1 00:00:35,035 --> 00:00:35,910 {\an8}Kurasa… 2 00:00:37,704 --> 00:00:38,872 {\an8}aku tahu. 3 00:00:40,123 --> 00:00:41,207 {\an8}Apa? 4 00:00:44,169 --> 00:00:47,797 {\an8}Aku tahu orang yang datang 5 00:00:49,549 --> 00:00:50,759 {\an8}ke rumahku hari itu. 6 00:01:00,727 --> 00:01:01,895 {\an8}Ya, Young-bin. 7 00:01:03,938 --> 00:01:05,106 {\an8}Apa? 8 00:01:09,694 --> 00:01:12,030 {\an8}Pak Choi, kau bisa mendengarku? 9 00:01:12,113 --> 00:01:14,657 {\an8}Jika bisa, berkedip sekali. 10 00:01:18,703 --> 00:01:20,080 - Kak Jae-hee! - Jae-hee. 11 00:01:20,163 --> 00:01:21,581 Kau sudah sadar? 12 00:01:41,643 --> 00:01:42,769 Jae-hee. 13 00:01:43,895 --> 00:01:44,896 Kak La-ik. 14 00:01:45,396 --> 00:01:46,314 Ya. 15 00:01:47,482 --> 00:01:49,109 Kenapa aku di sini? 16 00:01:51,402 --> 00:01:52,320 Kak Hye-joo mana? 17 00:02:02,372 --> 00:02:04,582 Maaf, 18 00:02:05,166 --> 00:02:08,086 pasien masih perlu istirahat. 19 00:02:08,169 --> 00:02:09,712 Tolong keluar. 20 00:02:20,515 --> 00:02:23,059 Kenapa dia mencari Kak Hye-joo? 21 00:02:23,143 --> 00:02:25,019 Apa yang terjadi semalam? 22 00:02:25,103 --> 00:02:26,146 Ya, apa yang terjadi? 23 00:02:27,814 --> 00:02:29,816 Kau tahu sesuatu? 24 00:02:42,203 --> 00:02:45,498 Syukurlah Jae-hee sudah bangun. 25 00:02:55,091 --> 00:02:56,009 Soal aksesori itu, 26 00:02:57,802 --> 00:02:58,845 itu… 27 00:03:01,014 --> 00:03:03,224 sesuatu yang kubeli bersama Hye-joo. 28 00:03:08,146 --> 00:03:09,147 Apa ini? 29 00:03:09,230 --> 00:03:11,691 Tindikan pasangan. Manis, kan? 30 00:03:11,774 --> 00:03:13,568 Indah sekali. 31 00:03:13,651 --> 00:03:14,903 Ini sulit didapatkan. 32 00:03:15,486 --> 00:03:17,238 Dia memesannya sendiri. 33 00:03:18,072 --> 00:03:20,325 Kudengar cuma ada dua buah di negeri ini. 34 00:03:21,367 --> 00:03:22,827 Ayo pakai ini setiap hari. 35 00:03:23,411 --> 00:03:26,539 Saat kami putus, 36 00:03:26,623 --> 00:03:28,625 punyaku kulepas dan kusimpan di brankas. 37 00:03:30,335 --> 00:03:34,297 Maka yang diambil polisi bukan milikmu. 38 00:03:37,759 --> 00:03:39,969 Kita belum tahu pasti, 39 00:03:40,053 --> 00:03:43,097 tapi jika Hye-joo masuk ke rumahmu malam itu, 40 00:03:43,765 --> 00:03:46,184 mungkin itu ada hubungannya dengan suara pintu itu. 41 00:03:53,483 --> 00:03:54,317 La-ik. 42 00:03:56,569 --> 00:03:59,197 Menurutku kita harus memberi tahu polisi. 43 00:04:02,742 --> 00:04:05,036 Ya. Kita harus beri tahu mereka. 44 00:04:06,537 --> 00:04:08,498 Aku tak boleh goyah sekarang. 45 00:04:09,332 --> 00:04:10,416 Kita sudah sejauh ini 46 00:04:11,376 --> 00:04:12,794 demi menemukan kebenarannya. 47 00:04:19,926 --> 00:04:22,428 Sudah larut. Masuklah. 48 00:04:25,598 --> 00:04:26,474 Masuklah. 49 00:04:28,893 --> 00:04:31,771 Baiklah. Hati-hati di jalan. 50 00:04:42,991 --> 00:04:44,158 Dah. 51 00:05:38,755 --> 00:05:39,881 Ya, Chung-jae. 52 00:05:39,964 --> 00:05:42,550 Jika kau masih bangun, bisa turun sebentar? 53 00:05:42,633 --> 00:05:44,677 Ada yang mau kuperlihatkan. 54 00:05:46,637 --> 00:05:47,597 Apa? 55 00:05:47,680 --> 00:05:50,266 Kau menyuruhku memeriksanya dengan para penghuni, 56 00:05:50,349 --> 00:05:52,226 jadi, aku memeriksanya. 57 00:05:52,310 --> 00:05:54,687 Ternyata lantai satu cukup dekat dengan taman. 58 00:05:54,771 --> 00:05:57,231 Aku ingat Jae-hee mengatakan dengar sesuatu di luar. 59 00:05:57,315 --> 00:05:59,567 Jadi, aku terus memeriksanya. 60 00:06:00,359 --> 00:06:03,613 Ada rumah dengan kamera keamanan yang menghadap ke sana. 61 00:06:04,655 --> 00:06:06,699 Jadi, aku membawa rekamannya. 62 00:06:16,084 --> 00:06:17,293 Lihat? Bagian ini. 63 00:06:18,961 --> 00:06:21,130 Jika itu orang, aneh jika dia berkeliaran 64 00:06:21,214 --> 00:06:22,715 tanpa payung saat hujan deras. 65 00:06:24,467 --> 00:06:27,762 Dibandingkan bangunan di sebelahnya, tingginya sekitar awal 160 cm. 66 00:06:28,679 --> 00:06:29,931 Tak terlalu tinggi. 67 00:06:30,515 --> 00:06:31,808 Jika pria, dia kecil. 68 00:06:32,433 --> 00:06:33,309 Jika wanita? 69 00:06:35,770 --> 00:06:39,690 Hye-joo mungkin ke rumah La-ik malam itu. 70 00:06:41,317 --> 00:06:42,568 Hye-joo? 71 00:06:43,611 --> 00:06:45,696 Tapi katanya dia bertemu La-ik di luar. 72 00:06:48,241 --> 00:06:51,577 Lalu tadi, saat Jae-hee bangun, 73 00:06:52,203 --> 00:06:54,038 dia langsung mencari Hye-joo. 74 00:06:56,833 --> 00:06:58,126 Ini belum pasti, 75 00:06:58,209 --> 00:07:00,253 tapi mungkin ini bukti tak langsung. 76 00:07:02,463 --> 00:07:04,382 Karena sudah begini, kuperiksa lagi. 77 00:07:06,300 --> 00:07:07,135 Terima kasih. 78 00:07:08,845 --> 00:07:10,430 Aku cuma tak menyukainya. 79 00:07:11,139 --> 00:07:14,684 Nama La-ik harus segera dibersihkan agar dia pergi darimu. 80 00:07:15,893 --> 00:07:18,020 Lalu mungkin aku bisa… 81 00:07:19,021 --> 00:07:20,022 Apa? 82 00:07:21,149 --> 00:07:23,276 Pokoknya, nanti kukabari jika ada sesuatu. 83 00:07:24,485 --> 00:07:27,363 Ini salinan rekamannya. Berikan ke tim investigasi. 84 00:07:30,825 --> 00:07:34,328 Sebenarnya, menurut kami itu juga aneh, 85 00:07:35,580 --> 00:07:39,000 kenapa dia langsung mencari Hye-joo setelah bangun? 86 00:07:39,917 --> 00:07:42,628 Dengan rekaman dan aksesori yang kau temukan ini, 87 00:07:43,379 --> 00:07:47,800 seharusnya penyelidikan kami mengarah ke sana. 88 00:07:50,261 --> 00:07:54,765 Tapi Jaksa Kwak bersikeras mendakwa La-ik. 89 00:07:54,849 --> 00:07:57,643 Katanya pernyataan Jae-hee tak bisa mengganti tersangka. 90 00:07:57,727 --> 00:08:02,106 Lalu meski Hye-joo terlibat dengan kasus Jae-hee, 91 00:08:02,690 --> 00:08:08,446 itu bukan berarti dia terlibat langsung dengan pembunuhan Woo-seong. 92 00:08:08,529 --> 00:08:11,199 Tapi bukankah Do La-ik didakwa 93 00:08:11,282 --> 00:08:13,826 karena dia yakin La-ik terlibat dengan kasus Jae-hee? 94 00:08:13,910 --> 00:08:15,161 Benar. 95 00:08:15,745 --> 00:08:16,829 Tapi… 96 00:08:16,913 --> 00:08:20,082 Jaksa Kwak terus memaksakan dakwaan ini. 97 00:08:21,292 --> 00:08:22,752 Entah karena egonya atau apa, 98 00:08:23,336 --> 00:08:25,213 tapi dia tak mau mundur. 99 00:08:28,674 --> 00:08:29,926 Permisi. 100 00:08:32,929 --> 00:08:33,930 Halo. 101 00:08:38,601 --> 00:08:39,727 Jae-hee? 102 00:08:40,937 --> 00:08:42,104 Ya. 103 00:08:49,654 --> 00:08:50,530 Kau datang. 104 00:08:52,156 --> 00:08:53,491 Di mana Choi Jae-hee? 105 00:08:53,574 --> 00:08:54,784 Dia menunggumu di dalam. 106 00:08:56,202 --> 00:08:59,497 Dia bersikeras cuma akan memberikan pernyataan kepadamu. 107 00:09:00,081 --> 00:09:01,249 Buka pintunya. 108 00:09:16,055 --> 00:09:17,557 {\an8}CHOI JAE-HEE 109 00:09:17,640 --> 00:09:18,849 {\an8}Aku… 110 00:09:20,268 --> 00:09:22,103 tidak terlalu ingat 111 00:09:23,813 --> 00:09:25,398 apa yang terjadi. 112 00:09:32,113 --> 00:09:34,365 Aku bahkan tak tahu kenapa aku 113 00:09:35,408 --> 00:09:36,242 bangun di sini. 114 00:09:38,661 --> 00:09:40,663 Jadi, kumohon, jangan ganggu aku. 115 00:09:40,746 --> 00:09:41,622 Malam itu… 116 00:09:41,706 --> 00:09:43,541 Berhenti mencariku! 117 00:09:43,624 --> 00:09:46,210 Setelah menutup telepon dari CEO Geum… 118 00:10:10,484 --> 00:10:13,613 Kak Hye-joo menghubungiku. 119 00:10:15,197 --> 00:10:17,241 Tiba-tiba, dia mau menemuiku. 120 00:10:18,618 --> 00:10:20,453 Lama tak jumpa, Kak. 121 00:10:21,746 --> 00:10:22,622 Sudah tiga tahun? 122 00:10:23,581 --> 00:10:26,959 Ya. Aku baru kembali ke Korea. 123 00:10:30,254 --> 00:10:31,380 Tapi ada apa ini? 124 00:10:35,718 --> 00:10:37,762 Kematian Woo-seong sudah mengejutkan. 125 00:10:37,845 --> 00:10:39,388 Lalu ada masalah kau da La-ik. 126 00:10:40,222 --> 00:10:42,558 Semuanya disorot media. Aku sangat cemas. 127 00:10:44,894 --> 00:10:45,853 Kau tak apa-apa? 128 00:10:49,815 --> 00:10:51,359 Apa yang terjadi? 129 00:10:52,068 --> 00:10:54,111 Ada apa? 130 00:10:55,071 --> 00:10:56,322 Beri tahu aku. 131 00:10:57,198 --> 00:10:59,533 Ini rumit. 132 00:11:00,201 --> 00:11:01,744 Aku juga tak paham yang terjadi. 133 00:11:08,501 --> 00:11:10,002 Itu sebabnya kau kemari? 134 00:11:11,921 --> 00:11:16,217 Tempat ini dekat dengan lokasi pertunjukan pertama kalian. 135 00:11:17,134 --> 00:11:18,260 Benar. 136 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 Aku sangat merindukan Kak Woo-seong. 137 00:11:22,848 --> 00:11:24,892 Aku tak punya tempat tujuan lain. 138 00:11:25,476 --> 00:11:28,521 Kejaksaan terus memperlakukanku seperti pelaku. 139 00:11:29,939 --> 00:11:31,190 Itu konyol. 140 00:11:31,816 --> 00:11:34,318 Itu tak mungkin. Kau terlalu baik untuk itu. 141 00:11:36,529 --> 00:11:38,406 Tapi rasanya semua orang mencurigaiku. 142 00:11:39,198 --> 00:11:40,074 Sungguh bukan aku. 143 00:11:41,158 --> 00:11:43,202 Aku tahu. Tak mungkin kau melakukannya. 144 00:11:47,081 --> 00:11:50,459 Tapi malam itu, kau ke rumah La-ik. 145 00:11:51,544 --> 00:11:54,630 Kurasa itu sebabnya orang salah paham. 146 00:11:56,799 --> 00:11:59,218 Tapi akan jelas bahwa kau tak bersalah. 147 00:12:01,095 --> 00:12:05,266 Dari mana kau tahu aku ke rumahnya malam itu? 148 00:12:11,981 --> 00:12:14,817 Dari mana lagi? Itu diliput di berita. 149 00:12:16,110 --> 00:12:17,319 Berita? 150 00:12:18,320 --> 00:12:21,615 Tentu saja. Dari mana lagi aku tahu? 151 00:12:23,409 --> 00:12:24,493 Jae-hee. 152 00:12:24,577 --> 00:12:27,621 Kau pasti belum makan, kan? Ayo makan malam. 153 00:12:29,081 --> 00:12:30,666 Baiklah. 154 00:12:34,920 --> 00:12:36,797 Kau pergi dulu, aku menyusul. 155 00:12:38,132 --> 00:12:39,383 Ayo makan makanan enak. 156 00:12:40,426 --> 00:12:41,260 Biar kutraktir. 157 00:12:59,653 --> 00:13:01,197 Rasanya ada yang aneh… 158 00:13:02,573 --> 00:13:03,699 malam itu. 159 00:13:10,706 --> 00:13:12,291 Kata Kak Woo-seong, 160 00:13:13,125 --> 00:13:14,919 dia mau bertemu La-ik, 161 00:13:15,794 --> 00:13:17,796 jadi aku menunggu di rumah sakit. 162 00:13:17,880 --> 00:13:18,714 MASIH BICARA? 163 00:13:18,797 --> 00:13:20,466 Tapi dia tak menelepon, 164 00:13:21,383 --> 00:13:23,594 jadi, aku pergi ke rumah Kak La-ik sebentar. 165 00:13:32,561 --> 00:13:33,646 Kak Woo-seong! 166 00:13:33,729 --> 00:13:36,398 Tapi aku tak memberi tahu siapa pun. 167 00:13:37,983 --> 00:13:39,568 Aku takut orang mencurigaiku. 168 00:13:41,612 --> 00:13:43,822 Tapi entah kenapa Kak Hye-joo tahu. 169 00:13:44,782 --> 00:13:46,700 Aku dalam masalah dan butuh bantuan. 170 00:13:47,451 --> 00:13:48,536 Ya, jadi… 171 00:13:50,037 --> 00:13:51,664 Kau tak jalan? 172 00:13:51,747 --> 00:13:52,581 Aku akan jalan. 173 00:14:08,472 --> 00:14:09,848 Setelah itu, 174 00:14:11,141 --> 00:14:12,726 aku tak ingat apa pun. 175 00:14:14,103 --> 00:14:16,146 Tapi setelah dipikirkan, 176 00:14:16,981 --> 00:14:19,608 dia tiba-tiba mengajakku bertemu, 177 00:14:20,985 --> 00:14:23,863 lalu aku bangun di sini setelah itu, 178 00:14:24,989 --> 00:14:26,031 semuanya aneh. 179 00:14:29,118 --> 00:14:30,244 Pak, 180 00:14:31,078 --> 00:14:34,456 kau tahu kenapa aku memberitahumu ini? 181 00:14:36,250 --> 00:14:37,918 Kau pernah mengatakan, 182 00:14:39,670 --> 00:14:41,422 meski seseorang tak bersalah, 183 00:14:41,922 --> 00:14:44,717 semuanya tergantung 184 00:14:44,800 --> 00:14:46,510 pada caramu memandangnya. 185 00:14:46,594 --> 00:14:49,138 Tak ada yang namanya kebenaran mutlak. 186 00:14:49,930 --> 00:14:51,765 Kebenaran selalu relatif. 187 00:14:51,849 --> 00:14:53,559 Itu selalu berubah 188 00:14:53,642 --> 00:14:55,728 tergantung cara kita memandangnya. 189 00:14:57,438 --> 00:15:00,691 Katamu tak ada yang namanya kebenaran mutlak. 190 00:15:01,942 --> 00:15:03,319 Tapi kau salah. 191 00:15:04,570 --> 00:15:05,571 Kebenaran cuma satu. 192 00:15:07,031 --> 00:15:09,867 Aku tak menulis surat bunuh diri. 193 00:15:09,950 --> 00:15:11,619 Aku tak pernah mencoba bunuh diri. 194 00:15:13,245 --> 00:15:14,788 Itu kebenarannya. 195 00:15:17,333 --> 00:15:18,626 Jadi, kumohon, 196 00:15:18,709 --> 00:15:20,920 lihatlah kebenaran yang ada. 197 00:15:23,005 --> 00:15:24,840 Jangan buat orang tak bersalah 198 00:15:26,216 --> 00:15:27,801 menjadi penjahat. 199 00:15:37,686 --> 00:15:39,772 Aku sudah memeriksa Hong Hye-joo. 200 00:15:39,855 --> 00:15:41,982 Ini tak terkait langsung dengan kasusnya, 201 00:15:42,066 --> 00:15:43,525 tapi kurasa kau harus lihat. 202 00:15:43,609 --> 00:15:45,194 EMOSI PASIEN TIDAK STABIL 203 00:15:56,997 --> 00:15:58,082 Ya, La-ik. 204 00:15:58,165 --> 00:16:00,668 Aku sedang di rumah sakit. 205 00:16:00,751 --> 00:16:04,630 Ada polisi dan jaksa di sini, jadi aku mau periksa apakah kau tahu. 206 00:16:05,339 --> 00:16:07,132 Aku sudah dengar di kantor polisi. 207 00:16:07,216 --> 00:16:09,259 Katanya dia mau memberi pernyataan. 208 00:16:10,469 --> 00:16:13,389 Karena aku terlibat, kurasa aku tak boleh menemuinya. 209 00:16:14,682 --> 00:16:17,935 Tapi ada Young-bin, jadi aku mau memeriksanya. 210 00:16:19,353 --> 00:16:20,187 Kau tak apa-apa? 211 00:16:21,814 --> 00:16:23,107 Ya. 212 00:16:24,692 --> 00:16:25,943 Tapi… 213 00:16:26,026 --> 00:16:29,196 jika Hye-joo benar-benar terlibat dengan Jae-hee, 214 00:16:29,822 --> 00:16:31,657 bukankah harus dilaporkan ke jaksa? 215 00:16:32,992 --> 00:16:34,952 Katanya dia akan segera ke luar negeri. 216 00:16:36,829 --> 00:16:38,747 Young-bin datang. Kutelepon nanti. 217 00:16:39,665 --> 00:16:41,542 Baik. Telepon aku nanti. 218 00:16:45,295 --> 00:16:46,338 LAPORAN MEDIS 219 00:16:51,802 --> 00:16:54,096 Kata dokter, kita tak perlu khawatir. 220 00:16:55,973 --> 00:16:59,435 Dia sudah bangun dan pulih perlahan-lahan. 221 00:17:04,106 --> 00:17:05,024 Maaf. 222 00:17:09,737 --> 00:17:11,113 Kenapa minta maaf? 223 00:17:12,823 --> 00:17:13,782 Aku cuma merasa… 224 00:17:14,783 --> 00:17:16,201 ini semua salahku. 225 00:17:17,786 --> 00:17:21,040 Aku terus menyakiti kalian. 226 00:17:23,417 --> 00:17:25,711 Aku tak tahu betapa menderitanya Jae-hee 227 00:17:26,962 --> 00:17:28,714 atau kalian semua. 228 00:17:31,050 --> 00:17:32,760 Aku tak tahu apa-apa. 229 00:17:39,725 --> 00:17:40,601 Jangan begitu. 230 00:17:42,853 --> 00:17:46,023 Kami juga tak memahami yang Kakak rasakan. 231 00:17:48,108 --> 00:17:51,361 Sebenarnya, mungkin Kak Jae-hee juga merasa bersalah kepadamu. 232 00:17:56,366 --> 00:17:58,535 Tapi apa yang sebenarnya terjadi malam itu? 233 00:17:59,536 --> 00:18:02,414 Andai kita punya ponsel Kak Woo-seong… 234 00:18:05,042 --> 00:18:08,879 Kak Woo-seong terbiasa merekam apa pun. 235 00:18:10,130 --> 00:18:12,508 Jika ada sesuatu di ponselnya, 236 00:18:12,591 --> 00:18:15,135 kita akan tahu kebenarannya. 237 00:18:24,937 --> 00:18:25,979 Pak, 238 00:18:26,522 --> 00:18:29,108 aku sudah mengatakan semua yang kutahu. 239 00:18:30,109 --> 00:18:33,278 Tolong selidiki Hong Hye-joo dengan baik 240 00:18:34,113 --> 00:18:35,531 agar kebenarannya ditemukan. 241 00:18:39,618 --> 00:18:40,786 Pak. 242 00:18:42,162 --> 00:18:44,081 Pengacara Maeng Se-na datang. 243 00:18:55,801 --> 00:18:58,262 {\an8}Ini semua bukti tak langsung. 244 00:18:58,345 --> 00:19:00,722 Tak ada yang membuktikan apa pun secara objektif. 245 00:19:00,806 --> 00:19:03,225 - Ini spekulasi… - Kudengar kau bertemu Jae-hee. 246 00:19:03,976 --> 00:19:08,272 Aku tahu dia bersaksi bertemu Hong Hye-joo tepat sebelum kecelakaan. 247 00:19:08,814 --> 00:19:09,815 Lalu ini, 248 00:19:10,691 --> 00:19:13,485 bunyi dari obrolan telepon terakhir CEO Geum dan Woo-seong, 249 00:19:14,153 --> 00:19:17,030 siluet yang terekam di dekat TKP, 250 00:19:17,114 --> 00:19:19,449 bukti jejaknya, 251 00:19:19,533 --> 00:19:21,034 dan tindikan ini… 252 00:19:23,078 --> 00:19:24,496 bagimu ini semua tidak aneh? 253 00:19:24,580 --> 00:19:27,541 Tidak. Bagiku tidak ada yang aneh. 254 00:19:33,922 --> 00:19:36,216 Tidak. Kau sudah tahu. 255 00:19:38,010 --> 00:19:39,803 Kau tahu jalan yang kau pilih 256 00:19:40,429 --> 00:19:42,181 mungkin jalan yang salah. 257 00:19:44,266 --> 00:19:46,560 Jika kebenarannya dikubur seperti ini, 258 00:19:46,643 --> 00:19:49,855 orang tak bersalah akan memikul dakwaannya seumur hidupnya. 259 00:19:49,938 --> 00:19:50,814 Aku… 260 00:19:52,733 --> 00:19:54,818 Aku sangat paham bagaimana rasanya. 261 00:19:57,279 --> 00:19:59,698 Kehidupan tempat kita… 262 00:20:01,867 --> 00:20:03,702 cuma bisa terus bertahan. 263 00:20:06,914 --> 00:20:07,748 Byung-gyun. 264 00:20:08,999 --> 00:20:09,833 Bisakah kau… 265 00:20:10,667 --> 00:20:13,003 benar-benar hidup setelah menjatuhkan orang 266 00:20:13,670 --> 00:20:15,631 ke dalam kesengsaraan seperti itu? 267 00:20:17,174 --> 00:20:21,470 Bisakah kau memikul beban itu seumur hidupmu? 268 00:20:28,602 --> 00:20:30,229 Hye-joo akan ke luar negeri. 269 00:20:31,230 --> 00:20:33,148 Waktu kita tak banyak. 270 00:20:42,199 --> 00:20:43,116 Kwak Byung-gyun. 271 00:20:45,035 --> 00:20:46,203 Kau… 272 00:20:47,329 --> 00:20:49,164 tak perlu hidup seperti ayahmu. 273 00:21:13,563 --> 00:21:14,982 LAPORAN MEDIS 274 00:21:55,355 --> 00:21:59,443 Kak Woo-seong terbiasa merekam apa pun. 275 00:22:00,068 --> 00:22:01,653 Jika ada sesuatu di ponselnya, 276 00:22:01,737 --> 00:22:04,156 kita akan tahu kebenarannya. 277 00:22:28,096 --> 00:22:29,181 Aku pergi dulu. 278 00:22:30,098 --> 00:22:31,224 Jaga dirimu. 279 00:22:37,647 --> 00:22:38,982 LAPORAN MEDIS 280 00:22:48,825 --> 00:22:52,245 Byung-gyun. 281 00:22:52,829 --> 00:22:55,999 Dulu sekali, Ayah mengalami hal serupa. 282 00:22:57,250 --> 00:22:58,835 Kami punya tersangka. 283 00:22:58,919 --> 00:23:01,713 Motifnya kuat, tapi tak ada bukti. 284 00:23:02,297 --> 00:23:03,924 Dia tak mau mengaku. 285 00:23:05,008 --> 00:23:06,551 Sekeras apa pun kami menekan, 286 00:23:06,635 --> 00:23:08,595 dia terus bersikeras tak bersalah. 287 00:23:09,721 --> 00:23:10,764 Lalu suatu hari… 288 00:23:11,306 --> 00:23:12,933 dia… 289 00:23:14,017 --> 00:23:15,519 gantung diri di penjara. 290 00:23:19,106 --> 00:23:22,400 Hei, gadis tadi sangat cantik, kan? 291 00:23:22,484 --> 00:23:24,361 - Ayolah. - Hei. 292 00:23:34,412 --> 00:23:35,831 Ayahku bukan pembunuh. 293 00:23:37,124 --> 00:23:39,167 - Apa? - Ayahmu tahu itu, 294 00:23:39,251 --> 00:23:41,628 tapi dia terus menekan ayahku. 295 00:23:42,212 --> 00:23:44,923 - Kau bicara apa? - Kau mau jadi pengacara? 296 00:23:45,882 --> 00:23:48,510 Kuharap kau berhasil. 297 00:23:49,094 --> 00:23:50,679 Karena aku mau kau melihatku 298 00:23:50,762 --> 00:23:53,223 memperbaiki semuanya. 299 00:24:10,073 --> 00:24:11,116 Kwak Byung-gyun. 300 00:24:12,117 --> 00:24:13,118 Kau… 301 00:24:14,494 --> 00:24:16,705 tak perlu hidup seperti ayahmu. 302 00:24:39,895 --> 00:24:42,689 Ya, Detektif Yu. Ini aku. 303 00:24:49,029 --> 00:24:50,197 Halo, La-ik. 304 00:24:51,615 --> 00:24:52,991 Aku melihat pesanmu. 305 00:24:54,075 --> 00:24:55,118 Kau pergi hari ini? 306 00:24:56,369 --> 00:24:58,788 Ya. Sebentar lagi. 307 00:25:00,790 --> 00:25:04,878 Aku meneleponmu karena ingin menanyakan satu hal lagi. 308 00:25:06,463 --> 00:25:07,464 Menanyakan sesuatu? 309 00:25:08,465 --> 00:25:09,299 Apa? 310 00:25:10,967 --> 00:25:12,177 Malam itu… 311 00:25:13,553 --> 00:25:15,513 saat Woo-seong meninggal, 312 00:25:16,765 --> 00:25:17,849 apa kau ke rumahku? 313 00:25:20,602 --> 00:25:22,395 Jawab dengan jujur. 314 00:25:23,230 --> 00:25:24,481 Apa kau ke rumahku? 315 00:25:27,651 --> 00:25:30,320 Tidak. 316 00:25:31,029 --> 00:25:34,908 Aku tak tahu dari mana atau dari siapa kau mendengarnya, 317 00:25:36,785 --> 00:25:38,119 tapi ingatlah ini. 318 00:25:38,203 --> 00:25:41,873 Apa pun kata orang, itu semua tidak benar. 319 00:25:42,624 --> 00:25:43,541 Kau tahu, kan? 320 00:26:08,942 --> 00:26:10,193 Hong Hye-joo! 321 00:26:43,810 --> 00:26:46,104 Aku tak bisa menghubungimu, jadi aku khawatir… 322 00:26:57,449 --> 00:26:59,576 Kenapa? Apa terjadi sesuatu? 323 00:27:01,786 --> 00:27:02,829 Tidak. 324 00:27:03,538 --> 00:27:04,664 Aku cuma… 325 00:27:05,540 --> 00:27:06,958 sangat merindukanmu. 326 00:27:08,793 --> 00:27:09,878 Lalu kau datang. 327 00:27:11,504 --> 00:27:12,464 Itu saja. 328 00:27:13,340 --> 00:27:14,174 Ada apa? 329 00:27:15,675 --> 00:27:19,095 Katamu kau akan meneleponku lagi, tapi kau tak menjawab teleponku. 330 00:27:19,179 --> 00:27:20,722 Kau bertelepon cukup lama. 331 00:27:24,267 --> 00:27:26,519 Masuklah. Ada yang mau kuperlihatkan. 332 00:27:33,943 --> 00:27:36,363 Maksudmu, ponsel Woo-seong 333 00:27:36,446 --> 00:27:39,741 mungkin otomatis tersinkronisasi dengan penyimpanan awan ini? 334 00:27:42,160 --> 00:27:44,287 Woo-seong terbiasa merekam semuanya. 335 00:27:45,497 --> 00:27:48,249 Setelah kupikirkan, jika ponselnya diambil seseorang, 336 00:27:48,333 --> 00:27:50,293 mungkin ada sesuatu di dalamnya. 337 00:27:52,295 --> 00:27:54,881 Jadi, aku berusaha masuk, tapi… 338 00:27:54,964 --> 00:27:55,799 KATA SANDI SALAH 339 00:27:57,175 --> 00:27:58,676 aku tak tahu kata sandinya. 340 00:28:01,054 --> 00:28:02,889 Kukira aku yang paling mengenalnya, 341 00:28:02,972 --> 00:28:05,809 jadi aku mencoba semua yang terpikirkan. 342 00:28:07,060 --> 00:28:08,186 Tapi tak berhasil. 343 00:28:10,980 --> 00:28:12,690 Kubilang jawab yang jelas! 344 00:28:14,150 --> 00:28:17,404 Kau berada di mana pada malam kecelakaan Choi Jae-hee? 345 00:28:17,487 --> 00:28:19,072 Sudah kubilang. 346 00:28:19,656 --> 00:28:22,492 Aku menghadiri acara perusahaan, lalu pulang. 347 00:28:23,910 --> 00:28:25,954 Kau bisa periksa CCTV. 348 00:28:27,747 --> 00:28:29,249 Benar juga. 349 00:28:29,332 --> 00:28:31,543 Kau gagal mendapatkan rekamannya? 350 00:28:34,212 --> 00:28:36,464 Kami dapat sesuatu yang lebih baik dari CCTV. 351 00:28:37,966 --> 00:28:39,551 Pernyataan Choi Jae-hee. 352 00:28:41,970 --> 00:28:43,888 Dia sudah bangun. 353 00:28:44,931 --> 00:28:45,765 Kemarin. 354 00:28:48,560 --> 00:28:49,686 Benarkah? 355 00:28:53,398 --> 00:28:54,274 Syukurlah. 356 00:28:55,734 --> 00:28:57,777 Menurut ucapannya, 357 00:28:57,861 --> 00:29:00,071 dia bertemu denganmu malam itu, 358 00:29:00,155 --> 00:29:02,323 tepat sebelum kecelakaan. 359 00:29:02,407 --> 00:29:03,658 Lalu… 360 00:29:05,034 --> 00:29:05,869 ini. 361 00:29:06,828 --> 00:29:11,791 Siluet seseorang di dekat TKP yang bentuk tubuhnya mirip denganmu. 362 00:29:12,417 --> 00:29:13,960 Tindikan yang ditemukan di TKP, 363 00:29:15,545 --> 00:29:17,630 milikmu sendiri. 364 00:29:18,882 --> 00:29:22,093 Semua ini menunjukmu. 365 00:29:23,887 --> 00:29:25,680 Bagaimana kau menjelaskannya? 366 00:29:29,142 --> 00:29:32,479 Apa kau goyah karena bukti seperti itu? 367 00:29:33,229 --> 00:29:35,690 - Apa? - Jae-hee menyebut namaku 368 00:29:35,774 --> 00:29:39,152 karena dia tahu aku memberikan pernyataan yang merugikannya. 369 00:29:40,320 --> 00:29:42,030 Lalu tindikan itu? 370 00:29:42,614 --> 00:29:45,867 Aku memberikannya kepada La-ik malam itu. 371 00:29:47,243 --> 00:29:48,912 Kami berdebat, aku marah. 372 00:29:51,664 --> 00:29:53,416 Pak Jaksa… 373 00:29:57,712 --> 00:29:59,297 aku tak melakukannya. 374 00:30:00,799 --> 00:30:02,342 Lalu sejujurnya, 375 00:30:03,009 --> 00:30:04,803 kau lebih untung jika itu bukan aku. 376 00:30:07,430 --> 00:30:08,473 Benar, kan? 377 00:30:16,856 --> 00:30:18,733 Dia bukan orang biasa. 378 00:30:18,817 --> 00:30:21,444 Jika dapat pengakuan, mungkin ada sesuatu. 379 00:30:32,956 --> 00:30:34,374 Apa yang kau lakukan? 380 00:30:35,667 --> 00:30:37,836 Bebaskan Hong Hye-joo sekarang juga. 381 00:30:37,919 --> 00:30:39,170 Tidak bisa. 382 00:30:40,088 --> 00:30:43,216 Dia tersangka utama. Kami punya bukti. 383 00:30:43,299 --> 00:30:45,969 Itu bukan bukti penentu! 384 00:30:49,973 --> 00:30:51,474 Sudah Ayah bilang. 385 00:30:51,558 --> 00:30:55,687 Kasus bukan dimenangkan dengan bukti, tapi dengan kekuatan. 386 00:30:57,313 --> 00:30:59,983 Bebaskan dia sekarang juga… 387 00:31:00,066 --> 00:31:00,900 Ayah. 388 00:31:02,610 --> 00:31:04,445 Beginikah cara Ayah hidup selama ini? 389 00:31:06,281 --> 00:31:09,075 Menekan kebenaran dengan kekuatan? 390 00:31:09,784 --> 00:31:11,536 Maka ajari aku. 391 00:31:12,120 --> 00:31:14,622 Ajari aku cara berpura-pura tak melihat kebenaran. 392 00:31:14,706 --> 00:31:16,583 Cara melihat kebenaran di depanku 393 00:31:17,250 --> 00:31:18,835 dan berpura-pura tak tahu. 394 00:31:20,670 --> 00:31:22,380 Tolong ajari aku. 395 00:31:31,264 --> 00:31:34,976 Dia akan segera bebas. 396 00:31:35,935 --> 00:31:38,354 Tak ada dasar atas penahanan daruratnya. 397 00:31:39,814 --> 00:31:43,067 Yang kau lakukan bukan investigasi, tapi merajuk. 398 00:31:44,193 --> 00:31:45,862 Apa pun caranya, 399 00:31:45,945 --> 00:31:50,199 Ayah akan menghentikan kesalahan bodoh yang kau perbuat ini. 400 00:31:52,076 --> 00:31:54,662 Jadi, Ayah tega menghalangi putra sendiri 401 00:31:54,746 --> 00:31:57,582 demi melindungi kesuksesan Ayah. 402 00:31:58,833 --> 00:32:01,544 Aku mengerti. Terima kasih. 403 00:32:02,211 --> 00:32:04,756 Segelintir keraguan yang ada dalam diriku 404 00:32:04,839 --> 00:32:06,507 baru Ayah hapus sepenuhnya. 405 00:32:09,510 --> 00:32:10,595 Apa? 406 00:32:10,678 --> 00:32:12,680 Ikuti jalan Ayah sendiri. 407 00:32:12,764 --> 00:32:15,183 Mulai sekarang, aku mengikuti jalanku sendiri. 408 00:32:16,893 --> 00:32:18,811 Aku akan melawan Ayah. 409 00:32:19,938 --> 00:32:21,230 Untuk pertama kalinya. 410 00:32:42,001 --> 00:32:43,378 KANG WOO-SEONG 411 00:32:48,383 --> 00:32:50,468 Rahasia di dalam lagu Woo-seong. 412 00:32:52,387 --> 00:32:58,768 Kau tahu unggahan tentang rahasia Woo-seong? 413 00:33:01,062 --> 00:33:01,896 {\an8}LIKE 414 00:33:05,024 --> 00:33:07,777 Like, boleh aku bertanya? 415 00:33:19,455 --> 00:33:23,209 Hei! Kenapa kau menghilang? Kau bahkan menghapus akunmu. 416 00:33:23,292 --> 00:33:24,919 Apa yang terjadi? 417 00:33:25,003 --> 00:33:26,004 Maaf. 418 00:33:26,879 --> 00:33:28,756 Maaf aku tiba-tiba mengganggu, 419 00:33:28,840 --> 00:33:31,718 tapi soal pesan rahasia dalam lagu Woo-seong, 420 00:33:31,801 --> 00:33:34,512 boleh jelaskan kepadaku? 421 00:33:35,471 --> 00:33:37,974 {\an8}Itu? 422 00:33:38,057 --> 00:33:41,060 {\an8}Itu cuma ada dalam albumnya. 423 00:33:41,144 --> 00:33:42,311 {\an8}Album? 424 00:33:43,563 --> 00:33:44,856 Ya, cuma ada di CD. 425 00:33:57,243 --> 00:33:59,620 Ya, La-ik, bisa datang sebentar? 426 00:33:59,704 --> 00:34:02,123 Kurasa aku menemukan sesuatu. 427 00:34:06,044 --> 00:34:07,003 Ya. 428 00:34:11,966 --> 00:34:13,634 Kata temanku, 429 00:34:13,718 --> 00:34:15,762 Woo-seong menyembunyikan pesan rahasia 430 00:34:15,845 --> 00:34:18,723 di salah satu lagu yang dia buat. 431 00:34:18,806 --> 00:34:20,558 - Pesan? - Ya. 432 00:34:20,641 --> 00:34:24,854 Itu tak ada di versi digital, cuma terdengar di versi CD. 433 00:34:24,937 --> 00:34:26,022 Jika kau perhatikan, 434 00:34:26,105 --> 00:34:29,567 ada trek dengan nada berfrekuensi tinggi diulang pada akhirnya. 435 00:34:40,620 --> 00:34:43,372 Jika nada itu diputar di aplikasi dekode… 436 00:34:43,456 --> 00:34:44,457 PUTAR 437 00:34:46,626 --> 00:34:48,294 {\an8}…muncul pesan tersembunyi. 438 00:34:50,713 --> 00:34:52,965 TERUS HIDUP, JANGAN KEHILANGAN DIRIMU 439 00:34:54,342 --> 00:34:56,135 {\an8}ALBUM LENGKAP KEDUA 440 00:34:57,512 --> 00:35:00,348 Ini pesan yang kutemukan sejauh ini. 441 00:35:04,227 --> 00:35:07,146 {\an8}Tapi ini terlalu panjang untuk kata sandi. 442 00:35:08,106 --> 00:35:08,940 Benar, kan? 443 00:35:09,524 --> 00:35:12,360 Aku tetap akan memeriksa semua trek untuk berjaga-jaga. 444 00:35:30,878 --> 00:35:35,508 Rasanya aneh mendengarkan lagu kami bersama seperti ini. 445 00:35:37,093 --> 00:35:39,178 Kenapa? Ini lagu favoritku. 446 00:35:44,559 --> 00:35:48,855 Aku tak tahu Woo-seong menyembunyikan sesuatu di dalam musiknya. 447 00:35:50,273 --> 00:35:53,818 Tak kusangka para penggemar menemukannya. Itu mengagumkan. 448 00:35:55,653 --> 00:36:00,199 Para penggemar mau tahu semuanya. Bahkan hal terkecil. 449 00:36:01,159 --> 00:36:03,369 Setiap arti yang tersirat dalam lirik, 450 00:36:03,452 --> 00:36:06,164 setiap getaran dalam suara, 451 00:36:06,247 --> 00:36:08,749 setiap tatapan di atas panggung. 452 00:36:08,833 --> 00:36:10,668 Karena semua itu adalah dirinya. 453 00:36:19,844 --> 00:36:21,596 - Kau dengar? - Ya. 454 00:36:24,473 --> 00:36:26,225 PENCARI KODE MORSE 455 00:36:28,853 --> 00:36:32,481 PUTAR 456 00:36:43,034 --> 00:36:45,620 Bukankah ini judul album? 457 00:36:49,415 --> 00:36:52,460 Lihat! Huruf-huruf pertamanya. 458 00:36:53,211 --> 00:36:58,466 {\an8}M, I, L, E, S, T, O, N, E. 459 00:36:58,549 --> 00:37:00,301 Milestone. 460 00:37:01,260 --> 00:37:03,638 - Itu judul album lengkap pertama! - Benar. 461 00:37:03,721 --> 00:37:05,765 Lalu ini. 462 00:37:07,767 --> 00:37:11,229 Itu album lengkap kedua, Forward. 463 00:37:12,438 --> 00:37:13,356 Lalu ini. 464 00:37:16,150 --> 00:37:20,071 Album lengkap ketiga, Lonely. 465 00:37:25,493 --> 00:37:27,662 Bukan begitu. 466 00:37:27,745 --> 00:37:30,665 Album lengkap berikutnya merayakan tahun kesepuluh kita. 467 00:37:30,748 --> 00:37:32,917 Kita harus melakukan hal baru. 468 00:37:33,000 --> 00:37:35,962 Kudengar cyberpunk sedang tren. 469 00:37:36,045 --> 00:37:39,382 Bukan itu, karena ini merayakan tahun kesepuluh kita, 470 00:37:40,466 --> 00:37:42,176 aku mau sesuatu dengan pesan. 471 00:37:43,219 --> 00:37:44,303 Pesan? 472 00:37:45,304 --> 00:37:46,180 Pesan apa? 473 00:37:54,355 --> 00:37:56,274 - Remind. - Remind. 474 00:37:56,357 --> 00:37:58,276 {\an8}"Remind"? 475 00:38:07,702 --> 00:38:09,120 Berhasil! 476 00:38:28,556 --> 00:38:31,309 Ini fail yang diunggah pada hari kejadian. 477 00:38:31,392 --> 00:38:32,310 REKAMAN SUARA 478 00:38:32,393 --> 00:38:35,813 Kurasa waktunya hampir sama dengan waktu perkiraan kejadian. 479 00:38:46,490 --> 00:38:47,908 REKAMAN SUARA 480 00:38:51,120 --> 00:38:52,747 Tapi setelah seperti ini, 481 00:38:53,914 --> 00:38:56,876 {\an8}aku akan bertanggung jawab atas semua perbuatanku. 482 00:38:57,501 --> 00:39:00,546 Aku akan keluar dari perusahaanmu apa pun caranya. 483 00:39:02,715 --> 00:39:05,676 Cuma itu caranya kami bisa hidup bebas. 484 00:39:45,674 --> 00:39:48,094 - Kang Woo-seong? - Kenapa kau kemari? 485 00:39:53,808 --> 00:39:55,476 Apa yang kau lakukan? Kenapa kau… 486 00:39:55,559 --> 00:39:58,312 Bukankah sudah jelas? Aku mau bertemu La-ik. La-ik! 487 00:39:58,396 --> 00:40:00,564 Dia mabuk berat. Dia sedang tidur. 488 00:40:02,650 --> 00:40:03,651 La-ik. 489 00:40:04,151 --> 00:40:05,611 Kenapa kau begini? 490 00:40:06,487 --> 00:40:07,738 Minggir. 491 00:40:10,449 --> 00:40:12,326 Kau masih belum berubah. 492 00:40:13,452 --> 00:40:15,413 Becerminlah dulu. 493 00:40:16,705 --> 00:40:20,835 Minum bersamanya, berpura-pura mendengarkan dan peduli. 494 00:40:20,918 --> 00:40:23,546 Kau masih menjadi parasitnya, ya? 495 00:40:23,629 --> 00:40:24,588 Apa? 496 00:40:25,506 --> 00:40:26,882 La-ik! 497 00:40:26,966 --> 00:40:28,509 Kubilang hentikan! 498 00:40:28,592 --> 00:40:30,511 Kenapa? Kau pikir kau siapa? 499 00:40:30,594 --> 00:40:34,265 Aku mau menemuinya! Kau pikir kau berhak menghentikanku? 500 00:40:43,149 --> 00:40:45,818 Ini sebabnya kubilang hentikan. Karena kau begini! 501 00:40:50,448 --> 00:40:53,200 Kau tahu betapa menderitanya La-ik karena kau? 502 00:40:53,993 --> 00:40:55,953 Tahu betapa kau menyakitinya? 503 00:40:57,997 --> 00:41:03,169 Hye-joo, kau menekan orang sampai hancur. 504 00:41:03,252 --> 00:41:07,882 Sebanyak apa pun cinta yang dia berikan, kau terus meminta lebih. 505 00:41:08,799 --> 00:41:10,843 Karena kau tumbuh besar tanpa cinta. 506 00:41:22,229 --> 00:41:23,772 Itu sudah berakhir. 507 00:41:24,565 --> 00:41:26,150 Sudah kubilang, 508 00:41:27,443 --> 00:41:29,320 dia harus terus maju. 509 00:41:31,197 --> 00:41:33,199 Dia tak mencintaimu lagi. 510 00:41:59,391 --> 00:42:01,143 Hye-joo, kau harus… 511 00:42:02,895 --> 00:42:03,896 Kau… 512 00:42:04,730 --> 00:42:06,565 Apa yang kau lakukan? 513 00:42:08,025 --> 00:42:10,069 Katamu itu berakhir. 514 00:42:11,862 --> 00:42:13,197 Tanpa dia, 515 00:42:14,615 --> 00:42:17,284 mungkin lebih baik semuanya berakhir di sini. 516 00:42:18,536 --> 00:42:19,662 Hei! 517 00:42:20,496 --> 00:42:23,541 Letakkan pisaunya! Letakkan! 518 00:43:06,542 --> 00:43:07,585 Woo-seong. 519 00:43:21,682 --> 00:43:22,600 Woo-seong. 520 00:43:23,642 --> 00:43:24,893 Woo-seong! 521 00:43:25,603 --> 00:43:27,021 Woo-seong! 522 00:43:30,941 --> 00:43:32,651 Woo-seong! 523 00:43:34,612 --> 00:43:36,030 Woo-seong! 524 00:43:51,170 --> 00:43:52,338 Woo-seong. 525 00:43:52,963 --> 00:43:55,090 Tidak, Woo-seong! 526 00:43:59,845 --> 00:44:02,598 Mungkin cukup sampai di sini? 527 00:46:45,677 --> 00:46:46,678 Kak Woo-seong! 528 00:46:54,645 --> 00:46:55,687 Kak Woo-seong! 529 00:47:11,912 --> 00:47:12,913 Kak Woo-seong! 530 00:47:23,590 --> 00:47:24,675 Kak Woo-seong! 531 00:48:51,678 --> 00:48:53,347 CHOI JAE-HEE 532 00:49:09,154 --> 00:49:09,988 La-ik. 533 00:49:18,955 --> 00:49:20,415 Aku memang… 534 00:49:21,875 --> 00:49:22,709 sudah menduganya. 535 00:49:24,753 --> 00:49:26,171 Meski aku berharap itu salah. 536 00:49:42,062 --> 00:49:43,855 Jika rekaman ini diungkapkan, 537 00:49:44,564 --> 00:49:48,151 kebenaran tentangmu dan Hye-joo juga akan terungkap. 538 00:49:49,986 --> 00:49:51,697 Kau bisa menerimanya? 539 00:49:56,576 --> 00:49:57,703 Tidak. 540 00:50:02,582 --> 00:50:04,334 Tapi aku akan menghadapinya. 541 00:50:08,964 --> 00:50:10,799 Aku sudah muak kabur. 542 00:50:12,259 --> 00:50:14,302 Sesakit apa pun kebenarannya, 543 00:50:15,637 --> 00:50:17,013 kita janji mengungkapkannya. 544 00:50:18,849 --> 00:50:20,892 Karena cuma itu yang bisa kulakukan 545 00:50:22,436 --> 00:50:24,438 demi orang yang menyayangiku 546 00:50:26,398 --> 00:50:28,191 dan orang yang menyayangi Woo-seong. 547 00:50:41,955 --> 00:50:43,623 Pagi ini, kejaksaan mengajukan 548 00:50:43,707 --> 00:50:46,626 hukuman penjara seumur hidup untuk terdakwa, Nn. Hong, 549 00:50:46,710 --> 00:50:49,546 yang didakwa atas pembunuhan dan percobaan pembunuhan. 550 00:50:49,629 --> 00:50:50,797 Sudah dipastikan 551 00:50:50,881 --> 00:50:54,259 dia anak haram Pimpinan Hong dari Grup Imhwa. 552 00:51:06,396 --> 00:51:11,067 Hong Hye-joo terus bersikeras itu tidak direncanakan. 553 00:51:11,151 --> 00:51:15,822 Tapi dalam kasus Choi Jae-hee, itu sudah jelas. 554 00:51:16,531 --> 00:51:18,450 Dia dapat obat bius dari rumah sakitnya 555 00:51:18,533 --> 00:51:21,953 dan sepertinya membius Jae-hee dengan itu. 556 00:51:23,663 --> 00:51:26,082 Kurasa dia mau memfitnahnya. 557 00:51:33,799 --> 00:51:34,966 Terima kasih. 558 00:51:36,468 --> 00:51:38,303 Aku tahu kau banyak ditekan 559 00:51:38,386 --> 00:51:40,597 demi mengungkapkan kasus ini dan mengadilinya. 560 00:51:41,389 --> 00:51:43,642 Lalu saat aku minta bantuanmu, 561 00:51:43,725 --> 00:51:47,395 kau memutuskan sebelum terlambat, jadi pelaku sebenarnya ditangkap. 562 00:51:50,899 --> 00:51:52,442 Aku berterima kasih. 563 00:51:52,526 --> 00:51:54,653 Seharusnya aku yang berterima kasih. 564 00:51:56,905 --> 00:51:57,948 Sejujurnya, 565 00:51:58,532 --> 00:52:01,284 kasus ini menyiksaku selama ini. 566 00:52:02,327 --> 00:52:04,996 Aku tak bisa mengakui bahwa mungkin aku salah, 567 00:52:05,580 --> 00:52:09,167 tapi jika orang tak bersalah dihukum karena kesalahanku, 568 00:52:09,251 --> 00:52:11,920 aku tak yakin bisa hidup memikul itu. 569 00:52:13,213 --> 00:52:14,047 Aku takut. 570 00:52:16,550 --> 00:52:20,387 Berkatmu, pelakunya sebenarnya ditangkap, dan aku pun diliput. 571 00:52:22,097 --> 00:52:24,724 Aku jadi jaksa bintang berkatmu. 572 00:52:32,274 --> 00:52:33,108 Maaf. 573 00:52:35,318 --> 00:52:37,070 Soal kasus ayahmu, 574 00:52:37,696 --> 00:52:39,406 kuharap kebenarannya terungkap. 575 00:52:42,284 --> 00:52:43,118 Sungguh. 576 00:52:47,664 --> 00:52:50,125 Pokoknya, aku sudah menyampaikan semuanya. 577 00:52:51,293 --> 00:52:53,795 Aku pergi. Jaga dirimu. 578 00:53:06,558 --> 00:53:08,602 KANG WOO-SEONG HIDUPMU ABADI DALAM LAGU 579 00:53:40,926 --> 00:53:42,010 Kenapa kau di sini? 580 00:53:43,887 --> 00:53:45,847 Kau mau melihatku hancur? 581 00:53:46,848 --> 00:53:48,058 Tidak. 582 00:53:48,141 --> 00:53:49,726 Aku mau tanya alasannya. 583 00:53:52,270 --> 00:53:54,314 Kenapa kau melakukannya? 584 00:53:54,397 --> 00:53:55,607 Aku mau dengar darimu. 585 00:53:56,733 --> 00:53:58,276 Kau pikir aku berutang jawaban? 586 00:54:00,111 --> 00:54:02,948 Baik. Biar kujawab. 587 00:54:07,786 --> 00:54:09,245 Kau mau tahu alasannya? 588 00:54:14,834 --> 00:54:15,794 Karena kau. 589 00:54:18,338 --> 00:54:20,131 Semua ini… 590 00:54:20,840 --> 00:54:22,258 karena kau. 591 00:54:25,053 --> 00:54:27,722 Aku tak ke luar negeri setelah kita putus. 592 00:54:30,058 --> 00:54:31,726 Aku masuk rumah sakit. 593 00:54:33,353 --> 00:54:34,562 Rumah sakit jiwa. 594 00:54:37,399 --> 00:54:40,276 Aku mencoba bunuh diri lebih dari sekali setelah kita putus. 595 00:54:52,747 --> 00:54:53,999 Tapi… 596 00:54:58,211 --> 00:54:59,629 kau tersenyum. 597 00:55:02,298 --> 00:55:04,342 Begitu lebarnya. 598 00:55:07,679 --> 00:55:08,972 Aku… 599 00:55:11,182 --> 00:55:13,518 cuma mau kau kembali. 600 00:55:15,353 --> 00:55:20,233 Jika kau tak membuangku dengan dingin, aku tak akan ke rumahmu waktu itu. 601 00:55:20,316 --> 00:55:21,985 Jika Kang Woo-seong… 602 00:55:22,652 --> 00:55:26,281 tak mempermasalahkannya, semua ini tak akan terjadi. 603 00:55:28,616 --> 00:55:29,951 Ini semua karena kau. 604 00:55:32,412 --> 00:55:34,831 Kuharap kau tak akan melupakanku. 605 00:55:36,916 --> 00:55:39,544 Kuharap kau memimpikanku setiap malam 606 00:55:40,420 --> 00:55:42,380 dan tak bisa tidur. 607 00:55:43,214 --> 00:55:46,092 Aku mau kau membenciku 608 00:55:47,427 --> 00:55:48,636 dan membenci dirimu… 609 00:55:49,429 --> 00:55:50,805 selamanya. 610 00:55:53,683 --> 00:55:54,976 Tidak. 611 00:55:56,269 --> 00:55:59,105 Aku tak akan membuang waktu membencimu. 612 00:56:01,232 --> 00:56:04,986 Tapi ada satu hal yang sama sekali tak kupahami. 613 00:56:07,363 --> 00:56:09,699 Kenapa kau membawa pisaunya? 614 00:56:11,367 --> 00:56:13,995 Jika kau meninggalkannya, 615 00:56:14,079 --> 00:56:16,122 aku yang akan disalahkan. 616 00:56:16,706 --> 00:56:18,500 Itu akan berakhir dengan baik. 617 00:56:19,709 --> 00:56:21,294 Kenapa kau bawa? 618 00:56:22,545 --> 00:56:26,049 Jika mau mengatakan kau melakukannya karena kau mencintaiku, 619 00:56:28,426 --> 00:56:30,637 aku mau mengatakan bahwa kau salah. 620 00:56:32,722 --> 00:56:34,140 Itu sebabnya aku datang. 621 00:56:34,933 --> 00:56:36,559 Itu bukan cinta. 622 00:56:39,938 --> 00:56:41,439 Cinta sejati 623 00:56:42,398 --> 00:56:46,402 adalah mendukung orang di mana pun mereka berada 624 00:56:47,237 --> 00:56:49,697 atau siapa pun mereka menjadi. Memercayai mereka. 625 00:56:50,281 --> 00:56:52,408 Mendoakan mereka dengan segenap hati. 626 00:56:53,952 --> 00:56:55,370 Agar mereka bahagia. 627 00:57:36,202 --> 00:57:38,121 {\an8}SETAHUN KEMUDIAN 628 00:57:48,506 --> 00:57:50,133 Tidak. 629 00:57:53,094 --> 00:57:56,598 Demi bertemu Gold Boys, yang sibuk dengan tur dunia mereka, 630 00:57:56,681 --> 00:57:58,933 aku jauh-jauh ke New York. 631 00:57:59,017 --> 00:58:01,019 Gold Boys, senang bertemu kalian! 632 00:58:01,853 --> 00:58:04,439 - Dua, tiga. - Halo, kami Gold Boys. 633 00:58:06,357 --> 00:58:08,067 Pertama, selamat. 634 00:58:08,651 --> 00:58:12,447 Kudengar tiket konser tur dunia kalian sudah terjual habis, 635 00:58:12,530 --> 00:58:14,240 lalu berkat respons yang baik, 636 00:58:14,324 --> 00:58:17,368 tur kalian diperpanjang. 637 00:58:17,452 --> 00:58:21,039 Sebelum kita bahas, ada pesan untuk Goldy, penggemar Korea kalian, 638 00:58:21,122 --> 00:58:23,458 yang telah menantikan Gold Boys? 639 00:58:24,042 --> 00:58:25,418 Semuanya. 640 00:58:25,502 --> 00:58:27,128 {\an8}Semoga kalian sehat. 641 00:58:27,712 --> 00:58:31,007 {\an8}Meski kami tak di sana, aku yakin kalian menjaga kesehatan. 642 00:58:32,509 --> 00:58:36,221 Kami berusaha keras agar bisa segera kembali kepada kalian secepatnya. 643 00:58:36,304 --> 00:58:38,681 Jadi, sampai saat itu, jangan lupa makan, 644 00:58:39,474 --> 00:58:40,767 jangan sampai sakit, 645 00:58:43,144 --> 00:58:45,188 dan tetaplah sehat. 646 00:59:35,822 --> 00:59:38,575 {\an8}Maaf aku tak bisa di sisimu. 647 00:59:38,658 --> 00:59:40,159 {\an8}Aku merindukanmu. 648 00:59:40,243 --> 00:59:43,037 {\an8}Aku juga suka La-ik di panggung. 649 00:59:44,330 --> 00:59:47,333 {\an8}Kukira waktu itu pilihanku cuma mundur. 650 00:59:47,417 --> 00:59:51,045 {\an8}Itu sebabnya kita menang, karena menangkap pelaku sebenarnya. 651 00:59:52,255 --> 00:59:54,048 {\an8}Kebohongan tak mengalahkan kebenaran. 652 00:59:54,132 --> 00:59:58,428 {\an8}Sebagai keluarga mendiang Maeng Ji-yong, saya memohon dengan tulus 653 00:59:59,053 --> 01:00:00,805 {\an8}untuk melakukan sidang ulang. 654 01:00:01,514 --> 01:00:06,519 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius