1 00:00:44,669 --> 00:00:45,712 {\an8}ไม่นะ ไม่ 2 00:00:48,673 --> 00:00:53,219 {\an8}เพื่อพบกับโกลด์บอยส์ที่กำลังเวิลด์ทัวร์กันจนยุ่ง 3 00:00:53,303 --> 00:00:54,763 {\an8}ผมบินมาไกลถึงนิวยอร์กเลยครับ 4 00:00:54,846 --> 00:00:56,848 {\an8}โกลด์บอยส์ ยินดีที่ได้พบครับ 5 00:00:57,557 --> 00:01:00,101 {\an8}- สอง สาม - สวัสดีครับ พวกเรา โกลด์บอยส์ 6 00:01:01,978 --> 00:01:03,730 {\an8}ก่อนอื่น ยินดีด้วยนะครับ 7 00:01:04,314 --> 00:01:08,026 {\an8}ได้ยินมาว่าทุกรอบการแสดงในเวิลด์ทัวร์ของคุณ ขายบัตรหมดเกลี้ยงแล้ว 8 00:01:08,109 --> 00:01:09,903 {\an8}และเพราะการตอบรับที่ล้นหลาม 9 00:01:09,986 --> 00:01:12,405 {\an8}มีการต่อเวลาทัวร์ด้วยครับ 10 00:01:12,489 --> 00:01:16,701 {\an8}ก่อนที่เราจะเริ่มกัน คุณช่วยพูดอะไรสักเล็กน้อย ถึงโกลดี้ แฟนๆ เกาหลี 11 00:01:16,785 --> 00:01:18,995 ที่รอโกลด์บอยส์อย่างใจจดใจจ่อได้ไหมครับ 12 00:01:19,662 --> 00:01:21,081 ทุกคนครับ 13 00:01:21,164 --> 00:01:22,791 {\an8}สบายดีกันใช่ไหมครับ 14 00:01:22,874 --> 00:01:26,711 {\an8}ถึงเราจะไม่อยู่ที่นั่น แต่ผมเชื่อว่าทุกคนจะสบายดีครับ 15 00:01:26,795 --> 00:01:30,256 เรากำลังทำงานอย่างหนัก เพื่อให้ได้กลับไปหาทุกคนโดยเร็วที่สุดครับ 16 00:01:30,340 --> 00:01:32,300 จนกว่าจะถึงตอนนั้น กินข้าวให้ครบทุกมื้อ 17 00:01:33,301 --> 00:01:34,260 อย่าเจ็บอย่าป่วย 18 00:01:35,637 --> 00:01:37,472 และรักษาสุขภาพเสมอนะครับ 19 00:01:38,181 --> 00:01:40,642 - ผมคิดถึงทุกคนจริงๆ ครับ โกลดี้ - ไก่มาส่งครับ 20 00:01:40,725 --> 00:01:43,770 เรามาเริ่มคุยเรื่องอัลบั้มใหม่กันเลยไหมครับ 21 00:01:43,853 --> 00:01:47,690 ผมได้ยินว่าสมาชิกทุกคนมีส่วนร่วม ในการเขียนและแต่งเพลงในครั้งนี้ 22 00:01:49,651 --> 00:01:50,610 - ชน - ชน 23 00:01:56,783 --> 00:01:58,493 ยังเหลือของให้เก็บอีกนิดหน่อย 24 00:01:58,576 --> 00:02:00,370 และผมอยากกินไก่กับทนายแมงหน่อย 25 00:02:01,746 --> 00:02:04,040 เอ้อ ยินดีด้วยนะครับที่ตัดสินใจยื่นอุทธรณ์ใหม่ 26 00:02:04,624 --> 00:02:07,335 นายล่ะ ช่วงนี้เป็นยังไงบ้าง พร้อมหรือยัง 27 00:02:07,418 --> 00:02:08,586 ผมจะเปิดสำนักงานแล้วครับ 28 00:02:08,670 --> 00:02:10,588 ผมทำนามบัตรแล้วด้วย 29 00:02:10,672 --> 00:02:13,299 โอ้ ไหนดูซิ 30 00:02:13,383 --> 00:02:14,509 แต่นแต๊น 31 00:02:15,009 --> 00:02:16,511 ว้าว 32 00:02:17,095 --> 00:02:20,598 แวะมางานเปิดตัวด้วยนะครับ ช่วยโปรโมตสักหน่อยก็ได้ 33 00:02:25,687 --> 00:02:27,605 ทนายแมงให้น่องไก่ผมเหรอ นึกยังไงเนี่ย 34 00:02:27,689 --> 00:02:29,232 นายมีบ้านเป็นของตัวเองแล้ว 35 00:02:29,315 --> 00:02:30,567 เริ่มธุรกิจของตัวเองแล้ว 36 00:02:30,650 --> 00:02:32,235 - ฉันล่ะภูมิใจในตัวนายจัง - นี่ 37 00:02:32,318 --> 00:02:34,112 มือมันเยิ้มเลย 38 00:02:34,195 --> 00:02:35,864 พอ พอได้แล้ว 39 00:02:35,947 --> 00:02:37,699 โธ่ ผมก็โตแล้วนะครับ 40 00:02:37,782 --> 00:02:39,826 ผมเกาะทนายแมงตลอดไปไม่ได้ 41 00:02:43,204 --> 00:02:45,915 รู้อะไรไหมครับ ผมอยู่ที่นี่มาเกินห้าปีแล้ว 42 00:02:46,749 --> 00:02:47,917 ห้าปีแล้วเหรอ 43 00:02:51,588 --> 00:02:52,797 สนุกดีนะครับ 44 00:02:53,506 --> 00:02:55,091 เราตีกันตลอด 45 00:02:55,675 --> 00:02:57,719 เหมือนเพื่อน เหมือนครอบครัว 46 00:03:01,055 --> 00:03:02,473 เหมือนกัน 47 00:03:02,557 --> 00:03:05,894 การได้ใช้เวลาอยู่กับนาย แบบเพื่อน แบบครอบครัว… 48 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 ฉันรู้สึกอุ่นใจจริงๆ นะ 49 00:03:13,401 --> 00:03:15,945 นายอยู่ข้างๆ ฉัน ยามลำบาก 50 00:03:16,029 --> 00:03:17,488 และดูแลฉันแบบไม่พูดอะไรสักคำ 51 00:03:19,073 --> 00:03:21,159 ฉันถึงผ่านมาได้ 52 00:03:24,329 --> 00:03:27,165 และพอนายไม่อยู่แล้ว ฉันก็ไม่มีใครให้สั่งนู่นสั่งนี่แล้ว 53 00:03:27,248 --> 00:03:28,333 รู้สึกโหวงมากเลย 54 00:03:30,335 --> 00:03:32,587 ใช่ไหมล่ะครับ ผมไม่อยู่แล้วน่าเบื่อมากเลยล่ะสิ 55 00:03:33,963 --> 00:03:34,923 เรียกผมได้ตลอดนะ 56 00:03:35,506 --> 00:03:37,717 ตอนเตรียมการพิจารณาคดีใหม่ ขาดเหลืออะไร เรียกผมได้เลย 57 00:03:38,593 --> 00:03:41,095 เอ้อ ค่าตัวของผมพุ่งขึ้นเยอะนะครับ 58 00:03:41,179 --> 00:03:42,388 อ๋อ เหรอ 59 00:03:42,472 --> 00:03:43,723 ผมเป็นนักสืบเต็มตัวแล้วนี่นา 60 00:03:49,896 --> 00:03:51,189 หูย อุ่นอะ 61 00:03:52,482 --> 00:03:53,524 ยังดื่มแบบอุ่นๆ เหรอ 62 00:04:06,371 --> 00:04:09,415 นี่คือเอกสารคดีของคุณพ่อทั้งหมด 63 00:04:10,625 --> 00:04:14,087 และข้อมูลติดต่อบุคคลที่ให้การเป็นพยานในตอนนั้น 64 00:04:14,754 --> 00:04:17,465 ยังเก็บไว้หมดเลยเหรอคะ จนถึงตอนนี้ 65 00:04:19,050 --> 00:04:21,970 มันเป็นคดีที่ค้างคาใจผมมาตลอด 66 00:04:24,430 --> 00:04:26,057 และผมรู้ว่า 67 00:04:26,641 --> 00:04:28,518 ทนายแมงจะทำคดีนี้สักวัน 68 00:04:31,521 --> 00:04:33,231 ฉันเพิ่งเริ่มเองค่ะ 69 00:04:34,524 --> 00:04:37,068 คุณจะทำได้ดี 70 00:04:37,151 --> 00:04:38,945 แหม ผมรู้ว่าทนายแมงทำอะไรได้ 71 00:04:39,028 --> 00:04:41,281 ขนาดคดีของคุณโดราอิก 72 00:04:41,364 --> 00:04:43,491 ทุกคนพูดหมดว่าเป็นไปไม่ได้ 73 00:04:43,574 --> 00:04:47,620 แต่ทนายแมงยังพยายามต่อไป และพิสูจน์ได้ว่าเขาบริสุทธิ์ 74 00:04:47,704 --> 00:04:51,124 คุณก็จะทำแบบเดียวกันกับคดีของคุณพ่อ 75 00:04:54,002 --> 00:04:57,422 ถ้าขาดเหลืออะไร บอกผมได้เลย 76 00:05:05,680 --> 00:05:06,764 ซีอีโอคะ 77 00:05:07,890 --> 00:05:09,267 ขอบคุณนะคะ ขอบคุณจริงๆ 78 00:05:10,935 --> 00:05:14,063 ถ้าไม่มีซีอีโอ ฉันคงมาไกลขนาดนี้ไม่ได้ 79 00:05:14,147 --> 00:05:16,024 อย่ามา 80 00:05:17,525 --> 00:05:18,735 ซีอีโอรู้นี่คะ 81 00:05:19,319 --> 00:05:20,737 ถึงฉันจะจบเกียรตินิยม 82 00:05:20,820 --> 00:05:23,906 แต่ฉันปฏิเสธงานดีๆ หมด และมาอยู่กับสำนักงานกฎหมายของซีอีโอ เพราะ… 83 00:05:23,990 --> 00:05:24,824 รู้สิ 84 00:05:25,408 --> 00:05:27,035 ผมรู้อยู่แล้ว 85 00:05:27,618 --> 00:05:30,371 สมัยทนายแมงเป็นนักเรียน ผมดูแลทนายแมง 86 00:05:30,455 --> 00:05:31,956 ซื้อข้าวให้กินทุกวัน 87 00:05:32,040 --> 00:05:35,043 ซื้อตำราให้สอบเนติบัณฑิต… 88 00:05:35,626 --> 00:05:38,713 ผมก็พ่อของคุณอีกคนนั่นแหละ 89 00:05:38,796 --> 00:05:39,881 หรือไม่จริง 90 00:05:39,964 --> 00:05:43,342 ต้องพูดออกมาหมดเลยจริงๆ เหรอ ฉันกะจะพูดของฉันเองอยู่ 91 00:05:43,968 --> 00:05:46,554 อ้าว เหรอ ผมไม่เนียนเหรอ 92 00:05:52,185 --> 00:05:53,728 เอาเถอะ 93 00:05:53,811 --> 00:05:56,022 อย่าทำเหมือนไปแล้วไปลับล่ะ 94 00:05:57,190 --> 00:05:58,941 ผมไม่ได้ปล่อยทนายแมงไปนะ 95 00:06:00,485 --> 00:06:02,278 เสร็จคดีของคุณพ่อแล้ว 96 00:06:02,361 --> 00:06:04,030 ก็กลับมาเลยนะ 97 00:06:05,364 --> 00:06:07,617 - เข้าใจไหม - ค่ะ 98 00:06:09,243 --> 00:06:10,453 อือ 99 00:06:10,536 --> 00:06:13,164 เธอกลายเป็นทนายดาวเด่น เพราะคดีของโดราอิก 100 00:06:13,247 --> 00:06:17,418 - แต่ตอนนี้ลาพักเนี่ยนะ - นั่นสิ ตอนที่ค่าตัวแพงที่สุด 101 00:06:17,502 --> 00:06:20,421 ถ้าเป็นผม ผมจะเปิดสำนักงานเอง 102 00:06:20,505 --> 00:06:24,050 มีชื่อตัวเองอยู่ที่ประตูและรับเงินก้อนโต 103 00:06:24,133 --> 00:06:26,094 โน โน โน 104 00:06:26,177 --> 00:06:27,720 ไม่ใช่เลย ไม่ใช่ 105 00:06:28,304 --> 00:06:31,140 ทุกคน นี่ไม่ใช่ปัญหาเรื่องเงินครับ 106 00:06:31,724 --> 00:06:34,102 พิจารณาคดีใหม่ อะไรอีกนะ คดีครอบครัว 107 00:06:34,685 --> 00:06:37,939 ฟื้นคืนความจริงที่ถูกซ่อนเร้นไว้ ทวงคืนความยุติธรรม… 108 00:06:38,981 --> 00:06:41,025 นั่นคือภาระหน้าที่ของทนายความครับ 109 00:06:42,819 --> 00:06:45,863 เหมือนคุณจะฟินมากนะคะ ที่ยึดตำแหน่งของพาร์ตเนอร์ได้ 110 00:06:45,947 --> 00:06:47,657 ระหว่างที่คุณทนายแมงไม่อยู่ 111 00:06:49,909 --> 00:06:50,952 ฟินมากเหรอ 112 00:06:51,494 --> 00:06:53,162 เปล่า ไม่ใช่อย่างนั้น… 113 00:06:53,246 --> 00:06:55,414 - ในฐานะเพื่อนร่วมงาน… - อ๋อ ค่ะ 114 00:06:55,498 --> 00:06:58,209 - ไม่ คุณเยซล ในฐานะเพื่อนร่วมงาน… - อ๋อ ค่ะ 115 00:06:59,919 --> 00:07:01,629 อะไรก็ช่าง… 116 00:07:07,552 --> 00:07:09,554 คุณเยซล ฉันจัดเรียงเอกสารแล้วนะคะ 117 00:07:09,637 --> 00:07:11,347 เดี๋ยวแวะมาที่ห้องทำงานของฉันได้ไหมคะ 118 00:07:11,431 --> 00:07:12,765 ได้ค่ะ 119 00:07:18,729 --> 00:07:20,022 และ… 120 00:07:21,816 --> 00:07:26,362 ฉันรู้ว่าที่ผ่านมา ฉันทำให้พวกคุณเดือดร้อนและกังวลอะไรเยอะ 121 00:07:27,989 --> 00:07:29,407 ขอบคุณนะคะ 122 00:07:30,741 --> 00:07:32,410 ที่เข้าใจกัน 123 00:07:42,670 --> 00:07:44,672 เมื่อกี้เธอขอบคุณเราเหรอ 124 00:07:44,755 --> 00:07:46,799 ไม่คิดเลยว่าชาตินี้จะได้ยินทนายแมงพูดขอบคุณ 125 00:07:59,520 --> 00:08:00,897 (ทนายแมงเซนา ขอบคุณที่ปกป้องราอิก) 126 00:08:15,161 --> 00:08:16,996 คุณทนาย ฉันมารับเอกสารค่ะ 127 00:08:17,079 --> 00:08:19,040 ค่ะ นี่ค่ะ 128 00:08:21,334 --> 00:08:23,127 ให้ช่วยอะไรไหมคะ 129 00:08:23,211 --> 00:08:25,296 ไม่ค่ะ ฉันทำเสร็จแล้ว 130 00:08:26,380 --> 00:08:28,341 เอ้อ คุณเยซล 131 00:08:29,842 --> 00:08:31,636 ขอบคุณสำหรับที่ผ่านมานะคะ 132 00:08:31,719 --> 00:08:34,639 ฉันคงจะลำบากมาก ถ้าไม่มีคุณเยซล 133 00:08:36,516 --> 00:08:37,850 โธ่ ฉันไม่ได้ทำอะไรเลยค่ะ 134 00:08:39,018 --> 00:08:40,394 ที่จริง… 135 00:08:41,145 --> 00:08:45,775 มีบางอย่างที่ฉันตั้งใจจะบอกคุณเยซลนานแล้วค่ะ 136 00:08:46,442 --> 00:08:48,319 จำได้ใช่ไหมคะ ครั้งหนึ่งฉันเคยพูดว่า 137 00:08:48,903 --> 00:08:50,905 เดี๋ยวจะอธิบายให้ฟังทีหลัง 138 00:08:51,656 --> 00:08:53,074 ขอบคุณนะคะ คุณเยซล 139 00:08:53,157 --> 00:08:55,326 เดี๋ยวฉันจะอธิบายให้คุณฟังทีหลังนะคะ 140 00:08:56,369 --> 00:08:57,203 ค่ะ 141 00:08:57,286 --> 00:09:00,748 ฉันคาใจมาตลอดเพราะไม่ได้พูดออกมาตรงๆ 142 00:09:02,833 --> 00:09:03,793 และ… 143 00:09:07,755 --> 00:09:08,589 ความจริงแล้ว… 144 00:09:10,925 --> 00:09:12,093 ฉันก็เป็น… 145 00:09:13,928 --> 00:09:16,097 - โกลดี้ค่ะ - คะ 146 00:09:16,597 --> 00:09:19,934 เป็นโกลดี้ ฉันเป็นโกลดี้ ติ่งโกลด์บอยส์ตัวแม่ เมนของฉันคือราอิกค่ะ 147 00:09:20,601 --> 00:09:22,645 - อะไรนะคะ - ฉันขอโทษจริงๆ ที่ปกปิด 148 00:09:23,312 --> 00:09:25,898 ฉันไม่ได้ตั้งใจ… 149 00:09:25,982 --> 00:09:27,233 ฉันนึกว่ามันจะเป็นปัญหา 150 00:09:27,316 --> 00:09:30,111 ถ้าคนรู้ว่าทนายเป็นแฟนคลับของลูกความ 151 00:09:30,194 --> 00:09:32,863 และฉันก็มีกฎว่า ฉันจะเก็บเรื่องที่ฉันติ่งเป็นความลับ 152 00:09:32,947 --> 00:09:34,198 แต่… 153 00:09:35,575 --> 00:09:37,201 ฉันรู้อยู่แล้วค่ะ 154 00:09:39,745 --> 00:09:41,998 ไม่แน่ใจหรอก แต่… 155 00:09:42,707 --> 00:09:45,334 ฉันพอจะเดาได้ 156 00:09:46,877 --> 00:09:47,920 ไม่มีทาง 157 00:09:49,797 --> 00:09:54,302 คุณทนายอาจจะคิดว่าตัวเองปิดมิดแล้ว แต่… 158 00:09:55,595 --> 00:09:57,430 นี่นะครับ 159 00:09:58,639 --> 00:09:59,473 {\an8}(ทิกเก็ต เฮ้าส์) 160 00:09:59,557 --> 00:10:01,100 {\an8}ก่อนคดีโดราอิกซะอีก… 161 00:10:02,602 --> 00:10:05,104 คุณทนาย มีจดหมายมาค่ะ 162 00:10:22,496 --> 00:10:26,917 ทุกครั้งที่ราอิกอัพสตอรี่ โนติของคุณทนายเด้งเหมือนของฉัน 163 00:10:27,001 --> 00:10:28,419 {\an8}(โกลดี้ วันนี้ก็สู้ๆ น้า) 164 00:10:33,549 --> 00:10:35,134 และทั่วทั้งออฟฟิศของคุณทนาย 165 00:10:35,217 --> 00:10:37,720 มีแต่ไอเท็มสีม่วง สีประจำตัวราอิก 166 00:10:39,555 --> 00:10:43,100 ว่ากันว่าเราปิดว่าเราไอหรือเราติ่งไม่ได้น่ะค่ะ 167 00:10:43,684 --> 00:10:46,979 ฉันแค่คิดว่า "นั่นไง ติ่งมีอยู่ทุกที่" 168 00:10:49,940 --> 00:10:51,651 อุตส่าห์ปิดแทบตาย 169 00:10:51,734 --> 00:10:55,029 ฉันรู้เพราะฉันก็เป็นโกลดี้ค่ะ 170 00:10:58,491 --> 00:11:00,117 ฉันเลยรู้สึกขอบคุณมาตลอด 171 00:11:01,077 --> 00:11:04,330 คุณทนายให้ฉันช่วยราอิกจากไกลๆ 172 00:11:05,456 --> 00:11:06,749 และเพราะคุณทนาย 173 00:11:06,832 --> 00:11:09,168 โกลด์บอยส์ถึงกลับมารวมตัวกันได้อีก 174 00:11:11,504 --> 00:11:12,630 คุณทนายก็รู้นี่คะ 175 00:11:13,214 --> 00:11:14,298 สำหรับแฟนๆ 176 00:11:14,382 --> 00:11:16,717 แค่เมนของเรามีความสุข แค่นั้นพอแล้ว 177 00:11:17,927 --> 00:11:19,136 สิ่งเดียวที่เราอยากได้คือ 178 00:11:19,720 --> 00:11:22,431 ขอให้เมนของเรามีความสุข 179 00:11:23,349 --> 00:11:25,643 ไม่ว่าอยู่ที่ไหน 180 00:11:31,190 --> 00:11:32,066 ราอิก 181 00:11:35,861 --> 00:11:37,405 สบายดีหรือเปล่า 182 00:11:45,204 --> 00:11:46,330 (จากการพิจารณาคดีครั้งที่หนึ่ง) 183 00:11:51,710 --> 00:11:53,629 (ผู้ต้องสงสัยหลัก - นายแมง) 184 00:11:55,631 --> 00:11:59,593 ช่วงนี้ฉันยุ่งหัวหมุนมากเลย 185 00:12:00,928 --> 00:12:04,932 ความขัดแย้งของพวกเขาดูรุนแรงพอ ที่จะเป็นแรงจูงใจในการฆาตกรรมไหมคะ 186 00:12:20,781 --> 00:12:24,535 บางครั้งเวลาก็ผ่านไปเร็วมาก 187 00:12:34,962 --> 00:12:38,257 และบางครั้งเวลาก็ผ่านไปช้าเหลือเกิน 188 00:12:40,676 --> 00:12:42,636 จนฉันมองไม่เห็นจุดสิ้นสุดของมัน 189 00:12:50,227 --> 00:12:53,439 คลิปเบื้องหลัง ทัวร์ต่างประเทศของโกลด์บอยส์ออกแล้ว 190 00:12:57,860 --> 00:12:59,528 ทุกครั้งที่เป็นอย่างนั้น 191 00:13:00,112 --> 00:13:01,572 ฉันดูนาย 192 00:13:05,326 --> 00:13:06,452 และ… 193 00:13:08,871 --> 00:13:10,789 แม้จะอยู่ไกลๆ 194 00:13:10,873 --> 00:13:13,250 แต่ก็รู้สึกเหมือนนายอยู่ข้างๆ ฉัน 195 00:13:22,760 --> 00:13:23,886 เหมือนเสียงของนาย 196 00:13:25,262 --> 00:13:29,433 กำลังบอกฉันว่า "ไม่เป็นไร เธอทำได้" 197 00:13:35,731 --> 00:13:37,566 (ยื่นฟ้องคดีอาญา) 198 00:13:37,650 --> 00:13:38,817 (คำร้องขอพิจารณาคดีใหม่) 199 00:13:38,901 --> 00:13:40,027 {\an8}(ผู้ร้อง - แมงเซนา) 200 00:13:40,778 --> 00:13:43,906 นั่นให้พลังฉันในการผ่านวันนี้ไปให้ได้… 201 00:14:07,012 --> 00:14:10,307 กับความกล้าที่จะเผชิญกับวันพรุ่งนี้ 202 00:14:22,194 --> 00:14:23,445 คิดถึงจัง 203 00:14:25,573 --> 00:14:26,615 ราอิก 204 00:14:27,867 --> 00:14:30,160 (คำให้การของพยาน - ฮงฮเยจู) 205 00:14:30,244 --> 00:14:32,580 ในที่สุดคดีนี้ก็สิ้นสุดนะครับ 206 00:14:32,663 --> 00:14:34,999 เธออดทนจนถึงที่สุดจริงๆ 207 00:14:36,250 --> 00:14:39,879 ฮงฮเยจู ผู้หญิงคนนั้นไม่พูดอะไรเลยสักคำ ระหว่างการอุทธรณ์ครั้งสุดท้าย 208 00:14:40,504 --> 00:14:42,006 เจ้าตัวก็คงรู้ครับ 209 00:14:42,506 --> 00:14:44,800 ว่าคำโกหกเอาชนะความจริงไม่ได้ 210 00:14:45,384 --> 00:14:46,510 อะไรนะครับ 211 00:14:48,262 --> 00:14:50,472 - ของที่เกี่ยวกับคดีมีแค่นี้เหรอครับ - ครับ 212 00:14:50,556 --> 00:14:53,058 เอาเป็นว่า คำตัดสินลงโทษเธอเสร็จสิ้นได้ เพราะคุณอัยการ 213 00:14:53,142 --> 00:14:54,476 นั่นควรฉลองไม่ใช่เหรอครับ 214 00:14:54,560 --> 00:14:56,687 ไม่รู้สิครับ ผมรู้สึกเสียดายหน่อยๆ 215 00:14:57,771 --> 00:15:00,441 เธอถูกส่งไปอยู่สถานบำบัดทางจิต เพราะผลการประเมินสภาพจิตใจ 216 00:15:01,567 --> 00:15:03,110 ผมนึกว่าเธอจะเข้าคุก 217 00:15:03,193 --> 00:15:05,738 ก็นะ ชนะก็คือชนะครับ 218 00:15:06,697 --> 00:15:08,198 เราไปดื่มกันไหมครับ 219 00:15:08,282 --> 00:15:09,450 ดีไหมครับ ให้ผมจองร้านไหม 220 00:15:11,118 --> 00:15:13,537 ไว้คราวหน้านะครับ วันนี้ผมมีงานสำคัญ 221 00:15:14,330 --> 00:15:15,164 ได้ครับ 222 00:16:29,446 --> 00:16:30,531 ทนายความ 223 00:16:31,699 --> 00:16:34,785 รบกวนสรุปเหตุผล ที่ท่านยื่นคำร้องขอพิจารณาคดีใหม่ครับ 224 00:16:41,959 --> 00:16:42,960 ท่านผู้พิพากษาคะ 225 00:16:43,752 --> 00:16:46,255 นี่คือคำร้องขอพิจารณาคดีใหม่ 226 00:16:46,338 --> 00:16:48,590 ในคดีของนายแมงจียงผู้ล่วงลับ 227 00:16:48,674 --> 00:16:51,135 ที่ต้องโทษจำคุกตลอดชีวิต ในข้อหาฆาตกรรมเมื่อ 15 ปีก่อน 228 00:16:52,177 --> 00:16:55,848 คำตัดสินเดิมพบว่าจำเลยมีความผิด 229 00:16:56,598 --> 00:17:00,227 อย่างไรก็ตาม ขณะนี้มีการเผยแล้วว่าพยานหลัก ซึ่งคำให้การของพยาน 230 00:17:00,310 --> 00:17:02,521 เป็นหัวใจสำคัญของการตัดสินลงโทษนั้น 231 00:17:02,604 --> 00:17:05,482 ให้การเท็จภายใต้การบีบบังคับของอัยการ 232 00:17:06,025 --> 00:17:09,194 และพบความคลาดเคลื่อนใหญ่ๆ ในหลักฐานชิ้นสำคัญต่างๆ 233 00:17:09,278 --> 00:17:13,574 ปัญหาเหล่านี้บั่นทอนพื้นฐาน ที่ใช้ในการตัดสินว่ามีความผิดค่ะ 234 00:17:19,288 --> 00:17:20,914 ท่านผู้พิพากษาคะ 235 00:17:24,043 --> 00:17:25,711 ก่อนเสียชีวิต 236 00:17:26,420 --> 00:17:28,213 คุณแมงจียงยืนยัน 237 00:17:30,215 --> 00:17:31,341 ความบริสุทธิ์ของตน 238 00:17:32,760 --> 00:17:34,636 จนถึงที่สุดค่ะ 239 00:17:36,555 --> 00:17:39,600 วันนี้ ในฐานะผู้ยื่นคำร้อง 240 00:17:39,683 --> 00:17:41,477 และครอบครัวที่เหลือของคุณแมงจียง 241 00:17:42,603 --> 00:17:46,607 ข้าพเจ้ายืนอยู่ตรงนี้เพื่อพิสูจน์ความบริสุทธิ์ และเพื่อกู้ชื่อเสียงของคุณแมงจียงคืนค่ะ 242 00:17:50,152 --> 00:17:52,029 ข้าพเจ้าขอเรียนต่อศาล 243 00:17:52,112 --> 00:17:56,450 ด้วยความเคารพว่าศาลควรพิจารณาคดีใหม่ เพื่อให้ความจริงได้รับการค้นพบ 244 00:17:56,533 --> 00:17:58,619 ให้คุณค่าของความยุติธรรม 245 00:18:00,704 --> 00:18:02,414 กับกฎหมายบรรลุผลสำเร็จค่ะ 246 00:18:21,683 --> 00:18:23,143 คุณอัยการควัก 247 00:18:39,326 --> 00:18:40,452 ผม… 248 00:18:42,079 --> 00:18:45,999 ไล่ดูคดีของทนายแมงให้แล้วนะครับ 249 00:18:47,292 --> 00:18:50,087 เพราะเป็นคดีฆาตกรรม 250 00:18:50,170 --> 00:18:52,381 ผมต้องดูบันทึกอย่างละเอียดรอบคอบ 251 00:18:53,465 --> 00:18:55,425 และผมติดหนี้บุญคุณทนายแมงนิดๆ ด้วย 252 00:18:55,509 --> 00:18:58,971 ถ้าคุณสายสืบสืบอย่างถี่ถ้วน จะช่วยคดีได้มากทีเดียวครับ 253 00:19:00,514 --> 00:19:03,433 แต่คุณอัยการไม่ว่าอะไรใช่ไหมครับ 254 00:19:04,393 --> 00:19:06,145 พอการพิจารณาคดีใหม่เริ่มขึ้น 255 00:19:06,228 --> 00:19:09,439 ชื่อคุณพ่อของคุณจะถูกกล่าวถึงแน่ๆ 256 00:19:10,816 --> 00:19:12,025 ก็… 257 00:19:12,651 --> 00:19:14,778 นั่นคืออะไรที่คุณพ่อต้องเผชิญครับ 258 00:19:16,280 --> 00:19:17,114 อ้าว 259 00:19:18,574 --> 00:19:21,201 คุณดูผ่อนคลายขึ้นนะครับ เดี๋ยวนี้ 260 00:19:22,452 --> 00:19:25,789 ตั้งแต่คุณจับฮงฮเยจูได้และกลายเป็นอัยการคนดัง 261 00:19:25,873 --> 00:19:28,792 ยังไงครับ คุณได้เลื่อนขั้นหรืออะไรครับ 262 00:19:30,502 --> 00:19:31,670 เปล่าครับ 263 00:19:32,462 --> 00:19:34,381 ผมจะย้ายไปประจำที่ต่างจังหวัด 264 00:19:34,464 --> 00:19:35,299 อะไรนะครับ 265 00:19:35,382 --> 00:19:37,384 คุณแม่ของผมอยู่ที่สถานดูแลผู้สูงอายุที่นั่นครับ 266 00:19:38,343 --> 00:19:41,180 งานทำให้ผมไปเยี่ยมท่านได้ไม่บ่อยนัก 267 00:19:41,763 --> 00:19:44,349 ตอนนี้ผมเลยอยากอยู่ข้างๆ คุณแม่ 268 00:19:44,933 --> 00:19:48,478 และใช้ชีวิตของตัวเองบ้าง 269 00:19:55,777 --> 00:19:57,237 เรื่องตอนนั้น ผมขอโทษนะครับ 270 00:20:00,490 --> 00:20:02,784 ผมนึกว่านั่นเป็นวิธีเดียวที่จะชนะได้ 271 00:20:04,578 --> 00:20:07,789 แต่ในความเป็นจริงแล้ว การชนะหรือแพ้ไม่ได้มีความหมายเลย 272 00:20:08,957 --> 00:20:10,125 ตอนนั้น 273 00:20:11,752 --> 00:20:12,794 ผมแค่มองไม่เห็นมันครับ 274 00:20:14,588 --> 00:20:16,840 การอยู่ในโลกที่เหมือนสงครามนี้ 275 00:20:16,924 --> 00:20:19,343 ผมนึกว่าวิธีเดียวที่จะอยู่รอดได้ คือต้องไม่ถอยเท่านั้น 276 00:20:22,554 --> 00:20:23,889 ผมก็รู้สึกเหมือนกันครับ 277 00:20:24,890 --> 00:20:26,016 แต่… 278 00:20:27,142 --> 00:20:29,353 สุดท้าย เราชนะนะครับ 279 00:20:30,020 --> 00:20:32,064 เราจับคนร้ายตัวจริงได้ 280 00:20:32,648 --> 00:20:33,607 ชน 281 00:20:40,530 --> 00:20:41,949 สดชื่นดีแท้ 282 00:20:43,742 --> 00:20:44,910 วันช็อตเลยครับ 283 00:20:46,495 --> 00:20:47,955 มองกล้องด้วยนะคะ 284 00:20:52,376 --> 00:20:55,420 ทนายแมงเซนา วันนี้ศาลอนุมัติ การพิจารณาคดีใหม่อย่างเป็นทางการแล้ว 285 00:20:55,504 --> 00:20:56,964 บอกหน่อยค่ะว่ารู้สึกยังไง 286 00:20:58,590 --> 00:21:02,135 ฉันรู้สึกดีใจที่มีโอกาส ได้แก้ไขคดีของคุณพ่อให้ถูกต้อง 287 00:21:02,219 --> 00:21:03,303 ก่อนจะสายเกินไปค่ะ 288 00:21:04,346 --> 00:21:05,305 ในฐานะทนายความ 289 00:21:05,389 --> 00:21:07,182 - และลูกสาวของคุณแมงจียง… - ไปเถอะ 290 00:21:07,266 --> 00:21:09,059 ฉันจะเปิดโปงความจริง 291 00:21:09,685 --> 00:21:10,686 และฉันตั้งใจจะพิสูจน์ว่า 292 00:21:11,895 --> 00:21:15,607 ต่อให้ความยุติธรรมมาช้า แต่มันจะกลับคืนมาในที่สุดค่ะ 293 00:21:19,027 --> 00:21:20,153 อุ๊ย โดราอิกนี่นา 294 00:21:20,737 --> 00:21:22,239 - โดราอิกนี่ - ไหน 295 00:21:49,808 --> 00:21:50,684 ยินดีด้วยนะ 296 00:22:05,657 --> 00:22:08,702 อยู่ๆ โผล่มาโดยไม่บอกกันก่อนได้ยังไงคะ 297 00:22:08,785 --> 00:22:10,912 หัวใจจะวายแล้วเนี่ย 298 00:22:12,080 --> 00:22:13,665 อยากเซอร์ไพรส์ไง 299 00:22:15,167 --> 00:22:18,295 ถ้าผมมาเร็วกว่านี้อีกนิด ผมคงได้ดูการไต่สวนแล้ว 300 00:22:19,171 --> 00:22:21,173 แต่ไฟลต์บินดีเลย์น่ะ โทษที 301 00:22:22,007 --> 00:22:24,134 แต่คุณยังทัวร์ไม่เสร็จนี่คะ 302 00:22:24,217 --> 00:22:26,511 โดนยกเลิกเนื่องจากสถานการณ์ในพื้นที่น่ะ 303 00:22:26,595 --> 00:22:29,347 ซึ่งก็ถือว่าดีอยู่นะ ผมถึงได้มาที่นี่ 304 00:22:30,223 --> 00:22:32,434 เพราะวันนี้เป็นวันสำคัญของทนายแมงไง 305 00:22:33,268 --> 00:22:37,439 คนกับนักข่าวเพียบเลย คุณโผล่มาเฉยๆ แบบนั้นไม่ได้นะคะ 306 00:22:38,106 --> 00:22:39,733 โลกออนไลน์จะเครซี่กันน่ะสิ 307 00:22:40,317 --> 00:22:42,152 - ระวังหน่อย… - ผมคิดถึงคุณอะ 308 00:22:44,071 --> 00:22:45,238 เพราะคิดถึงมากๆ 309 00:22:47,074 --> 00:22:49,868 ทนายแมงล่ะ ไม่คิดถึงผมเหรอ 310 00:22:53,413 --> 00:22:54,790 เอ่อ ฉัน… 311 00:22:56,333 --> 00:22:58,335 คิดถึงอยู่แล้วสิคะ 312 00:22:58,418 --> 00:22:59,377 อะไรนะ 313 00:23:00,378 --> 00:23:02,464 ว่ายังไงนะ ไม่ได้ยิน 314 00:23:04,299 --> 00:23:05,509 ฉันบอกว่าฉันคิดถึงคุณค่ะ 315 00:23:14,017 --> 00:23:15,310 ขึ้นรถ 316 00:23:15,393 --> 00:23:16,853 แต่เราจะไปไหนกันคะ 317 00:23:19,397 --> 00:23:20,398 ไปสวัสดี 318 00:23:37,249 --> 00:23:38,750 - เฮ้ย - เฮ้ย 319 00:23:39,751 --> 00:23:40,627 แก 320 00:23:41,628 --> 00:23:43,463 - ใครวะนั่น - อย่ายุ่ง… 321 00:23:43,547 --> 00:23:45,590 กับชีวิตส่วนตัวของราอิก 322 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 ห้ามถ่าย 323 00:23:46,591 --> 00:23:49,010 หน็อย ตั้งกล้องใส่ราอิกได้ไง 324 00:24:02,482 --> 00:24:04,401 (แมงจียงผู้ล่วงลับ พัคซูฮีผู้ล่วงลับ) 325 00:24:07,362 --> 00:24:10,490 ผมเดาว่าตอนนี้ทนายแมง คงจะอยากมาหาพ่อกับแม่น่ะ 326 00:24:17,122 --> 00:24:18,748 แต่คุณรู้จักที่นี่ได้ยังไงคะ 327 00:24:19,332 --> 00:24:21,376 ผมเคยถามผู้เช่าเก่าของทนายแมงน่ะ นานแล้ว 328 00:24:22,460 --> 00:24:23,879 อ๋อ ชุงแจ… 329 00:24:37,684 --> 00:24:39,978 ได้มาสวัสดีกันสักทีนะครับ 330 00:24:40,770 --> 00:24:43,315 คุณพ่อ คุณแม่ 331 00:24:44,149 --> 00:24:45,984 ขอโทษที่มาซะช้าเลยนะครับ 332 00:24:47,068 --> 00:24:49,613 ผมชื่อโดราอิกครับ 333 00:24:53,992 --> 00:24:56,703 วันนี้ ทนายแมงทำงานใหญ่สำเร็จ 334 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 เห็นใช่ไหมล่ะครับ 335 00:25:00,081 --> 00:25:03,418 รบกวนเฝ้ามองทนายแมงต่อไป ทนายแมงจะได้ทำเรื่องนี้จนเสร็จได้นะครับ 336 00:25:05,295 --> 00:25:07,130 และอย่าห่วงลูกสาวมากไปเลยนะครับ 337 00:25:08,423 --> 00:25:10,383 ผมจะอยู่ข้างๆ เธอ 338 00:25:10,467 --> 00:25:13,094 และทำให้เธอมีความสุขกว่าใครครับ 339 00:25:22,479 --> 00:25:23,980 ขอโทษนะ 340 00:25:25,232 --> 00:25:26,942 ที่อยู่ด้วยไม่ได้ 341 00:25:27,943 --> 00:25:29,486 ตอนเจอเรื่องหนักๆ 342 00:25:31,738 --> 00:25:35,492 จากนี้ไป ผมจะอยู่ข้างๆ คุณเสมอ 343 00:25:36,743 --> 00:25:37,619 เรามา… 344 00:25:38,453 --> 00:25:39,454 มีความสุขด้วยกันนะ 345 00:26:02,477 --> 00:26:05,480 ระหว่างที่ทัวร์ มันยุ่งไปหมดเลย 346 00:26:06,690 --> 00:26:09,943 แต่ทุกครั้งที่อยู่คนเดียวในห้องพักโรงแรม 347 00:26:10,652 --> 00:26:13,405 ความทรงจำเก่าๆ จะแวบเข้ามาในหัวหมด ทีละเรื่องๆ 348 00:26:16,992 --> 00:26:19,661 จำที่ทนายแมงเคยพูดกับผมตอนนั้นได้ไหม 349 00:26:22,080 --> 00:26:26,042 หลังจากผมพ้นข้อกล่าวหา และทุกคนเริ่มเรียกร้องให้ผมกลับมา 350 00:26:27,627 --> 00:26:30,380 ผมบอกคุณว่าผมกลัวการกลับไปยืนต่อหน้าแฟนๆ 351 00:26:31,256 --> 00:26:32,716 และทนายแมงพูดแบบนี้กับผม 352 00:26:33,717 --> 00:26:37,429 ฉันชอบโดราอิก 353 00:26:42,684 --> 00:26:45,103 เห็นไหมคะ 354 00:26:45,854 --> 00:26:46,896 ฉันชอบคุณโดราอิกค่ะ 355 00:26:48,565 --> 00:26:51,359 คุณกังวลและกลัว 356 00:26:52,152 --> 00:26:54,654 ว่าการกลับไปยืนบนเวที 357 00:26:56,031 --> 00:26:59,034 อาจจะทำให้แฟนๆ เจ็บ 358 00:26:59,659 --> 00:27:00,618 ฉันชอบคุณที่เป็นแบบนั้นค่ะ 359 00:27:02,454 --> 00:27:03,872 และ… 360 00:27:05,248 --> 00:27:08,626 ฉันชอบราอิกบนเวทีด้วยค่ะ 361 00:27:10,420 --> 00:27:12,380 เพราะตอนอยู่บนเวที 362 00:27:13,048 --> 00:27:14,549 คุณดูมีอิสระจริงๆ 363 00:27:16,343 --> 00:27:17,302 เพราะงั้น… 364 00:27:19,929 --> 00:27:21,306 ตอนนี้ 365 00:27:24,184 --> 00:27:26,019 ฟังแค่หัวใจตัวเองพอค่ะ 366 00:27:26,853 --> 00:27:30,815 คำตอบอยู่ในนั้นอยู่แล้ว 367 00:27:43,078 --> 00:27:46,206 ถ้าตอนนั้นทนายแมงไม่พูดแบบนั้น 368 00:27:47,332 --> 00:27:49,042 ผมคงแสดงบนเวทีอีกไม่ได้ 369 00:27:51,503 --> 00:27:52,462 ขอบใจนะ 370 00:27:53,546 --> 00:27:54,798 ที่ให้ความกล้ากับผม 371 00:27:56,883 --> 00:28:00,345 ฉันต่างหากค่ะที่ควรขอบคุณ ที่คุณโดราอิกกลับมากล้าร้องเพลงอีก 372 00:28:02,055 --> 00:28:03,515 ระหว่างเตรียมพิจารณาคดีใหม่ 373 00:28:04,265 --> 00:28:06,893 เมื่อไรก็ตามที่เจออะไรหนักๆ ฉันดูการแสดงของคุณค่ะ 374 00:28:08,019 --> 00:28:10,730 การได้เห็นคุณร้องเพลงด้วยหัวใจทั้งหมด 375 00:28:11,398 --> 00:28:12,690 ช่วยให้ฉันไปต่อได้ 376 00:28:14,818 --> 00:28:15,902 จริงเหรอ 377 00:28:19,989 --> 00:28:22,450 บางครั้งเนื้อเพลงท่อนเดียว 378 00:28:22,534 --> 00:28:25,078 ก็ปลอบใจเราได้มากกว่าอะไรอื่นทั้งนั้น 379 00:28:26,413 --> 00:28:29,958 ฉันเลยดีใจมากที่คุณกลับมาร้องเพลงอีก 380 00:28:56,901 --> 00:28:57,861 มาถึงแล้ว 381 00:28:58,778 --> 00:29:01,197 นั่นสิคะ ถึงเร็วจัง 382 00:29:04,743 --> 00:29:05,744 เข้าไปก่อนเลย 383 00:29:06,953 --> 00:29:09,456 ฉันขอเห็นคุณโดราอิกกลับก่อนแล้วจะเข้าไปค่ะ 384 00:29:10,206 --> 00:29:11,207 ได้ 385 00:29:12,709 --> 00:29:13,543 ก็ได้ 386 00:29:15,336 --> 00:29:17,297 ฝันดีนะ ผมไปแล้ว 387 00:29:35,482 --> 00:29:36,357 กลับดีๆ นะคะ 388 00:29:44,991 --> 00:29:46,326 ตอนนี้ไปไม่ได้แล้ว 389 00:31:15,039 --> 00:31:16,624 - ถ่ายรูปกันหน่อย - ถ่ายด้วย 390 00:31:16,708 --> 00:31:18,418 เอ่อ พี่ 391 00:31:19,878 --> 00:31:20,879 ปัดโธ่ 392 00:31:21,796 --> 00:31:22,797 หนึ่ง สอง สาม 393 00:31:26,634 --> 00:31:28,428 นี่อะไรเนี่ย 394 00:31:28,511 --> 00:31:31,472 ว่าแล้ว ว่าแล้วว่าจะเป็นแบบนี้ 395 00:31:31,556 --> 00:31:35,018 ตั้งแต่พาพวกนายกลับมา ฉันไม่ได้หยุดได้หย่อน ดู 396 00:31:35,101 --> 00:31:36,269 (ราอิกตรงไปหาทนายแมงเซนา) 397 00:31:36,853 --> 00:31:39,272 แล้วไงเอ่ย ทุกคนรู้หมดแล้ว 398 00:31:39,355 --> 00:31:41,774 พี่ราอิกกำลังโลกเป็นสีชมพูดสุดๆ ตอนนี้ 399 00:31:43,109 --> 00:31:44,485 จริงครับ 400 00:31:44,569 --> 00:31:47,655 แฟนๆ ก็ชอบคุณทนายแมงเซนา 401 00:31:48,656 --> 00:31:50,199 เรียกเธอว่าผู้ช่วยชีวิตพี่ราอิก 402 00:31:50,283 --> 00:31:51,784 ฉันไม่ได้ห่วงเรื่องแฟนๆ 403 00:31:51,868 --> 00:31:53,703 ห่วงว่านักข่าวจะตามจิกไม่เลิก 404 00:31:54,287 --> 00:31:58,374 ไม่ต้องห่วงหรอก ถ้านักข่าวล้ำเส้น แฟนๆ จะเมนต์ถล่มทันที 405 00:31:58,458 --> 00:32:01,753 แหม่ เดี๋ยวนี้โกลดี้ของพวกเราไม่ใช่เล่นๆ เลย 406 00:32:01,836 --> 00:32:03,838 มีหน่วยพิทักษ์ความเป็นส่วนตัวด้วยนะ 407 00:32:03,922 --> 00:32:05,965 ถ้าไม่ใช่ตารางงานออฟฟิเชียล แฟนๆ จะไม่มาเลย 408 00:32:06,049 --> 00:32:08,384 ต่อให้บังเอิญเจอ แฟนๆ ก็จะทำเป็นไม่รู้จักพี่ราอิก 409 00:32:08,468 --> 00:32:09,510 ดูสิ 410 00:32:09,594 --> 00:32:12,680 ผมเพิ่งโพสต์ลงบับเบิ้ล ว่าในที่สุดก็ได้กินอาหารเกาหลีอีก 411 00:32:12,764 --> 00:32:14,474 และอัปรูปร้านอาหารที่ถ่ายเอง 412 00:32:15,183 --> 00:32:16,351 ดู 413 00:32:16,434 --> 00:32:17,352 ไม่มีใครตามมาเลย 414 00:32:21,105 --> 00:32:24,317 นายอาจจะไม่ดังแล้วหรือเปล่า 415 00:32:30,657 --> 00:32:31,574 ว่าแต่ว่า 416 00:32:31,658 --> 00:32:34,452 เจ้าราอิกมันไปมุดหัวอยู่ไหนเนี่ย ทำไมยังไม่โผล่หน้ามาอีก 417 00:32:36,996 --> 00:32:38,957 - อะไร - พี่เขาอาจจะ… 418 00:32:39,666 --> 00:32:40,875 ยุ่งมากอยู่ 419 00:32:42,293 --> 00:32:43,503 ไม่นะ 420 00:32:51,302 --> 00:32:54,555 - อะไร มีอะไรเหรอ - อย่าเพิ่งชวนคุยตอนนี้ ฉันยุ่งอยู่ 421 00:33:00,019 --> 00:33:02,105 {\an8}(โกลด์บอยส์ ออนไลน์ สโตร์) 422 00:33:05,108 --> 00:33:06,234 อ้าว อะไรนิ่ 423 00:33:06,317 --> 00:33:08,820 ที่ผลักผมและวิ่งปรู๊ดมาตรงนี้เพื่อของแค่นี้น่ะนะ 424 00:33:08,903 --> 00:33:10,071 ของแค่นี้อะไรคะ 425 00:33:10,154 --> 00:33:12,907 นี่เป็นโอกาสหายาก ที่จะได้ซื้อกู้ดส์ญี่ปุ่นลิมิเต็ดของโกลด์บอยส์ 426 00:33:12,991 --> 00:33:14,117 จะเป็น "ของแค่นี้" ได้ยังไง 427 00:33:17,745 --> 00:33:19,622 ผมให้อันนึงก็ได้ 428 00:33:24,794 --> 00:33:27,380 แฟนๆ ลำบากแทบตายกว่าจะซื้อกู้ดส์ได้ 429 00:33:27,463 --> 00:33:33,136 จะให้ใช้เส้นสายส่วนตัวเพื่อให้ได้มา โดยไม่ต้องลงแรงเลยน่ะนะ รับไม่ได้หรอก 430 00:33:36,514 --> 00:33:39,225 ไปอยู่ตรงนั้นเลยไป ฉันต้องการสมาธิ 431 00:33:48,860 --> 00:33:50,153 แป๊บนะ 432 00:33:53,406 --> 00:33:57,785 "โฟโต้การ์ดแบบสุ่มและของแถมจำนวนจำกัด อาจได้ไม่ครบ กรณีจัดส่งระหว่างประเทศ" 433 00:33:59,620 --> 00:34:02,957 แต่ยังคิดค่าธรรมเนียมต่อชิ้นเนี่ยนะ บ้าบอคอแตก… 434 00:34:13,468 --> 00:34:15,428 (บริการซื้อแทน) 435 00:34:15,511 --> 00:34:17,805 {\an8}(คำขอส่งต่อสินค้า) 436 00:34:19,307 --> 00:34:23,978 คือ เมื่อคืนเราทำนู่นทำนี่กันหมดแล้ว 437 00:34:24,771 --> 00:34:26,981 ทนายแมงไม่มีความฟินตามมาเลยเหรอ 438 00:34:27,065 --> 00:34:29,817 อีกแป๊บฉันจะรู้สึกฟินตามมาค่ะ 439 00:34:31,319 --> 00:34:33,905 จะมาไม้นี้ต่อไปน่ะเหรอ 440 00:34:36,574 --> 00:34:37,450 {\an8}เพิ่มอีกอัน 441 00:34:44,499 --> 00:34:45,917 แต่นแต๊น 442 00:34:46,000 --> 00:34:47,001 (ตั๋วเชิญ) 443 00:34:50,421 --> 00:34:51,798 มองหน้ากันซะทีนะ 444 00:34:55,051 --> 00:34:57,678 นั่นอะไรเหรอคะ 445 00:34:59,097 --> 00:35:00,014 ใช่… 446 00:35:00,848 --> 00:35:02,934 เรากำหนดวันจัดคอนเสิร์ตในประเทศแล้ว 447 00:35:03,893 --> 00:35:05,186 เราอยากขอบคุณแฟนๆ น่ะ 448 00:35:06,270 --> 00:35:08,689 ผมกันที่นั่งบางส่วนไว้ให้แล้ว ทนายแมงจะได้ดูสบายๆ 449 00:35:09,357 --> 00:35:11,484 นี่ จะมาใช่ไหม 450 00:35:13,152 --> 00:35:14,821 (ตั๋วเชิญ) 451 00:35:20,868 --> 00:35:21,828 ไม่ตลกหรอกเหรอ 452 00:35:21,911 --> 00:35:24,747 ผมให้กู้ดส์ ให้ตั๋วเชิญ แต่เธอปฏิเสธหมด 453 00:35:25,581 --> 00:35:28,167 เธอบอกว่ามันจะรู้สึกปลื้มปริ่ม ก็ต่อเมื่อได้ไอเท็มติ่งมาเอง 454 00:35:28,251 --> 00:35:29,836 เธอแปลกดีใช่ไหมล่ะ 455 00:35:29,919 --> 00:35:32,255 ไม่ได้แปลก แต่พิเศษ 456 00:35:33,548 --> 00:35:35,967 ดูสิ เธอชอบคิมบับมาก 457 00:35:36,050 --> 00:35:40,346 จนแกถ่อมาถึงนี่แต่เช้ามืดเพื่อเรียนวิธีทำคิมบับ 458 00:35:41,722 --> 00:35:43,683 ต่อไปนี้ผมจะทำให้เธอกินเอง 459 00:35:43,766 --> 00:35:46,310 เพราะป้าทำคิมบับอร่อยสุดในเกาหลีไง 460 00:35:49,313 --> 00:35:52,650 แล้วแกคิดว่าแค่แกปาตั๋วนี่ให้ฉัน 461 00:35:52,733 --> 00:35:54,152 ฉันก็จะรูดซิปปากเงียบเหรอ 462 00:35:54,235 --> 00:35:56,612 เปล่า ตั๋วนั่น ผมกันไว้ให้ป้าคนเดียว 463 00:35:57,321 --> 00:36:01,826 เป็นงานเทศกาลน่ะ ป้านั่งบนพื้นหญ้าชิลๆ และดูให้สนุกๆ ได้ ต้องมานะ 464 00:36:01,909 --> 00:36:04,745 ไม่รู้สิ ช่วงนี้ฉันงานรัดตัวซะด้วย 465 00:36:05,663 --> 00:36:07,415 ฉันขายต่อบนพัมพ์กิ้นมาร์เก็ตดีไหม 466 00:36:07,498 --> 00:36:08,791 ป้า 467 00:36:08,875 --> 00:36:10,751 เดี๊ยะๆ หูฉันจะแตก 468 00:36:12,378 --> 00:36:13,921 ก็ได้ ฉันจะไป 469 00:36:14,005 --> 00:36:17,133 จะไปดูด้วยตาตัวเองว่า เสียงทรงพลังของแกมันเพราะแค่ไหน 470 00:36:18,759 --> 00:36:22,388 ถ้าแกร้องเพี้ยนแม้แต่นิดเดียว ฉันจะทำแกงแพะให้แกกินซะ 471 00:36:25,141 --> 00:36:27,185 ผมทำถูกไหมเนี่ย 472 00:36:27,268 --> 00:36:28,311 ทำลวกๆ พอ 473 00:36:28,394 --> 00:36:31,063 ได้ไง มันแตกเพราะผมทำลวกๆ นี่แหละ 474 00:36:32,148 --> 00:36:33,649 หนูคนนั้นจะกินด้วยความรัก 475 00:36:46,829 --> 00:36:50,541 (ทนายแมง ผมอยู่หน้าบ้านของคุณ ออกมาแป๊บนึงได้ไหม) 476 00:37:05,097 --> 00:37:05,932 คุณโดราอิก 477 00:37:10,561 --> 00:37:11,395 ทนายแมง 478 00:37:18,361 --> 00:37:20,488 - อะไรอะ - บ้าไปแล้ว 479 00:37:22,990 --> 00:37:24,075 หล่อเว่อร์ 480 00:37:25,743 --> 00:37:28,871 อะไรเนี่ย ทำไมดูดีแบบนี้ 481 00:37:29,622 --> 00:37:30,623 ว่าแต่ 482 00:37:31,332 --> 00:37:33,459 ทำไมออกมาเร็วจัง ผมเพิ่งส่งข้อความหาคุณเอง 483 00:37:34,210 --> 00:37:36,587 เตรียมตัวไว้แล้วเหรอ รู้เหรอว่าผมจะมา 484 00:37:36,671 --> 00:37:38,965 เปล่า ไม่ใช่อย่างนั้น 485 00:37:39,548 --> 00:37:42,343 - ทำไมมาปุบปับล่ะคะ - ขึ้นรถสิ เราจะไปปิกนิกกัน 486 00:37:44,262 --> 00:37:45,763 แต่วันนี้ฉันมีนัดนะ 487 00:37:50,851 --> 00:37:55,982 (ขอแสดงความยินดีกับการเปิดตัวธุรกิจ อย่างเป็นทางการ) 488 00:37:58,985 --> 00:38:00,111 ไม่เจอกันนานอยู่นะ 489 00:38:00,820 --> 00:38:01,862 นั่นสิครับ 490 00:38:02,446 --> 00:38:03,322 นานมากอยู่ 491 00:38:03,406 --> 00:38:06,617 ได้ข่าวว่าผันตัวเป็นนักสืบเหรอ 492 00:38:06,701 --> 00:38:07,743 (พัคชุงแจ) 493 00:38:07,827 --> 00:38:09,161 แค่เห็นก็รู้แล้วปะ 494 00:38:09,245 --> 00:38:12,373 ถ้าอยากขุดคุ้ยอะไร ติดต่อผมมาได้นะครับ ผมจะลดให้พิเศษเลย 495 00:38:13,291 --> 00:38:15,459 ได้ข่าวว่าคุณย้ายออกจากบ้านของทนายแมงแล้ว 496 00:38:15,543 --> 00:38:17,295 ข่าวดีที่ไม่ได้ยินมานานเลยแหละ 497 00:38:18,879 --> 00:38:20,464 ไม่ได้ย้ายออกเต็มตัว 498 00:38:23,134 --> 00:38:24,343 อย่างที่เห็น 499 00:38:24,427 --> 00:38:28,014 ถ้าไม่มีคนมาหา ผมก็กลับไปได้ตลอด 500 00:38:31,559 --> 00:38:32,977 เลิกกินได้แล้ว 501 00:38:33,060 --> 00:38:36,188 ผมตื่นมาม้วนตั้งแต่ไก่โห่ ทำไว้กินตอนเราไปปิกนิกกันวันนี้ 502 00:38:37,690 --> 00:38:39,608 ก็ว่าอยู่ว่าทำไมมันปริทุกด้าน 503 00:38:44,822 --> 00:38:46,324 แต่ผมชอบนะที่คุณกลับมา 504 00:38:48,159 --> 00:38:50,536 ทำคิมบับให้ทนายแมงตั้งแต่ไก่โห่ 505 00:38:52,455 --> 00:38:53,706 ใส่ใจทนายแมง 506 00:38:55,333 --> 00:38:56,167 ก็เบาใจอยู่ 507 00:38:57,626 --> 00:39:00,921 ผมเคยนึกจริงๆ นะว่าคุณจะไม่กลับมาอีก เพราะคุณเป็นดาราดังแล้ว 508 00:39:01,005 --> 00:39:03,090 ทำไมจะไม่กลับ ไม่กลับคุณก็ได้เปรียบสิ 509 00:39:04,050 --> 00:39:07,386 และผมเป็นดาราดังแต่ไหนแต่ไรแล้ว 510 00:39:13,142 --> 00:39:14,727 แต่ยังไงก็ขอบคุณนะ 511 00:39:15,770 --> 00:39:18,022 ที่ดูแลทนายแมงให้ตอนที่ผมไม่อยู่ 512 00:39:18,105 --> 00:39:21,192 และที่ช่วยคดีของผมจนสุด 513 00:39:21,275 --> 00:39:23,319 ผมไม่ได้ทำเพราะปลื้มอะไรคุณ 514 00:39:25,654 --> 00:39:28,741 แค่รู้สึกว่ามันเป็นสิ่งสุดท้ายที่ผมทำให้ทนายแมงได้ 515 00:39:30,659 --> 00:39:32,703 จำได้ไหม ที่ผมบอกคุณว่า 516 00:39:33,496 --> 00:39:35,039 ทนายแมงไม่ได้ชอบคุณ 517 00:39:35,873 --> 00:39:40,336 ว่าเธอแค่ชอบคุณในฐานะแฟนคลับ คุณจะได้ไม่เข้าใจผิดไปเอง 518 00:39:42,505 --> 00:39:43,339 จำได้สิ 519 00:39:45,007 --> 00:39:46,133 นั่นไม่จริงเลย 520 00:39:47,676 --> 00:39:49,345 ผมแค่ไม่อยากยอมรับ 521 00:39:51,597 --> 00:39:54,767 ผมคิดว่าผมควรอยู่เคียงข้างทนายแมง 522 00:39:56,894 --> 00:39:58,479 แต่มันไม่ใช่ 523 00:39:58,562 --> 00:40:00,231 ทนายแมง 524 00:40:01,065 --> 00:40:02,149 มีแต่คุณ 525 00:40:04,652 --> 00:40:06,654 ไม่ว่าผมจะชอบหรือไม่ชอบ 526 00:40:15,871 --> 00:40:16,914 - มาแล้วเหรอ - หือ 527 00:40:16,997 --> 00:40:18,791 สองคนคุยอะไรกันอยู่เหรอ 528 00:40:18,874 --> 00:40:20,835 ไม่มีอะไรมากหรอก 529 00:40:22,253 --> 00:40:24,839 - กินคิมบับสิ - เป็นยังไงคะ อร่อยไหม 530 00:40:25,464 --> 00:40:26,966 อร่อยอยู่แล้ว ผมทำทั้งที 531 00:40:27,049 --> 00:40:27,883 คุณชุงแจ 532 00:40:28,759 --> 00:40:29,927 คุณก็กินด้วยสิ 533 00:40:30,010 --> 00:40:31,387 กินเลย 534 00:40:31,470 --> 00:40:32,888 ขอบคุณครับ ผมจะกินเยอะๆ 535 00:40:34,098 --> 00:40:35,141 เป็นไงบ้าง 536 00:40:36,559 --> 00:40:39,478 แหม เราคือโกลด์บอยส์นะ 537 00:40:39,562 --> 00:40:42,189 ยังไงก็ต้องทอง สีเหลือง 538 00:40:43,816 --> 00:40:48,112 ไม่ เรายังต้องนึกถึงทีพีโอด้วย เอาเป็นขาวเถอะครับ 539 00:40:50,614 --> 00:40:53,659 เคยเห็นตรงกันไหมนิ เอาอย่างละครึ่งครับ 540 00:40:55,911 --> 00:40:57,204 ทอง 541 00:40:58,372 --> 00:40:59,415 ขาว 542 00:41:00,958 --> 00:41:04,295 ขอสีละครึ่งนะครับ ขอสวยๆ เลย 543 00:41:07,006 --> 00:41:09,550 (คังอูซอง) 544 00:41:17,308 --> 00:41:18,851 ขอโทษนะที่นานเลยกว่าเราจะมา 545 00:41:19,727 --> 00:41:20,936 เรากำลังไปได้ดี 546 00:41:21,729 --> 00:41:24,982 เราเคยกลัวการขึ้นเวทีโดยไม่มีพี่ 547 00:41:25,941 --> 00:41:28,152 แต่เราก็เวิลด์ทัวร์จนเสร็จหมดแล้ว 548 00:41:28,235 --> 00:41:34,158 พี่ เราใส่เพลงที่พี่ทิ้งไว้ในคลาวด์ ลงไปในอัลบั้มทุกเพลงเลย 549 00:41:34,825 --> 00:41:35,784 เราทำดีใช่ไหมล่ะครับ 550 00:41:36,410 --> 00:41:38,245 ดีมากเลยเนอะที่พี่หาคลาวด์เจอ 551 00:41:38,913 --> 00:41:43,792 ถ้าไม่ได้พี่ เราอาจจะไม่ได้ฟัง เพลงสุดท้ายของพี่อูซองแล้ว 552 00:41:47,338 --> 00:41:49,006 พี่อูซองก็นะ 553 00:41:49,590 --> 00:41:52,176 เพลงดีขนาดนั้น ก็ควรจะให้เราฟังแต่แรก 554 00:41:53,719 --> 00:41:55,513 หมอนี่มันความลับเยอะ 555 00:41:56,096 --> 00:41:58,557 ต่อให้ตัวเองลำบากอยู่ หมอนี่ก็ไม่เคยปริปากพูด 556 00:41:58,641 --> 00:42:01,143 พี่เขาเป็นพวกที่ปลดปล่อยทุกอย่างบนเวทีครับ 557 00:42:02,102 --> 00:42:04,271 ทั้งความเจ็บปวด ทั้งความทุกข์ 558 00:42:04,355 --> 00:42:07,483 วินาทีที่ขึ้นไปบนเวที พี่เขาลืมหมดเลย 559 00:42:09,610 --> 00:42:11,237 จำคอนเสิร์ตแรกของเราได้ไหม 560 00:42:12,071 --> 00:42:15,533 ก่อนจะขึ้นไป พี่อูซองบอกว่ารู้สึกเหมือนจะอ้วก 561 00:42:16,242 --> 00:42:18,786 แต่พออยู่บนเวทีแล้ว พี่เขากระโดดโหยงเหยงเยอะสุดเลย 562 00:42:20,287 --> 00:42:21,288 จริงครับ 563 00:42:21,372 --> 00:42:24,208 และจังหวะที่ลงจากเวที พี่อูซองอ้วกทันทีเลย 564 00:42:26,794 --> 00:42:28,420 หมอนี่มันบ้าๆ บอๆ 565 00:42:29,129 --> 00:42:31,924 ถ้าพี่เขายังอยู่กับเรา มันคงจะดีมากเลย 566 00:42:34,802 --> 00:42:35,886 อยู่สิ 567 00:42:38,847 --> 00:42:42,017 ตอนที่เราทำอัลบั้มด้วยเพลงของอูซอง 568 00:42:42,685 --> 00:42:44,186 ฉันถามตัวเองอยู่ตลอด 569 00:42:45,521 --> 00:42:47,189 "ถ้าเป็นอูซอง อูซองจะทำยังไงนะ" 570 00:42:49,108 --> 00:42:51,944 และมันรู้สึกเหมือนเรากำลังทำอัลบั้มกับอูซอง 571 00:42:52,027 --> 00:42:53,696 (เวลาของคุณยังเดินต่อในเพลงของคุณ) 572 00:42:54,280 --> 00:42:58,117 ตราบใดที่เราไม่ลืมอูซอง อูซองก็จะอยู่กับเราเสมอ 573 00:43:28,439 --> 00:43:29,815 จำได้สินะครับ 574 00:43:30,524 --> 00:43:32,151 ว่าวันนี้ครบรอบวันตายของอูซอง 575 00:43:32,860 --> 00:43:34,653 ฉันจะลืมได้ยังไงล่ะ 576 00:43:36,614 --> 00:43:39,283 นายดูดีขึ้นนะ เห็นแล้วรู้สึกดี 577 00:43:42,995 --> 00:43:44,580 เดี๋ยวก็จะมีคอนเสิร์ตแล้วใช่ไหม 578 00:43:45,664 --> 00:43:47,625 เตรียมการถึงไหนแล้วล่ะ 579 00:43:47,708 --> 00:43:48,792 ก็… 580 00:43:50,002 --> 00:43:52,588 - เพราะซีอีโอนั่นแหละ - เพราะเพรอะอะไรเล่า 581 00:43:55,799 --> 00:43:57,760 ตอนที่เราออกจากบริษัท 582 00:43:57,843 --> 00:44:00,721 ซีอีโอคึมยกเครื่องหมายการค้าให้ โดยไม่ร้องขออะไร 583 00:44:01,930 --> 00:44:04,266 เรา โกลด์บอยส์เลยได้กลับมา 584 00:44:04,350 --> 00:44:07,227 ฉันจะเก็บชื่อนั้นไว้ทำไม ทั้งที่พวกนายไม่อยู่แล้ว 585 00:44:08,896 --> 00:44:09,897 แต่… 586 00:44:11,023 --> 00:44:12,941 พอเห็นอะไรๆ ไปได้สวยแล้ว 587 00:44:13,025 --> 00:44:17,738 ฉันเกือบนึกเสียใจที่ปล่อยพวกนายไป ตอนนั้นฉันน่าจะรั้งพวกนายไว้ให้มากกว่านี้ 588 00:44:23,369 --> 00:44:25,496 ฉันดูทัวร์ของพวกนายหมดเลยนะ 589 00:44:27,414 --> 00:44:29,166 นายดูมีอิสระนะ 590 00:44:30,793 --> 00:44:32,795 เห็นแล้วนึกถึงตอนฉันเจอนายครั้งแรก 591 00:44:35,631 --> 00:44:37,508 ฉันไม่รู้หรอกว่ามันเริ่มตอนไหน 592 00:44:39,468 --> 00:44:44,556 แต่การเห็นนายกลายเป็น คนที่เก็บความเจ็บปวดไว้ข้างในและฝืนยิ้ม 593 00:44:45,307 --> 00:44:47,184 นั่นเหมือนเป็นความผิดของฉันเลย 594 00:44:47,768 --> 00:44:49,019 ซึ่งฉันไม่ชอบเลย 595 00:44:51,188 --> 00:44:52,564 มันเป็นอดีตไปหมดแล้ว 596 00:44:54,233 --> 00:44:56,944 และตอนนั้น ผมไม่เข้าใจ ว่าทำไมเรื่องมันถึงต้องเป็นแบบนั้น 597 00:44:57,611 --> 00:44:58,987 ตอนนี้ผมเข้าใจแล้ว 598 00:44:59,863 --> 00:45:01,031 การทำบริษัท… 599 00:45:01,740 --> 00:45:02,783 มันไม่ง่ายเลย 600 00:45:03,450 --> 00:45:04,618 เพิ่งจะเข้าใจเหรอ 601 00:45:09,581 --> 00:45:10,916 ขอบคุณนะครับ 602 00:45:12,835 --> 00:45:16,255 ที่เห็นแววผมคนแรก ทั้งๆ ที่ผมมีแต่ตัว 603 00:45:17,798 --> 00:45:19,007 ไม่หรอก 604 00:45:20,342 --> 00:45:22,719 ฉันไม่ใช่คนแรก 605 00:45:23,512 --> 00:45:24,513 คุณแม่ของนายต่างหาก 606 00:45:41,447 --> 00:45:44,992 วินาทีที่เห็นนายร้องเพลง คุณแม่ของนายบอกฉันว่าตัวเองก็เป็นนักร้อง 607 00:45:45,951 --> 00:45:48,370 แต่นายจะเป็นนักร้องตัวจริง 608 00:45:48,454 --> 00:45:50,873 บอกว่าฉันควรพานายไปฝึกเป็นนักร้อง 609 00:45:52,833 --> 00:45:55,919 ฉันไม่รู้นะว่าเป็นเพราะเงินหรือเพราะอย่างอื่น 610 00:45:56,670 --> 00:45:59,047 แต่เพราะคุณแม่ของนาย 611 00:45:59,631 --> 00:46:03,635 คนอย่างฉันที่ร้องเพลงตามผับบาร์ ถึงได้เจอคนอย่างนาย 612 00:46:06,638 --> 00:46:09,558 ไปหาแม่สิ 613 00:46:10,726 --> 00:46:12,102 แม่น่าจะรอนายอยู่นะ 614 00:46:23,739 --> 00:46:24,740 {\an8}คุณโดมีกยองครับ 615 00:46:25,866 --> 00:46:27,117 คุณโดมีกยองใช่ไหมครับ 616 00:46:31,788 --> 00:46:32,664 รับนี่ไว้สิครับ 617 00:46:34,082 --> 00:46:34,917 อะไรเหรอคะ 618 00:46:35,876 --> 00:46:37,336 พอเปิดดูก็จะรู้เองครับ 619 00:46:37,419 --> 00:46:38,378 อะไรกัน 620 00:46:38,462 --> 00:46:40,547 ค่าปรับหรืออะไรอีกเนี่ย 621 00:46:41,465 --> 00:46:42,591 ฉันไม่รับหรอกค่ะ 622 00:46:42,674 --> 00:46:44,176 ไม่ใช่อย่างนั้นครับ 623 00:46:44,259 --> 00:46:45,135 ไม่รับ ไม่รับหรอก 624 00:46:45,219 --> 00:46:47,804 คุณต้องรับไว้นะครับ เคสแรกของผมถึงจะเสร็จสิ้น 625 00:46:49,431 --> 00:46:50,307 อะไรเนี่ย 626 00:46:51,558 --> 00:46:52,392 ว่าแต่ว่า 627 00:46:53,185 --> 00:46:55,145 รู้ได้ยังไงคะว่าฉันอยู่ที่นี่ 628 00:46:57,272 --> 00:46:59,441 ผมหากินกับการทำแบบนี้ครับ 629 00:47:04,279 --> 00:47:06,406 เอาเป็นว่า ส่งสำเร็จแล้วครับ 630 00:47:13,038 --> 00:47:14,122 อะไรของเขา… 631 00:47:25,133 --> 00:47:26,677 (ตั๋วเชิญ) 632 00:47:37,062 --> 00:47:39,189 เติมบัตรของขวัญแล้ว ปิดบล็อกป็อปอัปแล้ว 633 00:47:39,856 --> 00:47:42,276 {\an8}ซิงค์เวลาเซิร์ฟเวอร์แล้ว เพอร์เฟกต์ 634 00:47:45,112 --> 00:47:46,446 ขอให้ฉันได้ทีเถอะ 635 00:47:52,953 --> 00:47:54,204 เอาล่ะ 636 00:47:56,582 --> 00:47:58,000 (ไปคอนโกลด์บอยส์กันจ้า) 637 00:48:01,503 --> 00:48:02,796 เอาเลย 638 00:48:04,798 --> 00:48:06,508 (หมายเลขคิวของคุณ - 486) 639 00:48:08,260 --> 00:48:09,595 คิว 486 เหรอ 640 00:48:11,847 --> 00:48:14,016 คิว 486 641 00:48:18,729 --> 00:48:19,563 ขอโทษค่ะ 642 00:48:26,445 --> 00:48:30,365 อิกนิยม มือถือกับแล็ปท็อปของเค้า โดนเตะออกหมดเลย 643 00:48:30,449 --> 00:48:32,868 กรรมเวรอะไรของฉันเนี่ย 644 00:48:34,161 --> 00:48:35,495 ไม่เป็นไร ไลก์ 645 00:48:36,121 --> 00:48:37,789 ฉันเข้าได้ คิว 400 กว่า 646 00:48:37,873 --> 00:48:39,916 ฉันจะพยายามจิ้มให้ได้สองที่ 647 00:48:40,000 --> 00:48:42,919 อยากไปด้วยกันไหมล่ะ 648 00:48:44,504 --> 00:48:46,340 (คุณกำลังรอคิวเนื่องจากจำนวนผู้เยี่ยมชมเยอะ) 649 00:48:47,257 --> 00:48:48,842 (สองที่นั่ง) 650 00:48:50,927 --> 00:48:52,095 (ชำระสำเร็จ) 651 00:49:07,402 --> 00:49:08,362 มาแล้ว 652 00:49:18,997 --> 00:49:19,873 ไม่น่าเชื่อ 653 00:49:20,499 --> 00:49:23,418 เห็นบอกว่าของเพิ่งถึงเกาหลี 654 00:49:23,502 --> 00:49:25,087 ไหงมาถึงแล้วล่ะ 655 00:49:25,170 --> 00:49:27,589 ส่งไวเฟร่อ 656 00:49:30,759 --> 00:49:32,219 ไหนดูซิ 657 00:49:35,847 --> 00:49:36,973 ว้าว 658 00:49:37,516 --> 00:49:39,393 ของจริงอย่างปัง 659 00:49:40,852 --> 00:49:43,188 โชคดีที่ของมาถึงแบบไม่มีรอยขีดข่วน 660 00:50:03,917 --> 00:50:07,003 ฉันเดินไปตามเส้นทางที่ไม่ร้อนไม่เย็น 661 00:50:07,087 --> 00:50:11,007 หลังจากเดินคนเดียวอยู่นาน 662 00:50:11,091 --> 00:50:14,803 ฉันเริ่มเข้าใจความรู้สึกร้อนรนนี้ผิด 663 00:50:14,886 --> 00:50:17,347 บางครั้งก็รู้สึกว่ามันจะไม่จบไม่สิ้น 664 00:50:17,431 --> 00:50:21,309 ขนาดจังหวะที่อยากจะพักสักแป๊บ 665 00:50:21,393 --> 00:50:24,980 ยังไม่เป็นของฉันเลย 666 00:50:25,063 --> 00:50:30,485 ฉันใช้ชีวิตอย่างไร้จุดหมายไม่ได้ 667 00:50:30,569 --> 00:50:33,572 อย่างที่โลกต้องการให้ฉันเป็น 668 00:50:33,655 --> 00:50:35,282 ฉันอยู่หน้าบูธรับตั๋วแล้ว 669 00:50:35,365 --> 00:50:36,950 ถือร่มสีไลแลค 670 00:50:37,033 --> 00:50:38,201 เธอล่ะ 671 00:50:38,285 --> 00:50:39,327 ฉันก็เหมือนกัน 672 00:50:39,411 --> 00:50:42,497 ฉันสะพายกระเป๋ากู้ดส์ญี่ปุ่นลิมิเต็ดของโกลด์บอยส์ 673 00:50:49,963 --> 00:50:51,173 โทษนะคะ 674 00:50:52,799 --> 00:50:54,009 ใช่ไลก์ไหม 675 00:51:05,771 --> 00:51:07,230 คุณเยซลเหรอ 676 00:51:07,314 --> 00:51:08,482 คุณทนายแมงเหรอ 677 00:51:26,625 --> 00:51:28,710 ฉันรู้ว่าคุณเป็นติ่ง 678 00:51:29,294 --> 00:51:32,631 แต่ไม่นึกเลยว่าคุณเยซลเป็นไลก์ 679 00:51:33,590 --> 00:51:37,469 และฉันก็ไม่นึกไม่ฝันว่าเป็นคุณทนายค่ะ 680 00:51:38,553 --> 00:51:41,515 ฉันควรจะเดาได้ ตอนที่คุณทนายบอกว่าจะรวบรวมหลักฐาน 681 00:51:43,642 --> 00:51:45,602 และจะฟ้องพวกที่เกลียดชัง 682 00:51:52,359 --> 00:51:56,071 พอคิดดูแล้ว เราไม่เคยเจอกันออฟไลน์เลยเนอะ 683 00:51:59,866 --> 00:52:03,078 ขอบคุณนะคะที่หาบัตรให้ 684 00:52:11,336 --> 00:52:12,546 งั้น ตอนนั้น… 685 00:52:16,174 --> 00:52:17,133 ไลก์ 686 00:52:17,217 --> 00:52:19,845 ถามอะไรอย่างได้ไหม 687 00:52:26,893 --> 00:52:30,689 อิกนิยม ทำไมหายต๋อมไปเลย ระเบิกแอคอีกแน่ะ 688 00:52:30,772 --> 00:52:31,982 อะไรกันๆ 689 00:52:32,607 --> 00:52:33,608 โทษๆ 690 00:52:33,692 --> 00:52:35,443 โทษทีนะที่อยู่ๆ ก็รบกวน 691 00:52:36,444 --> 00:52:40,657 แต่ข้อความลับที่เธอบอกว่าอยู่ในเพลงของอูซอง 692 00:52:40,740 --> 00:52:42,909 ช่วยเล่าให้ฉันฟังเพิ่มได้ปะ 693 00:52:46,454 --> 00:52:48,582 อ๋อ นั่นน่ะเหรอ 694 00:52:49,291 --> 00:52:51,585 คนที่บอกฉันเรื่องความลับในเพลงของอูซอง 695 00:52:56,590 --> 00:52:59,467 ไม่ใช่เพราะฉันหรอกค่ะ เพราะคุณเยซลนั่นแหละ 696 00:53:00,260 --> 00:53:02,554 โกลด์บอยส์กลับมาอยู่ด้วยกันได้เพราะคุณ 697 00:53:09,144 --> 00:53:10,896 หมดเวลารอแล้วมั้งคะ 698 00:53:10,979 --> 00:53:12,063 - ไปกันค่ะ - ค่ะ 699 00:53:20,363 --> 00:53:23,241 พอเราเริ่มเล่นเพลงที่สอง ยองบิน นายปรับคอร์ดให้ลื่นๆ นะ 700 00:53:23,325 --> 00:53:25,452 ครับ ให้สัญญาณผมก็พอ แล้วผมจะทำให้เลย 701 00:53:26,369 --> 00:53:29,372 และการเพิ่มเทมโป้ในท่อนคอรัสสุดท้าย แจฮี นายนำเลยนะ 702 00:53:30,123 --> 00:53:32,667 โอเค แต่ถ้าดีดเกิน ผมอาจจะร่อนไม้กลองนะ 703 00:53:34,127 --> 00:53:35,420 ไว้ร่อนหลังเล่นเสร็จสิครับ 704 00:53:36,713 --> 00:53:38,173 วันนี้ เล่นส่วนของอูซองด้วย 705 00:53:38,256 --> 00:53:40,467 เราสามคนมาทำให้เวทีเต็มกันเถอะ เข้าใจไหม 706 00:53:40,550 --> 00:53:41,676 อยู่แล้ว 707 00:53:41,760 --> 00:53:44,262 เราต้องเอาให้แน่ๆ ว่าไม่มีใครรู้สึกว่าพี่อูซองหายไป 708 00:53:45,764 --> 00:53:48,266 พร้อมยัง ไปกันเลย 709 00:54:00,779 --> 00:54:02,447 สู้ๆ 710 00:54:32,978 --> 00:54:35,397 สวัสดีครับ พวกเราคือโกลด์บอยส์ 711 00:54:41,444 --> 00:54:45,782 - รักนะคะ โกลด์บอยส์ - รักนะคะ โกลด์บอยส์ 712 00:54:49,244 --> 00:54:54,290 ถนนไร้ชื่อที่เลือนราง 713 00:54:54,374 --> 00:54:58,753 และบางอย่างที่ฉันลบไม่ออกผุดขึ้นมาในใจฉัน 714 00:54:58,837 --> 00:55:00,505 โนหนึ่งของจักรวาล โดราอิก 715 00:55:00,588 --> 00:55:04,718 เข็มนาฬิกาที่เดินติ๊กๆ ยังกดดันฉันต่อ 716 00:55:05,760 --> 00:55:10,306 ราวกับว่าประตูจะปิดลง 717 00:55:10,390 --> 00:55:12,142 รักนะคะ โดราอิก 718 00:55:12,225 --> 00:55:18,106 เมโลดี้ที่ฉันนึกว่าฉันลืมไปแล้ว 719 00:55:18,189 --> 00:55:23,111 วนเวียนอยู่ในหูของฉันอีก 720 00:55:24,029 --> 00:55:27,198 ฉันจะวิ่งไปหาเธอ ต่อให้หมดลมหายใจ 721 00:55:27,282 --> 00:55:29,534 ก่อนที่คืนนี้จะสิ้นสุดลง 722 00:55:29,617 --> 00:55:32,704 ความทรงจำที่ทิ้งไว้ที่ไหนสักที่ 723 00:55:32,787 --> 00:55:35,540 กำลังเรียกหาฉัน 724 00:55:35,623 --> 00:55:38,334 ในช่องว่างของเวลา 725 00:55:38,418 --> 00:55:43,465 ฉันจะร้องเพลงสุดท้าย 726 00:55:43,548 --> 00:55:47,177 ที่เหลืออยู่ 727 00:55:47,260 --> 00:55:49,888 - รักนะคะ โกลด์บอยส์ - รักนะคะ โกลด์บอยส์ 728 00:55:49,971 --> 00:55:55,185 {\an8}ฉันจะปิดหน้ากระดาษที่ขาดนี้สักที 729 00:55:55,268 --> 00:55:59,898 และปล่อยให้ทุกอย่างย้อนกลับไปสู่จุดเริ่มต้น 730 00:56:01,316 --> 00:56:06,613 เธอยังเหมือนเดิม 731 00:56:07,113 --> 00:56:11,201 เหมือนวันแรกเลย 732 00:56:13,286 --> 00:56:18,541 ถึงเธอจะโชติช่วงเหมือนเปลวไฟและหายไป 733 00:56:19,125 --> 00:56:23,379 เธอที่เป็นเธอน่ะพอแล้ว 734 00:56:24,964 --> 00:56:27,884 ต่อให้หมดลมหายใจ ฉันก็จะวิ่งไปหาเธอ 735 00:56:27,967 --> 00:56:30,386 ก่อนที่คืนนี้จะสิ้นสุดลง 736 00:56:30,470 --> 00:56:31,763 มีบ้างบางวัน 737 00:56:31,846 --> 00:56:33,681 ความทรงจำที่ทิ้งไว้ที่ไหนสักที่ 738 00:56:33,765 --> 00:56:36,351 วันที่ฉันฝันถึงคุณ 739 00:56:36,434 --> 00:56:39,395 กำลังเรียกหาฉัน 740 00:56:39,479 --> 00:56:44,442 ฉันจะร้องเพลงสุดท้าย 741 00:56:44,526 --> 00:56:46,820 ที่เหลืออยู่ 742 00:56:46,903 --> 00:56:48,571 ในวันเหล่านั้น 743 00:56:48,655 --> 00:56:51,157 ฉันอดไม่ได้ที่จะจินตนาการอะไรโง่ๆ 744 00:56:56,121 --> 00:57:00,708 ในเวลาที่พลิกผัน 745 00:57:01,292 --> 00:57:03,169 ตอนที่ฉันมองเธอ 746 00:57:04,504 --> 00:57:05,839 และเธอมองฉันกลับ 747 00:57:07,090 --> 00:57:09,884 คิดแค่นั้นก็ทำให้ฉันมีความสุขแล้ว 748 00:57:12,637 --> 00:57:17,308 จากนั้นฉันก็รู้ว่า… 749 00:57:19,519 --> 00:57:22,897 ทั้งหมดนี้ไม่ใช่ฝันหรือจินตนาการ 750 00:57:22,981 --> 00:57:28,111 วันนี้เป็นวันที่เราสร้างขึ้นมาด้วยกัน 751 00:57:28,820 --> 00:57:33,658 และพรุ่งนี้ เราจะสร้างมันขึ้นมาด้วยกัน 752 00:58:59,202 --> 00:59:00,119 Idol I. 753 00:59:02,455 --> 00:59:07,460 {\an8}คำบรรยายโดย จุฑาทิพ แวงสูงเนิน