1 00:00:44,669 --> 00:00:45,712 {\an8}Non, non. 2 00:00:48,673 --> 00:00:53,219 {\an8}Pour rencontrer les Gold Boys qui sont en pleine tournée mondiale, 3 00:00:53,303 --> 00:00:54,763 {\an8}je suis allé à New York. 4 00:00:54,846 --> 00:00:56,848 {\an8}Ravi de vous voir, Gold Boys ! 5 00:00:57,557 --> 00:01:00,101 {\an8}- Deux, trois. - Salut, on est les Gold Boys. 6 00:01:01,978 --> 00:01:03,730 {\an8}Tout d'abord, félicitations. 7 00:01:04,314 --> 00:01:08,026 {\an8}Il paraît que tous les concerts sont à guichets fermés, 8 00:01:08,109 --> 00:01:09,903 {\an8}et grâce à la forte demande, 9 00:01:09,986 --> 00:01:12,405 {\an8}la tournée a même été prolongée. 10 00:01:12,489 --> 00:01:16,701 {\an8}Avant toute chose, pouvez-vous parler à vos fans, les Goldies, 11 00:01:16,785 --> 00:01:18,995 qui attendent les Gold Boys avec impatience ? 12 00:01:19,662 --> 00:01:21,081 Écoutez. 13 00:01:21,164 --> 00:01:22,791 {\an8}J'espère que vous allez bien. 14 00:01:22,874 --> 00:01:26,711 {\an8}Même en notre absence, je suis sûr que vous prenez soin de vous. 15 00:01:26,795 --> 00:01:30,256 Nous travaillons dur pour vous revenir dès que possible. 16 00:01:30,340 --> 00:01:32,300 En attendant, mangez bien, 17 00:01:33,301 --> 00:01:34,260 ne tombez pas malade 18 00:01:35,637 --> 00:01:37,472 et gardez la forme. 19 00:01:38,181 --> 00:01:40,642 - Vous me manquez. - Livraison de poulet ! 20 00:01:40,725 --> 00:01:43,770 Et si on parlait de votre nouvel album ? 21 00:01:43,853 --> 00:01:47,690 Tous les membres ont participé à l'écriture et à la composition. 22 00:01:49,651 --> 00:01:50,610 Santé ! 23 00:01:56,783 --> 00:01:58,493 Il me reste des cartons à faire 24 00:01:58,576 --> 00:02:00,370 et je voulais manger avec toi. 25 00:02:01,746 --> 00:02:04,040 Bravo d'avoir décidé de faire rejuger l'appel. 26 00:02:04,624 --> 00:02:07,335 Et toi ? Comment ça va ? Tu te prépares ? 27 00:02:07,418 --> 00:02:08,586 Le bureau ouvre bientôt. 28 00:02:08,670 --> 00:02:10,588 J'ai même des cartes de visite. 29 00:02:10,672 --> 00:02:13,299 Oh, fais voir ! 30 00:02:17,095 --> 00:02:20,598 Viens à l'ouverture. Fais-moi un peu de pub. 31 00:02:25,687 --> 00:02:27,605 Tu me donnes les pilons ? C'est inédit. 32 00:02:27,689 --> 00:02:29,232 Tu as ton propre appartement, 33 00:02:29,315 --> 00:02:30,567 tu lances ton entreprise. 34 00:02:30,650 --> 00:02:32,235 - Je suis si fière de toi. - Hé ! 35 00:02:32,318 --> 00:02:34,112 T'as les mains grasses. 36 00:02:34,195 --> 00:02:35,864 Arrête. 37 00:02:35,947 --> 00:02:37,699 Enfin, je suis un adulte. 38 00:02:37,782 --> 00:02:39,826 Je ne peux plus vivre à tes crochets. 39 00:02:43,204 --> 00:02:45,915 Ça faisait cinq ans que je vivais ici. 40 00:02:46,749 --> 00:02:47,917 Déjà ? 41 00:02:51,588 --> 00:02:52,797 J'aimais bien. 42 00:02:53,506 --> 00:02:55,091 On se chamaillait souvent, 43 00:02:55,675 --> 00:02:57,719 comme des amis, comme une famille. 44 00:03:01,055 --> 00:03:02,473 J'aimais bien aussi. 45 00:03:02,557 --> 00:03:05,894 Passer du temps avec toi, comme des amis ou un frère et une sœur… 46 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 C'était rassurant. 47 00:03:13,401 --> 00:03:15,945 Tu étais à mes côtés les jours sombres, 48 00:03:16,029 --> 00:03:17,488 tu prenais soin de moi. 49 00:03:19,073 --> 00:03:21,159 Ça m'a permis de m'en sortir. 50 00:03:24,329 --> 00:03:27,165 Tu es parti, je n'ai plus personne à tyranniser. 51 00:03:27,248 --> 00:03:28,333 Ça fait un vide. 52 00:03:30,335 --> 00:03:32,587 Pas vrai ? Tu dois t'ennuyer sans moi. 53 00:03:33,963 --> 00:03:34,923 Appelle-moi 54 00:03:35,506 --> 00:03:37,717 si tu as besoin de choses pour le procès. 55 00:03:38,593 --> 00:03:41,095 Ma valeur a augmenté, d'ailleurs. 56 00:03:41,179 --> 00:03:42,388 Ah oui ? 57 00:03:42,472 --> 00:03:43,723 Je suis un vrai détective. 58 00:03:49,896 --> 00:03:51,189 Berk, c'est chaud. 59 00:03:52,482 --> 00:03:53,524 Tu le bois chaud ? 60 00:04:06,371 --> 00:04:09,415 Voici tous les documents du dossier de votre père. 61 00:04:10,625 --> 00:04:14,087 Et voici les coordonnées de tous les témoins de l'époque. 62 00:04:14,754 --> 00:04:17,465 Vous avez tout gardé ? 63 00:04:19,050 --> 00:04:21,970 Cette affaire m'a toujours pesé. 64 00:04:24,430 --> 00:04:26,057 Et je savais 65 00:04:26,641 --> 00:04:28,518 que vous voudriez la reprendre. 66 00:04:31,521 --> 00:04:33,231 Je commence tout juste. 67 00:04:34,524 --> 00:04:37,068 Vous y arriverez. 68 00:04:37,151 --> 00:04:38,945 Je sais de quoi vous êtes capable. 69 00:04:39,028 --> 00:04:41,281 Même dans l'affaire de Do La-ik, 70 00:04:41,364 --> 00:04:43,491 tout le monde la croyait impossible, 71 00:04:43,574 --> 00:04:47,620 mais vous vous êtes battue jusqu'à prouver son innocence. 72 00:04:47,704 --> 00:04:51,124 Vous ferez de même avec l'affaire de votre père. 73 00:04:54,002 --> 00:04:57,422 Contactez-moi en cas de besoin. 74 00:05:05,680 --> 00:05:06,764 Monsieur. 75 00:05:07,890 --> 00:05:09,267 Merci. 76 00:05:10,935 --> 00:05:14,063 Je n'aurais pas réussi sans vous. 77 00:05:14,147 --> 00:05:16,024 Voyons. 78 00:05:17,525 --> 00:05:18,735 Vous savez, 79 00:05:19,319 --> 00:05:20,737 même major de promo, 80 00:05:20,820 --> 00:05:23,906 j'ai refusé tous ces postes pour venir ici. Car… 81 00:05:23,990 --> 00:05:24,824 Je sais. 82 00:05:25,408 --> 00:05:27,035 Bien sûr que je sais. 83 00:05:27,618 --> 00:05:30,371 J'ai pris soin de vous quand vous étiez étudiante, 84 00:05:30,455 --> 00:05:31,956 je vous ai nourrie, 85 00:05:32,040 --> 00:05:35,043 j'ai acheté vos livres pour le barreau… 86 00:05:35,626 --> 00:05:38,713 Je suis un peu votre deuxième père, 87 00:05:38,796 --> 00:05:39,881 pas vrai ? 88 00:05:39,964 --> 00:05:43,342 Vous deviez vraiment tout déballer ? J'allais le dire. 89 00:05:43,968 --> 00:05:46,554 Ah bon ? C'était trop évident ? 90 00:05:52,185 --> 00:05:53,728 Bon, en tout cas, 91 00:05:53,811 --> 00:05:56,022 ceci n'est pas un départ définitif. 92 00:05:57,190 --> 00:05:58,941 Je ne vous renvoie pas. 93 00:06:00,485 --> 00:06:02,278 Finissez l'affaire de votre père 94 00:06:02,361 --> 00:06:04,030 et revenez juste après. 95 00:06:05,364 --> 00:06:07,617 - D'accord ? - Oui. 96 00:06:09,243 --> 00:06:10,453 Très bien. 97 00:06:10,536 --> 00:06:13,164 L'affaire Do La-ik a fait sa renommée, 98 00:06:13,247 --> 00:06:17,418 - et elle prend congé ? - Oui. Au pic de sa valeur. 99 00:06:17,502 --> 00:06:20,421 À sa place, j'ouvrirais mon propre cabinet 100 00:06:20,505 --> 00:06:24,050 avec mon nom sur la porte et je ferais du profit. 101 00:06:24,133 --> 00:06:26,094 Mais non. 102 00:06:26,177 --> 00:06:27,720 Pas du tout. 103 00:06:28,304 --> 00:06:31,140 Ce n'est pas une question d'argent. 104 00:06:31,724 --> 00:06:34,102 Un nouveau procès, une affaire de famille ! 105 00:06:34,685 --> 00:06:37,939 Lever le voile sur la vérité, restaurer la justice… 106 00:06:38,981 --> 00:06:41,025 C'est le devoir sacré de l'avocat ! 107 00:06:42,819 --> 00:06:45,863 T'es vraiment content d'avoir le poste d'associé 108 00:06:45,947 --> 00:06:47,657 pendant son absence. 109 00:06:49,909 --> 00:06:50,952 Quoi ? Content ? 110 00:06:51,494 --> 00:06:53,162 Non, enfin… 111 00:06:53,246 --> 00:06:55,414 - En tant que collègue… - C'est ça. 112 00:06:55,498 --> 00:06:58,209 - Ye-sol, en tant que collègue… - Mais oui. 113 00:06:59,919 --> 00:07:01,629 Bref… 114 00:07:07,552 --> 00:07:09,554 Ye-sol, j'ai trié les documents. 115 00:07:09,637 --> 00:07:11,347 Vous pourriez passer ? 116 00:07:11,431 --> 00:07:12,765 Oui ! 117 00:07:18,729 --> 00:07:20,022 Et… 118 00:07:21,816 --> 00:07:26,362 Je sais que je vous ai causé des problèmes et du souci. 119 00:07:27,989 --> 00:07:29,407 Alors, merci 120 00:07:30,741 --> 00:07:32,410 de votre compréhension. 121 00:07:42,670 --> 00:07:44,672 Elle nous a remerciés ? 122 00:07:44,755 --> 00:07:46,799 J'aurais jamais cru entendre ça. 123 00:07:59,520 --> 00:08:00,897 MERCI D'AVOIR PROTÉGÉ LA-IK 124 00:08:15,161 --> 00:08:16,996 Je viens récupérer les documents. 125 00:08:17,079 --> 00:08:19,040 Oui. Tenez. 126 00:08:21,334 --> 00:08:23,127 Vous avez besoin d'aide ? 127 00:08:23,211 --> 00:08:25,296 Non, j'ai fini. 128 00:08:26,380 --> 00:08:28,341 Mais Ye-sol… 129 00:08:29,842 --> 00:08:31,636 Merci pour tout. 130 00:08:31,719 --> 00:08:34,639 Ça aurait été très difficile sans vous. 131 00:08:36,516 --> 00:08:37,850 Je n'ai rien fait. 132 00:08:39,018 --> 00:08:40,394 En fait… 133 00:08:41,145 --> 00:08:45,775 je voulais vous dire quelque chose. 134 00:08:46,442 --> 00:08:48,319 Vous vous souvenez quand j'ai dit 135 00:08:48,903 --> 00:08:50,905 que j'expliquerai tout plus tard ? 136 00:08:51,656 --> 00:08:53,074 Merci, Ye-sol. 137 00:08:53,157 --> 00:08:55,326 Je vous expliquerai tout plus tard. 138 00:08:56,369 --> 00:08:57,203 Oui. 139 00:08:57,286 --> 00:09:00,748 Je pense que je n'ai pas été honnête. 140 00:09:02,833 --> 00:09:03,793 Et… 141 00:09:07,755 --> 00:09:08,589 En vérité… 142 00:09:10,925 --> 00:09:12,093 je suis aussi… 143 00:09:13,928 --> 00:09:16,097 - une Goldy. - Pardon ? 144 00:09:16,597 --> 00:09:19,934 Je suis une Goldy, une fan des Gold Boys. La-ik est mon favori. 145 00:09:20,601 --> 00:09:22,645 - Quoi ? - Pardon de l'avoir caché. 146 00:09:23,312 --> 00:09:25,898 Je ne voulais pas… 147 00:09:25,982 --> 00:09:27,233 Je ne voulais pas 148 00:09:27,316 --> 00:09:30,111 qu'on sache que l'avocate était fan de son client. 149 00:09:30,194 --> 00:09:32,863 J'ai pour règle de garder mon côté groupie secret. 150 00:09:32,947 --> 00:09:34,198 En fait… 151 00:09:35,575 --> 00:09:37,201 je le savais. 152 00:09:39,745 --> 00:09:41,998 Je n'en étais pas certaine, mais… 153 00:09:42,707 --> 00:09:45,334 Je m'en doutais. 154 00:09:46,877 --> 00:09:47,920 C'est pas vrai. 155 00:09:49,797 --> 00:09:54,302 Vous pensez l'avoir bien caché, mais… 156 00:09:55,595 --> 00:09:57,430 Tenez. 157 00:09:59,265 --> 00:10:01,100 {\an8}Même avant l'affaire Do La-ik… 158 00:10:02,602 --> 00:10:05,104 Maître Maeng, vous avez du courrier. 159 00:10:22,496 --> 00:10:26,917 Quand La-ik postait une story sur SNS, nos alertes sonnaient en même temps. 160 00:10:27,001 --> 00:10:28,419 {\an8}BONNE JOURNÉE, LES GOLDIES ! 161 00:10:33,549 --> 00:10:35,134 Et sur votre bureau, 162 00:10:35,217 --> 00:10:37,720 vous aviez plein d'objets violets, leur couleur. 163 00:10:39,555 --> 00:10:43,100 On dit qu'on ne peut pas cacher une toux et une groupie. 164 00:10:43,684 --> 00:10:46,979 Je me suis dit : "Eh oui, les fans sont partout." 165 00:10:49,940 --> 00:10:51,651 J'ai tout fait pour le cacher. 166 00:10:51,734 --> 00:10:55,029 Je le savais uniquement parce que je suis une Goldy. 167 00:10:58,491 --> 00:11:00,117 J'étais reconnaissante. 168 00:11:01,077 --> 00:11:04,330 Vous m'avez laissé aider La-ik de loin, 169 00:11:05,456 --> 00:11:06,749 et grâce à vous, 170 00:11:06,832 --> 00:11:09,168 les Gold Boys ont pu se reformer. 171 00:11:11,504 --> 00:11:12,630 Vous savez… 172 00:11:13,214 --> 00:11:14,298 Pour les fans, 173 00:11:14,382 --> 00:11:16,717 si notre chouchou est heureux, ça nous suffit. 174 00:11:17,927 --> 00:11:19,136 C'est tout ce qu'on veut. 175 00:11:19,720 --> 00:11:22,431 Qu'il soit heureux, 176 00:11:23,349 --> 00:11:25,643 où qu'il se trouve. 177 00:11:31,190 --> 00:11:32,066 La-ik, 178 00:11:35,861 --> 00:11:37,405 comment vas-tu ? 179 00:11:45,204 --> 00:11:46,330 PREMIER PROCÈS 180 00:11:51,710 --> 00:11:53,629 SUSPECT PRINCIPAL - M. MAENG 181 00:11:55,631 --> 00:11:59,593 Mes journées sont intenses. 182 00:12:00,928 --> 00:12:04,932 Leur conflit semblait-il assez sérieux pour être un mobile de meurtre ? 183 00:12:20,781 --> 00:12:24,535 Parfois, le temps passe très vite. 184 00:12:34,962 --> 00:12:38,257 Parfois, il passe si lentement 185 00:12:40,676 --> 00:12:42,636 que je n'en vois pas le bout. 186 00:12:50,227 --> 00:12:53,439 Une vidéo de la tournée des Gold Boys vient de sortir ! 187 00:12:57,860 --> 00:12:59,528 Quoi qu'il arrive, 188 00:13:00,112 --> 00:13:01,572 je te regarde. 189 00:13:05,326 --> 00:13:06,452 Et… 190 00:13:08,871 --> 00:13:10,789 même de loin, 191 00:13:10,873 --> 00:13:13,250 c'est comme si tu étais près de moi. 192 00:13:22,760 --> 00:13:23,886 Comme si ta voix 193 00:13:25,262 --> 00:13:29,433 me disait : "Ça va aller. Tu peux le faire." 194 00:13:35,731 --> 00:13:37,566 DOSSIER CRIMINEL 195 00:13:37,650 --> 00:13:38,817 DEMANDE NOUVEAU PROCÈS 196 00:13:38,901 --> 00:13:40,027 {\an8}REQUÉRANT : MAENG SE-NA 197 00:13:40,778 --> 00:13:43,906 C'est ce qui me donne la force de surmonter aujourd'hui… 198 00:14:07,012 --> 00:14:10,307 Et le courage d'affronter demain. 199 00:14:22,194 --> 00:14:23,445 Tu me manques, 200 00:14:25,573 --> 00:14:26,615 La-ik. 201 00:14:27,867 --> 00:14:30,160 TÉMOIGNAGE : HONG HYE-JOO 202 00:14:30,244 --> 00:14:32,580 L'affaire est enfin close. 203 00:14:32,663 --> 00:14:34,999 Elle a vraiment résisté jusqu'au bout. 204 00:14:36,250 --> 00:14:39,879 Elle n'a rien dit pendant l'appel final. 205 00:14:40,504 --> 00:14:42,006 Elle devait aussi savoir 206 00:14:42,506 --> 00:14:44,800 qu'un mensonge ne peut vaincre la vérité. 207 00:14:45,384 --> 00:14:46,510 Pardon ? 208 00:14:48,262 --> 00:14:50,472 - Ce sont les documents du dossier ? - Oui. 209 00:14:50,556 --> 00:14:53,058 En tout cas, grâce à vous, elle est condamnée. 210 00:14:53,142 --> 00:14:54,476 Ça se fête, non ? 211 00:14:54,560 --> 00:14:56,687 Pas sûr. Il manque quelque chose. 212 00:14:57,771 --> 00:15:00,441 Elle a été placée en hôpital psy pour évaluation. 213 00:15:01,567 --> 00:15:03,110 Elle devrait aller en prison. 214 00:15:03,193 --> 00:15:05,738 Bon, une victoire est une victoire. 215 00:15:06,697 --> 00:15:08,198 Allons boire un verre. 216 00:15:08,282 --> 00:15:09,450 Je réserve ? 217 00:15:11,118 --> 00:15:13,537 La prochaine fois. J'ai un truc important. 218 00:15:14,330 --> 00:15:15,164 D'accord. 219 00:16:29,446 --> 00:16:30,531 Maître, 220 00:16:31,699 --> 00:16:34,785 veuillez résumer votre demande de nouveau procès. 221 00:16:41,959 --> 00:16:42,960 M. le juge, 222 00:16:43,752 --> 00:16:46,255 c'est une demande pour un nouveau procès 223 00:16:46,338 --> 00:16:48,590 dans l'affaire du défunt Maeng Ji-yong, 224 00:16:48,674 --> 00:16:51,135 condamné à perpétuité il y a 15 ans. 225 00:16:52,177 --> 00:16:55,848 Le juge l'avait déclaré coupable. 226 00:16:56,598 --> 00:17:00,227 Cependant, on sait maintenant que le témoin clé de l'affaire, 227 00:17:00,310 --> 00:17:02,521 dont le témoignage était central, 228 00:17:02,604 --> 00:17:05,482 a donné un faux témoignage sous la contrainte du procureur. 229 00:17:06,025 --> 00:17:09,194 Les preuves ont révélé d'importantes incohérences. 230 00:17:09,278 --> 00:17:13,574 Ces problèmes discréditent les bases sur lesquelles le verdict a été prononcé. 231 00:17:19,288 --> 00:17:20,914 M. le juge, 232 00:17:24,043 --> 00:17:25,711 avant de mourir, 233 00:17:26,420 --> 00:17:28,213 M. Maeng Ji-yong a clamé 234 00:17:30,215 --> 00:17:31,341 son innocence 235 00:17:32,760 --> 00:17:34,636 jusqu'au bout. 236 00:17:36,555 --> 00:17:39,600 Aujourd'hui, en tant que requérante 237 00:17:39,683 --> 00:17:41,477 et proche survivante, 238 00:17:42,603 --> 00:17:46,607 je suis ici pour prouver son innocence et blanchir son nom. 239 00:17:50,152 --> 00:17:52,029 Je demande humblement au tribunal 240 00:17:52,112 --> 00:17:56,450 de rouvrir les procédures en vue d'un nouveau procès, pour que vérité 241 00:17:56,533 --> 00:17:58,619 soit faite et que les valeurs de la justice 242 00:18:00,704 --> 00:18:02,414 et la loi soient respectées. 243 00:18:21,683 --> 00:18:23,143 Procureur Kwak ! 244 00:18:39,326 --> 00:18:40,452 Vous savez… 245 00:18:42,079 --> 00:18:45,999 j'ai revu l'affaire de maître Maeng pour elle. 246 00:18:47,292 --> 00:18:50,087 Comme c'est une affaire de meurtre, 247 00:18:50,170 --> 00:18:52,381 je dois tout examiner soigneusement. 248 00:18:53,465 --> 00:18:55,425 Et puis, je lui dois bien ça. 249 00:18:55,509 --> 00:18:58,971 Si vous l'étudiez sérieusement, ça aidera grandement l'affaire. 250 00:19:00,514 --> 00:19:03,433 Mais ça vous convient, M. le procureur ? 251 00:19:04,393 --> 00:19:06,145 Dans ce nouveau procès, 252 00:19:06,228 --> 00:19:09,439 le nom de votre père sera forcément cité. 253 00:19:10,816 --> 00:19:12,025 Eh bien… 254 00:19:12,651 --> 00:19:14,778 C'est le problème de mon père. 255 00:19:16,280 --> 00:19:17,114 Dites donc, 256 00:19:18,574 --> 00:19:21,201 vous semblez plus détendu ces jours-ci. 257 00:19:22,452 --> 00:19:25,789 Depuis que vous l'avez coincée, vous êtes un procureur renommé. 258 00:19:25,873 --> 00:19:28,792 Vous avez eu une promotion, un truc comme ça ? 259 00:19:30,502 --> 00:19:31,670 Non. 260 00:19:32,462 --> 00:19:34,381 Je suis muté vers un bureau régional. 261 00:19:34,464 --> 00:19:35,299 Quoi ? 262 00:19:35,382 --> 00:19:37,384 Ma mère est dans une maison de repos. 263 00:19:38,343 --> 00:19:41,180 À cause du travail, j'allais rarement la voir, 264 00:19:41,763 --> 00:19:44,349 alors je veux rester à ses côtés 265 00:19:44,933 --> 00:19:48,478 et vivre un peu ma vie. 266 00:19:55,777 --> 00:19:57,237 Je suis désolé pour avant. 267 00:20:00,490 --> 00:20:02,784 Je pensais que c'était le seul moyen de gagner. 268 00:20:04,578 --> 00:20:07,789 Mais face à la vérité, il n'y a ni gagnant ni perdant. 269 00:20:08,957 --> 00:20:10,125 À l'époque, 270 00:20:11,752 --> 00:20:12,794 je ne le voyais pas. 271 00:20:14,588 --> 00:20:16,840 Dans ce monde belliqueux, 272 00:20:16,924 --> 00:20:19,343 je pensais qu'il fallait pas céder pour survivre. 273 00:20:22,554 --> 00:20:23,889 Je suis pareil. 274 00:20:24,890 --> 00:20:26,016 Mais… 275 00:20:27,142 --> 00:20:29,353 au final, on a gagné. 276 00:20:30,020 --> 00:20:32,064 On a attrapé la vraie coupable. 277 00:20:32,648 --> 00:20:33,607 Santé ! 278 00:20:40,530 --> 00:20:41,949 Trop bon. 279 00:20:43,742 --> 00:20:44,910 Allez, cul sec ! 280 00:20:46,495 --> 00:20:47,955 Regardez la caméra ! 281 00:20:52,376 --> 00:20:55,420 Me Maeng, le tribunal a officiellement approuvé votre demande. 282 00:20:55,504 --> 00:20:56,964 Comment vous sentez-vous ? 283 00:20:58,590 --> 00:21:02,135 Je suis heureuse de pouvoir rectifier l'affaire de mon père 284 00:21:02,219 --> 00:21:03,303 tant qu'il est temps. 285 00:21:04,346 --> 00:21:05,305 En tant qu'avocate 286 00:21:05,389 --> 00:21:07,182 - et fille de M. Maeng… - Allons-y. 287 00:21:07,266 --> 00:21:09,059 … je rétablirai la vérité 288 00:21:09,685 --> 00:21:10,686 et je prouverai 289 00:21:11,895 --> 00:21:15,607 que même si la justice arrive tard, elle est toujours rendue. 290 00:21:19,027 --> 00:21:20,153 Oh, c'est Do La-ik. 291 00:21:20,737 --> 00:21:22,239 - Do La-ik ! - Où ça ? 292 00:21:49,808 --> 00:21:50,684 Félicitations. 293 00:22:05,657 --> 00:22:08,702 Tu aurais dû m'appeler ! 294 00:22:08,785 --> 00:22:10,912 J'ai failli faire une crise cardiaque ! 295 00:22:12,080 --> 00:22:13,665 Je voulais te faire la surprise. 296 00:22:15,167 --> 00:22:18,295 Si j'étais arrivé un peu plus tôt, j'aurais pu voir l'audience. 297 00:22:19,171 --> 00:22:21,173 Mon vol a été retardé. Pardon. 298 00:22:22,007 --> 00:22:24,134 Mais ta tournée n'est pas finie, si ? 299 00:22:24,217 --> 00:22:26,511 Elle a été écourtée à cause du contexte local. 300 00:22:26,595 --> 00:22:29,347 C'est pas plus mal. Ça m'a permis de venir ici. 301 00:22:30,223 --> 00:22:32,434 C'est un grand jour pour toi. 302 00:22:33,268 --> 00:22:37,439 Tous ces gens et journalistes… Tu ne peux pas te pointer comme ça ! 303 00:22:38,106 --> 00:22:39,733 Tu vas rendre fou Internet. 304 00:22:40,317 --> 00:22:42,152 - Sois prudent… - Tu m'as manqué. 305 00:22:44,071 --> 00:22:45,238 Tu m'as tant manqué. 306 00:22:47,074 --> 00:22:49,868 Et moi ? Je t'ai manqué ? 307 00:22:53,413 --> 00:22:54,790 Eh bien… Je… 308 00:22:56,333 --> 00:22:58,335 Bien sûr que tu m'as manqué. 309 00:22:58,418 --> 00:22:59,377 Quoi ? 310 00:23:00,378 --> 00:23:02,464 Tu as dit quoi ? J'ai pas entendu. 311 00:23:04,299 --> 00:23:05,509 Tu m'as manqué ! 312 00:23:14,017 --> 00:23:15,310 Monte. 313 00:23:15,393 --> 00:23:16,853 On va où ? 314 00:23:19,397 --> 00:23:20,398 Dire bonjour. 315 00:23:37,249 --> 00:23:38,750 Hé ! 316 00:23:39,751 --> 00:23:40,627 Vous ! 317 00:23:41,628 --> 00:23:43,463 - Qui êtes-vous ? - Pas touche… 318 00:23:43,547 --> 00:23:45,590 à la vie privée de La-ik ! 319 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 Le filmez pas. 320 00:23:46,591 --> 00:23:49,010 Vous avisez pas de pointer votre objectif vers lui. 321 00:24:02,482 --> 00:24:04,401 FEU MAENG JI-YONG FEUE PARK SU-HEE 322 00:24:07,362 --> 00:24:10,490 J'ai pensé que tu voudrais voir tes parents. 323 00:24:17,122 --> 00:24:18,748 Tu connais cet endroit ? 324 00:24:19,332 --> 00:24:21,376 J'avais demandé à ton ancien locataire. 325 00:24:22,460 --> 00:24:23,879 Oh, Chung-jae… 326 00:24:37,684 --> 00:24:39,978 C'est un honneur de vous rencontrer. 327 00:24:40,770 --> 00:24:43,315 Père, Mère. 328 00:24:44,149 --> 00:24:45,984 Pardon d'être arrivé si tard. 329 00:24:47,068 --> 00:24:49,613 Je m'appelle Do La-ik. 330 00:24:53,992 --> 00:24:56,703 Aujourd'hui, Me Maeng a été remarquable. 331 00:24:57,662 --> 00:24:58,872 Vous avez dû le voir. 332 00:25:00,081 --> 00:25:03,418 Continuez de veiller sur elle pour qu'elle aille jusqu'au bout. 333 00:25:05,295 --> 00:25:07,130 Et ne vous en faites pas pour elle. 334 00:25:08,423 --> 00:25:10,383 Je resterai à ses côtés 335 00:25:10,467 --> 00:25:13,094 et elle sera la plus heureuse des femmes. 336 00:25:22,479 --> 00:25:23,980 Je suis désolé 337 00:25:25,232 --> 00:25:26,942 de ne pas avoir été là 338 00:25:27,943 --> 00:25:29,486 aux moments les plus durs. 339 00:25:31,738 --> 00:25:35,492 À partir de maintenant, je ne te quitterai jamais. 340 00:25:36,743 --> 00:25:37,619 Soyons… 341 00:25:38,453 --> 00:25:39,454 heureux ensemble. 342 00:26:02,477 --> 00:26:05,480 Quand j'étais en tournée, ça ne s'arrêtait jamais. 343 00:26:06,690 --> 00:26:09,943 Mais quand j'étais seul dans ma chambre d'hôtel, 344 00:26:10,652 --> 00:26:13,405 tous ces vieux souvenirs me revenaient un à un. 345 00:26:16,992 --> 00:26:19,661 Tu te rappelles ce que tu m'avais dit ? 346 00:26:22,080 --> 00:26:26,042 Une fois innocenté, quand les gens demandaient mon retour, 347 00:26:27,627 --> 00:26:30,380 je t'ai confié avoir peur de me tenir devant les fans, 348 00:26:31,256 --> 00:26:32,716 et tu m'as dit ceci. 349 00:26:33,717 --> 00:26:37,429 J'aime Do La-ik. 350 00:26:42,684 --> 00:26:45,103 Tu vois ? 351 00:26:45,854 --> 00:26:46,896 Tu me plais, La-ik. 352 00:26:48,565 --> 00:26:51,359 La façon dont tu as peur 353 00:26:52,152 --> 00:26:54,654 que remonter sur scène 354 00:26:56,031 --> 00:26:59,034 puisse blesser tes fans… 355 00:26:59,659 --> 00:27:00,618 J'aime ça chez toi. 356 00:27:02,454 --> 00:27:03,872 Et… 357 00:27:05,248 --> 00:27:08,626 j'aime aussi le La-ik sur scène. 358 00:27:10,420 --> 00:27:12,380 Parce que là-haut, 359 00:27:13,048 --> 00:27:14,549 tu sembles vraiment libre. 360 00:27:16,343 --> 00:27:17,302 Alors… 361 00:27:19,929 --> 00:27:21,306 pour l'instant… 362 00:27:24,184 --> 00:27:26,019 écoute simplement ton cœur. 363 00:27:26,853 --> 00:27:30,815 La réponse est déjà là. 364 00:27:43,078 --> 00:27:46,206 Si tu n'avais pas dit ça, 365 00:27:47,332 --> 00:27:49,042 je n'aurais pas réussi à chanter. 366 00:27:51,503 --> 00:27:52,462 Merci de m'avoir 367 00:27:53,546 --> 00:27:54,798 donné du courage. 368 00:27:56,883 --> 00:28:00,345 C'est moi qui te remercie. Pour t'être remis à chanter. 369 00:28:02,055 --> 00:28:03,515 En préparant le procès, 370 00:28:04,265 --> 00:28:06,893 quand c'était dur, je te regardais chanter. 371 00:28:08,019 --> 00:28:10,730 Te voir chanter de tout ton cœur 372 00:28:11,398 --> 00:28:12,690 m'a aidée à continuer. 373 00:28:14,818 --> 00:28:15,902 C'est vrai ? 374 00:28:19,989 --> 00:28:22,450 Parfois, un seul vers dans une chanson 375 00:28:22,534 --> 00:28:25,078 peut être terriblement réconfortant. 376 00:28:26,413 --> 00:28:29,958 C'est pourquoi je suis ravie que tu chantes à nouveau. 377 00:28:56,901 --> 00:28:57,861 On y est déjà. 378 00:28:58,778 --> 00:29:01,197 Oui, on est arrivés vite. 379 00:29:04,743 --> 00:29:05,744 Vas-y en premier. 380 00:29:06,953 --> 00:29:09,456 Une fois que tu seras parti, La-ik. 381 00:29:10,206 --> 00:29:11,207 Oui. 382 00:29:12,709 --> 00:29:13,543 Très bien. 383 00:29:15,336 --> 00:29:17,297 J'y vais, bonne nuit. 384 00:29:35,482 --> 00:29:36,357 Bonne nuit ! 385 00:29:44,991 --> 00:29:46,326 Je ne peux pas partir. 386 00:31:15,039 --> 00:31:16,624 - Prenons une photo. - Avec moi ! 387 00:31:16,708 --> 00:31:18,418 Attends, Han-gu. 388 00:31:19,878 --> 00:31:20,879 C'est bon. 389 00:31:21,796 --> 00:31:22,797 Un, deux, trois. 390 00:31:26,634 --> 00:31:28,428 C'est quoi ? 391 00:31:28,511 --> 00:31:31,472 Je le savais. Je savais que ça arriverait. 392 00:31:31,556 --> 00:31:35,018 Depuis que je vous ai repris, je n'ai pas une minute à moi. 393 00:31:35,101 --> 00:31:36,269 LA-IK MARCHE VERS SE-NA 394 00:31:36,853 --> 00:31:39,272 Et alors ? Tout le monde le sait déjà. 395 00:31:39,355 --> 00:31:41,774 La-ik est en mode lover en ce moment. 396 00:31:43,109 --> 00:31:44,485 C'est vrai. 397 00:31:44,569 --> 00:31:47,655 Les fans adorent aussi Se-na. 398 00:31:48,656 --> 00:31:50,199 C'est la sauveuse de La-ik. 399 00:31:50,283 --> 00:31:51,784 Les fans ne m'inquiètent pas. 400 00:31:51,868 --> 00:31:53,703 Mais les journalistes, si. 401 00:31:54,287 --> 00:31:58,374 T'inquiète. S'ils vont trop loin, les fans s'en occuperont dans les commentaires. 402 00:31:58,458 --> 00:32:01,753 Sérieusement, les Goldies ne rigolent plus. 403 00:32:01,836 --> 00:32:03,838 Avec l'équipe de respect de la vie privée. 404 00:32:03,922 --> 00:32:05,965 Si c'est pas officiel, elles viennent pas. 405 00:32:06,049 --> 00:32:08,384 Si elles tombent sur lui, elles l'ignorent. 406 00:32:08,468 --> 00:32:09,510 Tu vois ? 407 00:32:09,594 --> 00:32:12,680 Sur Babble, j'ai dit que je remangeais enfin coréen 408 00:32:12,764 --> 00:32:14,474 avec une photo du restaurant. 409 00:32:15,183 --> 00:32:16,351 Et regarde. 410 00:32:16,434 --> 00:32:17,352 Personne. 411 00:32:21,105 --> 00:32:24,317 Peut-être que vous n'êtes plus aussi populaires. 412 00:32:30,657 --> 00:32:31,574 Bref, 413 00:32:31,658 --> 00:32:34,452 où est La-ik ? Pourquoi il ne se montre pas ? 414 00:32:36,996 --> 00:32:38,957 - Quoi ? - Il est sûrement… 415 00:32:39,666 --> 00:32:40,875 très occupé. 416 00:32:42,293 --> 00:32:43,503 Oh, non ! 417 00:32:51,302 --> 00:32:54,555 - Quoi ? - Me parle pas, je suis occupée ! 418 00:33:00,019 --> 00:33:02,105 {\an8}BOUTIQUE EN LIGNE GOLD BOYS 419 00:33:05,108 --> 00:33:06,234 Attends. 420 00:33:06,317 --> 00:33:08,820 Tu m'as poussé et tu as couru ici pour ce truc ? 421 00:33:08,903 --> 00:33:10,071 Ce truc ? 422 00:33:10,154 --> 00:33:12,907 C'est une occasion rare d'acheter les goodies japonais. 423 00:33:12,991 --> 00:33:14,117 Pas "un truc". 424 00:33:17,745 --> 00:33:19,622 Je peux t'en donner un. 425 00:33:24,794 --> 00:33:27,380 Les fans travaillent comme des dingues pour ça. 426 00:33:27,463 --> 00:33:33,136 Utiliser une relation personnelle pour en avoir un sans effort ? Impensable. 427 00:33:36,514 --> 00:33:39,225 Pousse-toi. Je dois me concentrer. 428 00:33:48,860 --> 00:33:50,153 Un instant. 429 00:33:53,406 --> 00:33:57,785 "La photo et les bonus peuvent être omis dans les livraisons internationales" ? 430 00:33:59,620 --> 00:34:02,957 Et il y a des frais par article ? C'est n'importe quoi… 431 00:34:13,468 --> 00:34:15,428 SERVICE D'ACHAT PROZY 432 00:34:15,511 --> 00:34:17,805 {\an8}DEMANDE D'EXPÉDITION 433 00:34:19,307 --> 00:34:23,978 Après tout ce qu'on a fait hier soir, 434 00:34:24,771 --> 00:34:26,981 tu n'as pas de sentiment… de bien-être ? 435 00:34:27,065 --> 00:34:29,817 Je le sentirai dans une minute. 436 00:34:31,319 --> 00:34:33,905 Alors tu vas te comporter comme ça ? 437 00:34:36,574 --> 00:34:37,450 {\an8}Ajouter. 438 00:34:46,000 --> 00:34:47,001 INVITATION 439 00:34:50,421 --> 00:34:51,798 Là, tu me regardes. 440 00:34:55,051 --> 00:34:57,678 C'est quoi ? 441 00:34:59,097 --> 00:35:00,014 Est-ce que… 442 00:35:00,848 --> 00:35:02,934 Tous nos concerts nationaux sont complets. 443 00:35:03,893 --> 00:35:05,186 On veut remercier les fans. 444 00:35:06,270 --> 00:35:08,689 Je t'ai mis des places confortables de côté. 445 00:35:09,357 --> 00:35:11,484 Tiens. Tu viendras, pas vrai ? 446 00:35:13,152 --> 00:35:14,821 INVITATION 447 00:35:20,868 --> 00:35:21,828 Marrant, non ? 448 00:35:21,911 --> 00:35:24,747 Elle a refusé tous mes goodies et mon invitation. 449 00:35:25,581 --> 00:35:28,167 Elle veut se les procurer elle-même. 450 00:35:28,251 --> 00:35:29,836 Elle est pas banale, si ? 451 00:35:29,919 --> 00:35:32,255 Spéciale, surtout. 452 00:35:33,548 --> 00:35:35,967 Tu vois ? Elle aime tant le kimbap 453 00:35:36,050 --> 00:35:40,346 que tu as fait tout ce chemin à l'aube pour apprendre à en faire. 454 00:35:41,722 --> 00:35:43,683 Désormais, je les lui ferai. 455 00:35:43,766 --> 00:35:46,310 Parce que tu fais les meilleurs de Corée. 456 00:35:49,313 --> 00:35:52,650 Tu crois que tu peux juste me donner ce billet 457 00:35:52,733 --> 00:35:54,152 pour avoir bonne conscience ? 458 00:35:54,235 --> 00:35:56,612 Non ! J'ai gardé celui-ci pour toi. 459 00:35:57,321 --> 00:36:01,826 C'est un festival, tu peux t'asseoir sur l'herbe et profiter. Tu dois venir. 460 00:36:01,909 --> 00:36:04,745 Je ne sais pas. Je suis occupée ces temps-ci. 461 00:36:05,663 --> 00:36:07,415 Je devrais peut-être le vendre ? 462 00:36:07,498 --> 00:36:08,791 Hé ! 463 00:36:08,875 --> 00:36:10,751 Tu me fais mal aux oreilles. 464 00:36:12,378 --> 00:36:13,921 Très bien, j'irai. 465 00:36:14,005 --> 00:36:17,133 Je viendrai constater si ta voix est si belle que ça. 466 00:36:18,759 --> 00:36:22,388 Si tu fais une fausse note, je te ferai manger de la soupe de chèvre. 467 00:36:25,141 --> 00:36:27,185 Je fais ça bien ? 468 00:36:27,268 --> 00:36:28,311 Fais grossièrement. 469 00:36:28,394 --> 00:36:31,063 Ça se casse parce que je fais grossièrement. 470 00:36:32,148 --> 00:36:33,649 Elle les mangera avec amour. 471 00:36:46,829 --> 00:36:50,541 JE SUIS DEVANT CHEZ TOI TU PEUX SORTIR UN INSTANT ? 472 00:37:05,097 --> 00:37:05,932 La-ik ! 473 00:37:10,561 --> 00:37:11,395 Se-na ! 474 00:37:18,361 --> 00:37:20,488 - Quoi ? - C'est incroyable. 475 00:37:22,990 --> 00:37:24,075 Tu es si beau. 476 00:37:25,743 --> 00:37:28,871 Comment tu fais pour être si beau ? 477 00:37:29,622 --> 00:37:30,623 Bref, 478 00:37:31,332 --> 00:37:33,459 c'était rapide. Je viens de t'envoyer un SMS. 479 00:37:34,210 --> 00:37:36,587 Tu te préparais ? Tu savais que je viendrais ? 480 00:37:36,671 --> 00:37:38,965 Non, pas du tout. 481 00:37:39,548 --> 00:37:42,343 - Que fais-tu là ? - Monte. On va pique-niquer. 482 00:37:44,262 --> 00:37:45,763 J'ai un truc de prévu. 483 00:37:50,851 --> 00:37:55,982 FÉLICITATIONS POUR L'OUVERTURE 484 00:37:58,985 --> 00:38:00,111 Ça fait un bail. 485 00:38:00,820 --> 00:38:01,862 Oui. 486 00:38:02,446 --> 00:38:03,322 Très longtemps. 487 00:38:03,406 --> 00:38:06,617 Alors vous êtes devenu détective ? 488 00:38:06,701 --> 00:38:07,743 PARK CHUNG-JAE 489 00:38:07,827 --> 00:38:09,161 Ça ne se voit pas ? 490 00:38:09,245 --> 00:38:12,373 Si vous avez des trucs à déterrer, je vous ferai un prix. 491 00:38:13,291 --> 00:38:15,459 Vous êtes parti de chez Se-na, il paraît. 492 00:38:15,543 --> 00:38:17,295 Meilleure nouvelle de l'année. 493 00:38:18,879 --> 00:38:20,464 Je ne suis pas totalement parti. 494 00:38:23,134 --> 00:38:24,343 Comme vous le voyez, 495 00:38:24,427 --> 00:38:28,014 s'il n'y a pas de clients, je peux toujours y retourner. 496 00:38:31,559 --> 00:38:32,977 Arrêtez d'en manger. 497 00:38:33,060 --> 00:38:36,188 Je me suis levé à l'aube pour préparer notre pique-nique. 498 00:38:37,690 --> 00:38:39,608 D'où les côtés ouverts. 499 00:38:44,822 --> 00:38:46,324 Content que vous soyez revenu. 500 00:38:48,159 --> 00:38:50,536 Faire du kimpab pour Se-na, 501 00:38:52,455 --> 00:38:53,706 prendre soin d'elle, 502 00:38:55,333 --> 00:38:56,167 quel soulagement. 503 00:38:57,626 --> 00:39:00,921 Je pensais pas vous revoir. Vous êtes une star maintenant. 504 00:39:01,005 --> 00:39:03,090 Pourquoi pas ? Ça vous arrangeait. 505 00:39:04,050 --> 00:39:07,386 Et pour info, j'ai toujours été une star. 506 00:39:13,142 --> 00:39:14,727 En tout cas, merci 507 00:39:15,770 --> 00:39:18,022 d'avoir veillé sur Se-na en mon absence. 508 00:39:18,105 --> 00:39:21,192 Et de m'avoir aidé dans l'affaire jusqu'au bout. 509 00:39:21,275 --> 00:39:23,319 Je ne l'ai pas fait pour vous. 510 00:39:25,654 --> 00:39:28,741 C'était la dernière chose que je pouvais faire pour elle. 511 00:39:30,659 --> 00:39:32,703 Vous vous rappelez quand j'ai dit 512 00:39:33,496 --> 00:39:35,039 qu'elle vous aimait pas ? 513 00:39:35,873 --> 00:39:40,336 Qu'elle vous aimait comme une fan, de ne pas vous faire d'idées ? 514 00:39:42,505 --> 00:39:43,339 Je m'en souviens. 515 00:39:45,007 --> 00:39:46,133 C'était faux. 516 00:39:47,676 --> 00:39:49,345 Je refusais de l'admettre. 517 00:39:51,597 --> 00:39:54,767 Je pensais devoir être à ses côtés. 518 00:39:56,894 --> 00:39:58,479 Mais j'avais tort. 519 00:39:58,562 --> 00:40:00,231 Vous êtes fait pour elle 520 00:40:01,065 --> 00:40:02,149 depuis le début. 521 00:40:04,652 --> 00:40:06,654 Que ça me plaise ou non. 522 00:40:15,871 --> 00:40:16,914 - Te voilà. - Quoi ? 523 00:40:16,997 --> 00:40:18,791 De quoi vous parliez ? 524 00:40:18,874 --> 00:40:20,835 De rien. 525 00:40:22,253 --> 00:40:24,839 - Mange du kimbap. - Alors ? C'est bon ? 526 00:40:25,464 --> 00:40:26,966 Bien sûr, je l'ai fait. 527 00:40:27,049 --> 00:40:27,883 Chung-jae, 528 00:40:28,759 --> 00:40:29,927 mangez-en aussi. 529 00:40:30,010 --> 00:40:31,387 Allez. 530 00:40:31,470 --> 00:40:32,888 Merci. Je savoure. 531 00:40:34,098 --> 00:40:35,141 C'est comment ? 532 00:40:36,559 --> 00:40:39,478 Enfin, on est les Gold Boys. 533 00:40:39,562 --> 00:40:42,189 Bien sûr que ce devrait être doré. Jaune. 534 00:40:43,816 --> 00:40:48,112 On doit prendre en compte le TPO. Partons sur le blanc. 535 00:40:50,614 --> 00:40:53,659 Vous n'êtes jamais d'accord. Faites moitié-moitié. 536 00:40:55,911 --> 00:40:57,204 Doré. 537 00:40:58,372 --> 00:40:59,415 Blanc. 538 00:41:00,958 --> 00:41:04,295 Faites moitié-moitié, s'il vous plaît. 539 00:41:07,006 --> 00:41:09,550 KANG WOO-SEONG 540 00:41:17,308 --> 00:41:18,851 Pardon d'avoir mis si longtemps. 541 00:41:19,727 --> 00:41:20,936 On va bien. 542 00:41:21,729 --> 00:41:24,982 On avait peur de monter sur scène sans toi, 543 00:41:25,941 --> 00:41:28,152 mais on a fini la tournée mondiale. 544 00:41:28,235 --> 00:41:34,158 Woo-seong, on a mis toutes tes chansons qui étaient sur le cloud dans l'album. 545 00:41:34,825 --> 00:41:35,784 On a bien fait ? 546 00:41:36,410 --> 00:41:38,245 Heureusement que t'as trouvé le cloud. 547 00:41:38,913 --> 00:41:43,792 Sinon, on n'aurait jamais entendu la dernière chanson de Woo-seong. 548 00:41:47,338 --> 00:41:49,006 On aurait dû l'entendre avant. 549 00:41:49,590 --> 00:41:52,176 C'est un super morceau. 550 00:41:53,719 --> 00:41:55,513 Tu sais qu'il était secret. 551 00:41:56,096 --> 00:41:58,557 Même en difficulté, il ne disait rien. 552 00:41:58,641 --> 00:42:01,143 Le genre de gars qui donnait tout sur scène. 553 00:42:02,102 --> 00:42:04,271 Douleur ou misère, 554 00:42:04,355 --> 00:42:07,483 dès qu'il mettait un pied sur scène, il oubliait tout. 555 00:42:09,610 --> 00:42:11,237 Et notre premier concert ? 556 00:42:12,071 --> 00:42:15,533 Juste avant, il disait qu'il avait envie de vomir. 557 00:42:16,242 --> 00:42:18,786 Mais une fois sur scène, il sautait partout. 558 00:42:20,287 --> 00:42:21,288 Ouais. 559 00:42:21,372 --> 00:42:24,208 Et dès qu'il en est descendu, il a vomi. 560 00:42:26,794 --> 00:42:28,420 Quel idiot. 561 00:42:29,129 --> 00:42:31,924 J'aimerais tant qu'il soit encore avec nous. 562 00:42:34,802 --> 00:42:35,886 Il l'est. 563 00:42:38,847 --> 00:42:42,017 Quand on travaillait sur l'album avec ses chansons, 564 00:42:42,685 --> 00:42:44,186 je me demandais : 565 00:42:45,521 --> 00:42:47,189 "Qu'aurait-il fait ?" 566 00:42:49,108 --> 00:42:51,944 J'avais l'impression de le faire avec lui. 567 00:42:52,027 --> 00:42:53,696 TU VIS À TRAVERS TA CHANSON 568 00:42:54,280 --> 00:42:58,117 Tant qu'on ne l'oublie pas, il sera toujours avec nous. 569 00:43:28,439 --> 00:43:29,815 Tu t'es souvenu 570 00:43:30,524 --> 00:43:32,151 du jour mémorial de Woo-seong. 571 00:43:32,860 --> 00:43:34,653 Comment l'oublier ? 572 00:43:36,614 --> 00:43:39,283 Tu as meilleure mine. Ça fait plaisir à voir. 573 00:43:42,995 --> 00:43:44,580 Le concert approche ? 574 00:43:45,664 --> 00:43:47,625 La préparation se passe bien ? 575 00:43:47,708 --> 00:43:48,792 Eh bien… 576 00:43:50,002 --> 00:43:52,588 - grâce à toi. - Ne dis pas ça. 577 00:43:55,799 --> 00:43:57,760 Quand on a quitté l'entreprise, 578 00:43:57,843 --> 00:44:00,721 tu as cédé la marque déposée sans rien demander en retour. 579 00:44:01,930 --> 00:44:04,266 On aurait pu revenir ensemble. 580 00:44:04,350 --> 00:44:07,227 Qu'aurais-je fait avec ce nom sans vous ? 581 00:44:08,896 --> 00:44:09,897 Mais… 582 00:44:11,023 --> 00:44:12,941 vu comment vous vous en sortez, 583 00:44:13,025 --> 00:44:17,738 je regrette presque votre départ. J'aurais dû vous retenir davantage. 584 00:44:23,369 --> 00:44:25,496 J'ai regardé toute la tournée. 585 00:44:27,414 --> 00:44:29,166 Vous aviez l'air libres. 586 00:44:30,793 --> 00:44:32,795 Ça m'a rappelé notre rencontre. 587 00:44:35,631 --> 00:44:37,508 J'ignore quand ça commencé, 588 00:44:39,468 --> 00:44:44,556 mais te voir devenir quelqu'un qui retient la douleur et affiche un sourire forcé, 589 00:44:45,307 --> 00:44:47,184 je sentais que c'était ma faute. 590 00:44:47,768 --> 00:44:49,019 Ça me dérangeait. 591 00:44:51,188 --> 00:44:52,564 C'est du passé, tout ça. 592 00:44:54,233 --> 00:44:56,944 À l'époque, je ne comprenais pas le fonctionnement. 593 00:44:57,611 --> 00:44:58,987 Maintenant, si. 594 00:44:59,863 --> 00:45:01,031 Diriger une entreprise… 595 00:45:01,740 --> 00:45:02,783 c'est difficile. 596 00:45:03,450 --> 00:45:04,618 Tu comprends ? 597 00:45:09,581 --> 00:45:10,916 Merci d'avoir été… 598 00:45:12,835 --> 00:45:16,255 le premier à me voir quand je n'étais personne. 599 00:45:17,798 --> 00:45:19,007 Non. 600 00:45:20,342 --> 00:45:22,719 Je n'étais pas le premier. 601 00:45:23,512 --> 00:45:24,513 C'était ta mère. 602 00:45:41,447 --> 00:45:44,992 Quand elle t'a vu chanter, elle m'a dit qu'elle aussi, 603 00:45:45,951 --> 00:45:48,370 mais que toi, tu serais un vrai chanteur. 604 00:45:48,454 --> 00:45:50,873 Elle m'a demandé de te former en chant. 605 00:45:52,833 --> 00:45:55,919 Je ne sais pas si c'était une histoire d'argent, 606 00:45:56,670 --> 00:45:59,047 mais grâce à ta mère, 607 00:45:59,631 --> 00:46:03,635 un chanteur de petit club comme moi a pu rencontrer quelqu'un comme toi. 608 00:46:06,638 --> 00:46:09,558 Va la voir. 609 00:46:10,726 --> 00:46:12,102 Elle t'attend sûrement. 610 00:46:23,739 --> 00:46:24,740 {\an8}Mme Do Mi-gyeong ? 611 00:46:25,866 --> 00:46:27,117 C'est vous, non ? 612 00:46:31,788 --> 00:46:32,664 Tenez. 613 00:46:34,082 --> 00:46:34,917 C'est quoi ? 614 00:46:35,876 --> 00:46:37,336 Ouvrez pour le savoir. 615 00:46:37,419 --> 00:46:38,378 Quoi, 616 00:46:38,462 --> 00:46:40,547 c'est encore une amende ou quoi ? 617 00:46:41,465 --> 00:46:42,591 Je n'en veux pas. 618 00:46:42,674 --> 00:46:44,176 Non ! C'est pas ça. 619 00:46:44,259 --> 00:46:45,135 J'en veux pas ! 620 00:46:45,219 --> 00:46:47,804 Ma première affaire ne sera pas finie sinon ! 621 00:46:49,431 --> 00:46:50,307 Quoi ? 622 00:46:51,558 --> 00:46:52,392 D'ailleurs, 623 00:46:53,185 --> 00:46:55,145 comment m'avez-vous trouvée ? 624 00:46:57,272 --> 00:46:59,441 C'est mon métier. 625 00:47:04,279 --> 00:47:06,406 Bon ! Livraison effectuée ! 626 00:47:13,038 --> 00:47:14,122 Qu'est-ce que… 627 00:47:25,133 --> 00:47:26,677 INVITATION 628 00:47:37,062 --> 00:47:39,189 Carte cadeau chargée, pas de bloqueur de pub. 629 00:47:39,856 --> 00:47:42,276 {\an8}Heure du serveur synchronisée. Parfait. 630 00:47:45,112 --> 00:47:46,446 Aide-moi à réussir ! 631 00:47:52,953 --> 00:47:54,204 Très bien. 632 00:47:56,582 --> 00:47:58,000 CONCERT DES GOLD BOYS 633 00:48:01,503 --> 00:48:02,796 Maintenant ! 634 00:48:04,798 --> 00:48:06,508 NUMÉRO D'ATTENTE : 486 635 00:48:08,260 --> 00:48:09,595 486 ? 636 00:48:11,847 --> 00:48:14,016 486 ! 637 00:48:18,729 --> 00:48:19,563 Pardon. 638 00:48:26,445 --> 00:48:30,365 Salut, mon ordinateur et mon portable ne marchent pas. 639 00:48:30,449 --> 00:48:32,868 Pourquoi l'univers est contre moi ? 640 00:48:34,161 --> 00:48:35,495 C'est pas grave, Like ! 641 00:48:36,121 --> 00:48:37,789 Je suis dans les 400 ! 642 00:48:37,873 --> 00:48:39,916 Je vais essayer de prendre deux places. 643 00:48:40,000 --> 00:48:42,919 Tu viens avec moi ? 644 00:48:44,504 --> 00:48:46,340 TRAFIC ÉLEVÉ : FILE D'ATTENTE 645 00:48:47,257 --> 00:48:48,842 DEUX PLACES 646 00:48:50,927 --> 00:48:52,095 PAIEMENT EFFECTUÉ 647 00:49:07,402 --> 00:49:08,362 C'est arrivé ! 648 00:49:18,997 --> 00:49:19,873 Enfin, 649 00:49:20,499 --> 00:49:23,418 ils ont dit que ça venait de rentrer en Corée. 650 00:49:23,502 --> 00:49:25,087 Et c'est déjà arrivé ? 651 00:49:25,170 --> 00:49:27,589 Une livraison rapide comme l'éclair. 652 00:49:30,759 --> 00:49:32,219 Voyons voir. 653 00:49:35,847 --> 00:49:36,973 Ouah ! 654 00:49:37,516 --> 00:49:39,393 C'est trop beau en vrai ! 655 00:49:40,852 --> 00:49:43,188 Heureusement qu'ils ne sont pas abîmés. 656 00:50:03,917 --> 00:50:07,003 Je suis un chemin Ni chaud ni froid 657 00:50:07,087 --> 00:50:11,007 En marchant seul depuis si longtemps 658 00:50:11,091 --> 00:50:14,803 Je commence à confondre Le malaise grandissant 659 00:50:14,886 --> 00:50:17,347 Parfois, ça semble interminable 660 00:50:17,431 --> 00:50:21,309 Et même les moments de répit 661 00:50:21,393 --> 00:50:24,980 N'ont jamais été miens 662 00:50:25,063 --> 00:50:30,485 Je ne peux vivre sans réfléchir 663 00:50:30,569 --> 00:50:33,572 Comme le monde le veut 664 00:50:33,655 --> 00:50:35,282 Je suis devant le guichet. 665 00:50:35,365 --> 00:50:36,950 J'ai un parapluie lilas. 666 00:50:37,033 --> 00:50:38,201 Où es-tu ? 667 00:50:38,285 --> 00:50:39,327 Au même endroit ! 668 00:50:39,411 --> 00:50:42,497 J'ai le sac japonais des Gold Boys ! 669 00:50:49,963 --> 00:50:51,173 Excusez-moi, 670 00:50:52,799 --> 00:50:54,009 êtes-vous Like ? 671 00:51:05,771 --> 00:51:07,230 Ye-sol ? 672 00:51:07,314 --> 00:51:08,482 Maître Maeng ? 673 00:51:26,625 --> 00:51:28,710 Je savais que vous étiez fan, 674 00:51:29,294 --> 00:51:32,631 mais je n'ai jamais pensé que vous étiez Like. 675 00:51:33,590 --> 00:51:37,469 J'aurais jamais imaginé non plus que c'était vous. 676 00:51:38,553 --> 00:51:41,515 J'aurais dû deviner quand vous vouliez réunir des preuves 677 00:51:43,642 --> 00:51:45,602 et poursuivre tous les haters. 678 00:51:52,359 --> 00:51:56,071 Maintenant que j'y pense, on ne s'était jamais vues hors ligne. 679 00:51:59,866 --> 00:52:03,078 Merci pour le billet. 680 00:52:11,336 --> 00:52:12,546 Attendez, ce jour-là… 681 00:52:16,174 --> 00:52:17,133 Like, 682 00:52:17,217 --> 00:52:19,845 je peux te poser une question ? 683 00:52:26,893 --> 00:52:30,689 Salut ! Pourquoi es-tu partie ? Tu as même supprimé ton compte ! 684 00:52:30,772 --> 00:52:31,982 Que se passe-t-il ? 685 00:52:32,607 --> 00:52:33,608 Je suis désolée. 686 00:52:33,692 --> 00:52:35,443 Pardon de te déranger subitement. 687 00:52:36,444 --> 00:52:40,657 Pourrais-tu m'en dire plus sur le message secret 688 00:52:40,740 --> 00:52:42,909 caché dans la chanson de Woo-seong ? 689 00:52:46,454 --> 00:52:48,582 Oh, ça ? 690 00:52:49,291 --> 00:52:51,585 Celle qui m'a parlé du secret des chansons ! 691 00:52:56,590 --> 00:52:59,467 Ce n'était pas grâce à moi, mais à vous. 692 00:53:00,260 --> 00:53:02,554 Les Gold Boys se sont reformés grâce à vous. 693 00:53:09,144 --> 00:53:10,896 Le temps d'attente est fini. 694 00:53:10,979 --> 00:53:12,063 - Allons-y. - Oui. 695 00:53:20,363 --> 00:53:23,241 Avant la 2e chanson, lisse la transition d'accords. 696 00:53:23,325 --> 00:53:25,452 Compris. J'attendrai ton signal. 697 00:53:26,369 --> 00:53:29,372 Pour le tempo du dernier refrain, on te suit, Jae-hee. 698 00:53:30,123 --> 00:53:32,667 Bien. Mais si je me chauffe, je jette mes baguettes. 699 00:53:34,127 --> 00:53:35,420 Jette-les après avoir joué. 700 00:53:36,713 --> 00:53:38,173 Aujourd'hui, pour Woo-seong, 701 00:53:38,256 --> 00:53:40,467 on remplit la scène. D'accord ? 702 00:53:40,550 --> 00:53:41,676 Bien sûr. 703 00:53:41,760 --> 00:53:44,262 On ne laissera personne combler son vide. 704 00:53:45,764 --> 00:53:48,266 Vous êtes prêts ? C'est parti ! 705 00:54:00,779 --> 00:54:02,447 C'est parti ! 706 00:54:32,978 --> 00:54:35,397 Bonjour, on est les Gold Boys ! 707 00:54:41,444 --> 00:54:45,782 - Je vous aime, Gold Boys ! - Je vous aime, Gold Boys ! 708 00:54:49,244 --> 00:54:54,290 Pas de nom, des rues qui s'effacent 709 00:54:54,374 --> 00:54:58,753 Et quelque chose d'ineffaçable Me vient à l'esprit 710 00:54:58,837 --> 00:55:00,505 Le meilleur de l'univers, Do La-ik. 711 00:55:00,588 --> 00:55:04,718 La trotteuse me met la pression 712 00:55:05,760 --> 00:55:10,306 Comme si les portes allaient se fermer 713 00:55:10,390 --> 00:55:12,142 Je t'aime, Do La-ik ! 714 00:55:12,225 --> 00:55:18,106 Une mélodie que je croyais oubliée 715 00:55:18,189 --> 00:55:23,111 En boucle dans mes oreilles 716 00:55:24,029 --> 00:55:27,198 Je courrai vers toi, même hors d'haleine 717 00:55:27,282 --> 00:55:29,534 Avant que la nuit ne touche à sa fin 718 00:55:29,617 --> 00:55:32,704 Les souvenirs oubliés 719 00:55:32,787 --> 00:55:35,540 M'interpellent 720 00:55:35,623 --> 00:55:38,334 Dans les fissures du temps 721 00:55:38,418 --> 00:55:43,465 Je chanterai la dernière chanson 722 00:55:43,548 --> 00:55:47,177 Qu'on a laissée derrière nous 723 00:55:47,260 --> 00:55:49,888 Je vous aime, Gold Boys ! 724 00:55:49,971 --> 00:55:55,185 {\an8}Je tourne la page déchirée 725 00:55:55,268 --> 00:55:59,898 Et je rembobine le tout 726 00:56:01,316 --> 00:56:06,613 Tu n'as pas changé 727 00:56:07,113 --> 00:56:11,201 Comme ce tout premier jour 728 00:56:13,286 --> 00:56:18,541 Même si tu t'enflammes et disparais 729 00:56:19,125 --> 00:56:23,379 Être toi me suffisait largement 730 00:56:24,964 --> 00:56:27,884 Je courrai vers toi, même hors d'haleine 731 00:56:27,967 --> 00:56:30,386 Avant que la nuit ne touche à sa fin 732 00:56:30,470 --> 00:56:31,763 Il y a des jours comme ça. 733 00:56:31,846 --> 00:56:33,681 Les souvenirs oubliés 734 00:56:33,765 --> 00:56:36,351 Des jours où je rêve de toi. 735 00:56:36,434 --> 00:56:39,395 M'interpellent 736 00:56:39,479 --> 00:56:44,442 Je chanterai la dernière chanson 737 00:56:44,526 --> 00:56:46,820 Qu'on a laissée derrière nous 738 00:56:46,903 --> 00:56:48,571 Et ces jours-là, 739 00:56:48,655 --> 00:56:51,157 je ne peux m'empêcher d'avoir des fantasmes absurdes. 740 00:56:56,121 --> 00:57:00,708 Dans le temps tordu 741 00:57:01,292 --> 00:57:03,169 Quand je te regarde, 742 00:57:04,504 --> 00:57:05,839 et que tu me regardes, 743 00:57:07,090 --> 00:57:09,884 rien que l'imaginer me rend heureuse. 744 00:57:12,637 --> 00:57:17,308 Puis je me rends compte… 745 00:57:19,519 --> 00:57:22,897 que ce n'est ni un rêve ni un fantasme fugace. 746 00:57:22,981 --> 00:57:28,111 C'est le jour qu'on a façonné ensemble 747 00:57:28,820 --> 00:57:33,658 et les lendemains que nous créerons ensemble. 748 00:58:59,202 --> 00:59:00,119 Idol I. 749 00:59:02,455 --> 00:59:07,460 {\an8}Sous-titres : Clémence Chénel