1 00:00:35,035 --> 00:00:35,910 {\an8}Anh… 2 00:00:37,704 --> 00:00:38,872 {\an8}nghĩ là anh biết rồi. 3 00:00:40,123 --> 00:00:41,207 {\an8}Sao? 4 00:00:44,169 --> 00:00:47,797 {\an8}Ai tới nhà anh hôm đó, 5 00:00:49,549 --> 00:00:50,759 {\an8}anh nghĩ là anh biết rồi. 6 00:01:00,727 --> 00:01:01,895 {\an8}Ừ, Young Bin. 7 00:01:03,938 --> 00:01:05,106 {\an8}Sao? 8 00:01:09,694 --> 00:01:12,030 {\an8}Cậu Choi, cậu nghe được tôi không? 9 00:01:12,113 --> 00:01:14,657 {\an8}Nếu nghe được, hãy chớp mắt một cái. 10 00:01:18,703 --> 00:01:20,080 - Anh Jae Hee! - Jae Hee. 11 00:01:20,163 --> 00:01:21,581 Cậu tỉnh rồi à? 12 00:01:41,643 --> 00:01:42,769 Jae Hee. 13 00:01:43,895 --> 00:01:44,896 Anh La Ik. 14 00:01:45,396 --> 00:01:46,314 Ừ. 15 00:01:47,482 --> 00:01:49,109 Sao em lại ở đây? 16 00:01:51,402 --> 00:01:52,320 Chị Hye Joo đâu? 17 00:02:02,372 --> 00:02:04,582 Xin lỗi, 18 00:02:05,166 --> 00:02:08,086 nhưng bệnh nhân cần nghỉ ngơi. 19 00:02:08,169 --> 00:02:09,712 Vui lòng ra ngoài. 20 00:02:20,515 --> 00:02:23,059 Sao anh ấy lại hỏi về Hye Joo? 21 00:02:23,143 --> 00:02:25,019 Đêm đó đã có chuyện gì? 22 00:02:25,103 --> 00:02:26,146 Ừ, đã có chuyện gì? 23 00:02:27,814 --> 00:02:29,816 Cậu biết gì à? 24 00:02:42,203 --> 00:02:45,498 May là Jae Hee đã tỉnh lại. 25 00:02:55,091 --> 00:02:56,009 Món phụ kiện kia, 26 00:02:57,802 --> 00:02:58,845 đó là… 27 00:03:01,014 --> 00:03:03,224 thứ mà Hye Joo và anh cùng giữ. 28 00:03:08,146 --> 00:03:09,147 Gì đây? 29 00:03:09,230 --> 00:03:11,691 Khuyên tai đôi đó. Dễ thương nhỉ? 30 00:03:11,774 --> 00:03:13,568 Đẹp quá. 31 00:03:13,651 --> 00:03:14,903 Khó lắm mới mua được đó! 32 00:03:15,486 --> 00:03:17,238 Cô ấy đích thân đặt mua. 33 00:03:18,072 --> 00:03:20,325 Nghe nói cả nước chỉ có hai chiếc. 34 00:03:21,367 --> 00:03:22,827 Đeo mỗi ngày nhé. 35 00:03:23,411 --> 00:03:26,539 Lúc bọn anh chia tay, anh đã tháo chiếc của anh 36 00:03:26,623 --> 00:03:28,625 và khóa lại trong két. 37 00:03:30,335 --> 00:03:34,297 Vậy chiếc mà cảnh sát thu được không phải là của anh. 38 00:03:37,759 --> 00:03:39,969 Vẫn chưa chắc chắn, nhưng… 39 00:03:40,053 --> 00:03:43,097 nếu đêm đó Hye Joo vào nhà anh, 40 00:03:43,765 --> 00:03:46,184 có thể liên hệ tới tiếng khóa cửa mình nghe được. 41 00:03:53,483 --> 00:03:54,317 La Ik. 42 00:03:56,569 --> 00:03:59,197 Em nghĩ mình nên kể cho cảnh sát. 43 00:04:02,742 --> 00:04:05,036 Ừ. Phải làm vậy chứ. 44 00:04:06,537 --> 00:04:08,498 Giờ không có thời gian chần chừ nữa. 45 00:04:09,332 --> 00:04:10,416 Mình đã đi xa đến vậy 46 00:04:11,376 --> 00:04:12,794 để tìm ra sự thật mà. 47 00:04:19,926 --> 00:04:22,428 Muộn rồi. Em vào đi. 48 00:04:25,598 --> 00:04:26,474 Vào đi. 49 00:04:28,893 --> 00:04:31,771 Được rồi. Về nhà cẩn thận nhé. 50 00:04:42,991 --> 00:04:44,158 Tạm biệt. 51 00:05:38,755 --> 00:05:39,881 Ừ, Chung Jae. 52 00:05:39,964 --> 00:05:42,550 Nếu cậu còn thức thì xuống nhà một lát được không? 53 00:05:42,633 --> 00:05:44,677 Tớ muốn cho cậu xem cái này. 54 00:05:46,637 --> 00:05:47,597 Gì vậy? 55 00:05:47,680 --> 00:05:50,266 Lần trước cậu bảo tớ kiểm tra với cư dân, 56 00:05:50,349 --> 00:05:52,226 nên tớ đã điều tra. 57 00:05:52,310 --> 00:05:54,687 Hóa ra tầng một khá gần vườn. 58 00:05:54,771 --> 00:05:57,231 Và tớ nhớ Jae Hee nói là nghe thấy tiếng ở ngoài. 59 00:05:57,315 --> 00:05:59,567 Nên tớ cứ đi tìm. 60 00:06:00,359 --> 00:06:03,613 Phát hiện ra một căn có máy quay an ninh chĩa vào hướng đó. 61 00:06:04,655 --> 00:06:06,699 Nên tớ đã lấy bản ghi hình. 62 00:06:16,084 --> 00:06:17,293 Thấy không? Chỗ này. 63 00:06:18,961 --> 00:06:21,130 Nếu đó là người thì quả là lạ khi mưa to thế 64 00:06:21,214 --> 00:06:22,715 mà không cầm dù đi. 65 00:06:24,467 --> 00:06:27,762 So với kiến trúc bên cạnh, chiều cao có lẽ dưới mét sáu. 66 00:06:28,679 --> 00:06:29,931 Dáng khá nhỏ nhắn. 67 00:06:30,515 --> 00:06:31,808 Nếu là đàn ông thì quá nhỏ. 68 00:06:32,433 --> 00:06:33,309 Còn nếu là phụ nữ? 69 00:06:35,770 --> 00:06:39,690 Có thể đêm đó Hong Hye Joo đã tới nhà La Ik. 70 00:06:41,317 --> 00:06:42,568 Hong Hye Joo? 71 00:06:43,611 --> 00:06:45,696 Cô ta nói đêm đó ra ngoài gặp La Ik mà? 72 00:06:48,241 --> 00:06:51,577 Lúc nãy, khi Jae Hee tỉnh lại, 73 00:06:52,203 --> 00:06:54,038 cậu ấy hỏi đến Hye Joo đầu tiên. 74 00:06:56,833 --> 00:06:58,126 Chưa chắc chắn, 75 00:06:58,209 --> 00:07:00,253 nhưng đó cũng có thể là chứng cứ gián tiếp. 76 00:07:02,463 --> 00:07:04,382 Nắm thông tin rồi, để tớ điều tra thêm. 77 00:07:06,300 --> 00:07:07,135 Cảm ơn cậu. 78 00:07:08,845 --> 00:07:10,430 Tớ không thích anh ta. 79 00:07:11,139 --> 00:07:14,684 La Ik cần nhanh sạch tội để có thể biến mất khỏi đời cậu. 80 00:07:15,893 --> 00:07:18,020 Rồi có thể tớ sẽ… 81 00:07:19,021 --> 00:07:20,022 Sao? 82 00:07:21,149 --> 00:07:23,276 Tớ sẽ báo nếu tìm được gì thêm. 83 00:07:24,485 --> 00:07:27,363 Tớ sao lưu bản ghi hình rồi. Đưa cho đội điều tra nhé. 84 00:07:30,825 --> 00:07:34,328 Thực ra bọn tôi cũng thấy lạ 85 00:07:35,580 --> 00:07:39,000 khi cậu ta hỏi tới Hye Joo ngay khi tỉnh lại. 86 00:07:39,917 --> 00:07:42,628 Với đoạn ghi hình và món phụ kiện cô tìm được, 87 00:07:43,379 --> 00:07:47,800 bọn tôi nên điều tra theo hướng đó. 88 00:07:50,261 --> 00:07:54,765 Nhưng Công tố Kwak vẫn một mực đòi truy tố La Ik. 89 00:07:54,849 --> 00:07:57,643 Cậu ấy bảo lời khai của Jae Hee chưa đủ để đổi nghi phạm. 90 00:07:57,727 --> 00:08:02,106 Và kể cả nếu Hye Joo có liên quan tới vụ của Jae Hee, 91 00:08:02,690 --> 00:08:08,446 cũng không trực tiếp nói lên rằng cô ấy có liên đới tới vụ giết Woo Seong. 92 00:08:08,529 --> 00:08:11,199 Chẳng phải Do La Ik bị truy tố 93 00:08:11,282 --> 00:08:13,826 vì anh ta tin La Ik liên quan tới vụ của Jae Hee sao? 94 00:08:13,910 --> 00:08:15,161 Chính xác. 95 00:08:15,745 --> 00:08:16,829 Nhưng… 96 00:08:16,913 --> 00:08:20,082 Công tố Kwak cứ thúc đẩy màn truy tố cưỡng ép này. 97 00:08:21,292 --> 00:08:22,752 Chẳng biết do tự tôn hay sao, 98 00:08:23,336 --> 00:08:25,213 nhưng cậu ta không chịu lùi bước. 99 00:08:28,674 --> 00:08:29,926 Xin phép. 100 00:08:32,929 --> 00:08:33,930 A lô. 101 00:08:38,601 --> 00:08:39,727 Jae Hee? 102 00:08:40,937 --> 00:08:42,104 Ừ. 103 00:08:49,654 --> 00:08:50,530 Cậu tới rồi. 104 00:08:52,156 --> 00:08:53,491 Choi Jae Hee đâu? 105 00:08:53,574 --> 00:08:54,784 Đang đợi bên trong. 106 00:08:56,202 --> 00:08:59,497 Cậu ta nằng nặc đòi chỉ đưa ra lời khai với cậu. 107 00:09:00,081 --> 00:09:01,249 Mở cửa đi. 108 00:09:16,055 --> 00:09:17,557 {\an8}CHOI JAE HEE 109 00:09:17,640 --> 00:09:18,849 {\an8}Chỉ là… 110 00:09:20,268 --> 00:09:22,103 tôi không thực sự nhớ 111 00:09:23,813 --> 00:09:25,398 chuyện gì đã xảy ra. 112 00:09:32,113 --> 00:09:34,365 Tôi thậm chí còn chẳng biết 113 00:09:35,408 --> 00:09:36,242 sao tôi ở đây. 114 00:09:38,661 --> 00:09:40,663 Làm ơn để tôi yên đi. 115 00:09:40,746 --> 00:09:41,622 Đêm đó… 116 00:09:41,706 --> 00:09:43,541 Đừng tới tìm tôi nữa! 117 00:09:43,624 --> 00:09:46,210 Sau khi cúp máy với CEO Geum, 118 00:10:10,484 --> 00:10:13,613 chị Hye Joo đã liên lạc với tôi. 119 00:10:15,197 --> 00:10:17,241 Đột nhiên chị ấy muốn gặp tôi. 120 00:10:18,618 --> 00:10:20,453 Lâu quá rồi. 121 00:10:21,746 --> 00:10:22,622 Ba năm rồi nhỉ? 122 00:10:23,581 --> 00:10:26,959 Ừ. Chị vừa về Hàn Quốc không lâu. 123 00:10:30,254 --> 00:10:31,380 Nhưng có chuyện gì vậy? 124 00:10:35,718 --> 00:10:37,762 Cái chết của Woo Seong đã sốc rồi. 125 00:10:37,845 --> 00:10:39,388 Lại cả em và La Ik nữa. 126 00:10:40,222 --> 00:10:42,558 Đầy trên báo ấy. Chị thực sự lo lắm. 127 00:10:44,894 --> 00:10:45,853 Em không sao chứ? 128 00:10:49,815 --> 00:10:51,359 Chuyện gì đã xảy ra? 129 00:10:52,068 --> 00:10:54,111 Đang có chuyện gì vậy? 130 00:10:55,071 --> 00:10:56,322 Kể chị nghe đi. 131 00:10:57,198 --> 00:10:59,533 Phức tạp lắm. 132 00:11:00,201 --> 00:11:01,744 Em cũng chẳng biết có chuyện gì. 133 00:11:08,501 --> 00:11:10,002 Vậy nên em mới ra đây à? 134 00:11:11,921 --> 00:11:16,217 Nơi này gần chỗ nhóm các em diễn chương trình đầu tiên. 135 00:11:17,134 --> 00:11:18,260 Phải. 136 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 Em nhớ anh Woo Seong quá. 137 00:11:22,848 --> 00:11:24,892 Mà chẳng có nơi nào khác để đi. 138 00:11:25,476 --> 00:11:28,521 Công tố cứ đối xử với em như thể em là thủ phạm ấy. 139 00:11:29,939 --> 00:11:31,190 Nực cười thật. 140 00:11:31,816 --> 00:11:34,318 Không thể nào. Em quá mềm lòng mà. 141 00:11:36,529 --> 00:11:38,406 Nhưng cảm giác mọi người vẫn nghi em. 142 00:11:39,198 --> 00:11:40,074 Em đâu phải. 143 00:11:41,158 --> 00:11:43,202 Chị biết. Em sẽ không bao giờ làm thế. 144 00:11:47,081 --> 00:11:50,459 Nhưng đêm đó, em đã tới nhà của La Ik. 145 00:11:51,544 --> 00:11:54,630 Chắc đó là lý do khiến người ta hiểu lầm. 146 00:11:56,799 --> 00:11:59,218 Nhưng rồi sẽ sáng tỏ thôi. Họ sẽ thấy em vô tội. 147 00:12:01,095 --> 00:12:05,266 Sao chị biết đêm đó em tới nhà anh ấy? 148 00:12:11,981 --> 00:12:14,817 Ý em là sao? Trên bản tin có mà. 149 00:12:16,110 --> 00:12:17,319 Bản tin? 150 00:12:18,320 --> 00:12:21,615 Tất nhiên. Không thì làm sao chị biết được? 151 00:12:23,409 --> 00:12:24,493 Jae Hee. 152 00:12:24,577 --> 00:12:27,621 Chắc em chưa ăn gì nhỉ? Đi ăn tối đi. 153 00:12:29,081 --> 00:12:30,666 Được. 154 00:12:34,920 --> 00:12:36,797 Em đi trước đi, chị theo sau. 155 00:12:38,132 --> 00:12:39,383 Đi ăn gì ngon nào. 156 00:12:40,426 --> 00:12:41,260 Để chị mời. 157 00:12:59,653 --> 00:13:01,197 Tối đó, có gì đó… 158 00:13:02,573 --> 00:13:03,699 không đúng. 159 00:13:10,706 --> 00:13:12,291 Anh Woo Seong bảo 160 00:13:13,125 --> 00:13:14,919 sẽ đi gặp anh La Ik, 161 00:13:15,794 --> 00:13:17,796 nên tôi đợi ở bệnh viện. 162 00:13:17,880 --> 00:13:18,714 ĐANG NÓI CHUYỆN? 163 00:13:18,797 --> 00:13:20,466 Nhưng anh ấy không gọi lại, nên… 164 00:13:21,383 --> 00:13:23,594 tôi qua nhà anh La Ik một lúc. 165 00:13:32,561 --> 00:13:33,646 Anh Woo Seong! 166 00:13:33,729 --> 00:13:36,398 Nhưng tôi chưa từng kể cho ai biết. 167 00:13:37,983 --> 00:13:39,568 Tôi sợ bị nghi ngờ. 168 00:13:41,612 --> 00:13:43,822 Nhưng tôi không chắc sao chị Hye Joo lại biết. 169 00:13:44,782 --> 00:13:46,700 Tôi đang gặp chuyện, cần giúp. 170 00:13:47,451 --> 00:13:48,536 Phải, nên… 171 00:13:50,037 --> 00:13:51,664 Chưa đi à? 172 00:13:51,747 --> 00:13:52,581 Em đi đây. 173 00:14:08,472 --> 00:14:09,848 Sau đó, 174 00:14:11,141 --> 00:14:12,726 tôi không còn nhớ gì nữa. 175 00:14:14,103 --> 00:14:16,146 Nhưng nghĩ lại, 176 00:14:16,981 --> 00:14:19,608 việc chị ấy đột nhiên hẹn gặp, 177 00:14:20,985 --> 00:14:23,863 chuyện tôi tỉnh lại ở đây, 178 00:14:24,989 --> 00:14:26,031 thật quá vô lý. 179 00:14:29,118 --> 00:14:30,244 Công tố, 180 00:14:31,078 --> 00:14:34,456 anh biết sao tôi lại kể hết cho anh không? 181 00:14:36,250 --> 00:14:37,918 Anh từng bảo tôi 182 00:14:39,670 --> 00:14:41,422 kể cả nếu ai đó vô tội thật, 183 00:14:41,922 --> 00:14:44,717 tất cả đều phụ thuộc vào 184 00:14:44,800 --> 00:14:46,510 cách ta chọn nhìn nhận chuyện đó. 185 00:14:46,594 --> 00:14:49,138 Làm gì có sự thật tuyệt đối. 186 00:14:49,930 --> 00:14:51,765 Sự thật luôn mang tính tương đối. 187 00:14:51,849 --> 00:14:53,559 Tùy vào cách cậu nhìn nhận, 188 00:14:53,642 --> 00:14:55,728 sự thật có thể thay đổi. 189 00:14:57,438 --> 00:15:00,691 Anh bảo không có sự thật tuyệt đối. 190 00:15:01,942 --> 00:15:03,319 Nhưng anh sai rồi. 191 00:15:04,570 --> 00:15:05,571 Sự thật chỉ có một. 192 00:15:07,031 --> 00:15:09,867 Và tôi chưa từng viết lời trăn trối đó. 193 00:15:09,950 --> 00:15:11,619 Tôi chưa từng cố tự sát. 194 00:15:13,245 --> 00:15:14,788 Đó là sự thật. 195 00:15:17,333 --> 00:15:18,626 Nên làm ơn, 196 00:15:18,709 --> 00:15:20,920 hãy nhìn vào sự thật. 197 00:15:23,005 --> 00:15:24,840 Đừng biến người vô tội… 198 00:15:26,216 --> 00:15:27,801 thành tội phạm. 199 00:15:37,686 --> 00:15:39,772 Tớ điều tra Hong Hye Joo rồi. 200 00:15:39,855 --> 00:15:41,982 Không liên quan trực tiếp tới vụ án, 201 00:15:42,066 --> 00:15:43,525 nhưng cậu nên xem cái này. 202 00:15:43,609 --> 00:15:45,194 CẢM XÚC BỆNH NHÂN KHÔNG ỔN ĐỊNH 203 00:15:56,997 --> 00:15:58,082 Ừ, La Ik. 204 00:15:58,165 --> 00:16:00,668 Giờ anh đang ở bệnh viện. 205 00:16:00,751 --> 00:16:04,630 Cảnh sát và công tố đang ở đây, nên anh muốn xem thử em biết chưa. 206 00:16:05,339 --> 00:16:07,132 Lúc nãy ở đồn em nghe rồi. 207 00:16:07,216 --> 00:16:09,259 Họ bảo giờ cậu ấy đang đưa lời khai. 208 00:16:10,469 --> 00:16:13,389 Vì có liên quan tới vụ án, anh không được phép gặp cậu ấy. 209 00:16:14,682 --> 00:16:17,935 Nhưng Young Bin đang ở đây, nên anh sẽ hỏi thăm cậu ấy. 210 00:16:19,353 --> 00:16:20,187 Anh ổn chứ? 211 00:16:21,814 --> 00:16:23,107 Ổn. 212 00:16:24,692 --> 00:16:25,943 Nhưng… 213 00:16:26,026 --> 00:16:29,196 nếu Hye Joo thực sự có liên quan tới vụ Jae Hee, 214 00:16:29,822 --> 00:16:31,657 mình nên kể với công tố nhỉ? 215 00:16:32,992 --> 00:16:34,952 Cô ấy bảo sắp ra nước ngoài rồi. 216 00:16:36,829 --> 00:16:38,747 Young Bin tới rồi. Anh gọi em sau. 217 00:16:39,665 --> 00:16:41,542 Được. Lát nữa gọi em nhé. 218 00:16:45,295 --> 00:16:46,338 BỆNH ÁN 219 00:16:51,802 --> 00:16:54,096 Bác sĩ bảo không cần lo lắng quá. 220 00:16:55,973 --> 00:16:59,435 Giờ anh ấy tỉnh hẳn rồi, cũng đang dần hồi phục. 221 00:17:04,106 --> 00:17:05,024 Anh xin lỗi. 222 00:17:09,737 --> 00:17:11,113 Sao anh lại xin lỗi? 223 00:17:12,823 --> 00:17:13,782 Cảm giác như… 224 00:17:14,783 --> 00:17:16,201 tất cả đều là lỗi của anh. 225 00:17:17,786 --> 00:17:21,040 Anh chẳng làm được gì ngoài khiến các cậu tổn thương. 226 00:17:23,417 --> 00:17:25,711 Anh không biết Jae Hee chật vật ra sao 227 00:17:26,962 --> 00:17:28,714 hay các cậu trải qua những gì. 228 00:17:31,050 --> 00:17:32,760 Chẳng biết tí gì cả. 229 00:17:39,725 --> 00:17:40,601 Đừng nói vậy. 230 00:17:42,853 --> 00:17:46,023 Bọn em cũng đâu hiểu được cảm giác của anh. 231 00:17:48,108 --> 00:17:51,361 Chắc anh Jae Hee cũng thật lòng thấy có lỗi với anh. 232 00:17:56,366 --> 00:17:58,535 Nhưng thực sự thì đêm đó có chuyện gì? 233 00:17:59,536 --> 00:18:02,414 Giá mà cầm được điện thoại của anh Woo Seong… 234 00:18:05,042 --> 00:18:08,879 Anh ấy hay ghi âm mọi thứ theo thói quen. 235 00:18:10,130 --> 00:18:12,508 Nếu trên đó có lưu được gì, 236 00:18:12,591 --> 00:18:15,135 mình cuối cùng sẽ biết được sự thật. 237 00:18:24,937 --> 00:18:25,979 Công tố, 238 00:18:26,522 --> 00:18:29,108 tôi kể hết mọi chuyện tôi biết rồi. 239 00:18:30,109 --> 00:18:33,278 Xin anh hãy điều tra Hong Hye Joo thật kỹ, 240 00:18:34,113 --> 00:18:35,531 để làm sáng tỏ sự thật. 241 00:18:39,618 --> 00:18:40,786 Sếp. 242 00:18:42,162 --> 00:18:44,081 Luật sư Maeng Se Na đang ở đây. 243 00:18:55,801 --> 00:18:58,262 {\an8}Tất cả đều là chứng cứ gián tiếp. 244 00:18:58,345 --> 00:19:00,722 Chẳng chứng minh được gì một cách khách quan cả. 245 00:19:00,806 --> 00:19:03,225 - Chỉ suy đoán… - Nghe nói anh gặp Jae Hee rồi. 246 00:19:03,976 --> 00:19:08,272 Cậu ấy khai rằng đã gặp Hong Hye Joo ngay trước khi gặp tai nạn. 247 00:19:08,814 --> 00:19:09,815 Còn đây, 248 00:19:10,691 --> 00:19:13,485 thu âm cuộc gọi cuối cùng giữa CEO Geum và Woo Seong, 249 00:19:14,153 --> 00:19:17,030 bóng người bị bắt gặp gần hiện trường, 250 00:19:17,114 --> 00:19:19,449 vết tích, 251 00:19:19,533 --> 00:19:21,034 cả chiếc khuyên tai… 252 00:19:23,078 --> 00:19:24,496 anh không thấy lạ sao? 253 00:19:24,580 --> 00:19:27,541 Với tôi thì không. Tôi chẳng thấy gì lạ cả. 254 00:19:33,922 --> 00:19:36,216 Không. Anh biết rõ. 255 00:19:38,010 --> 00:19:39,803 Anh biết rõ con đường anh chọn 256 00:19:40,429 --> 00:19:42,181 có thể là con đường sai lầm. 257 00:19:44,266 --> 00:19:46,560 Nhưng nếu sự thật bị chôn vùi thế này, 258 00:19:46,643 --> 00:19:49,855 người vô tội sẽ phải mang tội mà sống cả đời đó. 259 00:19:49,938 --> 00:19:50,814 Và tôi… 260 00:19:52,733 --> 00:19:54,818 Tôi biết cuộc sống đó ra sao. 261 00:19:57,279 --> 00:19:59,698 Một cuộc sống mà ta chỉ có thể… 262 00:20:01,867 --> 00:20:03,702 chịu đựng. 263 00:20:06,914 --> 00:20:07,748 Byung Gyun. 264 00:20:08,999 --> 00:20:09,833 Anh có thể… 265 00:20:10,667 --> 00:20:13,003 thực sự chịu nổi sau khi đẩy ai đó 266 00:20:13,670 --> 00:20:15,631 vào thảm cảnh đó không? 267 00:20:17,174 --> 00:20:21,470 Anh mang được gánh nặng đó suốt phần đời còn lại không? 268 00:20:28,602 --> 00:20:30,229 Hye Joo sắp ra nước ngoài rồi. 269 00:20:31,230 --> 00:20:33,148 Không còn nhiều thời gian đâu. 270 00:20:42,199 --> 00:20:43,116 Kwak Byung Gyun. 271 00:20:45,035 --> 00:20:46,203 Anh… 272 00:20:47,329 --> 00:20:49,164 không cần phải sống giống như bố anh. 273 00:21:13,563 --> 00:21:14,982 BỆNH ÁN 274 00:21:55,355 --> 00:21:59,443 Anh ấy hay ghi âm mọi thứ theo thói quen. 275 00:22:00,068 --> 00:22:01,653 Nếu trên đó có lưu được gì, 276 00:22:01,737 --> 00:22:04,156 mình cuối cùng sẽ biết được sự thật. 277 00:22:28,096 --> 00:22:29,181 Giờ em đi đây. 278 00:22:30,098 --> 00:22:31,224 Bảo trọng nhé. 279 00:22:37,647 --> 00:22:38,982 BỆNH ÁN 280 00:22:48,825 --> 00:22:52,245 Byung Gyun, 281 00:22:52,829 --> 00:22:55,999 bố đã trải qua một chuyện tương tự. 282 00:22:57,250 --> 00:22:58,835 Bọn bố có nghi phạm. 283 00:22:58,919 --> 00:23:01,713 Động cơ rõ ràng, nhưng không có chứng cứ. 284 00:23:02,297 --> 00:23:03,924 Và ông ta không chịu nhận tội. 285 00:23:05,008 --> 00:23:06,551 Dù bọn bố ép đến đâu, 286 00:23:06,635 --> 00:23:08,595 ông ta vẫn khăng khăng là mình vô tội. 287 00:23:09,721 --> 00:23:10,764 Rồi một ngày… 288 00:23:11,306 --> 00:23:12,933 ông ta… 289 00:23:14,017 --> 00:23:15,519 treo cổ trong tù. 290 00:23:19,106 --> 00:23:22,400 Cô bạn kia xinh quá nhỉ? 291 00:23:22,484 --> 00:23:24,361 - Thôi đi. - Này. 292 00:23:34,412 --> 00:23:35,831 Bố tôi không phải sát nhân. 293 00:23:37,124 --> 00:23:39,167 - Sao? - Và bố cậu biết rõ điều đó, 294 00:23:39,251 --> 00:23:41,628 nhưng vẫn đẩy bố tôi xuống vực. 295 00:23:42,212 --> 00:23:44,923 - Cậu nói gì vậy? - Cậu muốn làm công tố sao? 296 00:23:45,882 --> 00:23:48,510 Hy vọng cậu thành công. 297 00:23:49,094 --> 00:23:50,679 Vì tôi muốn cậu nhìn tôi 298 00:23:50,762 --> 00:23:53,223 đưa mọi thứ về lại đúng chỗ. 299 00:24:10,073 --> 00:24:11,116 Kwak Byung Gyun. 300 00:24:12,117 --> 00:24:13,118 Anh… 301 00:24:14,494 --> 00:24:16,705 không cần phải sống giống như bố anh. 302 00:24:39,895 --> 00:24:42,689 Ừ, Điều tra viên Yu. Là tôi đây. 303 00:24:49,029 --> 00:24:50,197 A lô, La Ik. 304 00:24:51,615 --> 00:24:52,991 Anh thấy tin nhắn rồi. 305 00:24:54,075 --> 00:24:55,118 Hôm nay em bay à? 306 00:24:56,369 --> 00:24:58,788 Ừ. Em sắp đi rồi. 307 00:25:00,790 --> 00:25:04,878 Anh gọi vì anh cần hỏi em một chuyện cuối cùng. 308 00:25:06,463 --> 00:25:07,464 Chuyện cần hỏi sao? 309 00:25:08,465 --> 00:25:09,299 Chuyện gì? 310 00:25:10,967 --> 00:25:12,177 Đêm đó… 311 00:25:13,553 --> 00:25:15,513 Đêm Woo Seong chết, em có tới 312 00:25:16,765 --> 00:25:17,849 nhà anh không? 313 00:25:20,602 --> 00:25:22,395 Nói anh nghe sự thật đi. 314 00:25:23,230 --> 00:25:24,481 Em tới nhà anh à? 315 00:25:27,651 --> 00:25:30,320 Không. Em không tới. 316 00:25:31,029 --> 00:25:34,908 Em không biết anh nghe được gì hay nghe từ ai, 317 00:25:36,785 --> 00:25:38,119 nhưng hãy nhớ điều này. 318 00:25:38,203 --> 00:25:41,873 Dù người ta có nói gì cũng đều không đúng. 319 00:25:42,624 --> 00:25:43,541 Anh biết mà. 320 00:26:08,942 --> 00:26:10,193 Hong Hye Joo! 321 00:26:43,810 --> 00:26:46,104 Không gọi được cho anh nên em lo… 322 00:26:57,449 --> 00:26:59,576 Sao vậy? Có chuyện gì à? 323 00:27:01,786 --> 00:27:02,829 Không. 324 00:27:03,538 --> 00:27:04,664 Anh chỉ là… 325 00:27:05,540 --> 00:27:06,958 nhớ em quá. 326 00:27:08,793 --> 00:27:09,878 Và rồi em xuất hiện. 327 00:27:11,504 --> 00:27:12,464 Vậy thôi. 328 00:27:13,340 --> 00:27:14,174 Có chuyện gì? 329 00:27:15,675 --> 00:27:19,095 Anh bảo sẽ gọi cho em mà lại không bắt máy. 330 00:27:19,179 --> 00:27:20,722 Anh cứ nghe điện thoại suốt. 331 00:27:24,267 --> 00:27:26,519 Vào đi. Anh muốn cho em xem cái này. 332 00:27:33,943 --> 00:27:36,363 Vậy ý anh là điện thoại của Woo Seong 333 00:27:36,446 --> 00:27:39,741 có thể được đồng bộ tự động với kho lưu trữ đám mây này? 334 00:27:42,160 --> 00:27:44,287 Woo Seong hay ghi âm mọi thứ. 335 00:27:45,497 --> 00:27:48,249 Anh nghĩ nếu ai đó lấy điện thoại của cậu ấy, 336 00:27:48,333 --> 00:27:50,293 có thể trong điện thoại có gì đó. 337 00:27:52,295 --> 00:27:54,881 Nên anh đang cố vào thử. Nhưng… 338 00:27:54,964 --> 00:27:55,799 SAI MẬT KHẨU 339 00:27:57,175 --> 00:27:58,676 Anh không biết mật khẩu. 340 00:28:01,054 --> 00:28:02,889 Anh cứ nghĩ mình hiểu cậu ấy nhất, 341 00:28:02,972 --> 00:28:05,809 nên đã thử mọi thứ anh nghĩ ra được. 342 00:28:07,060 --> 00:28:08,186 Nhưng vô dụng. 343 00:28:10,980 --> 00:28:12,690 Đã bảo trả lời rõ ra rồi mà! 344 00:28:14,150 --> 00:28:17,404 Chính xác cô đã ở đâu vào đêm Choi Jae Hee gặp nạn? 345 00:28:17,487 --> 00:28:19,072 Tôi đã nói rồi. 346 00:28:19,656 --> 00:28:22,492 Tôi dự sự kiện của công ty rồi về thẳng nhà. 347 00:28:23,910 --> 00:28:25,954 Kiểm tra máy quay an ninh là thấy. 348 00:28:27,747 --> 00:28:29,249 À, phải rồi. 349 00:28:29,332 --> 00:28:31,543 Anh không thu được nhỉ? 350 00:28:34,212 --> 00:28:36,464 Bọn tôi thu được thứ còn hay hơn cơ. 351 00:28:37,966 --> 00:28:39,551 Lời khai của Choi Jae Hee. 352 00:28:41,970 --> 00:28:43,888 Cậu ấy tỉnh rồi. 353 00:28:44,931 --> 00:28:45,765 Hôm qua. 354 00:28:48,560 --> 00:28:49,686 Vậy sao? 355 00:28:53,398 --> 00:28:54,274 Mừng quá. 356 00:28:55,734 --> 00:28:57,777 Theo lời cậu ấy, 357 00:28:57,861 --> 00:29:00,071 đêm đó cậu ấy đã gặp cô, 358 00:29:00,155 --> 00:29:02,323 ngay trước vụ đâm xe. 359 00:29:02,407 --> 00:29:03,658 Và… 360 00:29:05,034 --> 00:29:05,869 những thứ này. 361 00:29:06,828 --> 00:29:11,791 Một bóng người ở gần hiện trường, dáng người khớp với cô. 362 00:29:12,417 --> 00:29:13,960 Ở hiện trường có chiếc khuyên 363 00:29:15,545 --> 00:29:17,630 thuộc về cô. 364 00:29:18,882 --> 00:29:22,093 Tất cả đều chỉ thẳng vào cô. 365 00:29:23,887 --> 00:29:25,680 Cô giải thích thế nào? 366 00:29:29,142 --> 00:29:32,479 Chứng cứ như vậy mà anh dao động rồi sao? 367 00:29:33,229 --> 00:29:35,690 - Gì cơ? - Jae Hee khai tên tôi 368 00:29:35,774 --> 00:29:39,152 vì biết tôi đã đưa ra lời khai bất lợi cho cậu ấy. 369 00:29:40,320 --> 00:29:42,030 Còn chiếc khuyên đó? 370 00:29:42,614 --> 00:29:45,867 Đêm đó đích thân tôi đã trả cho La Ik. 371 00:29:47,243 --> 00:29:48,912 Bọn tôi cãi nhau nên tôi nổi giận. 372 00:29:51,664 --> 00:29:53,416 Công tố… 373 00:29:57,712 --> 00:29:59,297 không phải tôi làm. 374 00:30:00,799 --> 00:30:02,342 Mà nói thật, anh nên mong là… 375 00:30:03,009 --> 00:30:04,803 tôi không phải thủ phạm. 376 00:30:07,430 --> 00:30:08,473 Đúng không? 377 00:30:16,856 --> 00:30:18,733 Cô ta không phải hạng thường. 378 00:30:18,817 --> 00:30:21,444 Moi được lời thú tội thì mới có thể nắm được gì đó. 379 00:30:32,956 --> 00:30:34,374 Con nghĩ con đang làm gì vậy? 380 00:30:35,667 --> 00:30:37,836 Thả Hye Joo ra. Ngay bây giờ. 381 00:30:37,919 --> 00:30:39,170 Không làm vậy được. 382 00:30:40,088 --> 00:30:43,216 Cô ta là nghi phạm chính. Bọn con có chứng cứ. 383 00:30:43,299 --> 00:30:45,969 Đâu phải chứng cứ mang tính quyết định! 384 00:30:49,973 --> 00:30:51,474 Bố đã bảo rồi. 385 00:30:51,558 --> 00:30:55,687 Không thể thắng bằng chứng cứ. Mà phải thắng nhờ quyền lực thúc đẩy. 386 00:30:57,313 --> 00:30:59,983 Thả cô ấy ra ngay… 387 00:31:00,066 --> 00:31:00,900 Bố. 388 00:31:02,610 --> 00:31:04,445 Bố đã sống cả đời thế này sao? 389 00:31:06,281 --> 00:31:09,075 Dùng quyền thế chèn ép sự thật? 390 00:31:09,784 --> 00:31:11,536 Vậy bố dạy con đi. 391 00:31:12,120 --> 00:31:14,622 Dạy con cách giả vờ không thấy sự thật đi. 392 00:31:14,706 --> 00:31:16,583 Cách nhìn thẳng vào sự thật 393 00:31:17,250 --> 00:31:18,835 mà vẫn tỏ ra chẳng biết gì. 394 00:31:20,670 --> 00:31:22,380 Xin bố dạy con đi. 395 00:31:31,264 --> 00:31:34,976 Cô ấy sẽ sớm được thả thôi. 396 00:31:35,935 --> 00:31:38,354 Không có đủ cơ sở để bắt giữ khẩn cấp. 397 00:31:39,814 --> 00:31:43,067 Chuyện con đang làm không phải điều tra, mà là ăn vạ. 398 00:31:44,193 --> 00:31:45,862 Bất kể phải làm gì, 399 00:31:45,945 --> 00:31:50,199 bố cũng sẽ khiến sai lầm ngu xuẩn của con dừng lại. 400 00:31:52,076 --> 00:31:54,662 Vậy ý bố là bố sẽ chặn đường con trai mình 401 00:31:54,746 --> 00:31:57,582 chỉ để bảo vệ thành công của bố. 402 00:31:58,833 --> 00:32:01,544 Con hiểu rồi. Cảm ơn bố. 403 00:32:02,211 --> 00:32:04,756 Mảnh ngờ vực cuối cùng còn sót lại trong con 404 00:32:04,839 --> 00:32:06,507 vừa bị bố xóa sạch rồi. 405 00:32:09,510 --> 00:32:10,595 Sao cơ? 406 00:32:10,678 --> 00:32:12,680 Bố cứ đi đường bố. 407 00:32:12,764 --> 00:32:15,183 Kể từ giờ, con sẽ đi đường con. 408 00:32:16,893 --> 00:32:18,811 Và con sẽ đối đầu với bố. 409 00:32:19,938 --> 00:32:21,230 Lần đầu tiên trong đời. 410 00:32:42,001 --> 00:32:43,378 KANG WOO SEONG 411 00:32:48,383 --> 00:32:50,468 Bí mật nằm ở nhạc của Woo Seong. 412 00:32:52,387 --> 00:32:58,768 Cậu biết bài đăng về bí mật ẩn giấu của Woo Seong ở đâu không? 413 00:33:01,062 --> 00:33:01,896 {\an8}LIKE 414 00:33:05,024 --> 00:33:07,777 Like, tớ hỏi cậu một chuyện được không? 415 00:33:19,455 --> 00:33:23,209 Này! Sao lại biến mất vậy? Còn xóa cả tài khoản nữa! 416 00:33:23,292 --> 00:33:24,919 Có chuyện gì vậy? 417 00:33:25,003 --> 00:33:26,004 Tớ xin lỗi. 418 00:33:26,879 --> 00:33:28,756 Xin lỗi vì đột nhiên làm phiền cậu, 419 00:33:28,840 --> 00:33:31,718 nhưng chuyện trong bài hát của Woo Seong có thông điệp ẩn, 420 00:33:31,801 --> 00:33:34,512 cậu kể tớ nghe thêm được không? 421 00:33:35,471 --> 00:33:37,974 {\an8}À, chuyện đó sao? 422 00:33:38,057 --> 00:33:41,060 {\an8}Chỉ có trong album thôi. 423 00:33:41,144 --> 00:33:42,311 {\an8}Album sao? 424 00:33:43,563 --> 00:33:44,856 Ừ, chỉ có trên đĩa CD. 425 00:33:57,243 --> 00:33:59,620 La Ik, anh qua một lát được không? 426 00:33:59,704 --> 00:34:02,123 Chắc em tìm được gì đó rồi. 427 00:34:06,044 --> 00:34:07,003 Được. 428 00:34:11,966 --> 00:34:13,634 Bạn em bảo 429 00:34:13,718 --> 00:34:15,762 Woo Seong giấu một thông điệp ẩn 430 00:34:15,845 --> 00:34:18,723 vào một trong những bài hát anh ấy sáng tác. 431 00:34:18,806 --> 00:34:20,558 - Thông điệp sao? - Phải. 432 00:34:20,641 --> 00:34:24,854 Không có trong bản phát hành điện tử. Nghe đĩa CD mới thấy được. 433 00:34:24,937 --> 00:34:26,022 Nếu để ý kỹ, 434 00:34:26,105 --> 00:34:29,567 có những bài ở khúc cuối có đoạn âm tần số cao lặp lại. 435 00:34:40,620 --> 00:34:43,372 Và khi mở đoạn âm đó bằng ứng dụng giải mã… 436 00:34:43,456 --> 00:34:44,457 BẬT 437 00:34:46,626 --> 00:34:48,294 {\an8}…thông điệp ẩn xuất hiện. 438 00:34:50,713 --> 00:34:52,965 SỐNG TIẾP, ĐỪNG BAO GIỜ TỪ BỎ BẢN THÂN 439 00:34:54,342 --> 00:34:56,135 {\an8}ALBUM THỨ HAI 440 00:34:57,512 --> 00:35:00,348 Nãy giờ em mới chỉ tìm ra thông điệp này. 441 00:35:04,227 --> 00:35:07,146 {\an8}Nhưng nó quá dài để đặt làm mật khẩu. 442 00:35:08,106 --> 00:35:08,940 Đúng chứ? 443 00:35:09,524 --> 00:35:12,360 Nhưng em vẫn kiểm tra từng bài một, biết đâu lại thấy gì. 444 00:35:30,878 --> 00:35:35,508 Cảm giác thật lạ khi cùng nhau nghe bài hát của bọn anh như thế này. 445 00:35:37,093 --> 00:35:39,178 Sao? Bài em thích nhất đó. 446 00:35:44,559 --> 00:35:48,855 Anh không hề biết Woo Seong lại giấu gì đó trong nhạc của cậu ấy. 447 00:35:50,273 --> 00:35:53,818 Và thật điên rồ khi fan là người phát hiện ra. 448 00:35:55,653 --> 00:36:00,199 Fan muốn biết mọi thứ mà. Kể cả những thứ nhỏ nhất. 449 00:36:01,159 --> 00:36:03,369 Mọi tầng ý nghĩa trong một lời nhạc, 450 00:36:03,452 --> 00:36:06,164 mọi cơn rung trong giọng hát, 451 00:36:06,247 --> 00:36:08,749 mọi ánh nhìn trên sân khấu. 452 00:36:08,833 --> 00:36:10,668 Bởi vì tất cả đều là anh ấy. 453 00:36:19,844 --> 00:36:21,596 - Anh nghe thấy không? - Có. 454 00:36:24,473 --> 00:36:26,225 GIẢI MÃ MORSE 455 00:36:28,853 --> 00:36:32,481 BẬT 456 00:36:43,034 --> 00:36:45,620 Chẳng phải là tiêu đề album sao? 457 00:36:49,415 --> 00:36:52,460 Nhìn này! Các chữ cái đầu tiên. 458 00:36:53,211 --> 00:36:58,466 {\an8}C, Ộ, T, M, Ố, C. 459 00:36:58,549 --> 00:37:00,301 Cột mốc. 460 00:37:00,384 --> 00:37:01,260 CỘT MỐC 461 00:37:01,344 --> 00:37:03,638 - Là tên của album đầu tiên! - Phải. 462 00:37:03,721 --> 00:37:05,765 Đây nữa. 463 00:37:07,767 --> 00:37:11,229 Đó là album thứ hai, Tiến Bước. 464 00:37:12,438 --> 00:37:13,356 Và cái này. 465 00:37:16,150 --> 00:37:20,071 Là album thứ ba, Cô Đơn. 466 00:37:25,493 --> 00:37:27,662 Không phải thế đâu. 467 00:37:27,745 --> 00:37:30,665 Album tiếp theo của bọn mình là album kỷ niệm 10 năm. 468 00:37:30,748 --> 00:37:32,917 Mình nên làm gì đó thực sự mới mẻ. 469 00:37:33,000 --> 00:37:35,962 Nghe nói cyberpunk đang là xu hướng. 470 00:37:36,045 --> 00:37:39,382 Đừng làm cái đó, vì là kỷ niệm 10 năm, 471 00:37:40,466 --> 00:37:42,176 em muốn làm gì đó có thông điệp. 472 00:37:43,219 --> 00:37:44,303 Thông điệp sao? 473 00:37:45,304 --> 00:37:46,180 Ví dụ như gì? 474 00:37:54,355 --> 00:37:56,274 - Nhắc lại! - Nhắc lại. 475 00:37:56,357 --> 00:37:58,276 {\an8}"Nhắc lại"? 476 00:38:07,702 --> 00:38:09,120 Được rồi này! 477 00:38:28,556 --> 00:38:31,309 Đây là những tập tin được tải lên hôm xảy ra vụ việc. 478 00:38:31,392 --> 00:38:32,310 GHI ÂM GIỌNG NÓI 479 00:38:32,393 --> 00:38:35,813 Thời gian gần như khớp hoàn toàn với thời điểm xảy ra vụ việc. 480 00:38:46,490 --> 00:38:47,908 GHI ÂM GIỌNG NÓI 481 00:38:51,120 --> 00:38:52,747 Nhưng giờ chuyện đã rồi, 482 00:38:53,914 --> 00:38:56,876 {\an8}tôi sẽ chịu trách nhiệm cho mọi chuyện tôi đã gây ra. 483 00:38:57,501 --> 00:39:00,546 Và tôi sẽ thoát khỏi trướng của ông dù khó đến thế nào. 484 00:39:02,715 --> 00:39:05,676 Chỉ như vậy bọn tôi mới được sống theo cách mình muốn. 485 00:39:45,674 --> 00:39:48,094 - Kang Woo Seong? - Sao cô lại tới đây? 486 00:39:53,808 --> 00:39:55,476 Cô làm gì vậy? Sao cô… 487 00:39:55,559 --> 00:39:58,312 Rõ quá còn gì? Tôi tới gặp La Ik. La Ik! 488 00:39:58,396 --> 00:40:00,564 Anh ấy say mèm rồi. Giờ đang ngủ. 489 00:40:02,650 --> 00:40:03,651 La Ik. 490 00:40:04,151 --> 00:40:05,611 Sao cô lại hành xử thế này? 491 00:40:06,487 --> 00:40:07,738 Tránh ra. 492 00:40:10,449 --> 00:40:12,326 Cô vẫn chẳng thay đổi gì cả. 493 00:40:13,452 --> 00:40:15,413 Xem ai nói kìa. 494 00:40:16,705 --> 00:40:20,835 Uống rượu với anh ấy, giả vờ lắng nghe, giả vờ quan tâm. 495 00:40:20,918 --> 00:40:23,546 Vẫn đang ăn bám anh ấy à? 496 00:40:23,629 --> 00:40:24,588 Sao cơ? 497 00:40:25,506 --> 00:40:26,882 La Ik! 498 00:40:26,966 --> 00:40:28,509 Tôi bảo dừng đi mà! 499 00:40:28,592 --> 00:40:30,511 Sao? Cậu nghĩ cậu là ai chứ? 500 00:40:30,594 --> 00:40:34,265 Tôi muốn gặp anh ấy, cậu nghĩ cậu là ai mà đòi cản tôi? 501 00:40:43,149 --> 00:40:45,818 Thế nên tôi mới bảo dừng lại đi, tất cả là do cô! 502 00:40:50,448 --> 00:40:53,200 Cô biết anh ấy đã chịu đựng bao nhiêu vì cô không? 503 00:40:53,993 --> 00:40:55,953 Bao nhiêu đau đớn anh ấy phải trải qua? 504 00:40:57,997 --> 00:41:03,169 Hye Joo, cô toàn ép người khác đến khi họ sụp đổ. 505 00:41:03,252 --> 00:41:07,882 Dù anh ấy có trao đi bao nhiêu tình yêu, cô vẫn muốn nhiều hơn nữa. 506 00:41:08,799 --> 00:41:10,843 Vì cô lớn lên mà không được yêu thương. 507 00:41:22,229 --> 00:41:23,772 Kết thúc rồi. 508 00:41:24,565 --> 00:41:26,150 Như tôi đã nói trước đây, 509 00:41:27,443 --> 00:41:29,320 anh ấy vượt qua được rồi. 510 00:41:31,197 --> 00:41:33,199 Anh ấy không còn yêu cô nữa. 511 00:41:59,391 --> 00:42:01,143 Hye Joo, cô cần phải… 512 00:42:02,895 --> 00:42:03,896 Cô… 513 00:42:04,730 --> 00:42:06,565 Cô đang làm gì vậy? 514 00:42:08,025 --> 00:42:10,069 Cậu bảo là kết thúc rồi mà. 515 00:42:11,862 --> 00:42:13,197 Không có anh ấy, 516 00:42:14,615 --> 00:42:17,284 mọi chuyện chấm dứt ở đây có lẽ sẽ tốt hơn. 517 00:42:18,536 --> 00:42:19,662 Này! 518 00:42:20,496 --> 00:42:23,541 Bỏ dao xuống! Bỏ xuống! 519 00:43:06,542 --> 00:43:07,585 Woo Seong. 520 00:43:21,682 --> 00:43:22,600 Woo Seong. 521 00:43:23,642 --> 00:43:24,893 Woo Seong! 522 00:43:25,603 --> 00:43:27,021 Woo Seong! 523 00:43:30,941 --> 00:43:32,651 Woo Seong! 524 00:43:34,612 --> 00:43:36,030 Woo Seong! 525 00:43:51,170 --> 00:43:52,338 Woo Seong. 526 00:43:52,963 --> 00:43:55,090 Không, Woo Seong! 527 00:43:59,845 --> 00:44:02,598 Chắc dừng ở đây nhé? 528 00:46:45,677 --> 00:46:46,678 Anh Woo Seong! 529 00:46:54,645 --> 00:46:55,687 Anh Woo Seong! 530 00:47:11,912 --> 00:47:12,913 Anh Woo Seong! 531 00:47:23,590 --> 00:47:24,675 Anh Woo Seong! 532 00:48:51,678 --> 00:48:53,347 CHOI JAE HEE 533 00:49:09,154 --> 00:49:09,988 La Ik. 534 00:49:18,955 --> 00:49:20,415 Anh cũng… 535 00:49:21,875 --> 00:49:22,709 lường trước rồi. 536 00:49:24,753 --> 00:49:26,171 Anh đã mong là anh sai. 537 00:49:42,062 --> 00:49:43,855 Nếu bản ghi âm này được tiết lộ, 538 00:49:44,564 --> 00:49:48,151 sự thật về anh và Hye Joo cũng sẽ bị công khai. 539 00:49:49,986 --> 00:49:51,697 Anh ổn với chuyện đó không? 540 00:49:56,576 --> 00:49:57,703 Không. 541 00:50:02,582 --> 00:50:04,334 Nhưng anh sẽ đối mặt. 542 00:50:08,964 --> 00:50:10,799 Anh chán chạy trốn rồi. 543 00:50:12,259 --> 00:50:14,302 Dù sự thật có đau đớn đến mấy, 544 00:50:15,637 --> 00:50:17,013 cũng phải đưa ra ánh sáng. 545 00:50:18,849 --> 00:50:20,892 Vì đó là điều duy nhất anh có thể làm 546 00:50:22,436 --> 00:50:24,438 cho những ai yêu thương anh, 547 00:50:26,398 --> 00:50:28,191 và cho những ai yêu thương Woo Seong. 548 00:50:41,955 --> 00:50:43,623 Sáng nay, công tố đã yêu cầu 549 00:50:43,707 --> 00:50:46,626 án tù chung thân cho bị cáo Hong, 550 00:50:46,710 --> 00:50:49,546 người bị truy tố vì tội giết người và mưu sát. 551 00:50:49,629 --> 00:50:50,797 Cô ta được xác nhận 552 00:50:50,881 --> 00:50:54,259 là con gái ngoài hôn thú của Chủ tịch Hong Tập đoàn Imhwa. 553 00:51:06,396 --> 00:51:11,067 Hong Hye Joo khăng khăng cho rằng cô ta không mưu tính từ trước. 554 00:51:11,151 --> 00:51:15,822 Nhưng chuyện của Choi Jae Hee đã khá rõ ràng. 555 00:51:16,531 --> 00:51:18,450 Cô ta lấy thuốc mê từ bệnh viện nhà mình 556 00:51:18,533 --> 00:51:21,953 và có vẻ đã lén chuốc thuốc Jae Hee. 557 00:51:23,663 --> 00:51:26,082 Có lẽ cô ta muốn đổ tội cho cậu ấy. 558 00:51:33,799 --> 00:51:34,966 Cảm ơn. 559 00:51:36,468 --> 00:51:38,303 Tôi biết anh đã chịu nhiều áp lực 560 00:51:38,386 --> 00:51:40,597 để thúc đẩy vụ án và đưa cô ta ra tòa. 561 00:51:41,389 --> 00:51:43,642 Và khi tôi nhờ giúp đỡ, 562 00:51:43,725 --> 00:51:47,395 anh đã ra quyết định trước khi quá muộn, nên ta mới bắt được thủ phạm thật. 563 00:51:50,899 --> 00:51:52,442 Nên thực sự cảm ơn anh. 564 00:51:52,526 --> 00:51:54,653 Tôi mới là người nên cảm ơn. 565 00:51:56,905 --> 00:51:57,948 Thật lòng thì 566 00:51:58,532 --> 00:52:01,284 tôi đã rất khổ sở suốt quãng thời gian xử lý vụ này. 567 00:52:02,327 --> 00:52:04,996 Tôi không thể thừa nhận mình có thể sai, 568 00:52:05,580 --> 00:52:09,167 nhưng nếu có người vô tội phải trả giá vì sai lầm của tôi, 569 00:52:09,251 --> 00:52:11,920 không biết làm sao tôi sống nổi nữa. 570 00:52:13,213 --> 00:52:14,047 Tôi sợ lắm. 571 00:52:16,550 --> 00:52:20,387 Nhưng nhờ có cô, ta đã bắt được thủ phạm thật. Tôi còn lên tin tức nữa. 572 00:52:22,097 --> 00:52:24,724 Tôi đã thành công tố xuất chúng, nhờ cô đó. 573 00:52:32,274 --> 00:52:33,108 Tôi xin lỗi. 574 00:52:35,318 --> 00:52:37,070 Vụ án của bố cô, tôi thực sự mong 575 00:52:37,696 --> 00:52:39,406 sự thật sẽ sớm sáng tỏ. 576 00:52:42,284 --> 00:52:43,118 Thật đó. 577 00:52:47,664 --> 00:52:50,125 Tôi đã nói những gì cần nói rồi. 578 00:52:51,293 --> 00:52:53,795 Tôi đi đây. Bảo trọng. 579 00:53:06,558 --> 00:53:08,602 KANG WOO SEONG SỐNG MÃI TRONG BÀI NHẠC 580 00:53:40,926 --> 00:53:42,010 Sao anh lại đến đây? 581 00:53:43,887 --> 00:53:45,847 Anh đến xem em ngã ngựa à? 582 00:53:46,848 --> 00:53:48,058 Không. 583 00:53:48,141 --> 00:53:49,726 Anh đến hỏi em lý do. 584 00:53:52,270 --> 00:53:54,314 Sao em lại làm vậy? 585 00:53:54,397 --> 00:53:55,607 Anh muốn nghe từ em. 586 00:53:56,733 --> 00:53:58,276 Em nợ anh câu trả lời chắc? 587 00:54:00,111 --> 00:54:02,948 Được thôi. Em sẽ trả lời. 588 00:54:07,786 --> 00:54:09,245 Anh muốn biết lý do sao? 589 00:54:14,834 --> 00:54:15,794 Là vì anh đó. 590 00:54:18,338 --> 00:54:20,131 Toàn bộ chuyện này… 591 00:54:20,840 --> 00:54:22,258 đều là vì anh. 592 00:54:25,053 --> 00:54:27,722 Em không ra nước ngoài sau khi mình chia tay. 593 00:54:30,058 --> 00:54:31,726 Em vào bệnh viện. 594 00:54:33,353 --> 00:54:34,562 Khoa tâm thần. 595 00:54:37,399 --> 00:54:40,276 Sau khi mình chia tay, em đã cố tự sát không chỉ một lần. 596 00:54:52,747 --> 00:54:53,999 Nhưng… 597 00:54:58,211 --> 00:54:59,629 anh cứ mỉm cười. 598 00:55:02,298 --> 00:55:04,342 Rất rạng rỡ. 599 00:55:07,679 --> 00:55:08,972 Em chỉ là… 600 00:55:11,182 --> 00:55:13,518 muốn anh quay về. 601 00:55:15,353 --> 00:55:20,233 Nếu không phải anh lạnh lùng đẩy em đi, em sẽ chẳng bao giờ tới căn nhà đó. 602 00:55:20,316 --> 00:55:21,985 Và nếu Kang Woo Seong… 603 00:55:22,652 --> 00:55:26,281 không làm lớn chuyện lên, tất cả mọi việc đều sẽ không xảy ra. 604 00:55:28,616 --> 00:55:29,951 Tất cả là do anh đó. 605 00:55:32,412 --> 00:55:34,831 Hy vọng anh không bao giờ quên được em. 606 00:55:36,916 --> 00:55:39,544 Hy vọng anh mơ thấy em mỗi đêm 607 00:55:40,420 --> 00:55:42,380 và không thể yên giấc. 608 00:55:43,214 --> 00:55:46,092 Em muốn anh ghét bỏ em 609 00:55:47,427 --> 00:55:48,636 và bản thân anh… 610 00:55:49,429 --> 00:55:50,805 mãi mãi. 611 00:55:53,683 --> 00:55:54,976 Không. 612 00:55:56,269 --> 00:55:59,105 Anh sẽ không lãng phí thời gian để ghét em. 613 00:56:01,232 --> 00:56:04,986 Có chuyện này anh không thể hiểu nổi. 614 00:56:07,363 --> 00:56:09,699 Sao em lại cầm con dao đó đi? 615 00:56:11,367 --> 00:56:13,995 Nếu cứ để nó lại đó, 616 00:56:14,079 --> 00:56:16,122 em đã có thể đổ tội cho anh. 617 00:56:16,706 --> 00:56:18,500 Chuyện sẽ kết thúc gọn gàng, dễ dàng. 618 00:56:19,709 --> 00:56:21,294 Sao em không làm vậy? 619 00:56:22,545 --> 00:56:26,049 Nếu em muốn nói em làm vậy vì yêu anh, 620 00:56:28,426 --> 00:56:30,637 thì anh muốn cho em biết là em sai rồi. 621 00:56:32,722 --> 00:56:34,140 Đây là lý do anh tới. 622 00:56:34,933 --> 00:56:36,559 Đó không phải tình yêu. 623 00:56:39,938 --> 00:56:41,439 Tình yêu thực sự là 624 00:56:42,398 --> 00:56:46,402 cổ vũ người kia dù họ đang ở đâu 625 00:56:47,237 --> 00:56:49,697 hay họ trở thành người thế nào. Tin tưởng họ. 626 00:56:50,281 --> 00:56:52,408 Dành cả tấm lòng cầu chúc cho họ. 627 00:56:53,952 --> 00:56:55,370 Muốn họ được hạnh phúc. 628 00:57:36,202 --> 00:57:38,121 {\an8}MỘT NĂM SAU 629 00:57:48,506 --> 00:57:50,133 Không. 630 00:57:53,094 --> 00:57:56,598 Để gặp được Gold Boys đang bận rộn lưu diễn khắp thế giới, 631 00:57:56,681 --> 00:57:58,933 tôi đã bay đến tận New York. 632 00:57:59,017 --> 00:58:01,019 Gold Boys, rất vui được gặp các cậu! 633 00:58:01,853 --> 00:58:04,439 - Hai, ba. - Xin chào, chúng tôi là Gold Boys. 634 00:58:06,357 --> 00:58:08,067 Trước hết, xin chúc mừng. 635 00:58:08,651 --> 00:58:12,447 Nghe nói chuyến lưu diễn thế giới đã bán sạch vé cho tất cả các buổi, 636 00:58:12,530 --> 00:58:14,240 và nhờ phản hồi nồng hậu, 637 00:58:14,324 --> 00:58:17,368 chuyến lưu diễn thậm chí còn được mở rộng. 638 00:58:17,452 --> 00:58:21,039 Trước khi tìm hiểu sâu hơn, xin nói vài lời với fan Goldy Hàn Quốc 639 00:58:21,122 --> 00:58:23,458 đang háo hức chờ Gold Boys được không? 640 00:58:24,042 --> 00:58:25,418 Các bạn ơi. 641 00:58:25,502 --> 00:58:27,128 {\an8}Hy vọng các bạn đều ổn. 642 00:58:27,712 --> 00:58:31,007 {\an8}Kể cả khi không có ở đó, tôi tin các bạn sẽ chăm sóc tốt cho bản thân. 643 00:58:32,509 --> 00:58:36,221 Bọn tôi đang nỗ lực để có thể trở lại với các bạn càng sớm càng tốt. 644 00:58:36,304 --> 00:58:38,681 Từ giờ đến lúc đó, hãy ăn uống thật tốt, 645 00:58:39,474 --> 00:58:40,767 đừng đổ bệnh, 646 00:58:43,144 --> 00:58:45,188 và giữ sức khỏe nhé. 647 00:59:35,822 --> 00:59:38,575 {\an8}Xin lỗi vì không thể ở cạnh bên. 648 00:59:38,658 --> 00:59:40,159 {\an8}Em nhớ anh. 649 00:59:40,243 --> 00:59:43,037 {\an8}Mình cũng thích La Ik trên sân khấu. 650 00:59:44,330 --> 00:59:47,333 {\an8}Hồi đó cứ tưởng chỉ còn cách bám trụ đến cùng. 651 00:59:47,417 --> 00:59:51,045 {\an8}Nên ta mới thắng, vì ta bắt được thủ phạm thực sự. 652 00:59:52,255 --> 00:59:54,048 {\an8}Dối trá không thể thắng sự thật. 653 00:59:54,132 --> 00:59:58,428 {\an8}Là thân quyến của Maeng Ji Yong, tôi khẩn thiết yêu cầu 654 00:59:59,053 --> 01:00:00,805 {\an8}xử lại vụ này. 655 01:00:01,514 --> 01:00:06,519 {\an8}Biên dịch: Phương Anh