được mà.
428
00:33:24,794 --> 00:33:27,380
Fan vất vả lắm mới tranh được tặng phẩm.
429
00:33:27,463 --> 00:33:33,136
Dùng quan hệ cá nhân để giật đi
mà chẳng tốn công sao? Không nghĩ nổi.
430
00:33:36,514 --> 00:33:39,225
Anh ra đó đứng đi. Em cần tập trung.
431
00:33:48,860 --> 00:33:50,153
Đợi chút.
432
00:33:53,406 --> 00:33:57,785
"Thẻ ảnh ngẫu nhiên và quà tặng thêm
có thể bị gỡ vì không thể giao quốc tế?"
433
00:33:59,620 --> 00:34:02,957
Vậy mà vẫn tính phí từng món?
Làm ăn tào lao gì đây…
434
00:34:13,468 --> 00:34:15,428
DỊCH VỤ MUA HÀNG TRUNG GIAN
435
00:34:15,511 --> 00:34:17,805
{\an8}GỬI YÊU CẦU GIAO HÀNG
436
00:34:19,307 --> 00:34:23,978
Sau những gì mình làm đêm qua,
437
00:34:24,771 --> 00:34:26,981
em không có chút…
dư âm nào à? Không gì luôn?
438
00:34:27,065 --> 00:34:29,817
Lát nữa em thấy dư âm sau.
439
00:34:31,319 --> 00:34:33,905
Thế em định cứ như thế này à?
440
00:34:36,574 --> 00:34:37,450
{\an8}Thêm một món.
441
00:34:44,499 --> 00:34:45,917
Này!
442
00:34:46,000 --> 00:34:47,001
VÉ MỜI
443
00:34:50,421 --> 00:34:51,798
Giờ mới chịu nhìn anh.
444
00:34:55,051 --> 00:34:57,678
Gì kia?
445
00:34:59,097 --> 00:35:00,014
Có phải là…
446
00:35:00,848 --> 00:35:02,934
Bọn anh chốt ngày concert quốc nội rồi.
447
00:35:03,893 --> 00:35:05,186
Bọn anh muốn cảm ơn fan.
448
00:35:06,270 --> 00:35:08,689
Anh để dành vài ghế cho em xem thoải mái.
449
00:35:09,357 --> 00:35:11,484
Đây. Em sẽ đến chứ?
450
00:35:13,152 --> 00:35:14,821
VÉ MỜI
451
00:35:20,868 --> 00:35:21,828
Nực cười quá nhỉ?
452
00:35:21,911 --> 00:35:24,747
Cháu cho tặng phẩm, vé mời,
vậy mà cô ấy từ chối hết.
453
00:35:25,581 --> 00:35:28,167
Cô ấy bảo chỉ cảm thấy vui
nếu tự mình giành được.
454
00:35:28,251 --> 00:35:29,836
Cô ấy khác người nhỉ?
455
00:35:29,919 --> 00:35:32,255
Không phải khác người, mà là đặc biệt.
456
00:35:33,548 --> 00:35:35,967
Thấy không? Con bé thích cơm cuộn đến mức
457
00:35:36,050 --> 00:35:40,346
cậu đến tận đây từ sáng sớm
để học cách làm này.
458
00:35:41,722 --> 00:35:43,683
Từ giờ cháu sẽ làm cho cô ấy.
459
00:35:43,766 --> 00:35:46,310
Vì dì làm cơm cuộn ngon nhất Hàn Quốc.
460
00:35:49,313 --> 00:35:52,650
Cậu nghĩ có thể cứ ném
tấm vé này vào mặt tôi
461
00:35:52,733 --> 00:35:54,152
là có thể phủi tay hả?
462
00:35:54,235 --> 00:35:56,612
Đâu có! Vé đó để dành riêng cho dì mà.
463
00:35:57,321 --> 00:36:01,826
Đó là lễ hội, dì có thể ngồi trên bãi cỏ
và thưởng thức. Dì phải đến đó.
464
00:36:01,909 --> 00:36:04,745
Không biết nữa. Dạo này tôi bận lắm.
465
00:36:05,663 --> 00:36:07,415
Hay đem bán trên Chợ Bí Đỏ nhé?
466
00:36:07,498 --> 00:36:08,791
Dì này!
467
00:36:08,875 --> 00:36:10,751
Này, đau hết cả tai.
468
00:36:12,378 --> 00:36:13,921
Được rồi, tôi sẽ đi.
469
00:36:14,005 --> 00:36:17,133
Tôi sẽ đích thân xem thử
giọng cậu to thế thì hát hay cỡ nào.
470
00:36:18,759 --> 00:36:22,388
Cậu mà hát sai một nốt
là tôi bắt cậu ăn canh dê đó.
471
00:36:25,141 --> 00:36:27,185
Cháu làm đúng không?
472
00:36:27,268 --> 00:36:28,311
Cứ làm đại đi.
473
00:36:28,394 --> 00:36:31,063
Thôi. Làm đại nên nó bung ra hết này.
474
00:36:32,148 --> 00:36:33,649
Con bé sẽ ăn với tình yêu.
475
00:36:46,829 --> 00:36:50,541
ANH ĐANG Ở TRƯỚC NHÀ EM
EM RA MỘT CHÚT ĐƯỢC KHÔNG?
476
00:37:05,097 --> 00:37:05,932
La Ik!
477
00:37:10,561 --> 00:37:11,395
Se Na!
478
00:37:18,361 --> 00:37:20,488
- Gì vậy?
- Điên thật.
479
00:37:22,990 --> 00:37:24,075
Đẹp trai quá.
480
00:37:25,743 --> 00:37:28,871
Gì thế này? Sao trông anh đẹp trai vậy?
481
00:37:29,622 --> 00:37:30,623
Mà sao
482
00:37:31,332 --> 00:37:33,459
em ra nhanh vậy? Anh vừa nhắn mà.
483
00:37:34,210 --> 00:37:36,587
Em vừa sửa soạn à?
Em biết anh sắp tới sao?
484
00:37:36,671 --> 00:37:38,965
Không phải thế.
485
00:37:39,548 --> 00:37:42,343
- Sao tự nhiên anh lại tới vậy?
- Lên đi. Mình đi dã ngoại.
486
00:37:44,262 --> 00:37:45,763
Hôm nay em có việc rồi.
487
00:37:50,851 --> 00:37:55,982
CHÚC MỪNG KHAI TRƯƠNG
488
00:37:58,985 --> 00:38:00,111
Lâu rồi mới gặp.
489
00:38:00,820 --> 00:38:01,862
Phải.
490
00:38:02,446 --> 00:38:03,322
Lâu lắm rồi.
491
00:38:03,406 --> 00:38:06,617
Nghe nói cậu thành thám tử rồi à?
492
00:38:06,701 --> 00:38:07,743
PARK CHUNG JAE
493
00:38:07,827 --> 00:38:09,161
Nhìn là rõ rồi mà?
494
00:38:09,245 --> 00:38:12,373
Anh có chuyện gì cần xới lên
thì cứ gọi. Tôi giảm giá cho.
495
00:38:13,291 --> 00:38:15,459
Nghe nói cậu dọn khỏi nhà Se Na rồi.
496
00:38:15,543 --> 00:38:17,295
Lâu rồi mới nghe được tin tốt vậy.
497
00:38:18,879 --> 00:38:20,464
Tôi không dọn ra hẳn đâu.
498
00:38:23,134 --> 00:38:24,343
Như anh có thể thấy,
499
00:38:24,427 --> 00:38:28,014
nếu không có khách thuê,
tôi có thể quay về bất cứ lúc nào.
500
00:38:31,559 --> 00:38:32,977
Đừng ăn nữa.
501
00:38:33,060 --> 00:38:36,188
Tôi dậy từ sớm để làm
cho buổi dã ngoại hôm nay đó.
502
00:38:37,690 --> 00:38:39,608
Bảo sao mép bung ra hết rồi.
503
00:38:44,822 --> 00:38:46,324
Nhưng tôi mừng là anh quay về.
504
00:38:48,159 --> 00:38:50,536
Làm cơm cuộn từ sáng sớm cho Se Na,
505
00:38:52,455 --> 00:38:53,706
chăm sóc cậu ấy,
506
00:38:55,333 --> 00:38:56,167
tôi nhẹ cả người.
507
00:38:57,626 --> 00:39:00,921
Tôi thực sự tưởng anh sẽ không về cơ.
Giờ là sao lớn rồi mà.
508
00:39:01,005 --> 00:39:03,090
Sao lại không về chứ?
Cậu hưởng lợi hết mất.
509
00:39:04,050 --> 00:39:07,386
Mà nói cho đúng thì
tôi vốn luôn là sao lớn mà.
510
00:39:13,142 --> 00:39:14,727
Kể cả vậy, cảm ơn cậu
511
00:39:15,770 --> 00:39:18,022
vì đã chăm sóc Se Na khi tôi không ở đây.
512
00:39:18,105 --> 00:39:21,192
Và vì đã giúp đến cùng cho vụ của tôi.
513
00:39:21,275 --> 00:39:23,319
Tôi không làm chuyện đó vì anh.
514
00:39:25,654 --> 00:39:28,741
Tôi chỉ nghĩ đó là điều cuối cùng
tôi có thể làm cho cậu ấy.
515
00:39:30,659 --> 00:39:32,703
Anh còn nhớ tôi từng bảo
516
00:39:33,496 --> 00:39:35,039
cậu ấy không thích anh không?
517
00:39:35,873 --> 00:39:40,336
Cậu ấy chỉ thích anh với tư cách fan thôi,
anh đừng có hiểu lầm ấy?
518
00:39:42,505 --> 00:39:43,339
Tôi nhớ.
519
00:39:45,007 --> 00:39:46,133
Điều đó không đúng.
520
00:39:47,676 --> 00:39:49,345
Tôi chỉ không muốn thừa nhận thôi.
521
00:39:51,597 --> 00:39:54,767
Tôi tưởng tôi sẽ là người
đứng bên cạnh cậu ấy.
522
00:39:56,894 --> 00:39:58,479
Nhưng tôi sai rồi.
523
00:39:58,562 --> 00:40:00,231
Với cậu ấy, người đó luôn là anh
524
00:40:01,065 --> 00:40:02,149
suốt bây lâu nay.
525
00:40:04,652 --> 00:40:06,654
Dù tôi có thích hay không.
526
00:40:15,871 --> 00:40:16,914
- Tới rồi.
- Gì vậy?
527
00:40:16,997 --> 00:40:18,791
Hai người nói chuyện gì vậy?
528
00:40:18,874 --> 00:40:20,835
Chẳng nói gì mấy.
529
00:40:22,253 --> 00:40:24,839
- Ăn cơm cuộn đi.
- Thế nào? Ngon không?
530
00:40:25,464 --> 00:40:26,966
Tất nhiên là ngon. Anh làm mà.
531
00:40:27,049 --> 00:40:27,883
Chung Jae,
532
00:40:28,759 --> 00:40:29,927
cậu cũng ăn đi.
533
00:40:30,010 --> 00:40:31,387
Ăn hết đi.
534
00:40:31,470 --> 00:40:32,888
Cảm ơn. Tôi sẽ ăn thật ngon.
535
00:40:34,098 --> 00:40:35,141
Thế nào?
536
00:40:36,559 --> 00:40:39,478
Nào, bọn mình là Gold Boys mà.
537
00:40:39,562 --> 00:40:42,189
Tất nhiên phải là vàng rồi. Màu vàng.
538
00:40:43,816 --> 00:40:48,112
Vẫn phải nhìn xem là dịp gì chứ.
Chọn màu trắng đi.
539
00:40:50,614 --> 00:40:53,659
Hai cậu chẳng bao giờ
đồng tình với nhau. Mỗi màu một nửa đi.
540
00:40:55,911 --> 00:40:57,204
Vàng.
541
00:40:58,372 --> 00:40:59,415
Trắng.
542
00:41:00,958 --> 00:41:04,295
Nhờ cô gói mỗi nửa một màu thật đẹp nhé.
543
00:41:07,006 --> 00:41:09,550
KANG WOO SEONG
544
00:41:17,308 --> 00:41:18,851
Lâu rồi mới đến, bọn em xin lỗi.
545
00:41:19,727 --> 00:41:20,936
Bọn em đang ổn lắm.
546
00:41:21,729 --> 00:41:24,982
Bọn em phát hoảng
vì lên sân khấu mà không có anh,
547
00:41:25,941 --> 00:41:28,152
nhưng cũng lưu diễn thế giới xong rồi.
548
00:41:28,235 --> 00:41:34,158
Anh Woo Seong, bọn em cho vào album
tất cả nhạc anh để lại trên kho đám mây.
549
00:41:34,825 --> 00:41:35,784
Bọn em làm tốt chứ?
550
00:41:36,410 --> 00:41:38,245
May là tìm thấy kho đám mây đó.
551
00:41:38,913 --> 00:41:43,792
Nếu không, bọn em sẽ chẳng bao giờ
được nghe bài cuối của anh Woo Seong.
552
00:41:47,338 --> 00:41:49,006
Anh phải cho bọn em nghe sớm chứ.
553
00:41:49,590 --> 00:41:52,176
Bài đó hay vậy mà.
554
00:41:53,719 --> 00:41:55,513
Cậu biết cậu ấy kín tiếng mà.
555
00:41:56,096 --> 00:41:58,557
Kể cả khi đang chật vật,
cậu ấy chẳng nói lời nào.
556
00:41:58,641 --> 00:42:01,143
Anh ấy là kiểu người xả hết trên sân khấu.
557
00:42:02,102 --> 00:42:04,271
Dù đau đớn hay khổ sở,
558
00:42:04,355 --> 00:42:07,483
giây phút bước lên sân khấu,
anh ấy quên đi tất cả.
559
00:42:09,610 --> 00:42:11,237
Nhớ concert đầu tiên chứ?
560
00:42:12,071 --> 00:42:15,533
Ngay trước khi lên,
anh ấy cứ bảo buồn nôn.
561
00:42:16,242 --> 00:42:18,786
Nhưng lên sân khấu rồi
anh ấy lại nhảy hăng nhất.
562
00:42:20,287 --> 00:42:21,288
Phải.
563
00:42:21,372 --> 00:42:24,208
Và khi xuống sân khấu,
anh ấy nôn ngay luôn.
564
00:42:26,794 --> 00:42:28,420
Đúng là đồ ngốc.
565
00:42:29,129 --> 00:42:31,924
Nếu anh ấy còn ở bên mình
thì tốt biết mấy.
566
00:42:34,802 --> 00:42:35,886
Còn mà.
567
00:42:38,847 --> 00:42:42,017
Lúc mình làm
các bài hát của cậu ấy cho album,
568
00:42:42,685 --> 00:42:44,186
anh cứ tự hỏi,
569
00:42:45,521 --> 00:42:47,189
"Cậu ấy sẽ làm gì nhỉ?"
570
00:42:49,108 --> 00:42:51,944
Và anh cảm giác như
mình đang làm nhạc cùng cậu ấy.
571
00:42:52,027 --> 00:42:53,696
ANH SỐNG MÃI TRONG BÀI NHẠC
572
00:42:54,280 --> 00:42:58,117
Miễn mình không quên,
cậu ấy sẽ luôn ở bên mình.
573
00:43:28,439 --> 00:43:29,815
Vậy là ông có nhớ
574
00:43:30,524 --> 00:43:32,151
hôm nay là ngày giỗ Woo Seong.
575
00:43:32,860 --> 00:43:34,653
Sao tôi quên được chứ?
576
00:43:36,614 --> 00:43:39,283
Trông cậu ổn hơn rồi. Tốt quá.
577
00:43:42,995 --> 00:43:44,580
Sắp concert rồi đúng không?
578
00:43:45,664 --> 00:43:47,625
Chuẩn bị đến đâu rồi?
579
00:43:47,708 --> 00:43:48,792
À thì…
580
00:43:50,002 --> 00:43:52,588
- nhờ có ông.
- Đừng nói thế.
581
00:43:55,799 --> 00:43:57,760
Lúc bọn tôi rời công ty,
582
00:43:57,843 --> 00:44:00,721
ông đã giao toàn bộ thương hiệu
mà chẳng đòi hỏi gì cả.
583
00:44:01,930 --> 00:44:04,266
Bọn tôi mới có thể cùng nhau trở lại.
584
00:44:04,350 --> 00:44:07,227
Không có các cậu
thì tôi làm được gì với tên nhóm chứ?
585
00:44:08,896 --> 00:44:09,897
Nhưng…
586
00:44:11,023 --> 00:44:12,941
giờ thấy mọi chuyện suôn sẻ,
587
00:44:13,025 --> 00:44:17,738
tôi hơi hối hận vì đã để các cậu đi.
Đáng ra hồi đó nên giữ chặt hơn chút.
588
00:44:23,369 --> 00:44:25,496
Tôi đã xem các cậu lưu diễn.
589
00:44:27,414 --> 00:44:29,166
Trông cậu tự do lắm.
590
00:44:30,793 --> 00:44:32,795
Làm tôi nhớ đến hồi mới gặp cậu.
591
00:44:35,631 --> 00:44:37,508
Chẳng biết bắt đầu từ lúc nào,
592
00:44:39,468 --> 00:44:44,556
nhưng thấy cậu trở thành người
nén lại nỗi đau và gượng cười,
593
00:44:45,307 --> 00:44:47,184
cảm giác như đều là lỗi của tôi.
594
00:44:47,768 --> 00:44:49,019
Tôi bận lòng lắm.
595
00:44:51,188 --> 00:44:52,564
Đều là quá khứ rồi mà.
596
00:44:54,233 --> 00:44:56,944
Mà hồi đó, tôi chẳng hiểu
sao mọi việc phải thành ra vậy.
597
00:44:57,611 --> 00:44:58,987
Giờ thì tôi hiểu rồi.
598
00:44:59,863 --> 00:45:01,031
Vận hành một công ty…
599
00:45:01,740 --> 00:45:02,783
không hề dễ.
600
00:45:03,450 --> 00:45:04,618
Giờ hiểu rồi sao?
601
00:45:09,581 --> 00:45:10,916
Cảm ơn ông…
602
00:45:12,835 --> 00:45:16,255
vì đã là người đầu tiên công nhận tôi
khi tôi chưa có tên tuổi.
603
00:45:17,798 --> 00:45:19,007
Không.
604
00:45:20,342 --> 00:45:22,719
Tôi không phải người đầu tiên.
605
00:45:23,512 --> 00:45:24,513
Mà là mẹ cậu.
606
00:45:41,447 --> 00:45:44,992
Ngay khi thấy cậu hát, mẹ cậu đã nói
với tôi rằng bà ấy cũng là ca sĩ,
607
00:45:45,951 --> 00:45:48,370
nhưng cậu sẽ trở thành ca sĩ thực thụ.
608
00:45:48,454 --> 00:45:50,873
Bà ấy bảo tôi nên
đưa cậu đi đào tạo làm ca sĩ.
609
00:45:52,833 --> 00:45:55,919
Không biết là vì tiền hay gì khác,
610
00:45:56,670 --> 00:45:59,047
nhưng nhờ có mẹ cậu,
611
00:45:59,631 --> 00:46:03,635
mà kẻ đi hát ở các hộp đêm như tôi
mới được gặp người như cậu.
612
00:46:06,638 --> 00:46:09,558
Đi thăm bà ấy đi.
613
00:46:10,726 --> 00:46:12,102
Chắc bà ấy đang chờ cậu đó.
614
00:46:23,739 --> 00:46:24,740
{\an8}Cô Do Mi Gyeong?
615
00:46:25,866 --> 00:46:27,117
Là cô, đúng chứ?
616
00:46:31,788 --> 00:46:32,664
Xin nhận cái này.
617
00:46:34,082 --> 00:46:34,917
Gì đây?
618
00:46:35,876 --> 00:46:37,336
Cô mở ra là biết ngay.
619
00:46:37,419 --> 00:46:38,378
Gì vậy,
620
00:46:38,462 --> 00:46:40,547
lại khoản phạt gì à?
621
00:46:41,465 --> 00:46:42,591
Tôi không nhận đâu.
622
00:46:42,674 --> 00:46:44,176
Không! Không phải thế.
623
00:46:44,259 --> 00:46:45,135
Tôi không nhận!
624
00:46:45,219 --> 00:46:47,804
Cô nhận
thì vụ đầu tiên của cháu mới thành.
625
00:46:49,431 --> 00:46:50,307
Sao cơ?
626
00:46:51,558 --> 00:46:52,392
Mà sao
627
00:46:53,185 --> 00:46:55,145
cậu biết tôi đang ở đây?
628
00:46:57,272 --> 00:46:59,441
Cháu kiếm sống bằng nghề này mà.
629
00:47:04,279 --> 00:47:06,406
Dù sao thì hàng đã được giao!
630
00:47:13,038 --> 00:47:14,122
Cái quái gì…
631
00:47:25,133 --> 00:47:26,677
VÉ MỜI
632
00:47:37,062 --> 00:47:39,189
Đã mua thẻ quà tặng!
Đã tắt chặn hộp thoại.
633
00:47:39,856 --> 00:47:42,276
{\an8}Đã đồng bộ thời gian máy chủ. Hoàn mỹ.
634
00:47:45,112 --> 00:47:46,446
Xin hãy thành công!
635
00:47:52,953 --> 00:47:54,204
Được rồi.
636
00:47:56,582 --> 00:47:58,000
ĐẾN CONCERT GOLD BOYS NÀO!
637
00:48:01,503 --> 00:48:02,796
Ngay bây giờ!
638
00:48:04,798 --> 00:48:06,508
LƯỢT XẾP HÀNG CỦA BẠN - 486
639
00:48:08,260 --> 00:48:09,595
486?
640
00:48:11,847 --> 00:48:14,016
486!
641
00:48:18,729 --> 00:48:19,563
Xin lỗi.
642
00:48:26,445 --> 00:48:30,365
Này, điện thoại và máy tính của tớ
đều bị văng ra rồi.
643
00:48:30,449 --> 00:48:32,868
Sao vũ trụ lại làm thế với tớ?
644
00:48:34,161 --> 00:48:35,495
Không sao đâu, Like.
645
00:48:36,121 --> 00:48:37,789
Tớ vào được hàng 400 rồi.
646
00:48:37,873 --> 00:48:39,916
Tớ sẽ cố mua hai ghế.
647
00:48:40,000 --> 00:48:42,919
Muốn đi với tớ không?
648
00:48:44,504 --> 00:48:46,340
ĐANG CHỜ VÌ LƯỢNG TRUY CẬP CAO
649
00:48:47,257 --> 00:48:48,842
HAI GHẾ
650
00:48:50,927 --> 00:48:52,095
HOÀN TẤT THANH TOÁN
651
00:49:07,402 --> 00:49:08,362
Tới rồi!
652
00:49:18,997 --> 00:49:19,873
Nhưng mà
653
00:49:20,499 --> 00:49:23,418
họ bảo là hàng vừa về tới Hàn Quốc mà.
654
00:49:23,502 --> 00:49:25,087
Sao chưa gì đã tới rồi?
655
00:49:25,170 --> 00:49:27,589
Giao hàng siêu tốc thật.
656
00:49:30,759 --> 00:49:32,219
Xem nào.
657
00:49:35,847 --> 00:49:36,973
Chà!
658
00:49:37,516 --> 00:49:39,393
Nhìn ngoài đời đẹp quá.
659
00:49:40,852 --> 00:49:43,188
May là không bị xước xát gì.
660
00:50:03,917 --> 00:50:07,003
Tôi bước trên con đường
Không ấm cũng chẳng lạnh
661
00:50:07,087 --> 00:50:11,007
Đi một mình quá lâu rồi
662
00:50:11,091 --> 00:50:14,803
Tôi bắt đầu quen với nỗi bất an rình rập
663
00:50:14,886 --> 00:50:17,347
Đôi khi tôi ngỡ rằng
Nó sẽ không chấm dứt
664
00:50:17,431 --> 00:50:21,309
Và ngay cả những phút nghỉ ngơi vụn vỡ
665
00:50:21,393 --> 00:50:24,980
Cũng chẳng bao giờ thuộc về tôi
666
00:50:25,063 --> 00:50:30,485
Tôi đâu thể sống hời hợt
667
00:50:30,569 --> 00:50:33,572
Theo cách thế giới này đòi hỏi ở tôi
668
00:50:33,655 --> 00:50:35,282
Tớ đứng trước quầy vé.
669
00:50:35,365 --> 00:50:36,950
Tớ đang cầm dù tím.
670
00:50:37,033 --> 00:50:38,201
Cậu ở đâu?
671
00:50:38,285 --> 00:50:39,327
Tớ cũng thế!
672
00:50:39,411 --> 00:50:42,497
Tớ đeo túi Gold Boys chỉ bán ở Nhật.
673
00:50:49,963 --> 00:50:51,173
Cho hỏi,
674
00:50:52,799 --> 00:50:54,009
cậu là Like à?
675
00:51:05,771 --> 00:51:07,230
Ye Sol?
676
00:51:07,314 --> 00:51:08,482
Luật sư Maeng?
677
00:51:26,625 --> 00:51:28,710
Tôi biết cô cũng là fan,
678
00:51:29,294 --> 00:51:32,631
nhưng chưa từng nghĩ cô lại là Like.
679
00:51:33,590 --> 00:51:37,469
Tôi cũng không ngờ lại là chị.
680
00:51:38,553 --> 00:51:41,515
Tôi phải đoán ra khi chị nói
sẽ thu thập chứng cứ
681
00:51:43,642 --> 00:51:45,602
và kiện từng kẻ công kích chứ.
682
00:51:52,359 --> 00:51:56,071
Nghĩ lại thì mình chưa từng
gặp nhau ngoài đời nhỉ?
683
00:51:59,866 --> 00:52:03,078
Cảm ơn chị vì tấm vé này.
684
00:52:11,336 --> 00:52:12,546
Khoan, hồi đó…
685
00:52:16,174 --> 00:52:17,133
Like,
686
00:52:17,217 --> 00:52:19,845
tớ hỏi cậu một chuyện được không?
687
00:52:26,893 --> 00:52:30,689
Này! Sao lại biến mất vậy?
Còn xóa cả tài khoản nữa!
688
00:52:30,772 --> 00:52:31,982
Có chuyện gì vậy?
689
00:52:32,607 --> 00:52:33,608
Tớ xin lỗi.
690
00:52:33,692 --> 00:52:35,443
Xin lỗi vì đột nhiên làm phiền cậu,
691
00:52:36,444 --> 00:52:40,657
nhưng chuyện trong bài hát
của Woo Seong có thông điệp ẩn,
692
00:52:40,740 --> 00:52:42,909
cậu kể tớ nghe thêm được không?
693
00:52:46,454 --> 00:52:48,582
À, chuyện đó sao?
694
00:52:49,291 --> 00:52:51,585
Người kể tôi nghe
bí mật trong nhạc Woo Seong!
695
00:52:56,590 --> 00:52:59,467
Thực sự không phải nhờ tôi.
Tất cả là nhờ có cô.
696
00:53:00,260 --> 00:53:02,554
Gold Boys cùng nhau
trở lại được là nhờ cô.
697
00:53:09,144 --> 00:53:10,896
Có vẻ hết thời gian chờ rồi.
698
00:53:10,979 --> 00:53:12,063
- Đi thôi.
- Được.
699
00:53:20,363 --> 00:53:23,241
Khi chuyển qua bài thứ hai,
chơi đoạn chuyển mượt vào.
700
00:53:23,325 --> 00:53:25,452
Em hiểu rồi. Ra hiệu là em vào ngay.
701
00:53:26,369 --> 00:53:29,372
Còn vụ tăng nhịp ở điệp khúc cuối,
cậu chơi dẫn nhé, Jae Hee.
702
00:53:30,123 --> 00:53:32,667
Được. Nhưng em hăng quá
là quăng dùi đi mất.
703
00:53:34,127 --> 00:53:35,420
Đánh xong hẵng quăng.
704
00:53:36,713 --> 00:53:38,173
Cho cả phần Woo Seong,
705
00:53:38,256 --> 00:53:40,467
lấp đầy hết sân khấu nhé. Được chứ?
706
00:53:40,550 --> 00:53:41,676
Tất nhiên.
707
00:53:41,760 --> 00:53:44,262
Đảm bảo không ai nhận ra
khoảng trống anh ấy để lại.
708
00:53:45,764 --> 00:53:48,266
Sẵn sàng chưa? Diễn thôi!
709
00:54:00,779 --> 00:54:02,447
Diễn thôi!
710
00:54:32,978 --> 00:54:35,397
Xin chào, chúng tôi là Gold Boys!
711
00:54:41,444 --> 00:54:45,782
- Em yêu các anh, Gold Boys!
- Em yêu các anh, Gold Boys!
712
00:54:49,244 --> 00:54:54,290
Không tên tuổi, những con phố nhạt nhòa
713
00:54:54,374 --> 00:54:58,753
Và thứ tôi không thể xóa bỏ
Lại hiện lên trong đầu tôi
714
00:54:58,837 --> 00:55:00,505
Do La Ik đỉnh nhất thế giới!
715
00:55:00,588 --> 00:55:04,718
Kim đồng hồ cứ đè nặng lên tôi
716
00:55:05,760 --> 00:55:10,306
Như thể mọi cánh cửa đều sắp đóng lại
717
00:55:10,390 --> 00:55:12,142
Em yêu anh, Do La Ik!
718
00:55:12,225 --> 00:55:18,106
Giai điệu tôi ngỡ mình đã quên
719
00:55:18,189 --> 00:55:23,111
Lại vang lên bên tai
720
00:55:24,029 --> 00:55:27,198
Tôi sẽ chạy về phía bạn, kể cả có hết hơi
721
00:55:27,282 --> 00:55:29,534
Trước khi đêm nay kết thúc
722
00:55:29,617 --> 00:55:32,704
Những ký ức bị bỏ lại đằng sau
723
00:55:32,787 --> 00:55:35,540
Đang gọi tôi
724
00:55:35,623 --> 00:55:38,334
Chẳng mấy chốc
725
00:55:38,418 --> 00:55:43,465
Tôi sẽ hát bài nhạc cuối cùng
726
00:55:43,548 --> 00:55:47,177
Mà chúng ta đã bỏ lại phía sau
727
00:55:47,260 --> 00:55:49,888
- Em yêu anh, Gold Boys!
- Em yêu anh, Gold Boys!
728
00:55:49,971 --> 00:55:55,185
{\an8}Giờ tôi sẽ gấp lại trang giấy rách
729
00:55:55,268 --> 00:55:59,898
Và để mọi thứ tua về điểm khởi đầu
730
00:56:01,316 --> 00:56:06,613
Bạn vẫn như xưa
731
00:56:07,113 --> 00:56:11,201
Như ngày đầu tiên đó
732
00:56:13,286 --> 00:56:18,541
Kể cả nếu bạn bùng cháy rực rỡ
Như ngọn lửa rồi biến mất
733
00:56:19,125 --> 00:56:23,379
Cứ là chính bạn, thế là đủ
734
00:56:24,964 --> 00:56:27,884
Kể cả có hết hơi, tôi sẽ chạy tới bạn
735
00:56:27,967 --> 00:56:30,386
Trước khi đêm nay kết thúc
736
00:56:30,470 --> 00:56:31,763
Có những ngày như vậy.
737
00:56:31,846 --> 00:56:33,681
Những ký ức bị bỏ lại đằng sau
738
00:56:33,765 --> 00:56:36,351
Những ngày em mơ về anh.
739
00:56:36,434 --> 00:56:39,395
Đang gọi tôi
740
00:56:39,479 --> 00:56:44,442
Tôi sẽ hát bài nhạc cuối cùng
741
00:56:44,526 --> 00:56:46,820
Mà chúng ta đã bỏ lại phía sau
742
00:56:46,903 --> 00:56:48,571
Và vào những ngày đó,
743
00:56:48,655 --> 00:56:51,157
em không thể ngừng rơi vào
mộng tưởng ngốc nghếch.
744
00:56:56,121 --> 00:57:00,708
Ở dòng thời gian khác
745
00:57:01,292 --> 00:57:03,169
Khi em nhìn anh,
746
00:57:04,504 --> 00:57:05,839
và anh nhìn lại em,
747
00:57:07,090 --> 00:57:09,884
tưởng tượng thôi đã thấy hạnh phúc rồi.
748
00:57:12,637 --> 00:57:17,308
Và rồi em nhận ra…
749
00:57:19,519 --> 00:57:22,897
đó chẳng hề là giấc mơ
hay một mộng tưởng hão huyền.
750
00:57:22,981 --> 00:57:28,111
Đó là một ngày mà ta đã cùng nhau vun vén,
751
00:57:28,820 --> 00:57:33,658
và là ngày mai
mà ta sẽ cùng nhau tiếp tục tạo nên.
752
00:58:59,202 --> 00:59:00,119
Idol I.
753
00:59:02,455 --> 00:59:07,460
{\an8}Biên dịch: Phương Anh