1
00:00:44,669 --> 00:00:45,712
{\an8}Hayır, hayır.
2
00:00:48,673 --> 00:00:53,219
{\an8}Dünya turnesinde olan Gold Boys'la
buluşmak için
3
00:00:53,303 --> 00:00:54,763
{\an8}ta New York'a uçtum.
4
00:00:54,846 --> 00:00:56,848
{\an8}Gold Boys, sizi görmek harika!
5
00:00:57,557 --> 00:01:00,101
{\an8}- İki, üç.
- Selam, biz Gold Boys.
6
00:01:01,978 --> 00:01:03,730
{\an8}Öncelikle tebrikler.
7
00:01:04,314 --> 00:01:08,026
{\an8}Duyduğuma göre turnenizdeki
tüm konserlerin biletleri tükenmiş.
8
00:01:08,109 --> 00:01:09,903
{\an8}Ve gelen bu yoğun ilgi sayesinde
9
00:01:09,986 --> 00:01:12,405
{\an8}turneniz uzatılmış.
10
00:01:12,489 --> 00:01:16,701
{\an8}Başlamadan önce Gold Boys'u
sabırsızlıkla bekleyen fanlarınız Goldy'ye
11
00:01:16,785 --> 00:01:18,995
bir şey söylemek ister misiniz?
12
00:01:19,662 --> 00:01:21,081
Millet.
13
00:01:21,164 --> 00:01:22,791
{\an8}Umarım iyisinizdir.
14
00:01:22,874 --> 00:01:26,711
{\an8}Orada olmasak bile
kendinize iyi bakacağınızı biliyorum.
15
00:01:26,795 --> 00:01:30,256
Bir an önce yanınıza gelebilmek için
çok çalışıyoruz.
16
00:01:30,340 --> 00:01:32,300
O zamana kadar yediklerinize dikkat edin,
17
00:01:33,301 --> 00:01:34,260
hasta olmayın
18
00:01:35,637 --> 00:01:37,472
ve sağlıkla kalın.
19
00:01:38,181 --> 00:01:40,642
- Sizleri özledim Goldy'ler.
- Tavuklar geldi!
20
00:01:40,725 --> 00:01:43,770
Yeni albümden bahsedelim mi biraz?
21
00:01:43,853 --> 00:01:47,690
Bu kez tüm grup üyeleri şarkı yazımında
katkıda bulunmuş.
22
00:01:49,651 --> 00:01:50,610
- Şerefe!
- Şerefe!
23
00:01:56,783 --> 00:01:58,493
Hâlâ paketlemem gerekenler var.
24
00:01:58,576 --> 00:02:00,370
Birlikte tavuk yiyelim dedim.
25
00:02:01,746 --> 00:02:04,040
Neyse, tebrikler.
İtirazı yeniden deniyormuşsun.
26
00:02:04,624 --> 00:02:07,335
Peki ya sen? Nasıl gidiyor?
Hazırlanıyor musun?
27
00:02:07,418 --> 00:02:08,586
Ofisim yakında açılıyor.
28
00:02:08,670 --> 00:02:10,588
Kartvizit bile bastırdım.
29
00:02:10,672 --> 00:02:13,299
Vay! Bakayım.
30
00:02:13,383 --> 00:02:14,509
İşte!
31
00:02:15,009 --> 00:02:16,511
Vay canına.
32
00:02:17,095 --> 00:02:20,598
Açılışa gel.
Belki biraz reklamımı yaparsın.
33
00:02:25,687 --> 00:02:27,605
Butları bana bıraktın ha? Alışılmadık.
34
00:02:27,689 --> 00:02:29,232
Artık kendi yerin var,
35
00:02:29,315 --> 00:02:30,567
yeni bir işe başlıyorsun.
36
00:02:30,650 --> 00:02:32,235
- Seninle gurur duyuyorum.
- Hey!
37
00:02:32,318 --> 00:02:34,112
Ellerin yağlı.
38
00:02:34,195 --> 00:02:35,864
Dur, yeter.
39
00:02:35,947 --> 00:02:37,699
Yapma. Ben de yetişkinim.
40
00:02:37,782 --> 00:02:39,826
Sonsuza kadar senin sırtından geçinemem.
41
00:02:43,204 --> 00:02:45,915
Beş yılı aşkındır burada yaşıyorum,
farkında mısın?
42
00:02:46,749 --> 00:02:47,917
Oldu mu o kadar?
43
00:02:51,588 --> 00:02:52,797
Keyifliydi.
44
00:02:53,506 --> 00:02:55,091
Hep didişip durduk.
45
00:02:55,675 --> 00:02:57,719
Arkadaş gibi, aile gibiydik.
46
00:03:01,055 --> 00:03:02,473
Benim için de.
47
00:03:02,557 --> 00:03:05,894
Seninle arkadaş gibi,
aile gibi vakit geçirdik.
48
00:03:11,065 --> 00:03:12,066
Güvende hissettim.
49
00:03:13,401 --> 00:03:15,945
Zor zamanlarımda yanımda oldun.
50
00:03:16,029 --> 00:03:17,488
Sessizce benimle ilgilendin.
51
00:03:19,073 --> 00:03:21,159
Zorlukları bu şekilde atlattım.
52
00:03:24,329 --> 00:03:27,165
Gittin ve artık etrafta
patronluk taslayacağım kimse yok.
53
00:03:27,248 --> 00:03:28,333
Tuhaf bir boşluk.
54
00:03:30,335 --> 00:03:32,587
Değil mi? Bensiz çok sıkılıyorsundur.
55
00:03:33,963 --> 00:03:34,923
İstediğin zaman ara.
56
00:03:35,506 --> 00:03:37,717
Duruşma için bir şey lazım olursa ara.
57
00:03:38,593 --> 00:03:41,095
Ücretim oldukça arttı bu arada.
58
00:03:41,179 --> 00:03:42,388
Öyle mi?
59
00:03:42,472 --> 00:03:43,723
Artık tam bir dedektifim.
60
00:03:49,896 --> 00:03:51,189
Öf, ılık.
61
00:03:52,482 --> 00:03:53,524
Hâlâ ılık içiyorsun.
62
00:04:06,371 --> 00:04:09,415
Bunlar babanın davasına ait
bütün kayıtlar.
63
00:04:10,625 --> 00:04:14,087
Bunlar da o zaman ifade vermiş
tüm tanıkların bilgileri.
64
00:04:14,754 --> 00:04:17,465
Hepsini bu zamana dek sakladınız mı?
65
00:04:19,050 --> 00:04:21,970
Bu dava üzerimde hep bir yüktü.
66
00:04:24,430 --> 00:04:26,057
Ve bir gün
67
00:04:26,641 --> 00:04:28,518
senin onu alacağını biliyordum.
68
00:04:31,521 --> 00:04:33,231
Daha yeni başlıyorum.
69
00:04:34,524 --> 00:04:37,068
Başaracaksın.
70
00:04:37,151 --> 00:04:38,945
Neler yapabilirsin biliyorum.
71
00:04:39,028 --> 00:04:41,281
Do La-ik davasında bile
72
00:04:41,364 --> 00:04:43,491
herkes imkânsız derken
73
00:04:43,574 --> 00:04:47,620
sen pes etmedin
ve suçsuz olduğunu kanıtladın.
74
00:04:47,704 --> 00:04:51,124
Babanın davasında da böyle olacak.
75
00:04:54,002 --> 00:04:57,422
Bir şeye ihtiyacın olursa bana söyle.
76
00:05:05,680 --> 00:05:06,764
Efendim.
77
00:05:07,890 --> 00:05:09,267
Teşekkür ederim.
78
00:05:10,935 --> 00:05:14,063
Siz olmasanız bunları başaramazdım.
79
00:05:14,147 --> 00:05:16,024
Yok canım.
80
00:05:17,525 --> 00:05:18,735
Biliyorsunuz,
81
00:05:19,319 --> 00:05:20,737
bölümü birincilikle bitirdim.
82
00:05:20,820 --> 00:05:23,906
Tüm o iş tekliflerini reddedip
sizin firmanıza geldim. Çünkü…
83
00:05:23,990 --> 00:05:24,824
Biliyorum.
84
00:05:25,408 --> 00:05:27,035
Tabii ki biliyorum.
85
00:05:27,618 --> 00:05:30,371
Öğrenciyken seninle ilgilendim,
86
00:05:30,455 --> 00:05:31,956
seni besledim,
87
00:05:32,040 --> 00:05:35,043
baro sınavı için kitaplarını aldım.
88
00:05:35,626 --> 00:05:38,713
İkinci bir baba sayılırım.
89
00:05:38,796 --> 00:05:39,881
Değil mi?
90
00:05:39,964 --> 00:05:43,342
Her şeyi söylemek zorunda mıydınız?
Ben kendim anlatacaktım.
91
00:05:43,968 --> 00:05:46,554
Öyle mi? Biraz fazla mı konuştum?
92
00:05:52,185 --> 00:05:53,728
Her neyse,
93
00:05:53,811 --> 00:05:56,022
tümden gidiyormuş gibi davranma.
94
00:05:57,190 --> 00:05:58,941
Seni göndermiyorum.
95
00:06:00,485 --> 00:06:02,278
Babanın davasını sonuçlandır
96
00:06:02,361 --> 00:06:04,030
ve geri gel.
97
00:06:05,364 --> 00:06:07,617
- Tamam mı?
- Tamam.
98
00:06:09,243 --> 00:06:10,453
Pekâlâ.
99
00:06:10,536 --> 00:06:13,164
Do La-ik davası sayesinde
tanınan bir oldu.
100
00:06:13,247 --> 00:06:17,418
- Şimdi de izne ayrılıyor.
- Aynen. En değerli olduğu zamanda.
101
00:06:17,502 --> 00:06:20,421
Ben olsaydım kendi ofisimi açardım.
102
00:06:20,505 --> 00:06:24,050
Kapısına kendi adımı yazar,
paraya para demezdim.
103
00:06:24,133 --> 00:06:26,094
Hayır, hayır.
104
00:06:26,177 --> 00:06:27,720
Asla olmaz.
105
00:06:28,304 --> 00:06:31,140
Konu para değil.
106
00:06:31,724 --> 00:06:34,102
Konu aileden birinin davasının
yeniden görülmesi!
107
00:06:34,685 --> 00:06:37,939
Saklı kalmış gerçeği
gün yüzüne çıkarmak, adaleti sağlamak.
108
00:06:38,981 --> 00:06:41,025
Avukatların kutsal görevi!
109
00:06:42,819 --> 00:06:45,863
Gittiğinde boşalacak
partner koltuğunu dolduracağınız için
110
00:06:45,947 --> 00:06:47,657
oldukça mutlusunuz gibi.
111
00:06:49,909 --> 00:06:50,952
Ne? Mutlu mu?
112
00:06:51,494 --> 00:06:53,162
Hayır, demek istediğim…
113
00:06:53,246 --> 00:06:55,414
- İş arkadaşı olarak…
- Evet, tabii ki.
114
00:06:55,498 --> 00:06:58,209
- Hayır Ye-sol. İş arkadaşı olarak…
- Eminim.
115
00:06:59,919 --> 00:07:01,629
Neyse…
116
00:07:07,552 --> 00:07:09,554
Ye-sol, belgeleri hazırladım.
117
00:07:09,637 --> 00:07:11,347
Bir ara ofisime uğrayabilir misin?
118
00:07:11,431 --> 00:07:12,765
Evet!
119
00:07:18,729 --> 00:07:20,022
Ve de…
120
00:07:21,816 --> 00:07:26,362
Sizi biraz sıkıntıya soktum
ve endişelendirdim, biliyorum.
121
00:07:27,989 --> 00:07:29,407
Anlayışınız için
122
00:07:30,741 --> 00:07:32,410
teşekkür ederim.
123
00:07:42,670 --> 00:07:44,672
Bize teşekkür mü etti?
124
00:07:44,755 --> 00:07:46,799
Teşekkür ettiğini duymayı beklemiyordum.
125
00:07:59,520 --> 00:08:00,897
LA-IK'İ KORUDUN, SAĞ OL
126
00:08:15,161 --> 00:08:16,996
Belgeleri almaya geldim.
127
00:08:17,079 --> 00:08:19,040
Evet. Al bakalım.
128
00:08:21,334 --> 00:08:23,127
Yardıma ihtiyacınız var mı?
129
00:08:23,211 --> 00:08:25,296
Hayır, hallettim.
130
00:08:26,380 --> 00:08:28,341
Ama Ye-sol.
131
00:08:29,842 --> 00:08:31,636
Her şey için teşekkür ederim.
132
00:08:31,719 --> 00:08:34,639
Sensiz işim gerçekten çok zor olurdu.
133
00:08:36,516 --> 00:08:37,850
Ben bir şey yapmadım.
134
00:08:39,018 --> 00:08:40,394
Aslına bakarsan
135
00:08:41,145 --> 00:08:45,775
sana söylemek istediğim bir şey var.
136
00:08:46,442 --> 00:08:48,319
Bir ara sana
137
00:08:48,903 --> 00:08:50,905
her şeyi sonra açıklayacağım, demiştim.
138
00:08:51,656 --> 00:08:53,074
Teşekkürler Ye-sol.
139
00:08:53,157 --> 00:08:55,326
Her şeyi sonra açıklayacağım.
140
00:08:56,369 --> 00:08:57,203
Evet.
141
00:08:57,286 --> 00:09:00,748
O zaman sana karşı dürüst olmamıştım.
142
00:09:02,833 --> 00:09:03,793
Ve…
143
00:09:07,755 --> 00:09:08,589
…gerçek şu ki…
144
00:09:10,925 --> 00:09:12,093
…ben de…
145
00:09:13,928 --> 00:09:16,097
- Goldy'yim.
- Pardon?
146
00:09:16,597 --> 00:09:19,934
Ben Goldy'yim, büyük bir Gold Boys fanı.
Favorim de La-ik.
147
00:09:20,601 --> 00:09:22,645
- Ne?
- Sakladığım için özür dilerim.
148
00:09:23,312 --> 00:09:25,898
İsteyerek yapmadım.
149
00:09:25,982 --> 00:09:27,233
Avukatın müvekkilinin
150
00:09:27,316 --> 00:09:30,111
fanı olduğunu bilseler
sorun olur diye düşündüm.
151
00:09:30,194 --> 00:09:32,863
Fanlığımı saklamak gibi bir kuralım var.
152
00:09:32,947 --> 00:09:34,198
Aslında
153
00:09:35,575 --> 00:09:37,201
bunu biliyordum.
154
00:09:39,745 --> 00:09:41,998
Emin olamamıştım
155
00:09:42,707 --> 00:09:45,334
ama tahmin ediyordum.
156
00:09:46,877 --> 00:09:47,920
İmkânsız.
157
00:09:49,797 --> 00:09:54,302
Mükemmel bir şekilde sakladığınızı
düşünüyor olabilirsiniz ama…
158
00:09:55,595 --> 00:09:57,430
Al bakalım.
159
00:09:58,639 --> 00:09:59,473
{\an8}BİLET
160
00:09:59,557 --> 00:10:01,100
{\an8}Do La-ik davasından da önce…
161
00:10:02,602 --> 00:10:05,104
Avukat Maeng, postanız var.
162
00:10:22,496 --> 00:10:26,917
La-ik paylaşım yaptığında benimkiyle
birlikte sizin de alarmınız ötüyordu.
163
00:10:27,001 --> 00:10:28,419
{\an8}GOLDY'LER - İYİ GÜNLER!
164
00:10:33,549 --> 00:10:35,134
Ofisinizde de
165
00:10:35,217 --> 00:10:37,720
La-ik'in imza rengi mor şeyler doluydu.
166
00:10:39,555 --> 00:10:43,100
Öksürük ve fanlık saklanmaz, derler.
167
00:10:43,684 --> 00:10:46,979
Fanlar her yerde diye düşündüm.
168
00:10:49,940 --> 00:10:51,651
Gizlemek için o kadar çabaladım.
169
00:10:51,734 --> 00:10:55,029
Ben de Goldy olduğumdan fark ettim.
170
00:10:58,491 --> 00:11:00,117
Size hep müteşekkirdim.
171
00:11:01,077 --> 00:11:04,330
La-ik'e uzaktan yardım etmemi sağladınız.
172
00:11:05,456 --> 00:11:06,749
Sizin sayenizde
173
00:11:06,832 --> 00:11:09,168
Gold Boys tekrar bir araya geldi.
174
00:11:11,504 --> 00:11:12,630
Bilirsiniz,
175
00:11:13,214 --> 00:11:14,298
fanlar için
176
00:11:14,382 --> 00:11:16,717
favorisinin mutlu olması yeterlidir.
177
00:11:17,927 --> 00:11:19,136
Tek istediğimiz şey bu.
178
00:11:19,720 --> 00:11:22,431
Nerede olursa olsunlar
179
00:11:23,349 --> 00:11:25,643
mutlu olmaları.
180
00:11:31,190 --> 00:11:32,066
La-ik…
181
00:11:35,861 --> 00:11:37,405
Nasılsın?
182
00:11:45,204 --> 00:11:46,330
İLK DURUŞMADAN
183
00:11:51,710 --> 00:11:53,629
BAŞ ŞÜPHELİ - MAENG BEY
184
00:11:55,631 --> 00:11:59,593
Son zamanlarda günlerim çok yoğun geçiyor.
185
00:12:00,928 --> 00:12:04,932
Aralarındaki anlaşmazlık cinayet için bir
motivasyon oluşturacak kadar ciddi miydi?
186
00:12:20,781 --> 00:12:24,535
Zaman bazen çok hızlı akıyor.
187
00:12:34,962 --> 00:12:38,257
Bazı zamanlar da o kadar yavaşlıyor ki
188
00:12:40,676 --> 00:12:42,636
nerede bittiğini göremiyorum bile.
189
00:12:50,227 --> 00:12:53,439
Gold Boys yurt dışı turnesinin
kamera arkası videosu yayında!
190
00:12:57,860 --> 00:12:59,528
Ne zaman bu olsa
191
00:13:00,112 --> 00:13:01,572
sana bakıyorum.
192
00:13:05,326 --> 00:13:06,452
Ve…
193
00:13:08,871 --> 00:13:10,789
…çok uzakta da olsan
194
00:13:10,873 --> 00:13:13,250
yanı başımdasın gibi hissediyorum.
195
00:13:22,760 --> 00:13:23,886
Sanki bana
196
00:13:25,262 --> 00:13:29,433
"Sorun yok. Başarabilirsin" diyorsun.
197
00:13:35,731 --> 00:13:37,566
CEZA DAVASI BAŞVURUSU
198
00:13:37,650 --> 00:13:38,817
YENİDEN YARGILAMA TALEBİ
199
00:13:38,901 --> 00:13:40,027
{\an8}TALEP - MAENG SE-NA
200
00:13:40,778 --> 00:13:43,906
Bu bana bugünü atlatma gücü veriyor.
201
00:14:07,012 --> 00:14:10,307
Yarına göğüs germe cesareti de veriyor.
202
00:14:22,194 --> 00:14:23,445
Seni özledim…
203
00:14:25,573 --> 00:14:26,615
…La-ik.
204
00:14:27,867 --> 00:14:30,160
TANIK İFADESİ - HONG HYE-JOO
205
00:14:30,244 --> 00:14:32,580
Bu dava nihayet sona erdi.
206
00:14:32,663 --> 00:14:34,999
Son ana kadar pes etmedi.
207
00:14:36,250 --> 00:14:39,879
Son duruşmada tek kelime bile etmedi.
208
00:14:40,504 --> 00:14:42,006
Yalan gerçeğe galip gelemez.
209
00:14:42,506 --> 00:14:44,800
Bunu o da biliyor olmalı.
210
00:14:45,384 --> 00:14:46,510
Pardon?
211
00:14:48,262 --> 00:14:50,472
- Davayla alakalı her şey bu kadar mı?
- Evet.
212
00:14:50,556 --> 00:14:53,058
Sayenizde cezası kesinleşti.
213
00:14:53,142 --> 00:14:54,476
Kutlamalıyız, değil mi?
214
00:14:54,560 --> 00:14:56,687
Pek emin değilim. Sanki bir şeyler eksik.
215
00:14:57,771 --> 00:15:00,441
Psikiyatri raporu sebebiyle
akıl hastanesine yatırıldı.
216
00:15:01,567 --> 00:15:03,110
Hapishanede olması gerekiyordu.
217
00:15:03,193 --> 00:15:05,738
Yine de davayı kazandık.
218
00:15:06,697 --> 00:15:08,198
Bir şeyler içmeye ne dersiniz?
219
00:15:08,282 --> 00:15:09,450
Rezervasyon yapayım mı?
220
00:15:11,118 --> 00:15:13,537
Başka bir zaman.
Bugün önemli bir işim var.
221
00:15:14,330 --> 00:15:15,164
Peki.
222
00:16:29,446 --> 00:16:30,531
Avukat,
223
00:16:31,699 --> 00:16:34,785
lütfen yeniden yargılama talebinizin
gerekçelerini özetleyin.
224
00:16:41,959 --> 00:16:42,960
Sayın Hâkim,
225
00:16:43,752 --> 00:16:46,255
bu dilekçe, 15 yıl önce cinayet suçundan
226
00:16:46,338 --> 00:16:48,590
müebbet hapis cezası alan Maeng Ji-yong'un
227
00:16:48,674 --> 00:16:51,135
davasının yeniden görülmesi talebidir.
228
00:16:52,177 --> 00:16:55,848
Asıl hüküm onu suçlu bulmuştu.
229
00:16:56,598 --> 00:17:00,227
Ancak bu mahkûmiyetin dayanağı olan
230
00:17:00,310 --> 00:17:02,521
ana tanığın savcının baskısıyla
231
00:17:02,604 --> 00:17:05,482
yalan beyanda bulunduğu ortaya çıktı.
232
00:17:06,025 --> 00:17:09,194
Başlıca deliller arasında
ciddi tutarsızlıklar ortaya çıktı.
233
00:17:09,278 --> 00:17:13,574
Bu, mahkûmiyetin dayandığı
zemini zedelemektedir.
234
00:17:19,288 --> 00:17:20,914
Sayın Hâkim,
235
00:17:24,043 --> 00:17:25,711
vefat etmeden önce
236
00:17:26,420 --> 00:17:28,213
Maeng Ji-yong Bey sonuna kadar
237
00:17:30,215 --> 00:17:31,341
masum olduğunu
238
00:17:32,760 --> 00:17:34,636
savundu.
239
00:17:36,555 --> 00:17:39,600
Bugün avukatı
240
00:17:39,683 --> 00:17:41,477
ve de ailenin hayattaki üyesi olarak
241
00:17:42,603 --> 00:17:46,607
masumiyetini kanıtlamak ve adını
temize çıkarmak üzere burada bulunuyorum.
242
00:17:50,152 --> 00:17:52,029
Mahkemeden
243
00:17:52,112 --> 00:17:56,450
gerçeğin ortaya çıkarılması ve adalet ile
hukukun değerlerinin korunması amacıyla
244
00:17:56,533 --> 00:17:58,619
yeniden yargılama sürecinin başlatılmasını
245
00:18:00,704 --> 00:18:02,414
saygıyla talep ediyorum.
246
00:18:21,683 --> 00:18:23,143
Savcı Kwak!
247
00:18:39,326 --> 00:18:40,452
Ben,
248
00:18:42,079 --> 00:18:45,999
Avukat Maeng'in davasını
kendisi için inceliyordum.
249
00:18:47,292 --> 00:18:50,087
Cinayet davası olduğundan
250
00:18:50,170 --> 00:18:52,381
her şeyi dikkatlice gözden geçirmem gerek.
251
00:18:53,465 --> 00:18:55,425
Ayrıca ona borçlu sayılırım.
252
00:18:55,509 --> 00:18:58,971
Dikkatlice incelersen
davasına yardımın dokunabilir.
253
00:19:00,514 --> 00:19:03,433
Sizin için sorun yok değil mi Savcı?
254
00:19:04,393 --> 00:19:06,145
Dava görülmeye başlandığında
255
00:19:06,228 --> 00:19:09,439
babanızın adı da geçecek.
256
00:19:10,816 --> 00:19:12,025
Şey…
257
00:19:12,651 --> 00:19:14,778
Bu babamın sorunu.
258
00:19:16,280 --> 00:19:17,114
Nasıl?
259
00:19:18,574 --> 00:19:21,201
Bugünlerde daha rahat gibisiniz.
260
00:19:22,452 --> 00:19:25,789
Davayı kazanıp ünlü bir savcı oldunuz ya,
261
00:19:25,873 --> 00:19:28,792
büyük bir terfi falan mı aldınız?
262
00:19:30,502 --> 00:19:31,670
Hayır.
263
00:19:32,462 --> 00:19:34,381
Mahallî bir şubeye geçiyorum.
264
00:19:34,464 --> 00:19:35,299
Ne?
265
00:19:35,382 --> 00:19:37,384
Annem oradaki bir bakım evinde.
266
00:19:38,343 --> 00:19:41,180
İşim yüzünden sık sık ziyaret edemiyordum.
267
00:19:41,763 --> 00:19:44,349
Artık yakınında olmak
268
00:19:44,933 --> 00:19:48,478
ve kendi hayatımı yaşamak istiyorum.
269
00:19:55,777 --> 00:19:57,237
O dönem için de üzgünüm.
270
00:20:00,490 --> 00:20:02,784
Yalnız o şekilde kazanılır sanıyordum.
271
00:20:04,578 --> 00:20:07,789
Ama hakikat karşısında
kazanmak ya da kaybetmek önemsiz.
272
00:20:08,957 --> 00:20:10,125
Eskiden
273
00:20:11,752 --> 00:20:12,794
bunu göremiyordum.
274
00:20:14,588 --> 00:20:16,840
Bu savaş gibi dünyada
hayatta kalmanın tek yolu
275
00:20:16,924 --> 00:20:19,343
geri adım atmamak sanıyordum.
276
00:20:22,554 --> 00:20:23,889
Ben de.
277
00:20:24,890 --> 00:20:26,016
Ama
278
00:20:27,142 --> 00:20:29,353
sonunda kazandık.
279
00:20:30,020 --> 00:20:32,064
Gerçek suçluyu yakaladık.
280
00:20:32,648 --> 00:20:33,607
Şerefe!
281
00:20:40,530 --> 00:20:41,949
Çok güzel.
282
00:20:43,742 --> 00:20:44,910
Fondip!
283
00:20:46,495 --> 00:20:47,955
Lütfen kameraya bakın!
284
00:20:52,376 --> 00:20:55,420
Avukat Maeng, mahkeme
yeniden yargılama talebinizi kabul etti.
285
00:20:55,504 --> 00:20:56,964
Nasıl hissediyorsunuz?
286
00:20:58,590 --> 00:21:02,135
Babamın davasını çok geç olmadan
düzeltme şansına sahip olduğum için
287
00:21:02,219 --> 00:21:03,303
minnettarım.
288
00:21:04,346 --> 00:21:05,305
Bir avukatım.
289
00:21:05,389 --> 00:21:07,182
- Maeng Bey'in de kızıyım.
- Gidelim.
290
00:21:07,266 --> 00:21:09,059
Gerçeği ortaya çıkaracağım.
291
00:21:09,685 --> 00:21:10,686
Geç de olsa
292
00:21:11,895 --> 00:21:15,607
adalet yerini bulur ilkesini
kanıtlama niyetindeyim.
293
00:21:19,027 --> 00:21:20,153
Bu Do La-ik.
294
00:21:20,737 --> 00:21:22,239
- Bu Do La-ik!
- Nerede?
295
00:21:49,808 --> 00:21:50,684
Tebrikler.
296
00:22:05,657 --> 00:22:08,702
Haber vermeden gelemezsin!
297
00:22:08,785 --> 00:22:10,912
Kalbim yerinden çıkacaktı!
298
00:22:12,080 --> 00:22:13,665
Sürpriz yapmak istedim.
299
00:22:15,167 --> 00:22:18,295
Biraz daha erken gelseydim
duruşmayı izleyebilirdim.
300
00:22:19,171 --> 00:22:21,173
Ama uçuşum ertelendi. Özür dilerim.
301
00:22:22,007 --> 00:22:24,134
Turne hâlâ devam ediyor ama.
302
00:22:24,217 --> 00:22:26,511
Yerel sebepler yüzünden iptal edildi.
303
00:22:26,595 --> 00:22:29,347
Bir bakıma iyi oldu. Buraya gelebildim.
304
00:22:30,223 --> 00:22:32,434
Bugün senin için çok önemli bir gün.
305
00:22:33,268 --> 00:22:37,439
Bir sürü insan ve haberci vardı.
Bu şekilde ortaya çıkamazsın!
306
00:22:38,106 --> 00:22:39,733
İnternet deliye dönecek.
307
00:22:40,317 --> 00:22:42,152
- Lütfen dikkat et.
- Seni özledim.
308
00:22:44,071 --> 00:22:45,238
Seni çok özledim.
309
00:22:47,074 --> 00:22:49,868
Peki ya sen? Sen özlemedin mi?
310
00:22:53,413 --> 00:22:54,790
Şey… Ben…
311
00:22:56,333 --> 00:22:58,335
Tabii ki özledim.
312
00:22:58,418 --> 00:22:59,377
Ne?
313
00:23:00,378 --> 00:23:02,464
Ne dedin? Seni duyamadım.
314
00:23:04,299 --> 00:23:05,509
Seni özledim, dedim!
315
00:23:14,017 --> 00:23:15,310
Bin bakalım.
316
00:23:15,393 --> 00:23:16,853
Nereye gidiyoruz?
317
00:23:19,397 --> 00:23:20,398
Merhaba demeye.
318
00:23:37,249 --> 00:23:38,750
- Hey!
- Hey!
319
00:23:39,751 --> 00:23:40,627
Sen!
320
00:23:41,628 --> 00:23:43,463
- Kimsiniz siz?
- Ellerini çek.
321
00:23:43,547 --> 00:23:45,590
La-ik'i özel hayatında rahat bırak!
322
00:23:45,674 --> 00:23:46,508
Onu görüntüleme.
323
00:23:46,591 --> 00:23:49,010
Kameranı ne cüretle ona doğrultursun?
324
00:24:02,482 --> 00:24:04,401
MERHUM MAENG JI-YONG
VE PARK SU-HEE
325
00:24:07,362 --> 00:24:10,490
Şu an en çok anne babanı görmek istersin
diye düşündüm.
326
00:24:17,122 --> 00:24:18,748
Burayı nereden biliyorsun?
327
00:24:19,332 --> 00:24:21,376
Eski kiracına sormuştum.
328
00:24:22,460 --> 00:24:23,879
Chung-jae.
329
00:24:37,684 --> 00:24:39,978
Sonunda sizinle tanışmak bir onur.
330
00:24:40,770 --> 00:24:43,315
Baba, anne.
331
00:24:44,149 --> 00:24:45,984
Bu kadar geç geldiğim için üzgünüm.
332
00:24:47,068 --> 00:24:49,613
Benim adım Do La-ik.
333
00:24:53,992 --> 00:24:56,703
Avukat Maeng
bugün olağanüstü bir şey başardı.
334
00:24:57,662 --> 00:24:58,872
Eminim görmüşsünüzdür.
335
00:25:00,081 --> 00:25:03,418
Lütfen sonuna kadar gitmesi için
onun yanında olun.
336
00:25:05,295 --> 00:25:07,130
Ve lütfen kızınız için endişelenmeyin.
337
00:25:08,423 --> 00:25:10,383
Ben yanında olacağım.
338
00:25:10,467 --> 00:25:13,094
Onu dünyadaki en mutlu insan yapacağım.
339
00:25:22,479 --> 00:25:23,980
En zor zamanlarda
340
00:25:25,232 --> 00:25:26,942
yanında olamadığım için
341
00:25:27,943 --> 00:25:29,486
üzgünüm.
342
00:25:31,738 --> 00:25:35,492
Bundan sonra her zaman yanındayım.
343
00:25:36,743 --> 00:25:37,619
Birlikte hep
344
00:25:38,453 --> 00:25:39,454
mutlu olalım.
345
00:26:02,477 --> 00:26:05,480
Turnedeyken her şey çok hızlıydı.
346
00:26:06,690 --> 00:26:09,943
Ama otel odamda ne zaman yalnız kalsam
347
00:26:10,652 --> 00:26:13,405
o eski anılar gözümde canlandı.
348
00:26:16,992 --> 00:26:19,661
Bana o zamanlar ne dediğini
hatırlıyor musun?
349
00:26:22,080 --> 00:26:26,042
Temize çıktıktan sonra
herkes geri dönmemi isterken
350
00:26:27,627 --> 00:26:30,380
ben sana fanların önüne çıkmaktan
korktuğumu söylemiştim.
351
00:26:31,256 --> 00:26:32,716
Sen de bana bunu söylemiştin.
352
00:26:33,717 --> 00:26:37,429
Do La-ik'i seviyorum.
353
00:26:42,684 --> 00:26:45,103
Gördün mü?
354
00:26:45,854 --> 00:26:46,896
Seni seviyorum La-ik.
355
00:26:48,565 --> 00:26:51,359
Sahnelere geri dönmekten endişe etmen
356
00:26:52,152 --> 00:26:54,654
fanlarını incitebilir
357
00:26:56,031 --> 00:26:59,034
diye düşünüyorsun.
358
00:26:59,659 --> 00:27:00,618
Bu hoşuma gidiyor.
359
00:27:02,454 --> 00:27:03,872
Ve de
360
00:27:05,248 --> 00:27:08,626
sahnedeki La-ik'i de seviyorum.
361
00:27:10,420 --> 00:27:12,380
Çünkü orada
362
00:27:13,048 --> 00:27:14,549
gerçekten özgür gözüküyorsun.
363
00:27:16,343 --> 00:27:17,302
Bu yüzden…
364
00:27:19,929 --> 00:27:21,306
…şimdilik…
365
00:27:24,184 --> 00:27:26,019
…sadece kalbini dinle.
366
00:27:26,853 --> 00:27:30,815
Cevap oralarda bir yerde hazır bekliyor.
367
00:27:43,078 --> 00:27:46,206
O zaman öyle demeseydin
368
00:27:47,332 --> 00:27:49,042
bir daha asla sahneye çıkamazdım.
369
00:27:51,503 --> 00:27:52,462
Teşekkürler.
370
00:27:53,546 --> 00:27:54,798
Bana cesaret verdin.
371
00:27:56,883 --> 00:28:00,345
Ben teşekkür etmeliyim. Tekrar şarkı
söyleme cesareti bulduğun için.
372
00:28:02,055 --> 00:28:03,515
Yeniden yargılama hazırlığında
373
00:28:04,265 --> 00:28:06,893
işler ne zaman zorlaşsa
performanslarını izledim.
374
00:28:08,019 --> 00:28:10,730
Tüm kalbinle şarkı söylediğini görmek
375
00:28:11,398 --> 00:28:12,690
devam etmemi sağladı.
376
00:28:14,818 --> 00:28:15,902
Gerçekten mi?
377
00:28:19,989 --> 00:28:22,450
Bazen bir şarkının tek bir satırı
378
00:28:22,534 --> 00:28:25,078
insanı en çok rahatlatan şey olabilir.
379
00:28:26,413 --> 00:28:29,958
Bu yüzden tekrar şarkı söylüyor oluşuna
çok seviniyorum.
380
00:28:56,901 --> 00:28:57,861
Geldik.
381
00:28:58,778 --> 00:29:01,197
Evet, hızlı oldu.
382
00:29:04,743 --> 00:29:05,744
İlk sen gir.
383
00:29:06,953 --> 00:29:09,456
Sen gittikten sonra gireceğim La-ik.
384
00:29:10,206 --> 00:29:11,207
Peki.
385
00:29:12,709 --> 00:29:13,543
Tamam.
386
00:29:15,336 --> 00:29:17,297
İyi uykular, ben gidiyorum.
387
00:29:35,482 --> 00:29:36,357
İyi geceler.
388
00:29:44,991 --> 00:29:46,326
Şimdi gidemem.
389
00:31:15,039 --> 00:31:16,624
- Bir fotoğraf alalım.
- Ben de!
390
00:31:16,708 --> 00:31:18,418
Bekle Han-gu.
391
00:31:19,878 --> 00:31:20,879
Yapma ama.
392
00:31:21,796 --> 00:31:22,797
Bir, iki, üç.
393
00:31:26,634 --> 00:31:28,428
Bu da ne?
394
00:31:28,511 --> 00:31:31,472
Biliyordum. Böyle olacağını biliyordum.
395
00:31:31,556 --> 00:31:35,018
Sizleri geri aldığımdan beri
bir dinlenemedim. Bakın.
396
00:31:35,101 --> 00:31:36,269
LA-IK DOĞRUCA SE-NA'DA
397
00:31:36,853 --> 00:31:39,272
Kimin umurunda? Herkes zaten biliyor.
398
00:31:39,355 --> 00:31:41,774
La-ik tamamen aşk modunda şu an.
399
00:31:43,109 --> 00:31:44,485
Evet.
400
00:31:44,569 --> 00:31:47,655
Fanlar da onu seviyor.
401
00:31:48,656 --> 00:31:50,199
La-ik'in cankurtaranı diyorlar.
402
00:31:50,283 --> 00:31:51,784
Fanlar için endişelenmiyorum.
403
00:31:51,868 --> 00:31:53,703
Muhabirler durmadan eleştiriyorlar.
404
00:31:54,287 --> 00:31:58,374
Merak etme. Çizgiyi aşarlarsa
fanlar yorumlarda cevap verir.
405
00:31:58,458 --> 00:32:01,753
Cidden, Goldy'lerimiz şakaya gelmez.
406
00:32:01,836 --> 00:32:03,838
Özel hayat koruma timleri bile var.
407
00:32:03,922 --> 00:32:05,965
Resmî bir şey olmadıkça
ortaya çıkmıyorlar.
408
00:32:06,049 --> 00:32:08,384
La-ik'le karşılaşınca
tanımamış gibi yapıyorlar.
409
00:32:08,468 --> 00:32:09,510
Gördün mü?
410
00:32:09,594 --> 00:32:12,680
Sonunda Kore yemeği yediğimi paylaştım.
411
00:32:12,764 --> 00:32:14,474
Restoranın fotoğrafını da ekledim.
412
00:32:15,183 --> 00:32:16,351
Bak.
413
00:32:16,434 --> 00:32:17,352
Kimse gelmedi.
414
00:32:21,105 --> 00:32:24,317
Belki de eskisi kadar popüler değilsindir.
415
00:32:30,657 --> 00:32:31,574
Her neyse.
416
00:32:31,658 --> 00:32:34,452
La-ik nerelerde? Yüzünü göremedik.
417
00:32:36,996 --> 00:32:38,957
- Ne?
- Şu sıralar…
418
00:32:39,666 --> 00:32:40,875
Çok meşgul olmalı.
419
00:32:42,293 --> 00:32:43,503
Hayır!
420
00:32:51,302 --> 00:32:54,555
- Ne? Ne oldu?
- Şu an benimle konuşma, meşgulüm.
421
00:33:00,019 --> 00:33:02,105
{\an8}GOLD BOYS ONLINE MAĞAZASI
422
00:33:05,108 --> 00:33:06,234
Bir dakika.
423
00:33:06,317 --> 00:33:08,820
Beni bir kenara itip
bunun için mi koşturdun?
424
00:33:08,903 --> 00:33:10,071
Bunun için mi?
425
00:33:10,154 --> 00:33:12,907
Bu, Japonya'ya özel ürünler almak için
nadir bir fırsat.
426
00:33:12,991 --> 00:33:14,117
"Bunun için" diyorsun.
427
00:33:17,745 --> 00:33:19,622
Sana bunlardan verebilirim.
428
00:33:24,794 --> 00:33:27,380
Fanlar bunlar için deli gibi uğraşıyor.
429
00:33:27,463 --> 00:33:33,136
Bunu kişisel bağlantıları kullanarak
çabasızca elde etmek mi? Asla.
430
00:33:36,514 --> 00:33:39,225
Şuraya geç. Konsantre olmam gerek.
431
00:33:48,860 --> 00:33:50,153
Bekle bir dakika.
432
00:33:53,406 --> 00:33:57,785
"Uluslararası kargoda rastgele foto kart
ve sınırlı bonuslar verilmeyebilir" mi?
433
00:33:59,620 --> 00:34:02,957
Ve hâlâ ürün başına ücret alıyorlar.
Ne saçmalık…
434
00:34:13,468 --> 00:34:15,428
PROZY HİZMETİ SATIN ALMA
435
00:34:15,511 --> 00:34:17,805
{\an8}KARGO YÖNLENDİRME TALEBİ
436
00:34:19,307 --> 00:34:23,978
Dün gece yaptığımız onca şeyden sonra
437
00:34:24,771 --> 00:34:26,981
sen hiç bir şey hissetmiyor musun? Hiç mi?
438
00:34:27,065 --> 00:34:29,817
Birazdan hissedeceğim.
439
00:34:31,319 --> 00:34:33,905
Böyle davranmaya devam edeceksin yani.
440
00:34:36,574 --> 00:34:37,450
{\an8}Bir tane daha.
441
00:34:44,499 --> 00:34:45,917
İşte oldu!
442
00:34:46,000 --> 00:34:47,001
DAVET BİLETİ
443
00:34:50,421 --> 00:34:51,798
İşte şimdi bana bakıyorsun.
444
00:34:55,051 --> 00:34:57,678
Bu nedir?
445
00:34:59,097 --> 00:35:00,014
Bu…
446
00:35:00,848 --> 00:35:02,934
Yurt içi konser tarihlerimiz kesinleşti.
447
00:35:03,893 --> 00:35:05,186
Fanlara teşekkür için.
448
00:35:06,270 --> 00:35:08,689
Rahatça izlemen için yer ayırttım.
449
00:35:09,357 --> 00:35:11,484
Al bakalım. Geliyorsun, değil mi?
450
00:35:13,152 --> 00:35:14,821
DAVET BİLETİ
451
00:35:20,868 --> 00:35:21,828
Komik, değil mi?
452
00:35:21,911 --> 00:35:24,747
Ürün ve davet bileti teklif ettim
ama reddetti.
453
00:35:25,581 --> 00:35:28,167
Fan materyallerini
kendisi alırsa mutlu oluyormuş.
454
00:35:28,251 --> 00:35:29,836
Garip biri, değil mi?
455
00:35:29,919 --> 00:35:32,255
Garip değil, özel.
456
00:35:33,548 --> 00:35:35,967
Bak, kimbap'ı o kadar seviyor ki
457
00:35:36,050 --> 00:35:40,346
sen de sabahın köründe ta buraya gelip
yapmayı öğreniyorsun.
458
00:35:41,722 --> 00:35:43,683
Artık ona ben yapacağım.
459
00:35:43,766 --> 00:35:46,310
Çünkü Kore'nin en iyi kimbap'ını
sen yapıyorsun.
460
00:35:49,313 --> 00:35:52,650
Bu bileti önüme atıp
işin içinden sıyrılacağını düşünüyorsun,
461
00:35:52,733 --> 00:35:54,152
öyle mi?
462
00:35:54,235 --> 00:35:56,612
Hayır! Bu özellikle senin için ayrıldı.
463
00:35:57,321 --> 00:36:01,826
Bu bir festival, çimende oturup
keyif yapabilirsin. Gelmen gerek.
464
00:36:01,909 --> 00:36:04,745
Bilmiyorum. Bugünlerde çok meşgulüm.
465
00:36:05,663 --> 00:36:07,415
Belki de bunu satmalıyım ha?
466
00:36:07,498 --> 00:36:08,791
Hey!
467
00:36:08,875 --> 00:36:10,751
Kulaklarımın zarı patladı.
468
00:36:12,378 --> 00:36:13,921
Peki, geleceğim.
469
00:36:14,005 --> 00:36:17,133
O harika sesini
gelip kendi kulaklarımla duyayım.
470
00:36:18,759 --> 00:36:22,388
Bir nota dahi kaçırırsan
sana keçi çorbası içiririm.
471
00:36:25,141 --> 00:36:27,185
Doğru yapıyor muyum?
472
00:36:27,268 --> 00:36:28,311
Çok uğraşma.
473
00:36:28,394 --> 00:36:31,063
Çok uğraşmadığım için dağılıyor, baksana.
474
00:36:32,148 --> 00:36:33,649
Seve seve yer.
475
00:36:46,829 --> 00:36:50,541
EVİN ÖNÜNDEYİM
BİR DAKİKA GELEBİLİR MİSİN?
476
00:37:05,097 --> 00:37:05,932
La-ik!
477
00:37:10,561 --> 00:37:11,395
Se-na!
478
00:37:18,361 --> 00:37:20,488
- Ne var?
- Saçmalık bu.
479
00:37:22,990 --> 00:37:24,075
Çok yakışıklısın.
480
00:37:25,743 --> 00:37:28,871
Neler oluyor?
Neden bu kadar iyi görünüyorsun?
481
00:37:29,622 --> 00:37:30,623
Her neyse,
482
00:37:31,332 --> 00:37:33,459
ne çabuk geldin. Mesajı yeni attım.
483
00:37:34,210 --> 00:37:36,587
Hazırlanıyor muydun?
Geleceğimi biliyor muydun?
484
00:37:36,671 --> 00:37:38,965
Hayır, alakası yok.
485
00:37:39,548 --> 00:37:42,343
- Sen neden ansızın geldin?
- Gel. Pikniğe gidiyoruz.
486
00:37:44,262 --> 00:37:45,763
Bugün planlarım var.
487
00:37:50,851 --> 00:37:55,982
BÜYÜK AÇILIŞ İÇİN TEBRİKLER
488
00:37:58,985 --> 00:38:00,111
Uzun zaman oldu.
489
00:38:00,820 --> 00:38:01,862
Evet.
490
00:38:02,446 --> 00:38:03,322
Çok uzun zaman.
491
00:38:03,406 --> 00:38:06,617
Duyduğuma göre dedektif olmuşsun.
492
00:38:06,701 --> 00:38:07,743
PARK CHUNG-JAE
493
00:38:07,827 --> 00:38:09,161
Bakınca anlaşılmıyor mu?
494
00:38:09,245 --> 00:38:12,373
Araştırılacak bir şeyin olursa beni ara.
İndirim yaparım.
495
00:38:13,291 --> 00:38:15,459
Se-na'nın evinden de taşınmışsın.
496
00:38:15,543 --> 00:38:17,295
Son zamanlarda aldığım en iyi haber.
497
00:38:18,879 --> 00:38:20,464
Tamamen taşınmadım.
498
00:38:23,134 --> 00:38:24,343
Gördüğün gibi
499
00:38:24,427 --> 00:38:28,014
eğer pek müşteri olmazsa geri dönebilirim.
500
00:38:31,559 --> 00:38:32,977
Onları yemeyi kes.
501
00:38:33,060 --> 00:38:36,188
Sabahın köründe kalkıp
pikniğimiz için yaptım onları.
502
00:38:37,690 --> 00:38:39,608
Bu yüzden kenarları patlayıp açılmış.
503
00:38:44,822 --> 00:38:46,324
Geri döndüğüne sevindim.
504
00:38:48,159 --> 00:38:50,536
Sabahın köründe Se-na için kimbap yapman,
505
00:38:52,455 --> 00:38:53,706
onunla ilgilenmen.
506
00:38:55,333 --> 00:38:56,167
Rahatladım.
507
00:38:57,626 --> 00:39:00,921
Geri dönmezsin diye düşünmüştüm.
Artık büyük bir yıldızsın.
508
00:39:01,005 --> 00:39:03,090
Neden dönmeyeyim? Bu işine yarar.
509
00:39:04,050 --> 00:39:07,386
Ve bilgin olsun diye söylüyorum,
ben hep büyük bir yıldızdım.
510
00:39:13,142 --> 00:39:14,727
Yine de teşekkürler,
511
00:39:15,770 --> 00:39:18,022
ben yokken Se-na'ya
göz kulak olduğun için.
512
00:39:18,105 --> 00:39:21,192
Ve davama sonuna kadar
destek olduğun için de.
513
00:39:21,275 --> 00:39:23,319
Senin için yapmadım.
514
00:39:25,654 --> 00:39:28,741
Se-na için yapabileceğim son şey bu
diye düşündüm.
515
00:39:30,659 --> 00:39:32,703
Sana, o seni sevmiyor,
516
00:39:33,496 --> 00:39:35,039
dediğim zamanı hatırladın mı?
517
00:39:35,873 --> 00:39:40,336
Seni sadece fan olarak seviyor,
yanlış bir fikre kapılma, demiştim.
518
00:39:42,505 --> 00:39:43,339
Hatırlıyorum.
519
00:39:45,007 --> 00:39:46,133
Bu doğru değildi.
520
00:39:47,676 --> 00:39:49,345
İtiraf etmek istemedim.
521
00:39:51,597 --> 00:39:54,767
Yanındaki ben olmalıyım diye düşünüyordum.
522
00:39:56,894 --> 00:39:58,479
Ama yanıldım.
523
00:39:58,562 --> 00:40:00,231
Başından beri onun için
524
00:40:01,065 --> 00:40:02,149
sadece sen vardın.
525
00:40:04,652 --> 00:40:06,654
Sevsem de sevmesem de.
526
00:40:15,871 --> 00:40:16,914
- Geldin.
- Ne?
527
00:40:16,997 --> 00:40:18,791
Siz ikiniz ne konuşuyorsunuz?
528
00:40:18,874 --> 00:40:20,835
Önemli bir şey değil.
529
00:40:22,253 --> 00:40:24,839
- Kimbap yesene.
- Nasıl? Güzel mi?
530
00:40:25,464 --> 00:40:26,966
Tabii ki güzel. Ben yaptım.
531
00:40:27,049 --> 00:40:27,883
Chung-jae,
532
00:40:28,759 --> 00:40:29,927
sen de ye.
533
00:40:30,010 --> 00:40:31,387
Ye hadi.
534
00:40:31,470 --> 00:40:32,888
Teşekkürler. Yiyeceğim.
535
00:40:34,098 --> 00:40:35,141
Nasıl?
536
00:40:36,559 --> 00:40:39,478
Yapmayın, biz Gold Boys'uz.
537
00:40:39,562 --> 00:40:42,189
Tabii ki altın rengi olmalı. Sarı.
538
00:40:43,816 --> 00:40:48,112
Ama ortamı da hesaba katmalıyız.
Beyaz olsun.
539
00:40:50,614 --> 00:40:53,659
İkiniz asla anlaşamıyorsunuz.
Yarı yarıya yapın.
540
00:40:55,911 --> 00:40:57,204
Altın.
541
00:40:58,372 --> 00:40:59,415
Beyaz.
542
00:41:00,958 --> 00:41:04,295
Yarı yarıya olsun lütfen.
543
00:41:07,006 --> 00:41:09,550
KANG WOO-SEONG
544
00:41:17,308 --> 00:41:18,851
Uzun süredir gelemedik.
545
00:41:19,727 --> 00:41:20,936
İyiyiz.
546
00:41:21,729 --> 00:41:24,982
Sensiz sahne almaktan çok korkmuştuk
547
00:41:25,941 --> 00:41:28,152
ama tüm turneyi bitirdik.
548
00:41:28,235 --> 00:41:34,158
Woo-seong, bulutta bıraktığın
tüm şarkıları albüme aldık.
549
00:41:34,825 --> 00:41:35,784
İyi iş, değil mi?
550
00:41:36,410 --> 00:41:38,245
Bulutu bulman iyi oldu.
551
00:41:38,913 --> 00:41:43,792
Eğer bulmasaydın
Woo-seong'un son şarkısını duyamayacaktık.
552
00:41:47,338 --> 00:41:49,006
Bize dinletmeliydi.
553
00:41:49,590 --> 00:41:52,176
Çok iyi şarkı.
554
00:41:53,719 --> 00:41:55,513
Ne kadar ketum olduğunu biliyorsun.
555
00:41:56,096 --> 00:41:58,557
Zor zamanlarında bile tek kelime etmezdi.
556
00:41:58,641 --> 00:42:01,143
Her şeyi sahnede dışa vuran biriydi.
557
00:42:02,102 --> 00:42:04,271
Acı ya da ıstırap, ne olursa olsun
558
00:42:04,355 --> 00:42:07,483
sahneye çıktığı an hepsini unuturdu.
559
00:42:09,610 --> 00:42:11,237
İlk konseri hatırlıyor musunuz?
560
00:42:12,071 --> 00:42:15,533
Tam çıkmadan önce kusacak gibi
hissediyorum, deyip duruyordu.
561
00:42:16,242 --> 00:42:18,786
Ama sahneye çıktıktan sonra
en çok o zıplamıştı.
562
00:42:20,287 --> 00:42:21,288
Evet.
563
00:42:21,372 --> 00:42:24,208
Sahneden iner inmez de kusmuştu.
564
00:42:26,794 --> 00:42:28,420
Gerçekten tam bir aptaldı.
565
00:42:29,129 --> 00:42:31,924
Hâlâ bizimle olsa çok güzel olurdu.
566
00:42:34,802 --> 00:42:35,886
Bizimle.
567
00:42:38,847 --> 00:42:42,017
Albümde şarkıları üzerinde
çalışırken sürekli kendime
568
00:42:42,685 --> 00:42:44,186
"Acaba o ne yapardı?"
569
00:42:45,521 --> 00:42:47,189
diye soruyordum.
570
00:42:49,108 --> 00:42:51,944
Sanki zaten onunla
yapıyormuşuz gibi hissettim.
571
00:42:52,027 --> 00:42:53,696
ŞARKILARINDA YAŞIYORSUN
572
00:42:54,280 --> 00:42:58,117
Onu unutmadığımız sürece
her zaman bizimle olacak.
573
00:43:28,439 --> 00:43:29,815
Bugün Woo-seong'un
574
00:43:30,524 --> 00:43:32,151
ölüm yıl dönümü, hatırladın demek.
575
00:43:32,860 --> 00:43:34,653
Nasıl unutabilirim?
576
00:43:36,614 --> 00:43:39,283
Daha iyi görünüyorsun. Sevindim.
577
00:43:42,995 --> 00:43:44,580
Konseriniz yaklaşıyor.
578
00:43:45,664 --> 00:43:47,625
Hazırlıklar nasıl gidiyor?
579
00:43:47,708 --> 00:43:48,792
Yani…
580
00:43:50,002 --> 00:43:52,588
- Senin sayende.
- Öyle deme.
581
00:43:55,799 --> 00:43:57,760
Şirketi bıraktığımızda
582
00:43:57,843 --> 00:44:00,721
markamızı bir şey istemeden devrettin.
583
00:44:01,930 --> 00:44:04,266
Bir araya gelebildik.
584
00:44:04,350 --> 00:44:07,227
Siz olmadan o ismi ne yapacaktım?
585
00:44:08,896 --> 00:44:09,897
Ama
586
00:44:11,023 --> 00:44:12,941
işlerin ne kadar iyi gittiğini görünce
587
00:44:13,025 --> 00:44:17,738
sizi bıraktığıma neredeyse pişmanım.
Belki o zaman daha sıkı tutmalıydım.
588
00:44:23,369 --> 00:44:25,496
Tüm performanslarınızı izledim.
589
00:44:27,414 --> 00:44:29,166
Özgür görünüyordunuz.
590
00:44:30,793 --> 00:44:32,795
Seninle tanıştığım zamanı hatırlattı.
591
00:44:35,631 --> 00:44:37,508
Ne zaman başladı, bilmiyorum
592
00:44:39,468 --> 00:44:44,556
ama senin acısını içine atıp gülümsemeye
çalışan birine dönüşmeni seyretmek…
593
00:44:45,307 --> 00:44:47,184
Bu benim suçummuş gibi geldi.
594
00:44:47,768 --> 00:44:49,019
Rahatsız oldum.
595
00:44:51,188 --> 00:44:52,564
Hepsi geçmişte kaldı.
596
00:44:54,233 --> 00:44:56,944
Eskiden işler
neden öyle olmalı, anlamıyordum.
597
00:44:57,611 --> 00:44:58,987
Şimdi anlıyorum.
598
00:44:59,863 --> 00:45:01,031
Şirket yönetmek
599
00:45:01,740 --> 00:45:02,783
hiç kolay değil.
600
00:45:03,450 --> 00:45:04,618
Şimdi anlıyor musun?
601
00:45:09,581 --> 00:45:10,916
Teşekkürler.
602
00:45:12,835 --> 00:45:16,255
Ben bir hiçken
beni ilk fark eden insan oldun.
603
00:45:17,798 --> 00:45:19,007
Hayır.
604
00:45:20,342 --> 00:45:22,719
İlk ben fark etmedim.
605
00:45:23,512 --> 00:45:24,513
Annen etti.
606
00:45:41,447 --> 00:45:44,992
Seni şarkı söylerken ilk gördüğü anda
bana kendisinin de şarkıcı olduğunu
607
00:45:45,951 --> 00:45:48,370
ama senin gerçek bir şarkıcı
olacağını söyledi.
608
00:45:48,454 --> 00:45:50,873
Seni alıp şarkıcı olarak eğitmemi söyledi.
609
00:45:52,833 --> 00:45:55,919
Konu para ya da başka bir şey, bilemem
610
00:45:56,670 --> 00:45:59,047
ama annen sayesinde
611
00:45:59,631 --> 00:46:03,635
benim gibi yerel barlarda şarkı söyleyen
bir adam senin gibi biriyle tanıştı.
612
00:46:06,638 --> 00:46:09,558
Git onu ziyaret et.
613
00:46:10,726 --> 00:46:12,102
Seni bekliyordur.
614
00:46:23,739 --> 00:46:24,740
{\an8}Do Mi-gyeong Hanım?
615
00:46:25,866 --> 00:46:27,117
Sizsiniz, değil mi?
616
00:46:31,788 --> 00:46:32,664
Bu sizin.
617
00:46:34,082 --> 00:46:34,917
Bu nedir?
618
00:46:35,876 --> 00:46:37,336
Açınca öğreneceksiniz.
619
00:46:37,419 --> 00:46:38,378
Ne bu?
620
00:46:38,462 --> 00:46:40,547
Başka bir ceza falan mı?
621
00:46:41,465 --> 00:46:42,591
Almayacağım.
622
00:46:42,674 --> 00:46:44,176
Hayır! Öyle bir şey değil.
623
00:46:44,259 --> 00:46:45,135
Almıyorum!
624
00:46:45,219 --> 00:46:47,804
Eğer almazsanız ilk vakam tamamlanmayacak!
625
00:46:49,431 --> 00:46:50,307
Ne?
626
00:46:51,558 --> 00:46:52,392
Her neyse,
627
00:46:53,185 --> 00:46:55,145
burada olduğumu nereden bildin?
628
00:46:57,272 --> 00:46:59,441
Hayatımı böyle kazanıyorum.
629
00:47:04,279 --> 00:47:06,406
Her neyse! Teslimat tamamlandı!
630
00:47:13,038 --> 00:47:14,122
Deli mi ne?
631
00:47:25,133 --> 00:47:26,677
DAVET BİLETİ
632
00:47:37,062 --> 00:47:39,189
Kart yüklendi! Pop-up engelleyici kapalı.
633
00:47:39,856 --> 00:47:42,276
{\an8}Sunucu zamanı senkronize edildi. Harika.
634
00:47:45,112 --> 00:47:46,446
Lütfen başarayım!
635
00:47:52,953 --> 00:47:54,204
Pekâlâ.
636
00:47:56,582 --> 00:47:58,000
GOLD BOYS KONSERİNE GİDELİM!
637
00:48:01,503 --> 00:48:02,796
Şimdi!
638
00:48:04,798 --> 00:48:06,508
SIRA NUMARANIZ - 486
639
00:48:08,260 --> 00:48:09,595
486 mı?
640
00:48:11,847 --> 00:48:14,016
486!
641
00:48:18,729 --> 00:48:19,563
Özür dilerim.
642
00:48:26,445 --> 00:48:30,365
Telefonum ve bilgisayarım, ikisi de gitti.
643
00:48:30,449 --> 00:48:32,868
Evren bunu bana neden yapıyor?
644
00:48:34,161 --> 00:48:35,495
Sorun değil Like.
645
00:48:36,121 --> 00:48:37,789
Ben 400'lerdeyim!
646
00:48:37,873 --> 00:48:39,916
İki bilet almayı deneyeceğim.
647
00:48:40,000 --> 00:48:42,919
Benimle gelmek ister misin?
648
00:48:44,504 --> 00:48:46,340
YOĞUN TRAFİK NEDENİYLE SIRADASINIZ
649
00:48:47,257 --> 00:48:48,842
İKİ KOLTUK
650
00:48:50,927 --> 00:48:52,095
ÖDEME ALINDI
651
00:49:07,402 --> 00:49:08,362
Geldi!
652
00:49:18,997 --> 00:49:19,873
Yani
653
00:49:20,499 --> 00:49:23,418
paketin Kore'ye yeni geldiğini söyledi.
654
00:49:23,502 --> 00:49:25,087
Nasıl oldu da geldi?
655
00:49:25,170 --> 00:49:27,589
Teslimat ışık hızında.
656
00:49:30,759 --> 00:49:32,219
Bakalım.
657
00:49:35,847 --> 00:49:36,973
Vay canına!
658
00:49:37,516 --> 00:49:39,393
Yakından muhteşem görünüyorlar.
659
00:49:40,852 --> 00:49:43,188
Çizik olmadan gelmişler.
660
00:50:03,917 --> 00:50:07,003
Bir yolda yürüyorum
Ne sıcak ne soğuk
661
00:50:07,087 --> 00:50:11,007
Bunca zaman yalnız yürüdükten sonra
662
00:50:11,091 --> 00:50:14,803
Sızan tedirginliği karıştırmaya başladım
663
00:50:14,886 --> 00:50:17,347
Bazen hiç bitmeyecek gibi geliyor
664
00:50:17,431 --> 00:50:21,309
Bazen dinlendiğim anlar bile
665
00:50:21,393 --> 00:50:24,980
Hiç benim olmadı aslında
666
00:50:25,063 --> 00:50:30,485
Yaşayamam akılsızca
667
00:50:30,569 --> 00:50:33,572
Dünyanın benden istediği gibi
668
00:50:33,655 --> 00:50:35,282
Bilet gişesinin önündeyim.
669
00:50:35,365 --> 00:50:36,950
Lila bir şemsiyem var.
670
00:50:37,033 --> 00:50:38,201
Neredesin?
671
00:50:38,285 --> 00:50:39,327
Ben de!
672
00:50:39,411 --> 00:50:42,497
Japonya'ya özel Gold Boys çantam var!
673
00:50:49,963 --> 00:50:51,173
Pardon,
674
00:50:52,799 --> 00:50:54,009
Like mısınız?
675
00:51:05,771 --> 00:51:07,230
Ye-sol?
676
00:51:07,314 --> 00:51:08,482
Avukat Maeng?
677
00:51:26,625 --> 00:51:28,710
Fan olduğunu biliyordum
678
00:51:29,294 --> 00:51:32,631
ama Like olacağın aklıma gelmezdi.
679
00:51:33,590 --> 00:51:37,469
Ben de asla sizin olacağınızı
tahmin etmemiştim.
680
00:51:38,553 --> 00:51:41,515
Tüm hater'ları
dava edeceğinizi söylediğinizde
681
00:51:43,642 --> 00:51:45,602
bunu anlamalıydım.
682
00:51:52,359 --> 00:51:56,071
Düşününce hiç çevrim dışı görüşmedik,
değil mi?
683
00:51:59,866 --> 00:52:03,078
Bilet için teşekkürler.
684
00:52:11,336 --> 00:52:12,546
Bir dakika, o zaman…
685
00:52:16,174 --> 00:52:17,133
Like,
686
00:52:17,217 --> 00:52:19,845
senden bir şey isteyebilir miyim?
687
00:52:26,893 --> 00:52:30,689
Hey! Nereye kayboldun?
Hesabını bile silmişsin!
688
00:52:30,772 --> 00:52:31,982
Neler oluyor?
689
00:52:32,607 --> 00:52:33,608
Özür dilerim.
690
00:52:33,692 --> 00:52:35,443
Seni de rahatsız ediyorum.
691
00:52:36,444 --> 00:52:40,657
Woo-seong'un şarkısındaki
gizli sırdan bahsetmiştin.
692
00:52:40,740 --> 00:52:42,909
Onun hakkında biraz bilgi verebilir misin?
693
00:52:46,454 --> 00:52:48,582
Ha, o mu?
694
00:52:49,291 --> 00:52:51,585
Woo-seong'un şarkısındaki sırrı
anlatan kişi.
695
00:52:56,590 --> 00:52:59,467
Ben yapmadım. Hepsi senin sayendeydi.
696
00:53:00,260 --> 00:53:02,554
Senin sayende
Gold Boys bir araya gelebildi.
697
00:53:09,144 --> 00:53:10,896
Bekleme süresi bitti gibi.
698
00:53:10,979 --> 00:53:12,063
- Hadi gidelim.
- Evet.
699
00:53:20,363 --> 00:53:23,241
İkinci şarkıya geçerken
akor geçişlerini yumuşat.
700
00:53:23,325 --> 00:53:25,452
Anladım. Bana işaret ver, direkt girerim.
701
00:53:26,369 --> 00:53:29,372
Ve son nakarattaki tempo artışını
sen yönlendir Jae-hee.
702
00:53:30,123 --> 00:53:32,667
Peki ama çok coşarsam
bagetlerimi fırlatabilirim.
703
00:53:34,127 --> 00:53:35,420
Çaldıktan sonra fırlat.
704
00:53:36,713 --> 00:53:38,173
Bugün Woo-seong'un da anısına
705
00:53:38,256 --> 00:53:40,467
sahneyi tamamen dolduralım. Tamam mı?
706
00:53:40,550 --> 00:53:41,676
Tabii ki.
707
00:53:41,760 --> 00:53:44,262
Ondan kalan boşluğu kimse fark etmesin.
708
00:53:45,764 --> 00:53:48,266
Hazır mısınız? Gidelim!
709
00:54:00,779 --> 00:54:02,447
Gidelim!
710
00:54:32,978 --> 00:54:35,397
Merhaba, biz Gold Boys!
711
00:54:41,444 --> 00:54:45,782
- Sizi seviyorum Gold Boys!
- Sizi seviyorum Gold Boys!
712
00:54:49,244 --> 00:54:54,290
İsimsiz, solan sokaklar
713
00:54:54,374 --> 00:54:58,753
Silemediğim bir şey geliyor aklıma
714
00:54:58,837 --> 00:55:00,505
Âlemin kralı Do La-ik!
715
00:55:00,588 --> 00:55:04,718
Titreyen el bastırıyor üstüme
716
00:55:05,760 --> 00:55:10,306
Sanki kapılar kapanacakmış gibi
717
00:55:10,390 --> 00:55:12,142
Seni seviyorum Do La-ik!
718
00:55:12,225 --> 00:55:18,106
Unuttum sandığım bir melodi
719
00:55:18,189 --> 00:55:23,111
Çınlıyor yine kulağımda
720
00:55:24,029 --> 00:55:27,198
Koşacağım sana, nefesim kesilse de
721
00:55:27,282 --> 00:55:29,534
Bu gece sona ermeden önce
722
00:55:29,617 --> 00:55:32,704
Gerilerde kalan anılar
723
00:55:32,787 --> 00:55:35,540
Çağırıyorlar beni
724
00:55:35,623 --> 00:55:38,334
Zamanın çatlaklarında
725
00:55:38,418 --> 00:55:43,465
Söyleyeceğim son şarkıyı
726
00:55:43,548 --> 00:55:47,177
Geride bıraktığımız o şarkıyı
727
00:55:47,260 --> 00:55:49,888
- Sizi seviyorum Gold Boys!
- Sizi seviyorum Gold Boys!
728
00:55:49,971 --> 00:55:55,185
{\an8}Yırtılan sayfayı kapayacağım
729
00:55:55,268 --> 00:55:59,898
Her şeyi başa saracağım
730
00:56:01,316 --> 00:56:06,613
Hâlâ aynısın sen
731
00:56:07,113 --> 00:56:11,201
İlk günkü gibisin
732
00:56:13,286 --> 00:56:18,541
Alev gibi parlayıp
Bir anda yok olsan da
733
00:56:19,125 --> 00:56:23,379
Sen olmak yeterdi fazlasıyla
734
00:56:24,964 --> 00:56:27,884
Nefesim kesilse de sana koşacağım
735
00:56:27,967 --> 00:56:30,386
Bu gece sona ermeden önce
736
00:56:30,470 --> 00:56:31,763
Bazı günler böyledir.
737
00:56:31,846 --> 00:56:33,681
Geride kalan anılar
738
00:56:33,765 --> 00:56:36,351
Seni hayal ettiğim günler.
739
00:56:36,434 --> 00:56:39,395
Çağırıyorlar beni
740
00:56:39,479 --> 00:56:44,442
Söyleyeceğim son şarkıyı
741
00:56:44,526 --> 00:56:46,820
Geride bıraktığımız o şarkıyı
742
00:56:46,903 --> 00:56:48,571
Ve böyle günlerde
743
00:56:48,655 --> 00:56:51,157
küçük saçma fantezilere kapılmadan edemem.
744
00:56:56,121 --> 00:57:00,708
Bükülmüş zamanda
745
00:57:01,292 --> 00:57:03,169
Sana bakınca
746
00:57:04,504 --> 00:57:05,839
ve sen de bana baktığında
747
00:57:07,090 --> 00:57:09,884
sadece bunu düşünmek bile
beni mutlu etmeye yetiyor.
748
00:57:12,637 --> 00:57:17,308
Sonra farkına varıyorum ki…
749
00:57:19,519 --> 00:57:22,897
…bunların hiçbiri rüya ya da hayal değil.
750
00:57:22,981 --> 00:57:28,111
Birlikte inşa ettiğimiz gün bu
751
00:57:28,820 --> 00:57:33,658
ve yarını birlikte yaratmaya
devam edeceğiz.
752
00:58:59,202 --> 00:59:00,119
Idol I.
753
00:59:02,455 --> 00:59:07,460
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Ceren Günay