1 00:00:44,669 --> 00:00:45,712 {\an8}Hayır, hayır. 2 00:00:48,673 --> 00:00:53,219 {\an8}Dünya turnesinde olan Gold Boys'la buluşmak için 3 00:00:53,303 --> 00:00:54,763 {\an8}ta New York'a uçtum. 4 00:00:54,846 --> 00:00:56,848 {\an8}Gold Boys, sizi görmek harika! 5 00:00:57,557 --> 00:01:00,101 {\an8}- İki, üç. - Selam, biz Gold Boys. 6 00:01:01,978 --> 00:01:03,730 {\an8}Öncelikle tebrikler. 7 00:01:04,314 --> 00:01:08,026 {\an8}Duyduğuma göre turnenizdeki tüm konserlerin biletleri tükenmiş. 8 00:01:08,109 --> 00:01:09,903 {\an8}Ve gelen bu yoğun ilgi sayesinde 9 00:01:09,986 --> 00:01:12,405 {\an8}turneniz uzatılmış. 10 00:01:12,489 --> 00:01:16,701 {\an8}Başlamadan önce Gold Boys'u sabırsızlıkla bekleyen fanlarınız Goldy'ye 11 00:01:16,785 --> 00:01:18,995 bir şey söylemek ister misiniz? 12 00:01:19,662 --> 00:01:21,081 Millet. 13 00:01:21,164 --> 00:01:22,791 {\an8}Umarım iyisinizdir. 14 00:01:22,874 --> 00:01:26,711 {\an8}Orada olmasak bile kendinize iyi bakacağınızı biliyorum. 15 00:01:26,795 --> 00:01:30,256 Bir an önce yanınıza gelebilmek için çok çalışıyoruz. 16 00:01:30,340 --> 00:01:32,300 O zamana kadar yediklerinize dikkat edin, 17 00:01:33,301 --> 00:01:34,260 hasta olmayın 18 00:01:35,637 --> 00:01:37,472 ve sağlıkla kalın. 19 00:01:38,181 --> 00:01:40,642 - Sizleri özledim Goldy'ler. - Tavuklar geldi! 20 00:01:40,725 --> 00:01:43,770 Yeni albümden bahsedelim mi biraz? 21 00:01:43,853 --> 00:01:47,690 Bu kez tüm grup üyeleri şarkı yazımında katkıda bulunmuş. 22 00:01:49,651 --> 00:01:50,610 - Şerefe! - Şerefe! 23 00:01:56,783 --> 00:01:58,493 Hâlâ paketlemem gerekenler var. 24 00:01:58,576 --> 00:02:00,370 Birlikte tavuk yiyelim dedim. 25 00:02:01,746 --> 00:02:04,040 Neyse, tebrikler. İtirazı yeniden deniyormuşsun. 26 00:02:04,624 --> 00:02:07,335 Peki ya sen? Nasıl gidiyor? Hazırlanıyor musun? 27 00:02:07,418 --> 00:02:08,586 Ofisim yakında açılıyor. 28 00:02:08,670 --> 00:02:10,588 Kartvizit bile bastırdım. 29 00:02:10,672 --> 00:02:13,299 Vay! Bakayım. 30 00:02:13,383 --> 00:02:14,509 İşte! 31 00:02:15,009 --> 00:02:16,511 Vay canına. 32 00:02:17,095 --> 00:02:20,598 Açılışa gel. Belki biraz reklamımı yaparsın. 33 00:02:25,687 --> 00:02:27,605 Butları bana bıraktın ha? Alışılmadık. 34 00:02:27,689 --> 00:02:29,232 Artık kendi yerin var, 35 00:02:29,315 --> 00:02:30,567 yeni bir işe başlıyorsun. 36 00:02:30,650 --> 00:02:32,235 - Seninle gurur duyuyorum. - Hey! 37 00:02:32,318 --> 00:02:34,112 Ellerin yağlı. 38 00:02:34,195 --> 00:02:35,864 Dur, yeter. 39 00:02:35,947 --> 00:02:37,699 Yapma. Ben de yetişkinim. 40 00:02:37,782 --> 00:02:39,826 Sonsuza kadar senin sırtından geçinemem. 41 00:02:43,204 --> 00:02:45,915 Beş yılı aşkındır burada yaşıyorum, farkında mısın? 42 00:02:46,749 --> 00:02:47,917 Oldu mu o kadar? 43 00:02:51,588 --> 00:02:52,797 Keyifliydi. 44 00:02:53,506 --> 00:02:55,091 Hep didişip durduk. 45 00:02:55,675 --> 00:02:57,719 Arkadaş gibi, aile gibiydik. 46 00:03:01,055 --> 00:03:02,473 Benim için de. 47 00:03:02,557 --> 00:03:05,894 Seninle arkadaş gibi, aile gibi vakit geçirdik. 48 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 Güvende hissettim. 49 00:03:13,401 --> 00:03:15,945 Zor zamanlarımda yanımda oldun. 50 00:03:16,029 --> 00:03:17,488 Sessizce benimle ilgilendin. 51 00:03:19,073 --> 00:03:21,159 Zorlukları bu şekilde atlattım. 52 00:03:24,329 --> 00:03:27,165 Gittin ve artık etrafta patronluk taslayacağım kimse yok. 53 00:03:27,248 --> 00:03:28,333 Tuhaf bir boşluk. 54 00:03:30,335 --> 00:03:32,587 Değil mi? Bensiz çok sıkılıyorsundur. 55 00:03:33,963 --> 00:03:34,923 İstediğin zaman ara. 56 00:03:35,506 --> 00:03:37,717 Duruşma için bir şey lazım olursa ara. 57 00:03:38,593 --> 00:03:41,095 Ücretim oldukça arttı bu arada. 58 00:03:41,179 --> 00:03:42,388 Öyle mi? 59 00:03:42,472 --> 00:03:43,723 Artık tam bir dedektifim. 60 00:03:49,896 --> 00:03:51,189 Öf, ılık. 61 00:03:52,482 --> 00:03:53,524 Hâlâ ılık içiyorsun. 62 00:04:06,371 --> 00:04:09,415 Bunlar babanın davasına ait bütün kayıtlar. 63 00:04:10,625 --> 00:04:14,087 Bunlar da o zaman ifade vermiş tüm tanıkların bilgileri. 64 00:04:14,754 --> 00:04:17,465 Hepsini bu zamana dek sakladınız mı? 65 00:04:19,050 --> 00:04:21,970 Bu dava üzerimde hep bir yüktü. 66 00:04:24,430 --> 00:04:26,057 Ve bir gün 67 00:04:26,641 --> 00:04:28,518 senin onu alacağını biliyordum. 68 00:04:31,521 --> 00:04:33,231 Daha yeni başlıyorum. 69 00:04:34,524 --> 00:04:37,068 Başaracaksın. 70 00:04:37,151 --> 00:04:38,945 Neler yapabilirsin biliyorum. 71 00:04:39,028 --> 00:04:41,281 Do La-ik davasında bile 72 00:04:41,364 --> 00:04:43,491 herkes imkânsız derken 73 00:04:43,574 --> 00:04:47,620 sen pes etmedin ve suçsuz olduğunu kanıtladın. 74 00:04:47,704 --> 00:04:51,124 Babanın davasında da böyle olacak. 75 00:04:54,002 --> 00:04:57,422 Bir şeye ihtiyacın olursa bana söyle. 76 00:05:05,680 --> 00:05:06,764 Efendim. 77 00:05:07,890 --> 00:05:09,267 Teşekkür ederim. 78 00:05:10,935 --> 00:05:14,063 Siz olmasanız bunları başaramazdım. 79 00:05:14,147 --> 00:05:16,024 Yok canım. 80 00:05:17,525 --> 00:05:18,735 Biliyorsunuz, 81 00:05:19,319 --> 00:05:20,737 bölümü birincilikle bitirdim. 82 00:05:20,820 --> 00:05:23,906 Tüm o iş tekliflerini reddedip sizin firmanıza geldim. Çünkü… 83 00:05:23,990 --> 00:05:24,824 Biliyorum. 84 00:05:25,408 --> 00:05:27,035 Tabii ki biliyorum. 85 00:05:27,618 --> 00:05:30,371 Öğrenciyken seninle ilgilendim, 86 00:05:30,455 --> 00:05:31,956 seni besledim, 87 00:05:32,040 --> 00:05:35,043 baro sınavı için kitaplarını aldım. 88 00:05:35,626 --> 00:05:38,713 İkinci bir baba sayılırım. 89 00:05:38,796 --> 00:05:39,881 Değil mi? 90 00:05:39,964 --> 00:05:43,342 Her şeyi söylemek zorunda mıydınız? Ben kendim anlatacaktım. 91 00:05:43,968 --> 00:05:46,554 Öyle mi? Biraz fazla mı konuştum? 92 00:05:52,185 --> 00:05:53,728 Her neyse, 93 00:05:53,811 --> 00:05:56,022 tümden gidiyormuş gibi davranma. 94 00:05:57,190 --> 00:05:58,941 Seni göndermiyorum. 95 00:06:00,485 --> 00:06:02,278 Babanın davasını sonuçlandır 96 00:06:02,361 --> 00:06:04,030 ve geri gel. 97 00:06:05,364 --> 00:06:07,617 - Tamam mı? - Tamam. 98 00:06:09,243 --> 00:06:10,453 Pekâlâ. 99 00:06:10,536 --> 00:06:13,164 Do La-ik davası sayesinde tanınan bir oldu. 100 00:06:13,247 --> 00:06:17,418 - Şimdi de izne ayrılıyor. - Aynen. En değerli olduğu zamanda. 101 00:06:17,502 --> 00:06:20,421 Ben olsaydım kendi ofisimi açardım. 102 00:06:20,505 --> 00:06:24,050 Kapısına kendi adımı yazar, paraya para demezdim. 103 00:06:24,133 --> 00:06:26,094 Hayır, hayır. 104 00:06:26,177 --> 00:06:27,720 Asla olmaz. 105 00:06:28,304 --> 00:06:31,140 Konu para değil. 106 00:06:31,724 --> 00:06:34,102 Konu aileden birinin davasının yeniden görülmesi! 107 00:06:34,685 --> 00:06:37,939 Saklı kalmış gerçeği gün yüzüne çıkarmak, adaleti sağlamak. 108 00:06:38,981 --> 00:06:41,025 Avukatların kutsal görevi! 109 00:06:42,819 --> 00:06:45,863 Gittiğinde boşalacak partner koltuğunu dolduracağınız için 110 00:06:45,947 --> 00:06:47,657 oldukça mutlusunuz gibi. 111 00:06:49,909 --> 00:06:50,952 Ne? Mutlu mu? 112 00:06:51,494 --> 00:06:53,162 Hayır, demek istediğim… 113 00:06:53,246 --> 00:06:55,414 - İş arkadaşı olarak… - Evet, tabii ki. 114 00:06:55,498 --> 00:06:58,209 - Hayır Ye-sol. İş arkadaşı olarak… - Eminim. 115 00:06:59,919 --> 00:07:01,629 Neyse… 116 00:07:07,552 --> 00:07:09,554 Ye-sol, belgeleri hazırladım. 117 00:07:09,637 --> 00:07:11,347 Bir ara ofisime uğrayabilir misin? 118 00:07:11,431 --> 00:07:12,765 Evet! 119 00:07:18,729 --> 00:07:20,022 Ve de… 120 00:07:21,816 --> 00:07:26,362 Sizi biraz sıkıntıya soktum ve endişelendirdim, biliyorum. 121 00:07:27,989 --> 00:07:29,407 Anlayışınız için 122 00:07:30,741 --> 00:07:32,410 teşekkür ederim. 123 00:07:42,670 --> 00:07:44,672 Bize teşekkür mü etti? 124 00:07:44,755 --> 00:07:46,799 Teşekkür ettiğini duymayı beklemiyordum. 125 00:07:59,520 --> 00:08:00,897 LA-IK'İ KORUDUN, SAĞ OL 126 00:08:15,161 --> 00:08:16,996 Belgeleri almaya geldim. 127 00:08:17,079 --> 00:08:19,040 Evet. Al bakalım. 128 00:08:21,334 --> 00:08:23,127 Yardıma ihtiyacınız var mı? 129 00:08:23,211 --> 00:08:25,296 Hayır, hallettim. 130 00:08:26,380 --> 00:08:28,341 Ama Ye-sol. 131 00:08:29,842 --> 00:08:31,636 Her şey için teşekkür ederim. 132 00:08:31,719 --> 00:08:34,639 Sensiz işim gerçekten çok zor olurdu. 133 00:08:36,516 --> 00:08:37,850 Ben bir şey yapmadım. 134 00:08:39,018 --> 00:08:40,394 Aslına bakarsan 135 00:08:41,145 --> 00:08:45,775 sana söylemek istediğim bir şey var. 136 00:08:46,442 --> 00:08:48,319 Bir ara sana 137 00:08:48,903 --> 00:08:50,905 her şeyi sonra açıklayacağım, demiştim. 138 00:08:51,656 --> 00:08:53,074 Teşekkürler Ye-sol. 139 00:08:53,157 --> 00:08:55,326 Her şeyi sonra açıklayacağım. 140 00:08:56,369 --> 00:08:57,203 Evet. 141 00:08:57,286 --> 00:09:00,748 O zaman sana karşı dürüst olmamıştım. 142 00:09:02,833 --> 00:09:03,793 Ve… 143 00:09:07,755 --> 00:09:08,589 …gerçek şu ki… 144 00:09:10,925 --> 00:09:12,093 …ben de… 145 00:09:13,928 --> 00:09:16,097 - Goldy'yim. - Pardon? 146 00:09:16,597 --> 00:09:19,934 Ben Goldy'yim, büyük bir Gold Boys fanı. Favorim de La-ik. 147 00:09:20,601 --> 00:09:22,645 - Ne? - Sakladığım için özür dilerim. 148 00:09:23,312 --> 00:09:25,898 İsteyerek yapmadım. 149 00:09:25,982 --> 00:09:27,233 Avukatın müvekkilinin 150 00:09:27,316 --> 00:09:30,111 fanı olduğunu bilseler sorun olur diye düşündüm. 151 00:09:30,194 --> 00:09:32,863 Fanlığımı saklamak gibi bir kuralım var. 152 00:09:32,947 --> 00:09:34,198 Aslında 153 00:09:35,575 --> 00:09:37,201 bunu biliyordum. 154 00:09:39,745 --> 00:09:41,998 Emin olamamıştım 155 00:09:42,707 --> 00:09:45,334 ama tahmin ediyordum. 156 00:09:46,877 --> 00:09:47,920 İmkânsız. 157 00:09:49,797 --> 00:09:54,302 Mükemmel bir şekilde sakladığınızı düşünüyor olabilirsiniz ama… 158 00:09:55,595 --> 00:09:57,430 Al bakalım. 159 00:09:58,639 --> 00:09:59,473 {\an8}BİLET 160 00:09:59,557 --> 00:10:01,100 {\an8}Do La-ik davasından da önce… 161 00:10:02,602 --> 00:10:05,104 Avukat Maeng, postanız var. 162 00:10:22,496 --> 00:10:26,917 La-ik paylaşım yaptığında benimkiyle birlikte sizin de alarmınız ötüyordu. 163 00:10:27,001 --> 00:10:28,419 {\an8}GOLDY'LER - İYİ GÜNLER! 164 00:10:33,549 --> 00:10:35,134 Ofisinizde de 165 00:10:35,217 --> 00:10:37,720 La-ik'in imza rengi mor şeyler doluydu. 166 00:10:39,555 --> 00:10:43,100 Öksürük ve fanlık saklanmaz, derler. 167 00:10:43,684 --> 00:10:46,979 Fanlar her yerde diye düşündüm. 168 00:10:49,940 --> 00:10:51,651 Gizlemek için o kadar çabaladım. 169 00:10:51,734 --> 00:10:55,029 Ben de Goldy olduğumdan fark ettim. 170 00:10:58,491 --> 00:11:00,117 Size hep müteşekkirdim. 171 00:11:01,077 --> 00:11:04,330 La-ik'e uzaktan yardım etmemi sağladınız. 172 00:11:05,456 --> 00:11:06,749 Sizin sayenizde 173 00:11:06,832 --> 00:11:09,168 Gold Boys tekrar bir araya geldi. 174 00:11:11,504 --> 00:11:12,630 Bilirsiniz, 175 00:11:13,214 --> 00:11:14,298 fanlar için 176 00:11:14,382 --> 00:11:16,717 favorisinin mutlu olması yeterlidir. 177 00:11:17,927 --> 00:11:19,136 Tek istediğimiz şey bu. 178 00:11:19,720 --> 00:11:22,431 Nerede olursa olsunlar 179 00:11:23,349 --> 00:11:25,643 mutlu olmaları. 180 00:11:31,190 --> 00:11:32,066 La-ik… 181 00:11:35,861 --> 00:11:37,405 Nasılsın? 182 00:11:45,204 --> 00:11:46,330 İLK DURUŞMADAN 183 00:11:51,710 --> 00:11:53,629 BAŞ ŞÜPHELİ - MAENG BEY 184 00:11:55,631 --> 00:11:59,593 Son zamanlarda günlerim çok yoğun geçiyor. 185 00:12:00,928 --> 00:12:04,932 Aralarındaki anlaşmazlık cinayet için bir motivasyon oluşturacak kadar ciddi miydi? 186 00:12:20,781 --> 00:12:24,535 Zaman bazen çok hızlı akıyor. 187 00:12:34,962 --> 00:12:38,257 Bazı zamanlar da o kadar yavaşlıyor ki 188 00:12:40,676 --> 00:12:42,636 nerede bittiğini göremiyorum bile. 189 00:12:50,227 --> 00:12:53,439 Gold Boys yurt dışı turnesinin kamera arkası videosu yayında! 190 00:12:57,860 --> 00:12:59,528 Ne zaman bu olsa 191 00:13:00,112 --> 00:13:01,572 sana bakıyorum. 192 00:13:05,326 --> 00:13:06,452 Ve… 193 00:13:08,871 --> 00:13:10,789 …çok uzakta da olsan 194 00:13:10,873 --> 00:13:13,250 yanı başımdasın gibi hissediyorum. 195 00:13:22,760 --> 00:13:23,886 Sanki bana 196 00:13:25,262 --> 00:13:29,433 "Sorun yok. Başarabilirsin" diyorsun. 197 00:13:35,731 --> 00:13:37,566 CEZA DAVASI BAŞVURUSU 198 00:13:37,650 --> 00:13:38,817 YENİDEN YARGILAMA TALEBİ 199 00:13:38,901 --> 00:13:40,027 {\an8}TALEP - MAENG SE-NA 200 00:13:40,778 --> 00:13:43,906 Bu bana bugünü atlatma gücü veriyor. 201 00:14:07,012 --> 00:14:10,307 Yarına göğüs germe cesareti de veriyor. 202 00:14:22,194 --> 00:14:23,445 Seni özledim… 203 00:14:25,573 --> 00:14:26,615 …La-ik. 204 00:14:27,867 --> 00:14:30,160 TANIK İFADESİ - HONG HYE-JOO 205 00:14:30,244 --> 00:14:32,580 Bu dava nihayet sona erdi. 206 00:14:32,663 --> 00:14:34,999 Son ana kadar pes etmedi. 207 00:14:36,250 --> 00:14:39,879 Son duruşmada tek kelime bile etmedi. 208 00:14:40,504 --> 00:14:42,006 Yalan gerçeğe galip gelemez. 209 00:14:42,506 --> 00:14:44,800 Bunu o da biliyor olmalı. 210 00:14:45,384 --> 00:14:46,510 Pardon? 211 00:14:48,262 --> 00:14:50,472 - Davayla alakalı her şey bu kadar mı? - Evet. 212 00:14:50,556 --> 00:14:53,058 Sayenizde cezası kesinleşti. 213 00:14:53,142 --> 00:14:54,476 Kutlamalıyız, değil mi? 214 00:14:54,560 --> 00:14:56,687 Pek emin değilim. Sanki bir şeyler eksik. 215 00:14:57,771 --> 00:15:00,441 Psikiyatri raporu sebebiyle akıl hastanesine yatırıldı. 216 00:15:01,567 --> 00:15:03,110 Hapishanede olması gerekiyordu. 217 00:15:03,193 --> 00:15:05,738 Yine de davayı kazandık. 218 00:15:06,697 --> 00:15:08,198 Bir şeyler içmeye ne dersiniz? 219 00:15:08,282 --> 00:15:09,450 Rezervasyon yapayım mı? 220 00:15:11,118 --> 00:15:13,537 Başka bir zaman. Bugün önemli bir işim var. 221 00:15:14,330 --> 00:15:15,164 Peki. 222 00:16:29,446 --> 00:16:30,531 Avukat, 223 00:16:31,699 --> 00:16:34,785 lütfen yeniden yargılama talebinizin gerekçelerini özetleyin. 224 00:16:41,959 --> 00:16:42,960 Sayın Hâkim, 225 00:16:43,752 --> 00:16:46,255 bu dilekçe, 15 yıl önce cinayet suçundan 226 00:16:46,338 --> 00:16:48,590 müebbet hapis cezası alan Maeng Ji-yong'un 227 00:16:48,674 --> 00:16:51,135 davasının yeniden görülmesi talebidir. 228 00:16:52,177 --> 00:16:55,848 Asıl hüküm onu suçlu bulmuştu. 229 00:16:56,598 --> 00:17:00,227 Ancak bu mahkûmiyetin dayanağı olan 230 00:17:00,310 --> 00:17:02,521 ana tanığın savcının baskısıyla 231 00:17:02,604 --> 00:17:05,482 yalan beyanda bulunduğu ortaya çıktı. 232 00:17:06,025 --> 00:17:09,194 Başlıca deliller arasında ciddi tutarsızlıklar ortaya çıktı. 233 00:17:09,278 --> 00:17:13,574 Bu, mahkûmiyetin dayandığı zemini zedelemektedir. 234 00:17:19,288 --> 00:17:20,914 Sayın Hâkim, 235 00:17:24,043 --> 00:17:25,711 vefat etmeden önce 236 00:17:26,420 --> 00:17:28,213 Maeng Ji-yong Bey sonuna kadar 237 00:17:30,215 --> 00:17:31,341 masum olduğunu 238 00:17:32,760 --> 00:17:34,636 savundu. 239 00:17:36,555 --> 00:17:39,600 Bugün avukatı 240 00:17:39,683 --> 00:17:41,477 ve de ailenin hayattaki üyesi olarak 241 00:17:42,603 --> 00:17:46,607 masumiyetini kanıtlamak ve adını temize çıkarmak üzere burada bulunuyorum. 242 00:17:50,152 --> 00:17:52,029 Mahkemeden 243 00:17:52,112 --> 00:17:56,450 gerçeğin ortaya çıkarılması ve adalet ile hukukun değerlerinin korunması amacıyla 244 00:17:56,533 --> 00:17:58,619 yeniden yargılama sürecinin başlatılmasını 245 00:18:00,704 --> 00:18:02,414 saygıyla talep ediyorum. 246 00:18:21,683 --> 00:18:23,143 Savcı Kwak! 247 00:18:39,326 --> 00:18:40,452 Ben, 248 00:18:42,079 --> 00:18:45,999 Avukat Maeng'in davasını kendisi için inceliyordum. 249 00:18:47,292 --> 00:18:50,087 Cinayet davası olduğundan 250 00:18:50,170 --> 00:18:52,381 her şeyi dikkatlice gözden geçirmem gerek. 251 00:18:53,465 --> 00:18:55,425 Ayrıca ona borçlu sayılırım. 252 00:18:55,509 --> 00:18:58,971 Dikkatlice incelersen davasına yardımın dokunabilir. 253 00:19:00,514 --> 00:19:03,433 Sizin için sorun yok değil mi Savcı? 254 00:19:04,393 --> 00:19:06,145 Dava görülmeye başlandığında 255 00:19:06,228 --> 00:19:09,439 babanızın adı da geçecek. 256 00:19:10,816 --> 00:19:12,025 Şey… 257 00:19:12,651 --> 00:19:14,778 Bu babamın sorunu. 258 00:19:16,280 --> 00:19:17,114 Nasıl? 259 00:19:18,574 --> 00:19:21,201 Bugünlerde daha rahat gibisiniz. 260 00:19:22,452 --> 00:19:25,789 Davayı kazanıp ünlü bir savcı oldunuz ya, 261 00:19:25,873 --> 00:19:28,792 büyük bir terfi falan mı aldınız? 262 00:19:30,502 --> 00:19:31,670 Hayır. 263 00:19:32,462 --> 00:19:34,381 Mahallî bir şubeye geçiyorum. 264 00:19:34,464 --> 00:19:35,299 Ne? 265 00:19:35,382 --> 00:19:37,384 Annem oradaki bir bakım evinde. 266 00:19:38,343 --> 00:19:41,180 İşim yüzünden sık sık ziyaret edemiyordum. 267 00:19:41,763 --> 00:19:44,349 Artık yakınında olmak 268 00:19:44,933 --> 00:19:48,478 ve kendi hayatımı yaşamak istiyorum. 269 00:19:55,777 --> 00:19:57,237 O dönem için de üzgünüm. 270 00:20:00,490 --> 00:20:02,784 Yalnız o şekilde kazanılır sanıyordum. 271 00:20:04,578 --> 00:20:07,789 Ama hakikat karşısında kazanmak ya da kaybetmek önemsiz. 272 00:20:08,957 --> 00:20:10,125 Eskiden 273 00:20:11,752 --> 00:20:12,794 bunu göremiyordum. 274 00:20:14,588 --> 00:20:16,840 Bu savaş gibi dünyada hayatta kalmanın tek yolu 275 00:20:16,924 --> 00:20:19,343 geri adım atmamak sanıyordum. 276 00:20:22,554 --> 00:20:23,889 Ben de. 277 00:20:24,890 --> 00:20:26,016 Ama 278 00:20:27,142 --> 00:20:29,353 sonunda kazandık. 279 00:20:30,020 --> 00:20:32,064 Gerçek suçluyu yakaladık. 280 00:20:32,648 --> 00:20:33,607 Şerefe! 281 00:20:40,530 --> 00:20:41,949 Çok güzel. 282 00:20:43,742 --> 00:20:44,910 Fondip! 283 00:20:46,495 --> 00:20:47,955 Lütfen kameraya bakın! 284 00:20:52,376 --> 00:20:55,420 Avukat Maeng, mahkeme yeniden yargılama talebinizi kabul etti. 285 00:20:55,504 --> 00:20:56,964 Nasıl hissediyorsunuz? 286 00:20:58,590 --> 00:21:02,135 Babamın davasını çok geç olmadan düzeltme şansına sahip olduğum için 287 00:21:02,219 --> 00:21:03,303 minnettarım. 288 00:21:04,346 --> 00:21:05,305 Bir avukatım. 289 00:21:05,389 --> 00:21:07,182 - Maeng Bey'in de kızıyım. - Gidelim. 290 00:21:07,266 --> 00:21:09,059 Gerçeği ortaya çıkaracağım. 291 00:21:09,685 --> 00:21:10,686 Geç de olsa 292 00:21:11,895 --> 00:21:15,607 adalet yerini bulur ilkesini kanıtlama niyetindeyim. 293 00:21:19,027 --> 00:21:20,153 Bu Do La-ik. 294 00:21:20,737 --> 00:21:22,239 - Bu Do La-ik! - Nerede? 295 00:21:49,808 --> 00:21:50,684 Tebrikler. 296 00:22:05,657 --> 00:22:08,702 Haber vermeden gelemezsin! 297 00:22:08,785 --> 00:22:10,912 Kalbim yerinden çıkacaktı! 298 00:22:12,080 --> 00:22:13,665 Sürpriz yapmak istedim. 299 00:22:15,167 --> 00:22:18,295 Biraz daha erken gelseydim duruşmayı izleyebilirdim. 300 00:22:19,171 --> 00:22:21,173 Ama uçuşum ertelendi. Özür dilerim. 301 00:22:22,007 --> 00:22:24,134 Turne hâlâ devam ediyor ama. 302 00:22:24,217 --> 00:22:26,511 Yerel sebepler yüzünden iptal edildi. 303 00:22:26,595 --> 00:22:29,347 Bir bakıma iyi oldu. Buraya gelebildim. 304 00:22:30,223 --> 00:22:32,434 Bugün senin için çok önemli bir gün. 305 00:22:33,268 --> 00:22:37,439 Bir sürü insan ve haberci vardı. Bu şekilde ortaya çıkamazsın! 306 00:22:38,106 --> 00:22:39,733 İnternet deliye dönecek. 307 00:22:40,317 --> 00:22:42,152 - Lütfen dikkat et. - Seni özledim. 308 00:22:44,071 --> 00:22:45,238 Seni çok özledim. 309 00:22:47,074 --> 00:22:49,868 Peki ya sen? Sen özlemedin mi? 310 00:22:53,413 --> 00:22:54,790 Şey… Ben… 311 00:22:56,333 --> 00:22:58,335 Tabii ki özledim. 312 00:22:58,418 --> 00:22:59,377 Ne? 313 00:23:00,378 --> 00:23:02,464 Ne dedin? Seni duyamadım. 314 00:23:04,299 --> 00:23:05,509 Seni özledim, dedim! 315 00:23:14,017 --> 00:23:15,310 Bin bakalım. 316 00:23:15,393 --> 00:23:16,853 Nereye gidiyoruz? 317 00:23:19,397 --> 00:23:20,398 Merhaba demeye. 318 00:23:37,249 --> 00:23:38,750 - Hey! - Hey! 319 00:23:39,751 --> 00:23:40,627 Sen! 320 00:23:41,628 --> 00:23:43,463 - Kimsiniz siz? - Ellerini çek. 321 00:23:43,547 --> 00:23:45,590 La-ik'i özel hayatında rahat bırak! 322 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 Onu görüntüleme. 323 00:23:46,591 --> 00:23:49,010 Kameranı ne cüretle ona doğrultursun? 324 00:24:02,482 --> 00:24:04,401 MERHUM MAENG JI-YONG VE PARK SU-HEE 325 00:24:07,362 --> 00:24:10,490 Şu an en çok anne babanı görmek istersin diye düşündüm. 326 00:24:17,122 --> 00:24:18,748 Burayı nereden biliyorsun? 327 00:24:19,332 --> 00:24:21,376 Eski kiracına sormuştum. 328 00:24:22,460 --> 00:24:23,879 Chung-jae. 329 00:24:37,684 --> 00:24:39,978 Sonunda sizinle tanışmak bir onur. 330 00:24:40,770 --> 00:24:43,315 Baba, anne. 331 00:24:44,149 --> 00:24:45,984 Bu kadar geç geldiğim için üzgünüm. 332 00:24:47,068 --> 00:24:49,613 Benim adım Do La-ik. 333 00:24:53,992 --> 00:24:56,703 Avukat Maeng bugün olağanüstü bir şey başardı. 334 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 Eminim görmüşsünüzdür. 335 00:25:00,081 --> 00:25:03,418 Lütfen sonuna kadar gitmesi için onun yanında olun. 336 00:25:05,295 --> 00:25:07,130 Ve lütfen kızınız için endişelenmeyin. 337 00:25:08,423 --> 00:25:10,383 Ben yanında olacağım. 338 00:25:10,467 --> 00:25:13,094 Onu dünyadaki en mutlu insan yapacağım. 339 00:25:22,479 --> 00:25:23,980 En zor zamanlarda 340 00:25:25,232 --> 00:25:26,942 yanında olamadığım için 341 00:25:27,943 --> 00:25:29,486 üzgünüm. 342 00:25:31,738 --> 00:25:35,492 Bundan sonra her zaman yanındayım. 343 00:25:36,743 --> 00:25:37,619 Birlikte hep 344 00:25:38,453 --> 00:25:39,454 mutlu olalım. 345 00:26:02,477 --> 00:26:05,480 Turnedeyken her şey çok hızlıydı. 346 00:26:06,690 --> 00:26:09,943 Ama otel odamda ne zaman yalnız kalsam 347 00:26:10,652 --> 00:26:13,405 o eski anılar gözümde canlandı. 348 00:26:16,992 --> 00:26:19,661 Bana o zamanlar ne dediğini hatırlıyor musun? 349 00:26:22,080 --> 00:26:26,042 Temize çıktıktan sonra herkes geri dönmemi isterken 350 00:26:27,627 --> 00:26:30,380 ben sana fanların önüne çıkmaktan korktuğumu söylemiştim. 351 00:26:31,256 --> 00:26:32,716 Sen de bana bunu söylemiştin. 352 00:26:33,717 --> 00:26:37,429 Do La-ik'i seviyorum. 353 00:26:42,684 --> 00:26:45,103 Gördün mü? 354 00:26:45,854 --> 00:26:46,896 Seni seviyorum La-ik. 355 00:26:48,565 --> 00:26:51,359 Sahnelere geri dönmekten endişe etmen 356 00:26:52,152 --> 00:26:54,654 fanlarını incitebilir 357 00:26:56,031 --> 00:26:59,034 diye düşünüyorsun. 358 00:26:59,659 --> 00:27:00,618 Bu hoşuma gidiyor. 359 00:27:02,454 --> 00:27:03,872 Ve de 360 00:27:05,248 --> 00:27:08,626 sahnedeki La-ik'i de seviyorum. 361 00:27:10,420 --> 00:27:12,380 Çünkü orada 362 00:27:13,048 --> 00:27:14,549 gerçekten özgür gözüküyorsun. 363 00:27:16,343 --> 00:27:17,302 Bu yüzden… 364 00:27:19,929 --> 00:27:21,306 …şimdilik… 365 00:27:24,184 --> 00:27:26,019 …sadece kalbini dinle. 366 00:27:26,853 --> 00:27:30,815 Cevap oralarda bir yerde hazır bekliyor. 367 00:27:43,078 --> 00:27:46,206 O zaman öyle demeseydin 368 00:27:47,332 --> 00:27:49,042 bir daha asla sahneye çıkamazdım. 369 00:27:51,503 --> 00:27:52,462 Teşekkürler. 370 00:27:53,546 --> 00:27:54,798 Bana cesaret verdin. 371 00:27:56,883 --> 00:28:00,345 Ben teşekkür etmeliyim. Tekrar şarkı söyleme cesareti bulduğun için. 372 00:28:02,055 --> 00:28:03,515 Yeniden yargılama hazırlığında 373 00:28:04,265 --> 00:28:06,893 işler ne zaman zorlaşsa performanslarını izledim. 374 00:28:08,019 --> 00:28:10,730 Tüm kalbinle şarkı söylediğini görmek 375 00:28:11,398 --> 00:28:12,690 devam etmemi sağladı. 376 00:28:14,818 --> 00:28:15,902 Gerçekten mi? 377 00:28:19,989 --> 00:28:22,450 Bazen bir şarkının tek bir satırı 378 00:28:22,534 --> 00:28:25,078 insanı en çok rahatlatan şey olabilir. 379 00:28:26,413 --> 00:28:29,958 Bu yüzden tekrar şarkı söylüyor oluşuna çok seviniyorum. 380 00:28:56,901 --> 00:28:57,861 Geldik. 381 00:28:58,778 --> 00:29:01,197 Evet, hızlı oldu. 382 00:29:04,743 --> 00:29:05,744 İlk sen gir. 383 00:29:06,953 --> 00:29:09,456 Sen gittikten sonra gireceğim La-ik. 384 00:29:10,206 --> 00:29:11,207 Peki. 385 00:29:12,709 --> 00:29:13,543 Tamam. 386 00:29:15,336 --> 00:29:17,297 İyi uykular, ben gidiyorum. 387 00:29:35,482 --> 00:29:36,357 İyi geceler. 388 00:29:44,991 --> 00:29:46,326 Şimdi gidemem. 389 00:31:15,039 --> 00:31:16,624 - Bir fotoğraf alalım. - Ben de! 390 00:31:16,708 --> 00:31:18,418 Bekle Han-gu. 391 00:31:19,878 --> 00:31:20,879 Yapma ama. 392 00:31:21,796 --> 00:31:22,797 Bir, iki, üç. 393 00:31:26,634 --> 00:31:28,428 Bu da ne? 394 00:31:28,511 --> 00:31:31,472 Biliyordum. Böyle olacağını biliyordum. 395 00:31:31,556 --> 00:31:35,018 Sizleri geri aldığımdan beri bir dinlenemedim. Bakın. 396 00:31:35,101 --> 00:31:36,269 LA-IK DOĞRUCA SE-NA'DA 397 00:31:36,853 --> 00:31:39,272 Kimin umurunda? Herkes zaten biliyor. 398 00:31:39,355 --> 00:31:41,774 La-ik tamamen aşk modunda şu an. 399 00:31:43,109 --> 00:31:44,485 Evet. 400 00:31:44,569 --> 00:31:47,655 Fanlar da onu seviyor. 401 00:31:48,656 --> 00:31:50,199 La-ik'in cankurtaranı diyorlar. 402 00:31:50,283 --> 00:31:51,784 Fanlar için endişelenmiyorum. 403 00:31:51,868 --> 00:31:53,703 Muhabirler durmadan eleştiriyorlar. 404 00:31:54,287 --> 00:31:58,374 Merak etme. Çizgiyi aşarlarsa fanlar yorumlarda cevap verir. 405 00:31:58,458 --> 00:32:01,753 Cidden, Goldy'lerimiz şakaya gelmez. 406 00:32:01,836 --> 00:32:03,838 Özel hayat koruma timleri bile var. 407 00:32:03,922 --> 00:32:05,965 Resmî bir şey olmadıkça ortaya çıkmıyorlar. 408 00:32:06,049 --> 00:32:08,384 La-ik'le karşılaşınca tanımamış gibi yapıyorlar. 409 00:32:08,468 --> 00:32:09,510 Gördün mü? 410 00:32:09,594 --> 00:32:12,680 Sonunda Kore yemeği yediğimi paylaştım. 411 00:32:12,764 --> 00:32:14,474 Restoranın fotoğrafını da ekledim. 412 00:32:15,183 --> 00:32:16,351 Bak. 413 00:32:16,434 --> 00:32:17,352 Kimse gelmedi. 414 00:32:21,105 --> 00:32:24,317 Belki de eskisi kadar popüler değilsindir. 415 00:32:30,657 --> 00:32:31,574 Her neyse. 416 00:32:31,658 --> 00:32:34,452 La-ik nerelerde? Yüzünü göremedik. 417 00:32:36,996 --> 00:32:38,957 - Ne? - Şu sıralar… 418 00:32:39,666 --> 00:32:40,875 Çok meşgul olmalı. 419 00:32:42,293 --> 00:32:43,503 Hayır! 420 00:32:51,302 --> 00:32:54,555 - Ne? Ne oldu? - Şu an benimle konuşma, meşgulüm. 421 00:33:00,019 --> 00:33:02,105 {\an8}GOLD BOYS ONLINE MAĞAZASI 422 00:33:05,108 --> 00:33:06,234 Bir dakika. 423 00:33:06,317 --> 00:33:08,820 Beni bir kenara itip bunun için mi koşturdun? 424 00:33:08,903 --> 00:33:10,071 Bunun için mi? 425 00:33:10,154 --> 00:33:12,907 Bu, Japonya'ya özel ürünler almak için nadir bir fırsat. 426 00:33:12,991 --> 00:33:14,117 "Bunun için" diyorsun. 427 00:33:17,745 --> 00:33:19,622 Sana bunlardan verebilirim. 428 00:33:24,794 --> 00:33:27,380 Fanlar bunlar için deli gibi uğraşıyor. 429 00:33:27,463 --> 00:33:33,136 Bunu kişisel bağlantıları kullanarak çabasızca elde etmek mi? Asla. 430 00:33:36,514 --> 00:33:39,225 Şuraya geç. Konsantre olmam gerek. 431 00:33:48,860 --> 00:33:50,153 Bekle bir dakika. 432 00:33:53,406 --> 00:33:57,785 "Uluslararası kargoda rastgele foto kart ve sınırlı bonuslar verilmeyebilir" mi? 433 00:33:59,620 --> 00:34:02,957 Ve hâlâ ürün başına ücret alıyorlar. Ne saçmalık… 434 00:34:13,468 --> 00:34:15,428 PROZY HİZMETİ SATIN ALMA 435 00:34:15,511 --> 00:34:17,805 {\an8}KARGO YÖNLENDİRME TALEBİ 436 00:34:19,307 --> 00:34:23,978 Dün gece yaptığımız onca şeyden sonra 437 00:34:24,771 --> 00:34:26,981 sen hiç bir şey hissetmiyor musun? Hiç mi? 438 00:34:27,065 --> 00:34:29,817 Birazdan hissedeceğim. 439 00:34:31,319 --> 00:34:33,905 Böyle davranmaya devam edeceksin yani. 440 00:34:36,574 --> 00:34:37,450 {\an8}Bir tane daha. 441 00:34:44,499 --> 00:34:45,917 İşte oldu! 442 00:34:46,000 --> 00:34:47,001 DAVET BİLETİ 443 00:34:50,421 --> 00:34:51,798 İşte şimdi bana bakıyorsun. 444 00:34:55,051 --> 00:34:57,678 Bu nedir? 445 00:34:59,097 --> 00:35:00,014 Bu… 446 00:35:00,848 --> 00:35:02,934 Yurt içi konser tarihlerimiz kesinleşti. 447 00:35:03,893 --> 00:35:05,186 Fanlara teşekkür için. 448 00:35:06,270 --> 00:35:08,689 Rahatça izlemen için yer ayırttım. 449 00:35:09,357 --> 00:35:11,484 Al bakalım. Geliyorsun, değil mi? 450 00:35:13,152 --> 00:35:14,821 DAVET BİLETİ 451 00:35:20,868 --> 00:35:21,828 Komik, değil mi? 452 00:35:21,911 --> 00:35:24,747 Ürün ve davet bileti teklif ettim ama reddetti. 453 00:35:25,581 --> 00:35:28,167 Fan materyallerini kendisi alırsa mutlu oluyormuş. 454 00:35:28,251 --> 00:35:29,836 Garip biri, değil mi? 455 00:35:29,919 --> 00:35:32,255 Garip değil, özel. 456 00:35:33,548 --> 00:35:35,967 Bak, kimbap'ı o kadar seviyor ki 457 00:35:36,050 --> 00:35:40,346 sen de sabahın köründe ta buraya gelip yapmayı öğreniyorsun. 458 00:35:41,722 --> 00:35:43,683 Artık ona ben yapacağım. 459 00:35:43,766 --> 00:35:46,310 Çünkü Kore'nin en iyi kimbap'ını sen yapıyorsun. 460 00:35:49,313 --> 00:35:52,650 Bu bileti önüme atıp işin içinden sıyrılacağını düşünüyorsun, 461 00:35:52,733 --> 00:35:54,152 öyle mi? 462 00:35:54,235 --> 00:35:56,612 Hayır! Bu özellikle senin için ayrıldı. 463 00:35:57,321 --> 00:36:01,826 Bu bir festival, çimende oturup keyif yapabilirsin. Gelmen gerek. 464 00:36:01,909 --> 00:36:04,745 Bilmiyorum. Bugünlerde çok meşgulüm. 465 00:36:05,663 --> 00:36:07,415 Belki de bunu satmalıyım ha? 466 00:36:07,498 --> 00:36:08,791 Hey! 467 00:36:08,875 --> 00:36:10,751 Kulaklarımın zarı patladı. 468 00:36:12,378 --> 00:36:13,921 Peki, geleceğim. 469 00:36:14,005 --> 00:36:17,133 O harika sesini gelip kendi kulaklarımla duyayım. 470 00:36:18,759 --> 00:36:22,388 Bir nota dahi kaçırırsan sana keçi çorbası içiririm. 471 00:36:25,141 --> 00:36:27,185 Doğru yapıyor muyum? 472 00:36:27,268 --> 00:36:28,311 Çok uğraşma. 473 00:36:28,394 --> 00:36:31,063 Çok uğraşmadığım için dağılıyor, baksana. 474 00:36:32,148 --> 00:36:33,649 Seve seve yer. 475 00:36:46,829 --> 00:36:50,541 EVİN ÖNÜNDEYİM BİR DAKİKA GELEBİLİR MİSİN? 476 00:37:05,097 --> 00:37:05,932 La-ik! 477 00:37:10,561 --> 00:37:11,395 Se-na! 478 00:37:18,361 --> 00:37:20,488 - Ne var? - Saçmalık bu. 479 00:37:22,990 --> 00:37:24,075 Çok yakışıklısın. 480 00:37:25,743 --> 00:37:28,871 Neler oluyor? Neden bu kadar iyi görünüyorsun? 481 00:37:29,622 --> 00:37:30,623 Her neyse, 482 00:37:31,332 --> 00:37:33,459 ne çabuk geldin. Mesajı yeni attım. 483 00:37:34,210 --> 00:37:36,587 Hazırlanıyor muydun? Geleceğimi biliyor muydun? 484 00:37:36,671 --> 00:37:38,965 Hayır, alakası yok. 485 00:37:39,548 --> 00:37:42,343 - Sen neden ansızın geldin? - Gel. Pikniğe gidiyoruz. 486 00:37:44,262 --> 00:37:45,763 Bugün planlarım var. 487 00:37:50,851 --> 00:37:55,982 BÜYÜK AÇILIŞ İÇİN TEBRİKLER 488 00:37:58,985 --> 00:38:00,111 Uzun zaman oldu. 489 00:38:00,820 --> 00:38:01,862 Evet. 490 00:38:02,446 --> 00:38:03,322 Çok uzun zaman. 491 00:38:03,406 --> 00:38:06,617 Duyduğuma göre dedektif olmuşsun. 492 00:38:06,701 --> 00:38:07,743 PARK CHUNG-JAE 493 00:38:07,827 --> 00:38:09,161 Bakınca anlaşılmıyor mu? 494 00:38:09,245 --> 00:38:12,373 Araştırılacak bir şeyin olursa beni ara. İndirim yaparım. 495 00:38:13,291 --> 00:38:15,459 Se-na'nın evinden de taşınmışsın. 496 00:38:15,543 --> 00:38:17,295 Son zamanlarda aldığım en iyi haber. 497 00:38:18,879 --> 00:38:20,464 Tamamen taşınmadım. 498 00:38:23,134 --> 00:38:24,343 Gördüğün gibi 499 00:38:24,427 --> 00:38:28,014 eğer pek müşteri olmazsa geri dönebilirim. 500 00:38:31,559 --> 00:38:32,977 Onları yemeyi kes. 501 00:38:33,060 --> 00:38:36,188 Sabahın köründe kalkıp pikniğimiz için yaptım onları. 502 00:38:37,690 --> 00:38:39,608 Bu yüzden kenarları patlayıp açılmış. 503 00:38:44,822 --> 00:38:46,324 Geri döndüğüne sevindim. 504 00:38:48,159 --> 00:38:50,536 Sabahın köründe Se-na için kimbap yapman, 505 00:38:52,455 --> 00:38:53,706 onunla ilgilenmen. 506 00:38:55,333 --> 00:38:56,167 Rahatladım. 507 00:38:57,626 --> 00:39:00,921 Geri dönmezsin diye düşünmüştüm. Artık büyük bir yıldızsın. 508 00:39:01,005 --> 00:39:03,090 Neden dönmeyeyim? Bu işine yarar. 509 00:39:04,050 --> 00:39:07,386 Ve bilgin olsun diye söylüyorum, ben hep büyük bir yıldızdım. 510 00:39:13,142 --> 00:39:14,727 Yine de teşekkürler, 511 00:39:15,770 --> 00:39:18,022 ben yokken Se-na'ya göz kulak olduğun için. 512 00:39:18,105 --> 00:39:21,192 Ve davama sonuna kadar destek olduğun için de. 513 00:39:21,275 --> 00:39:23,319 Senin için yapmadım. 514 00:39:25,654 --> 00:39:28,741 Se-na için yapabileceğim son şey bu diye düşündüm. 515 00:39:30,659 --> 00:39:32,703 Sana, o seni sevmiyor, 516 00:39:33,496 --> 00:39:35,039 dediğim zamanı hatırladın mı? 517 00:39:35,873 --> 00:39:40,336 Seni sadece fan olarak seviyor, yanlış bir fikre kapılma, demiştim. 518 00:39:42,505 --> 00:39:43,339 Hatırlıyorum. 519 00:39:45,007 --> 00:39:46,133 Bu doğru değildi. 520 00:39:47,676 --> 00:39:49,345 İtiraf etmek istemedim. 521 00:39:51,597 --> 00:39:54,767 Yanındaki ben olmalıyım diye düşünüyordum. 522 00:39:56,894 --> 00:39:58,479 Ama yanıldım. 523 00:39:58,562 --> 00:40:00,231 Başından beri onun için 524 00:40:01,065 --> 00:40:02,149 sadece sen vardın. 525 00:40:04,652 --> 00:40:06,654 Sevsem de sevmesem de. 526 00:40:15,871 --> 00:40:16,914 - Geldin. - Ne? 527 00:40:16,997 --> 00:40:18,791 Siz ikiniz ne konuşuyorsunuz? 528 00:40:18,874 --> 00:40:20,835 Önemli bir şey değil. 529 00:40:22,253 --> 00:40:24,839 - Kimbap yesene. - Nasıl? Güzel mi? 530 00:40:25,464 --> 00:40:26,966 Tabii ki güzel. Ben yaptım. 531 00:40:27,049 --> 00:40:27,883 Chung-jae, 532 00:40:28,759 --> 00:40:29,927 sen de ye. 533 00:40:30,010 --> 00:40:31,387 Ye hadi. 534 00:40:31,470 --> 00:40:32,888 Teşekkürler. Yiyeceğim. 535 00:40:34,098 --> 00:40:35,141 Nasıl? 536 00:40:36,559 --> 00:40:39,478 Yapmayın, biz Gold Boys'uz. 537 00:40:39,562 --> 00:40:42,189 Tabii ki altın rengi olmalı. Sarı. 538 00:40:43,816 --> 00:40:48,112 Ama ortamı da hesaba katmalıyız. Beyaz olsun. 539 00:40:50,614 --> 00:40:53,659 İkiniz asla anlaşamıyorsunuz. Yarı yarıya yapın. 540 00:40:55,911 --> 00:40:57,204 Altın. 541 00:40:58,372 --> 00:40:59,415 Beyaz. 542 00:41:00,958 --> 00:41:04,295 Yarı yarıya olsun lütfen. 543 00:41:07,006 --> 00:41:09,550 KANG WOO-SEONG 544 00:41:17,308 --> 00:41:18,851 Uzun süredir gelemedik. 545 00:41:19,727 --> 00:41:20,936 İyiyiz. 546 00:41:21,729 --> 00:41:24,982 Sensiz sahne almaktan çok korkmuştuk 547 00:41:25,941 --> 00:41:28,152 ama tüm turneyi bitirdik. 548 00:41:28,235 --> 00:41:34,158 Woo-seong, bulutta bıraktığın tüm şarkıları albüme aldık. 549 00:41:34,825 --> 00:41:35,784 İyi iş, değil mi? 550 00:41:36,410 --> 00:41:38,245 Bulutu bulman iyi oldu. 551 00:41:38,913 --> 00:41:43,792 Eğer bulmasaydın Woo-seong'un son şarkısını duyamayacaktık. 552 00:41:47,338 --> 00:41:49,006 Bize dinletmeliydi. 553 00:41:49,590 --> 00:41:52,176 Çok iyi şarkı. 554 00:41:53,719 --> 00:41:55,513 Ne kadar ketum olduğunu biliyorsun. 555 00:41:56,096 --> 00:41:58,557 Zor zamanlarında bile tek kelime etmezdi. 556 00:41:58,641 --> 00:42:01,143 Her şeyi sahnede dışa vuran biriydi. 557 00:42:02,102 --> 00:42:04,271 Acı ya da ıstırap, ne olursa olsun 558 00:42:04,355 --> 00:42:07,483 sahneye çıktığı an hepsini unuturdu. 559 00:42:09,610 --> 00:42:11,237 İlk konseri hatırlıyor musunuz? 560 00:42:12,071 --> 00:42:15,533 Tam çıkmadan önce kusacak gibi hissediyorum, deyip duruyordu. 561 00:42:16,242 --> 00:42:18,786 Ama sahneye çıktıktan sonra en çok o zıplamıştı. 562 00:42:20,287 --> 00:42:21,288 Evet. 563 00:42:21,372 --> 00:42:24,208 Sahneden iner inmez de kusmuştu. 564 00:42:26,794 --> 00:42:28,420 Gerçekten tam bir aptaldı. 565 00:42:29,129 --> 00:42:31,924 Hâlâ bizimle olsa çok güzel olurdu. 566 00:42:34,802 --> 00:42:35,886 Bizimle. 567 00:42:38,847 --> 00:42:42,017 Albümde şarkıları üzerinde çalışırken sürekli kendime 568 00:42:42,685 --> 00:42:44,186 "Acaba o ne yapardı?" 569 00:42:45,521 --> 00:42:47,189 diye soruyordum. 570 00:42:49,108 --> 00:42:51,944 Sanki zaten onunla yapıyormuşuz gibi hissettim. 571 00:42:52,027 --> 00:42:53,696 ŞARKILARINDA YAŞIYORSUN 572 00:42:54,280 --> 00:42:58,117 Onu unutmadığımız sürece her zaman bizimle olacak. 573 00:43:28,439 --> 00:43:29,815 Bugün Woo-seong'un 574 00:43:30,524 --> 00:43:32,151 ölüm yıl dönümü, hatırladın demek. 575 00:43:32,860 --> 00:43:34,653 Nasıl unutabilirim? 576 00:43:36,614 --> 00:43:39,283 Daha iyi görünüyorsun. Sevindim. 577 00:43:42,995 --> 00:43:44,580 Konseriniz yaklaşıyor. 578 00:43:45,664 --> 00:43:47,625 Hazırlıklar nasıl gidiyor? 579 00:43:47,708 --> 00:43:48,792 Yani… 580 00:43:50,002 --> 00:43:52,588 - Senin sayende. - Öyle deme. 581 00:43:55,799 --> 00:43:57,760 Şirketi bıraktığımızda 582 00:43:57,843 --> 00:44:00,721 markamızı bir şey istemeden devrettin. 583 00:44:01,930 --> 00:44:04,266 Bir araya gelebildik. 584 00:44:04,350 --> 00:44:07,227 Siz olmadan o ismi ne yapacaktım? 585 00:44:08,896 --> 00:44:09,897 Ama 586 00:44:11,023 --> 00:44:12,941 işlerin ne kadar iyi gittiğini görünce 587 00:44:13,025 --> 00:44:17,738 sizi bıraktığıma neredeyse pişmanım. Belki o zaman daha sıkı tutmalıydım. 588 00:44:23,369 --> 00:44:25,496 Tüm performanslarınızı izledim. 589 00:44:27,414 --> 00:44:29,166 Özgür görünüyordunuz. 590 00:44:30,793 --> 00:44:32,795 Seninle tanıştığım zamanı hatırlattı. 591 00:44:35,631 --> 00:44:37,508 Ne zaman başladı, bilmiyorum 592 00:44:39,468 --> 00:44:44,556 ama senin acısını içine atıp gülümsemeye çalışan birine dönüşmeni seyretmek… 593 00:44:45,307 --> 00:44:47,184 Bu benim suçummuş gibi geldi. 594 00:44:47,768 --> 00:44:49,019 Rahatsız oldum. 595 00:44:51,188 --> 00:44:52,564 Hepsi geçmişte kaldı. 596 00:44:54,233 --> 00:44:56,944 Eskiden işler neden öyle olmalı, anlamıyordum. 597 00:44:57,611 --> 00:44:58,987 Şimdi anlıyorum. 598 00:44:59,863 --> 00:45:01,031 Şirket yönetmek 599 00:45:01,740 --> 00:45:02,783 hiç kolay değil. 600 00:45:03,450 --> 00:45:04,618 Şimdi anlıyor musun? 601 00:45:09,581 --> 00:45:10,916 Teşekkürler. 602 00:45:12,835 --> 00:45:16,255 Ben bir hiçken beni ilk fark eden insan oldun. 603 00:45:17,798 --> 00:45:19,007 Hayır. 604 00:45:20,342 --> 00:45:22,719 İlk ben fark etmedim. 605 00:45:23,512 --> 00:45:24,513 Annen etti. 606 00:45:41,447 --> 00:45:44,992 Seni şarkı söylerken ilk gördüğü anda bana kendisinin de şarkıcı olduğunu 607 00:45:45,951 --> 00:45:48,370 ama senin gerçek bir şarkıcı olacağını söyledi. 608 00:45:48,454 --> 00:45:50,873 Seni alıp şarkıcı olarak eğitmemi söyledi. 609 00:45:52,833 --> 00:45:55,919 Konu para ya da başka bir şey, bilemem 610 00:45:56,670 --> 00:45:59,047 ama annen sayesinde 611 00:45:59,631 --> 00:46:03,635 benim gibi yerel barlarda şarkı söyleyen bir adam senin gibi biriyle tanıştı. 612 00:46:06,638 --> 00:46:09,558 Git onu ziyaret et. 613 00:46:10,726 --> 00:46:12,102 Seni bekliyordur. 614 00:46:23,739 --> 00:46:24,740 {\an8}Do Mi-gyeong Hanım? 615 00:46:25,866 --> 00:46:27,117 Sizsiniz, değil mi? 616 00:46:31,788 --> 00:46:32,664 Bu sizin. 617 00:46:34,082 --> 00:46:34,917 Bu nedir? 618 00:46:35,876 --> 00:46:37,336 Açınca öğreneceksiniz. 619 00:46:37,419 --> 00:46:38,378 Ne bu? 620 00:46:38,462 --> 00:46:40,547 Başka bir ceza falan mı? 621 00:46:41,465 --> 00:46:42,591 Almayacağım. 622 00:46:42,674 --> 00:46:44,176 Hayır! Öyle bir şey değil. 623 00:46:44,259 --> 00:46:45,135 Almıyorum! 624 00:46:45,219 --> 00:46:47,804 Eğer almazsanız ilk vakam tamamlanmayacak! 625 00:46:49,431 --> 00:46:50,307 Ne? 626 00:46:51,558 --> 00:46:52,392 Her neyse, 627 00:46:53,185 --> 00:46:55,145 burada olduğumu nereden bildin? 628 00:46:57,272 --> 00:46:59,441 Hayatımı böyle kazanıyorum. 629 00:47:04,279 --> 00:47:06,406 Her neyse! Teslimat tamamlandı! 630 00:47:13,038 --> 00:47:14,122 Deli mi ne? 631 00:47:25,133 --> 00:47:26,677 DAVET BİLETİ 632 00:47:37,062 --> 00:47:39,189 Kart yüklendi! Pop-up engelleyici kapalı. 633 00:47:39,856 --> 00:47:42,276 {\an8}Sunucu zamanı senkronize edildi. Harika. 634 00:47:45,112 --> 00:47:46,446 Lütfen başarayım! 635 00:47:52,953 --> 00:47:54,204 Pekâlâ. 636 00:47:56,582 --> 00:47:58,000 GOLD BOYS KONSERİNE GİDELİM! 637 00:48:01,503 --> 00:48:02,796 Şimdi! 638 00:48:04,798 --> 00:48:06,508 SIRA NUMARANIZ - 486 639 00:48:08,260 --> 00:48:09,595 486 mı? 640 00:48:11,847 --> 00:48:14,016 486! 641 00:48:18,729 --> 00:48:19,563 Özür dilerim. 642 00:48:26,445 --> 00:48:30,365 Telefonum ve bilgisayarım, ikisi de gitti. 643 00:48:30,449 --> 00:48:32,868 Evren bunu bana neden yapıyor? 644 00:48:34,161 --> 00:48:35,495 Sorun değil Like. 645 00:48:36,121 --> 00:48:37,789 Ben 400'lerdeyim! 646 00:48:37,873 --> 00:48:39,916 İki bilet almayı deneyeceğim. 647 00:48:40,000 --> 00:48:42,919 Benimle gelmek ister misin? 648 00:48:44,504 --> 00:48:46,340 YOĞUN TRAFİK NEDENİYLE SIRADASINIZ 649 00:48:47,257 --> 00:48:48,842 İKİ KOLTUK 650 00:48:50,927 --> 00:48:52,095 ÖDEME ALINDI 651 00:49:07,402 --> 00:49:08,362 Geldi! 652 00:49:18,997 --> 00:49:19,873 Yani 653 00:49:20,499 --> 00:49:23,418 paketin Kore'ye yeni geldiğini söyledi. 654 00:49:23,502 --> 00:49:25,087 Nasıl oldu da geldi? 655 00:49:25,170 --> 00:49:27,589 Teslimat ışık hızında. 656 00:49:30,759 --> 00:49:32,219 Bakalım. 657 00:49:35,847 --> 00:49:36,973 Vay canına! 658 00:49:37,516 --> 00:49:39,393 Yakından muhteşem görünüyorlar. 659 00:49:40,852 --> 00:49:43,188 Çizik olmadan gelmişler. 660 00:50:03,917 --> 00:50:07,003 Bir yolda yürüyorum Ne sıcak ne soğuk 661 00:50:07,087 --> 00:50:11,007 Bunca zaman yalnız yürüdükten sonra 662 00:50:11,091 --> 00:50:14,803 Sızan tedirginliği karıştırmaya başladım 663 00:50:14,886 --> 00:50:17,347 Bazen hiç bitmeyecek gibi geliyor 664 00:50:17,431 --> 00:50:21,309 Bazen dinlendiğim anlar bile 665 00:50:21,393 --> 00:50:24,980 Hiç benim olmadı aslında 666 00:50:25,063 --> 00:50:30,485 Yaşayamam akılsızca 667 00:50:30,569 --> 00:50:33,572 Dünyanın benden istediği gibi 668 00:50:33,655 --> 00:50:35,282 Bilet gişesinin önündeyim. 669 00:50:35,365 --> 00:50:36,950 Lila bir şemsiyem var. 670 00:50:37,033 --> 00:50:38,201 Neredesin? 671 00:50:38,285 --> 00:50:39,327 Ben de! 672 00:50:39,411 --> 00:50:42,497 Japonya'ya özel Gold Boys çantam var! 673 00:50:49,963 --> 00:50:51,173 Pardon, 674 00:50:52,799 --> 00:50:54,009 Like mısınız? 675 00:51:05,771 --> 00:51:07,230 Ye-sol? 676 00:51:07,314 --> 00:51:08,482 Avukat Maeng? 677 00:51:26,625 --> 00:51:28,710 Fan olduğunu biliyordum 678 00:51:29,294 --> 00:51:32,631 ama Like olacağın aklıma gelmezdi. 679 00:51:33,590 --> 00:51:37,469 Ben de asla sizin olacağınızı tahmin etmemiştim. 680 00:51:38,553 --> 00:51:41,515 Tüm hater'ları dava edeceğinizi söylediğinizde 681 00:51:43,642 --> 00:51:45,602 bunu anlamalıydım. 682 00:51:52,359 --> 00:51:56,071 Düşününce hiç çevrim dışı görüşmedik, değil mi? 683 00:51:59,866 --> 00:52:03,078 Bilet için teşekkürler. 684 00:52:11,336 --> 00:52:12,546 Bir dakika, o zaman… 685 00:52:16,174 --> 00:52:17,133 Like, 686 00:52:17,217 --> 00:52:19,845 senden bir şey isteyebilir miyim? 687 00:52:26,893 --> 00:52:30,689 Hey! Nereye kayboldun? Hesabını bile silmişsin! 688 00:52:30,772 --> 00:52:31,982 Neler oluyor? 689 00:52:32,607 --> 00:52:33,608 Özür dilerim. 690 00:52:33,692 --> 00:52:35,443 Seni de rahatsız ediyorum. 691 00:52:36,444 --> 00:52:40,657 Woo-seong'un şarkısındaki gizli sırdan bahsetmiştin. 692 00:52:40,740 --> 00:52:42,909 Onun hakkında biraz bilgi verebilir misin? 693 00:52:46,454 --> 00:52:48,582 Ha, o mu? 694 00:52:49,291 --> 00:52:51,585 Woo-seong'un şarkısındaki sırrı anlatan kişi. 695 00:52:56,590 --> 00:52:59,467 Ben yapmadım. Hepsi senin sayendeydi. 696 00:53:00,260 --> 00:53:02,554 Senin sayende Gold Boys bir araya gelebildi. 697 00:53:09,144 --> 00:53:10,896 Bekleme süresi bitti gibi. 698 00:53:10,979 --> 00:53:12,063 - Hadi gidelim. - Evet. 699 00:53:20,363 --> 00:53:23,241 İkinci şarkıya geçerken akor geçişlerini yumuşat. 700 00:53:23,325 --> 00:53:25,452 Anladım. Bana işaret ver, direkt girerim. 701 00:53:26,369 --> 00:53:29,372 Ve son nakarattaki tempo artışını sen yönlendir Jae-hee. 702 00:53:30,123 --> 00:53:32,667 Peki ama çok coşarsam bagetlerimi fırlatabilirim. 703 00:53:34,127 --> 00:53:35,420 Çaldıktan sonra fırlat. 704 00:53:36,713 --> 00:53:38,173 Bugün Woo-seong'un da anısına 705 00:53:38,256 --> 00:53:40,467 sahneyi tamamen dolduralım. Tamam mı? 706 00:53:40,550 --> 00:53:41,676 Tabii ki. 707 00:53:41,760 --> 00:53:44,262 Ondan kalan boşluğu kimse fark etmesin. 708 00:53:45,764 --> 00:53:48,266 Hazır mısınız? Gidelim! 709 00:54:00,779 --> 00:54:02,447 Gidelim! 710 00:54:32,978 --> 00:54:35,397 Merhaba, biz Gold Boys! 711 00:54:41,444 --> 00:54:45,782 - Sizi seviyorum Gold Boys! - Sizi seviyorum Gold Boys! 712 00:54:49,244 --> 00:54:54,290 İsimsiz, solan sokaklar 713 00:54:54,374 --> 00:54:58,753 Silemediğim bir şey geliyor aklıma 714 00:54:58,837 --> 00:55:00,505 Âlemin kralı Do La-ik! 715 00:55:00,588 --> 00:55:04,718 Titreyen el bastırıyor üstüme 716 00:55:05,760 --> 00:55:10,306 Sanki kapılar kapanacakmış gibi 717 00:55:10,390 --> 00:55:12,142 Seni seviyorum Do La-ik! 718 00:55:12,225 --> 00:55:18,106 Unuttum sandığım bir melodi 719 00:55:18,189 --> 00:55:23,111 Çınlıyor yine kulağımda 720 00:55:24,029 --> 00:55:27,198 Koşacağım sana, nefesim kesilse de 721 00:55:27,282 --> 00:55:29,534 Bu gece sona ermeden önce 722 00:55:29,617 --> 00:55:32,704 Gerilerde kalan anılar 723 00:55:32,787 --> 00:55:35,540 Çağırıyorlar beni 724 00:55:35,623 --> 00:55:38,334 Zamanın çatlaklarında 725 00:55:38,418 --> 00:55:43,465 Söyleyeceğim son şarkıyı 726 00:55:43,548 --> 00:55:47,177 Geride bıraktığımız o şarkıyı 727 00:55:47,260 --> 00:55:49,888 - Sizi seviyorum Gold Boys! - Sizi seviyorum Gold Boys! 728 00:55:49,971 --> 00:55:55,185 {\an8}Yırtılan sayfayı kapayacağım 729 00:55:55,268 --> 00:55:59,898 Her şeyi başa saracağım 730 00:56:01,316 --> 00:56:06,613 Hâlâ aynısın sen 731 00:56:07,113 --> 00:56:11,201 İlk günkü gibisin 732 00:56:13,286 --> 00:56:18,541 Alev gibi parlayıp Bir anda yok olsan da 733 00:56:19,125 --> 00:56:23,379 Sen olmak yeterdi fazlasıyla 734 00:56:24,964 --> 00:56:27,884 Nefesim kesilse de sana koşacağım 735 00:56:27,967 --> 00:56:30,386 Bu gece sona ermeden önce 736 00:56:30,470 --> 00:56:31,763 Bazı günler böyledir. 737 00:56:31,846 --> 00:56:33,681 Geride kalan anılar 738 00:56:33,765 --> 00:56:36,351 Seni hayal ettiğim günler. 739 00:56:36,434 --> 00:56:39,395 Çağırıyorlar beni 740 00:56:39,479 --> 00:56:44,442 Söyleyeceğim son şarkıyı 741 00:56:44,526 --> 00:56:46,820 Geride bıraktığımız o şarkıyı 742 00:56:46,903 --> 00:56:48,571 Ve böyle günlerde 743 00:56:48,655 --> 00:56:51,157 küçük saçma fantezilere kapılmadan edemem. 744 00:56:56,121 --> 00:57:00,708 Bükülmüş zamanda 745 00:57:01,292 --> 00:57:03,169 Sana bakınca 746 00:57:04,504 --> 00:57:05,839 ve sen de bana baktığında 747 00:57:07,090 --> 00:57:09,884 sadece bunu düşünmek bile beni mutlu etmeye yetiyor. 748 00:57:12,637 --> 00:57:17,308 Sonra farkına varıyorum ki… 749 00:57:19,519 --> 00:57:22,897 …bunların hiçbiri rüya ya da hayal değil. 750 00:57:22,981 --> 00:57:28,111 Birlikte inşa ettiğimiz gün bu 751 00:57:28,820 --> 00:57:33,658 ve yarını birlikte yaratmaya devam edeceğiz. 752 00:58:59,202 --> 00:59:00,119 Idol I. 753 00:59:02,455 --> 00:59:07,460 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Ceren Günay