1
00:00:35,035 --> 00:00:35,910
{\an8}Je…
2
00:00:37,704 --> 00:00:38,872
{\an8}crois savoir.
3
00:00:40,123 --> 00:00:41,207
{\an8}Quoi ?
4
00:00:44,169 --> 00:00:47,797
{\an8}Je crois savoir qui est venu chez moi
5
00:00:49,549 --> 00:00:50,759
{\an8}ce jour-là.
6
00:01:00,727 --> 00:01:01,895
{\an8}Oui, Young-bin.
7
00:01:03,938 --> 00:01:05,106
{\an8}Quoi ?
8
00:01:09,694 --> 00:01:12,030
{\an8}M. Choi, vous m'entendez ?
9
00:01:12,113 --> 00:01:14,657
{\an8}Si vous m'entendez, clignez des yeux.
10
00:01:18,703 --> 00:01:20,080
- Jae-hee !
- Jae-hee.
11
00:01:20,163 --> 00:01:21,581
Vous reprenez vos esprits ?
12
00:01:41,643 --> 00:01:42,769
Jae-hee.
13
00:01:43,895 --> 00:01:44,896
La-ik.
14
00:01:45,396 --> 00:01:46,314
Oui.
15
00:01:47,482 --> 00:01:49,109
Qu'est-ce que je fais là ?
16
00:01:51,402 --> 00:01:52,320
Où est Hye-joo ?
17
00:02:02,372 --> 00:02:04,582
Je vous prie de m'excuser,
18
00:02:05,166 --> 00:02:08,086
mais le patient a besoin de repos.
19
00:02:08,169 --> 00:02:09,712
Veuillez sortir.
20
00:02:20,515 --> 00:02:23,059
Pourquoi a-t-il parlé de Hye-joo ?
21
00:02:23,143 --> 00:02:25,019
Que s'est-il passé cette nuit-là ?
22
00:02:25,103 --> 00:02:26,146
Je me demande.
23
00:02:27,814 --> 00:02:29,816
Tu sais quelque chose ?
24
00:02:42,203 --> 00:02:45,498
Le réveil de Jae-hee est un soulagement.
25
00:02:55,091 --> 00:02:56,009
Cet accessoire,
26
00:02:57,802 --> 00:02:58,845
c'est quelque chose…
27
00:03:01,014 --> 00:03:03,224
qu'on a eu ensemble, Hye-joo et moi.
28
00:03:08,146 --> 00:03:09,147
C'est quoi ?
29
00:03:09,230 --> 00:03:11,691
Nos piercings assortis. Trop chou, non ?
30
00:03:11,774 --> 00:03:13,568
Trop beau.
31
00:03:13,651 --> 00:03:14,903
J'ai travaillé dur.
32
00:03:15,486 --> 00:03:17,238
Elle les avait commandés.
33
00:03:18,072 --> 00:03:20,325
Il n'en existe que deux dans le pays.
34
00:03:21,367 --> 00:03:22,827
On les portera tous les jours.
35
00:03:23,411 --> 00:03:26,539
Quand on s'est séparés,
36
00:03:26,623 --> 00:03:28,625
j'ai mis le mien dans mon coffre-fort.
37
00:03:30,335 --> 00:03:34,297
Alors celui que la police a saisi
n'était pas le vôtre.
38
00:03:37,759 --> 00:03:39,969
On n'a aucune certitude, mais…
39
00:03:40,053 --> 00:03:43,097
si Hye-joo est entrée
chez vous cette nuit-là,
40
00:03:43,765 --> 00:03:46,184
ce serait lié
au son de digicode qu'on a entendu.
41
00:03:53,483 --> 00:03:54,317
La-ik.
42
00:03:56,569 --> 00:03:59,197
On devrait en parler à la police.
43
00:04:02,742 --> 00:04:05,036
Oui. Il le faut.
44
00:04:06,537 --> 00:04:08,498
On n'a pas le temps d'hésiter.
45
00:04:09,332 --> 00:04:10,416
On est à ça
46
00:04:11,376 --> 00:04:12,794
de découvrir la vérité.
47
00:04:19,926 --> 00:04:22,428
Il est tard. Tu devrais rentrer.
48
00:04:25,598 --> 00:04:26,474
Vas-y.
49
00:04:28,893 --> 00:04:31,771
D'accord. Rentrez bien.
50
00:04:42,991 --> 00:04:44,158
Au revoir.
51
00:05:38,755 --> 00:05:39,881
Oui, Chung-jae.
52
00:05:39,964 --> 00:05:42,550
Si tu es encore debout,
tu peux venir un instant ?
53
00:05:42,633 --> 00:05:44,677
Je veux te montrer quelque chose.
54
00:05:46,637 --> 00:05:47,597
C'est quoi ?
55
00:05:47,680 --> 00:05:50,266
Tu voulais
que j'enquête sur les résidents,
56
00:05:50,349 --> 00:05:52,226
alors je l'ai fait.
57
00:05:52,310 --> 00:05:54,687
Le premier étage est proche du jardin.
58
00:05:54,771 --> 00:05:57,231
Et Jae-hee avait entendu un bruit dehors.
59
00:05:57,315 --> 00:05:59,567
Alors j'ai approfondi mes recherches.
60
00:06:00,359 --> 00:06:03,613
J'ai trouvé une maison
avec une caméra dans cette direction.
61
00:06:04,655 --> 00:06:06,699
J'ai récupéré les images.
62
00:06:16,084 --> 00:06:17,293
Tu as vu ? Ici.
63
00:06:18,961 --> 00:06:21,130
Si c'est une personne, c'est bizarre
64
00:06:21,214 --> 00:06:22,715
qu'elle n'ait pas de parapluie.
65
00:06:24,467 --> 00:06:27,762
Comparée à la structure derrière,
elle doit faire 1,60 m.
66
00:06:28,679 --> 00:06:29,931
Un petit gabarit.
67
00:06:30,515 --> 00:06:31,808
Petit pour un homme.
68
00:06:32,433 --> 00:06:33,309
Et une femme ?
69
00:06:35,770 --> 00:06:39,690
Hye-joo s'est peut-être rendue
chez La-ik cette nuit-là.
70
00:06:41,317 --> 00:06:42,568
Hye-joo ?
71
00:06:43,611 --> 00:06:45,696
Je croyais qu'elle avait vu La-ik dehors.
72
00:06:48,241 --> 00:06:51,577
Tout à l'heure,
quand Jae-hee s'est réveillé,
73
00:06:52,203 --> 00:06:54,038
il a demandé où était Hye-joo.
74
00:06:56,833 --> 00:06:58,126
Ce n'est pas encore sûr,
75
00:06:58,209 --> 00:07:00,253
mais ça peut être une preuve indirecte.
76
00:07:02,463 --> 00:07:04,382
Dans ce cas, je poursuis mes recherches.
77
00:07:06,300 --> 00:07:07,135
Merci.
78
00:07:08,845 --> 00:07:10,430
Je ne l'aime pas, OK ?
79
00:07:11,139 --> 00:07:14,684
La-ik doit être vite innocenté
pour qu'il sorte de ta vie.
80
00:07:15,893 --> 00:07:18,020
Alors peut-être que je pourrais…
81
00:07:21,149 --> 00:07:23,276
Bref, je te tiens au courant.
82
00:07:24,485 --> 00:07:27,363
J'ai fait une copie des images.
Donne-la à la police.
83
00:07:30,825 --> 00:07:34,328
On trouvait ça bizarre aussi
84
00:07:35,580 --> 00:07:39,000
qu'il demande où est Hye-joo
dès son réveil.
85
00:07:39,917 --> 00:07:42,628
Vu les images et l'accessoire
que vous avez trouvés,
86
00:07:43,379 --> 00:07:47,800
on devrait explorer cet angle.
87
00:07:50,261 --> 00:07:54,765
Mais le procureur Kwak
tient à inculper La-ik.
88
00:07:54,849 --> 00:07:57,643
Et ce, malgré le témoignage de Jae-hee.
89
00:07:57,727 --> 00:08:02,106
Et même si Hye-joo est liée
à l'affaire de Jae-hee,
90
00:08:02,690 --> 00:08:08,446
ça ne la connecte pas directement
au meurtre de Woo-seong.
91
00:08:08,529 --> 00:08:11,199
Mais n'a-t-il pas inculpé Do La-ik,
92
00:08:11,282 --> 00:08:13,826
car il le croyait impliqué
dans l'affaire de Jae-hee ?
93
00:08:13,910 --> 00:08:15,161
Exact !
94
00:08:15,745 --> 00:08:16,829
Mais…
95
00:08:16,913 --> 00:08:20,082
le procureur Kwak continue
de forcer l'inculpation.
96
00:08:21,292 --> 00:08:22,752
Peut-être par fierté,
97
00:08:23,336 --> 00:08:25,213
mais il ne veut pas reculer.
98
00:08:28,674 --> 00:08:29,926
Excusez-moi.
99
00:08:32,929 --> 00:08:33,930
Allô ?
100
00:08:38,601 --> 00:08:39,727
Jae-hee ?
101
00:08:40,937 --> 00:08:42,104
Oui.
102
00:08:49,654 --> 00:08:50,530
Vous êtes là.
103
00:08:52,156 --> 00:08:53,491
Où est Choi Jae-hee ?
104
00:08:53,574 --> 00:08:54,784
Il vous attend.
105
00:08:56,202 --> 00:08:59,497
Il ne veut parler qu'à vous.
106
00:09:00,081 --> 00:09:01,249
Ouvrez la porte.
107
00:09:16,055 --> 00:09:17,557
{\an8}CHOI JAE-HEE
108
00:09:17,640 --> 00:09:18,849
{\an8}C'est juste que…
109
00:09:20,268 --> 00:09:22,103
je ne me rappelle pas vraiment
110
00:09:23,813 --> 00:09:25,398
ce qu'il s'est passé.
111
00:09:32,113 --> 00:09:34,365
Je ne sais même pas pourquoi
112
00:09:35,408 --> 00:09:36,242
je suis ici.
113
00:09:38,661 --> 00:09:40,663
Alors laisse-moi tranquille.
114
00:09:40,746 --> 00:09:41,622
Cette nuit-là…
115
00:09:41,706 --> 00:09:43,541
Arrête de me chercher !
116
00:09:43,624 --> 00:09:46,210
Après avoir parlé au PDG Geum…
117
00:10:10,484 --> 00:10:13,613
Hye-joo m'a contacté.
118
00:10:15,197 --> 00:10:17,241
Tout à coup, elle voulait me voir.
119
00:10:18,618 --> 00:10:20,453
Ça fait un bail.
120
00:10:21,746 --> 00:10:22,622
Trois ans ?
121
00:10:23,581 --> 00:10:26,959
Oui. Je suis rentrée en Corée récemment.
122
00:10:30,254 --> 00:10:31,380
Que se passe-t-il ?
123
00:10:35,718 --> 00:10:37,762
La mort de Woo-seong m'a choquée.
124
00:10:37,845 --> 00:10:39,388
Puis toi et La-ik.
125
00:10:40,222 --> 00:10:42,558
Les médias ne parlent que de ça.
Je m'inquiétais.
126
00:10:44,894 --> 00:10:45,853
Tu vas bien ?
127
00:10:49,815 --> 00:10:51,359
Que s'est-il passé ?
128
00:10:52,068 --> 00:10:54,111
Et que se passe-t-il ?
129
00:10:55,071 --> 00:10:56,322
Raconte-moi.
130
00:10:57,198 --> 00:10:59,533
C'est compliqué.
131
00:11:00,201 --> 00:11:01,744
Je suis aussi perdu.
132
00:11:08,501 --> 00:11:10,002
C'est pour ça que tu es ici ?
133
00:11:11,921 --> 00:11:16,217
C'est près de votre toute première scène.
134
00:11:17,134 --> 00:11:18,260
Oui.
135
00:11:18,844 --> 00:11:20,930
Woo-seong me manque tellement.
136
00:11:22,848 --> 00:11:24,892
Et je n'avais nulle part où aller.
137
00:11:25,476 --> 00:11:28,521
Les procureurs me voient
comme le coupable.
138
00:11:29,939 --> 00:11:31,190
C'est ridicule.
139
00:11:31,816 --> 00:11:34,318
C'est impossible.
Tu es trop sensible pour ça.
140
00:11:36,529 --> 00:11:38,406
Pourtant, tout le monde me soupçonne.
141
00:11:39,198 --> 00:11:40,074
Ils ont tort.
142
00:11:41,158 --> 00:11:43,202
Je sais. Tu ne ferais jamais ça.
143
00:11:47,081 --> 00:11:50,459
Mais cette nuit-là, tu es allé chez La-ik.
144
00:11:51,544 --> 00:11:54,630
Il y a eu une mauvaise interprétation.
145
00:11:56,799 --> 00:11:59,218
Ça s'arrangera.
Ils verront ton innocence.
146
00:12:01,095 --> 00:12:05,266
Comment sais-tu
que j'étais chez lui cette nuit-là ?
147
00:12:11,981 --> 00:12:14,817
Qu'est-ce que tu racontes ?
C'était aux infos.
148
00:12:16,110 --> 00:12:17,319
Aux infos ?
149
00:12:18,320 --> 00:12:21,615
Bien sûr. Comment je le saurais, sinon ?
150
00:12:23,409 --> 00:12:24,493
Jae-hee.
151
00:12:24,577 --> 00:12:27,621
J'imagine que tu n'as pas mangé.
Allons dîner.
152
00:12:29,081 --> 00:12:30,666
D'accord.
153
00:12:34,920 --> 00:12:36,797
Pars en premier, je te suis.
154
00:12:38,132 --> 00:12:39,383
Mangeons un bon dîner.
155
00:12:40,426 --> 00:12:41,260
Je t'invite.
156
00:12:59,653 --> 00:13:01,197
Quelque chose semblait louche…
157
00:13:02,573 --> 00:13:03,699
cette nuit-là.
158
00:13:10,706 --> 00:13:12,291
Woo-seong a dit
159
00:13:13,125 --> 00:13:14,919
qu'il allait voir La-ik,
160
00:13:15,794 --> 00:13:17,796
alors j'ai attendu à l'hôpital.
161
00:13:17,880 --> 00:13:18,714
VOUS AVEZ FINI ?
162
00:13:18,797 --> 00:13:20,466
Il ne m'a jamais appelé…
163
00:13:21,383 --> 00:13:23,594
alors je suis allé chez La-ik.
164
00:13:32,561 --> 00:13:33,646
Woo-seong !
165
00:13:33,729 --> 00:13:36,398
Mais je n'ai dit à personne
que j'étais parti.
166
00:13:37,983 --> 00:13:39,568
J'avais peur qu'on me soupçonne.
167
00:13:41,612 --> 00:13:43,822
Mais j'ignore comment Hye-joo le savait.
168
00:13:44,782 --> 00:13:46,700
J'ai un souci, j'ai besoin d'aide.
169
00:13:47,451 --> 00:13:48,536
Oui, alors…
170
00:13:50,037 --> 00:13:51,664
Tu ne pars pas ?
171
00:13:51,747 --> 00:13:52,581
J'y vais.
172
00:14:08,472 --> 00:14:09,848
Après ça,
173
00:14:11,141 --> 00:14:12,726
je ne me souviens de rien.
174
00:14:14,103 --> 00:14:16,146
Mais maintenant que j'y pense,
175
00:14:16,981 --> 00:14:19,608
le fait qu'elle veuille
tout à coup me voir,
176
00:14:20,985 --> 00:14:23,863
mon réveil ici,
177
00:14:24,989 --> 00:14:26,031
rien n'est logique.
178
00:14:29,118 --> 00:14:30,244
M. le procureur,
179
00:14:31,078 --> 00:14:34,456
vous savez
pourquoi je vous raconte tout ça ?
180
00:14:36,250 --> 00:14:37,918
Un jour, vous m'avez dit
181
00:14:39,670 --> 00:14:41,422
que même si quelqu'un est innocent,
182
00:14:41,922 --> 00:14:44,717
tout dépend
183
00:14:44,800 --> 00:14:46,510
du point de vue.
184
00:14:46,594 --> 00:14:49,138
La vérité absolue n'existe pas.
185
00:14:49,930 --> 00:14:51,765
La vérité est toujours relative.
186
00:14:51,849 --> 00:14:53,559
Elle change en fonction
187
00:14:53,642 --> 00:14:55,728
du point de vue.
188
00:14:57,438 --> 00:15:00,691
Vous avez dit
qu'il n'y avait pas de vérité absolue.
189
00:15:01,942 --> 00:15:03,319
Mais vous avez tort.
190
00:15:04,570 --> 00:15:05,571
La vérité est unique.
191
00:15:07,031 --> 00:15:09,867
Et je n'ai jamais écrit
de lettre de suicide.
192
00:15:09,950 --> 00:15:11,619
Ni tenté de me suicider.
193
00:15:13,245 --> 00:15:14,788
Ça, c'est la vérité.
194
00:15:17,333 --> 00:15:18,626
Alors s'il vous plaît,
195
00:15:18,709 --> 00:15:20,920
regardez la réalité en face.
196
00:15:23,005 --> 00:15:24,840
Ne transformez pas les innocents
197
00:15:26,216 --> 00:15:27,801
en criminels.
198
00:15:37,686 --> 00:15:39,772
Je me suis penché sur Hong Hye-joo.
199
00:15:39,855 --> 00:15:41,982
Ce n'est pas directement lié à l'affaire,
200
00:15:42,066 --> 00:15:43,525
mais tu devrais voir ça.
201
00:15:43,609 --> 00:15:45,194
PATIENTE
ÉMOTIONNELLEMENT INSTABLE
202
00:15:56,997 --> 00:15:58,082
Oui, La-ik ?
203
00:15:58,165 --> 00:16:00,668
Je suis à l'hôpital.
204
00:16:00,751 --> 00:16:04,630
La police et le procureur sont là,
je voulais savoir si tu savais.
205
00:16:05,339 --> 00:16:07,132
J'ai entendu ça au commissariat.
206
00:16:07,216 --> 00:16:09,259
Ils disent qu'il fait sa déposition.
207
00:16:10,469 --> 00:16:13,389
Comme je suis impliqué,
j'imagine que je ne peux pas le voir.
208
00:16:14,682 --> 00:16:17,935
Mais Young-bin est là,
je vais prendre de ses nouvelles.
209
00:16:19,353 --> 00:16:20,187
Vous allez bien ?
210
00:16:21,814 --> 00:16:23,107
Oui.
211
00:16:24,692 --> 00:16:25,943
Mais…
212
00:16:26,026 --> 00:16:29,196
si Hye-joo a vraiment fait
quelque chose à Jae-hee,
213
00:16:29,822 --> 00:16:31,657
on doit le dire à l'accusation, non ?
214
00:16:32,992 --> 00:16:34,952
Elle prévoit de quitter le pays.
215
00:16:36,829 --> 00:16:38,747
Young-bin arrive.
Je te rappelle.
216
00:16:39,665 --> 00:16:41,542
D'accord. Rappelez-moi.
217
00:16:45,295 --> 00:16:46,338
RAPPORT MÉDICAL
218
00:16:51,802 --> 00:16:54,096
Le médecin dit de ne pas s'inquiéter.
219
00:16:55,973 --> 00:16:59,435
Il a repris conscience
et il se rétablit lentement.
220
00:17:04,106 --> 00:17:05,024
Je suis désolé.
221
00:17:09,737 --> 00:17:11,113
Pourquoi es-tu désolé ?
222
00:17:12,823 --> 00:17:13,782
J'ai l'impression…
223
00:17:14,783 --> 00:17:16,201
que tout est ma faute.
224
00:17:17,786 --> 00:17:21,040
Je n'ai fait que vous blesser.
225
00:17:23,417 --> 00:17:25,711
J'ignorais à quel point
c'était dur pour Jae-hee
226
00:17:26,962 --> 00:17:28,714
et ce que vous traversiez.
227
00:17:31,050 --> 00:17:32,760
Désolé de ne pas avoir su ça.
228
00:17:39,725 --> 00:17:40,601
Ne dis pas ça.
229
00:17:42,853 --> 00:17:46,023
On ne comprenait pas non plus
ce que tu ressentais.
230
00:17:48,108 --> 00:17:51,361
Jae-hee a sûrement
de la peine pour toi, au fond.
231
00:17:56,366 --> 00:17:58,535
Sérieux, que s'est-il passé
cette nuit-là ?
232
00:17:59,536 --> 00:18:02,414
Si seulement on avait
le portable de Woo-seong…
233
00:18:05,042 --> 00:18:08,879
Il avait la manie de tout enregistrer.
234
00:18:10,130 --> 00:18:12,508
S'il a enregistré quelque chose,
235
00:18:12,591 --> 00:18:15,135
on connaîtrait enfin la vérité.
236
00:18:24,937 --> 00:18:25,979
M. le procureur,
237
00:18:26,522 --> 00:18:29,108
je vous ai dit tout ce que je sais.
238
00:18:30,109 --> 00:18:33,278
Enquêtez soigneusement sur Hong Hye-joo
239
00:18:34,113 --> 00:18:35,531
pour faire éclater la vérité.
240
00:18:39,618 --> 00:18:40,786
Monsieur.
241
00:18:42,162 --> 00:18:44,081
Maître Maeng Se-na est ici.
242
00:18:55,801 --> 00:18:58,262
{\an8}Tout ceci est circonstanciel.
243
00:18:58,345 --> 00:19:00,722
Aucune de ces preuves n'est objective.
244
00:19:00,806 --> 00:19:03,225
- Une simple spéculation…
- Tu as vu Jae-hee.
245
00:19:03,976 --> 00:19:08,272
Il a affirmé avoir vu Hong Hye-joo
juste avant l'accident.
246
00:19:08,814 --> 00:19:09,815
Et tout ça,
247
00:19:10,691 --> 00:19:13,485
le bruit du dernier appel
entre le PDG Geum et Woo-seong,
248
00:19:14,153 --> 00:19:17,030
la silhouette repérée près des lieux,
249
00:19:17,114 --> 00:19:19,449
les traces
250
00:19:19,533 --> 00:19:21,034
et ce piercing…
251
00:19:23,078 --> 00:19:24,496
ça te semble pas étrange ?
252
00:19:24,580 --> 00:19:27,541
Pas à mes yeux.
Je ne vois rien d'inhabituel.
253
00:19:33,922 --> 00:19:36,216
Non. Tu sais.
254
00:19:38,010 --> 00:19:39,803
Tu sais que tu as sans doute
255
00:19:40,429 --> 00:19:42,181
choisi le mauvais chemin.
256
00:19:44,266 --> 00:19:46,560
Si l'on enterre la vérité ainsi,
257
00:19:46,643 --> 00:19:49,855
un innocent finira sa vie
sous le fardeau d'un crime.
258
00:19:49,938 --> 00:19:50,814
Et je…
259
00:19:52,733 --> 00:19:54,818
Je sais exactement ce que c'est.
260
00:19:57,279 --> 00:19:59,698
Une vie qu'on ne peut…
261
00:20:01,867 --> 00:20:03,702
qu'endurer.
262
00:20:06,914 --> 00:20:07,748
Byung-gyun.
263
00:20:08,999 --> 00:20:09,833
Peux-tu vraiment…
264
00:20:10,667 --> 00:20:13,003
te regarder en face
après avoir poussé quelqu'un
265
00:20:13,670 --> 00:20:15,631
dans une telle misère ?
266
00:20:17,174 --> 00:20:21,470
Peux-tu porter ce fardeau
pour le reste de ta vie ?
267
00:20:28,602 --> 00:20:30,229
Hye-joo va quitter le pays.
268
00:20:31,230 --> 00:20:33,148
On a peu de temps.
269
00:20:42,199 --> 00:20:43,116
Kwak Byung-gyun.
270
00:20:45,035 --> 00:20:46,203
Tu n'as pas…
271
00:20:47,329 --> 00:20:49,164
à vivre comme ton père.
272
00:21:13,563 --> 00:21:14,982
RAPPORT MÉDICAL
273
00:21:55,355 --> 00:21:59,443
Woo-seong avait la manie
de tout enregistrer.
274
00:22:00,068 --> 00:22:01,653
S'il a enregistré quelque chose,
275
00:22:01,737 --> 00:22:04,156
on connaîtrait enfin la vérité.
276
00:22:28,096 --> 00:22:29,181
Je pars maintenant.
277
00:22:30,098 --> 00:22:31,224
Prends soin de toi.
278
00:22:37,647 --> 00:22:38,982
RAPPORT MÉDICAL
279
00:22:48,825 --> 00:22:52,245
Byung-gyun, tu sais
280
00:22:52,829 --> 00:22:55,999
que j'ai traversé
une épreuve similaire à la tienne.
281
00:22:57,250 --> 00:22:58,835
On avait un suspect.
282
00:22:58,919 --> 00:23:01,713
Son mobile était clair,
mais pas de preuve.
283
00:23:02,297 --> 00:23:03,924
Il ne voulait pas avouer.
284
00:23:05,008 --> 00:23:06,551
On avait beau insister,
285
00:23:06,635 --> 00:23:08,595
il clamait son innocence.
286
00:23:09,721 --> 00:23:10,764
Puis un jour…
287
00:23:11,306 --> 00:23:12,933
ce type…
288
00:23:14,017 --> 00:23:15,519
s'est pendu en prison.
289
00:23:19,106 --> 00:23:22,400
Cette fille était super jolie, non ?
290
00:23:22,484 --> 00:23:24,361
- Allez.
- Hé.
291
00:23:34,412 --> 00:23:35,831
Mon père n'a tué personne.
292
00:23:37,124 --> 00:23:39,167
- Quoi ?
- Ton père le savait,
293
00:23:39,251 --> 00:23:41,628
et pourtant, il a poussé le mien à bout.
294
00:23:42,212 --> 00:23:44,923
- De quoi tu parles ?
- Tu veux devenir procureur ?
295
00:23:45,882 --> 00:23:48,510
J'espère que tu y arriveras.
296
00:23:49,094 --> 00:23:50,679
Je veux que tu me voies
297
00:23:50,762 --> 00:23:53,223
rendre justice sous tes yeux.
298
00:24:10,073 --> 00:24:11,116
Kwak Byung-gyun.
299
00:24:12,117 --> 00:24:13,118
Tu n'as pas…
300
00:24:14,494 --> 00:24:16,705
à vivre comme ton père.
301
00:24:39,895 --> 00:24:42,689
Oui, inspecteur Yu. C'est moi.
302
00:24:49,029 --> 00:24:50,197
Bonjour La-ik.
303
00:24:51,615 --> 00:24:52,991
J'ai vu ton message.
304
00:24:54,075 --> 00:24:55,118
Tu pars aujourd'hui ?
305
00:24:56,369 --> 00:24:58,788
Oui, dans peu de temps.
306
00:25:00,790 --> 00:25:04,878
Je t'appelle
pour te poser une dernière question.
307
00:25:06,463 --> 00:25:07,464
Une question ?
308
00:25:08,465 --> 00:25:09,299
C'est quoi ?
309
00:25:10,967 --> 00:25:12,177
Cette nuit-là…
310
00:25:13,553 --> 00:25:15,513
La nuit de la mort de Woo-seong,
311
00:25:16,765 --> 00:25:17,849
es-tu venue chez moi ?
312
00:25:20,602 --> 00:25:22,395
Dis-moi la vérité.
313
00:25:23,230 --> 00:25:24,481
Étais-tu chez moi ?
314
00:25:27,651 --> 00:25:30,320
Non. Je ne suis pas venue.
315
00:25:31,029 --> 00:25:34,908
Je ne sais pas
ce que tu as entendu ou qui a dit ça,
316
00:25:36,785 --> 00:25:38,119
mais souviens-toi de ceci :
317
00:25:38,203 --> 00:25:41,873
quoi que les gens disent,
ce n'est pas vrai.
318
00:25:42,624 --> 00:25:43,541
Tu le sais, non ?
319
00:26:08,942 --> 00:26:10,193
Hong Hye-joo !
320
00:26:43,810 --> 00:26:46,104
J'arrivais pas à vous joindre,
je m'inquiétais…
321
00:26:57,449 --> 00:26:59,576
Qu'y a-t-il ?
Il est arrivé quelque chose ?
322
00:27:01,786 --> 00:27:02,829
Non.
323
00:27:03,538 --> 00:27:04,664
Mais…
324
00:27:05,540 --> 00:27:06,958
tu me manquais beaucoup.
325
00:27:08,793 --> 00:27:09,878
Et tu es arrivée.
326
00:27:11,504 --> 00:27:12,464
C'est tout.
327
00:27:13,340 --> 00:27:14,174
Qu'y a-t-il ?
328
00:27:15,675 --> 00:27:19,095
Vous deviez me rappeler,
et vous ne répondiez pas.
329
00:27:19,179 --> 00:27:20,722
La ligne était occupée.
330
00:27:24,267 --> 00:27:26,519
Viens. Je veux te montrer quelque chose.
331
00:27:33,943 --> 00:27:36,363
Alors le téléphone de Woo-seong
332
00:27:36,446 --> 00:27:39,741
serait automatiquement synchronisé
sur le cloud ?
333
00:27:42,160 --> 00:27:44,287
Woo-seong enregistrait tout.
334
00:27:45,497 --> 00:27:48,249
Et je pense vraiment
que si on a pris son téléphone,
335
00:27:48,333 --> 00:27:50,293
c'est qu'il y avait quelque chose.
336
00:27:52,295 --> 00:27:54,881
Alors j'essaie d'y accéder. Mais…
337
00:27:54,964 --> 00:27:55,799
MOT DE PASSE INCORRECT
338
00:27:57,175 --> 00:27:58,676
Je trouve pas le mot de passe.
339
00:28:01,054 --> 00:28:02,889
Je pensais bien le connaître,
340
00:28:02,972 --> 00:28:05,809
j'ai essayé toutes mes idées.
341
00:28:07,060 --> 00:28:08,186
Mais rien ne marche.
342
00:28:10,980 --> 00:28:12,690
Je veux des réponses claires !
343
00:28:14,150 --> 00:28:17,404
Où étiez-vous
la nuit de l'accident de Jae-hee ?
344
00:28:17,487 --> 00:28:19,072
Je vous l'ai déjà dit.
345
00:28:19,656 --> 00:28:22,492
J'ai participé à un événement
d'entreprise avant de rentrer.
346
00:28:23,910 --> 00:28:25,954
Vous pouvez consulter les caméras.
347
00:28:27,747 --> 00:28:29,249
Oh, je vois.
348
00:28:29,332 --> 00:28:31,543
Vous n'avez pas les images ?
349
00:28:34,212 --> 00:28:36,464
On a mieux
que des caméras de surveillance.
350
00:28:37,966 --> 00:28:39,551
Le témoignage de Jae-hee.
351
00:28:41,970 --> 00:28:43,888
Il s'est réveillé.
352
00:28:44,931 --> 00:28:45,765
Hier.
353
00:28:48,560 --> 00:28:49,686
Ah oui ?
354
00:28:53,398 --> 00:28:54,274
Bonne nouvelle.
355
00:28:55,734 --> 00:28:57,777
Selon lui,
356
00:28:57,861 --> 00:29:00,071
il était avec vous cette nuit-là,
357
00:29:00,155 --> 00:29:02,323
juste avant l'accident.
358
00:29:02,407 --> 00:29:03,658
Et…
359
00:29:05,034 --> 00:29:05,869
ceci.
360
00:29:06,828 --> 00:29:11,791
Une silhouette près de la scène de crime
correspondant à la vôtre.
361
00:29:12,417 --> 00:29:13,960
Un piercing trouvé sur les lieux
362
00:29:15,545 --> 00:29:17,630
qui vous appartient.
363
00:29:18,882 --> 00:29:22,093
Tout nous ramène à vous.
364
00:29:23,887 --> 00:29:25,680
Comment l'expliquez-vous ?
365
00:29:29,142 --> 00:29:32,479
Ce genre de preuve vous bouleverse ?
366
00:29:33,229 --> 00:29:35,690
- Quoi ?
- Jae-hee m'a citée,
367
00:29:35,774 --> 00:29:39,152
parce qu'il sait
que j'ai témoigné en sa défaveur.
368
00:29:40,320 --> 00:29:42,030
Et ce piercing ?
369
00:29:42,614 --> 00:29:45,867
Je l'ai donné moi-même
à La-ik cette nuit-là.
370
00:29:47,243 --> 00:29:48,912
On s'est disputés, j'étais furax.
371
00:29:51,664 --> 00:29:53,416
M. le procureur…
372
00:29:57,712 --> 00:29:59,297
je ne suis pas coupable.
373
00:30:00,799 --> 00:30:02,342
Et honnêtement…
374
00:30:03,009 --> 00:30:04,803
tant mieux pour vous.
375
00:30:07,430 --> 00:30:08,473
N'est-ce pas ?
376
00:30:16,856 --> 00:30:18,733
Ouah, elle n'est pas banale.
377
00:30:18,817 --> 00:30:21,444
Si on obtenait des aveux, on avancerait.
378
00:30:32,956 --> 00:30:34,374
Pour qui tu te prends ?
379
00:30:35,667 --> 00:30:37,836
Libère Hye-joo. Maintenant.
380
00:30:37,919 --> 00:30:39,170
Je ne peux pas.
381
00:30:40,088 --> 00:30:43,216
C'est la suspecte principale.
On a des preuves.
382
00:30:43,299 --> 00:30:45,969
Ce ne sont pas des preuves décisives !
383
00:30:49,973 --> 00:30:51,474
Je te l'ai dit.
384
00:30:51,558 --> 00:30:55,687
On ne gagne pas un procès
avec des preuves, mais par la force.
385
00:30:57,313 --> 00:30:59,983
Libère-la immédiatement…
386
00:31:00,066 --> 00:31:00,900
Père.
387
00:31:02,610 --> 00:31:04,445
Tu as vécu ta vie ainsi ?
388
00:31:06,281 --> 00:31:09,075
En étouffant la vérité par la force ?
389
00:31:09,784 --> 00:31:11,536
Alors apprends-moi.
390
00:31:12,120 --> 00:31:14,622
Apprends-moi à ignorer
ce qui est sous mon nez.
391
00:31:14,706 --> 00:31:16,583
À regarder la vérité dans les yeux
392
00:31:17,250 --> 00:31:18,835
et prétendre ne rien savoir.
393
00:31:20,670 --> 00:31:22,380
Je t'en prie, apprends-moi.
394
00:31:31,264 --> 00:31:34,976
Elle sera libérée d'ici peu.
395
00:31:35,935 --> 00:31:38,354
L'arrestation d'urgence
n'était pas justifiée.
396
00:31:39,814 --> 00:31:43,067
Tu ne mènes pas une enquête,
tu fais un caprice.
397
00:31:44,193 --> 00:31:45,862
Quoi qu'il en coûte,
398
00:31:45,945 --> 00:31:50,199
je t'empêcherai
de commettre cette stupide erreur.
399
00:31:52,076 --> 00:31:54,662
Tu dis que tu bloquerais ton propre fils
400
00:31:54,746 --> 00:31:57,582
si ça pouvait protéger ta réussite ?
401
00:31:58,833 --> 00:32:01,544
Je vois. Merci.
402
00:32:02,211 --> 00:32:04,756
S'il me restait l'ombre d'un doute,
403
00:32:04,839 --> 00:32:06,507
tu l'as totalement dissipé.
404
00:32:09,510 --> 00:32:10,595
Quoi ?
405
00:32:10,678 --> 00:32:12,680
Suis ton chemin, Père.
406
00:32:12,764 --> 00:32:15,183
Dorénavant, je suivrai le mien.
407
00:32:16,893 --> 00:32:18,811
Et je t'affronterai.
408
00:32:19,938 --> 00:32:21,230
Pour la première fois.
409
00:32:42,001 --> 00:32:43,378
KANG WOO-SEONG
410
00:32:48,383 --> 00:32:50,468
Le secret de la chanson de Woo-seong.
411
00:32:52,387 --> 00:32:58,768
Sais-tu où se trouve la publication
sur le secret de Woo-seong ?
412
00:33:01,062 --> 00:33:01,896
{\an8}LIKE
413
00:33:05,024 --> 00:33:07,777
Like, je peux te poser une question ?
414
00:33:19,455 --> 00:33:23,209
Salut ! Pourquoi es-tu partie ?
Tu as même supprimé ton compte !
415
00:33:23,292 --> 00:33:24,919
Que se passe-t-il ?
416
00:33:25,003 --> 00:33:26,004
Je suis désolée.
417
00:33:26,879 --> 00:33:28,756
Pardon de te déranger subitement.
418
00:33:28,840 --> 00:33:31,718
Pourrais-tu m'en dire plus
sur le message secret
419
00:33:31,801 --> 00:33:34,512
caché dans la chanson de Woo-seong ?
420
00:33:35,471 --> 00:33:37,974
{\an8}Oh, ça ?
421
00:33:38,057 --> 00:33:41,060
{\an8}Ce n'est que sur l'album.
422
00:33:41,144 --> 00:33:42,311
{\an8}L'album ?
423
00:33:43,563 --> 00:33:44,856
Oui, que sur le CD.
424
00:33:57,243 --> 00:33:59,620
Oui, La-ik, pouvez-vous venir chez moi ?
425
00:33:59,704 --> 00:34:02,123
Je pense avoir trouvé quelque chose.
426
00:34:06,044 --> 00:34:07,003
Oui.
427
00:34:11,966 --> 00:34:13,634
Mon amie m'a dit
428
00:34:13,718 --> 00:34:15,762
que Woo-seong cachait un message
429
00:34:15,845 --> 00:34:18,723
dans l'une des chansons qu'il a composées.
430
00:34:18,806 --> 00:34:20,558
- Un message ?
- Oui.
431
00:34:20,641 --> 00:34:24,854
Ce n'est pas dans la version en streaming.
Il faut écouter le CD.
432
00:34:24,937 --> 00:34:26,022
Si on écoute bien,
433
00:34:26,105 --> 00:34:29,567
il y a des pistes où une tonalité
de haute fréquence se répète.
434
00:34:40,620 --> 00:34:43,372
Et quand on passe cette tonalité
dans un décodeur…
435
00:34:43,456 --> 00:34:44,457
LECTURE
436
00:34:46,626 --> 00:34:48,294
{\an8}… un message secret apparaît.
437
00:34:54,342 --> 00:34:56,135
{\an8}DEUXIÈME ALBUM
438
00:34:57,512 --> 00:35:00,348
Ce sont les messages
que j'ai trouvés pour l'instant.
439
00:35:04,227 --> 00:35:07,146
{\an8}Mais ils sont trop longs
pour des mots de passe.
440
00:35:08,106 --> 00:35:08,940
N'est-ce pas ?
441
00:35:09,524 --> 00:35:12,360
J'ai quand même vérifié
chaque piste, au cas où.
442
00:35:30,878 --> 00:35:35,508
Ça fait bizarre
d'écouter notre chanson ensemble.
443
00:35:37,093 --> 00:35:39,178
Pourquoi ? C'est ma chanson préférée.
444
00:35:44,559 --> 00:35:48,855
Je ne savais pas que Woo-seong
cachait des choses dans sa musique.
445
00:35:50,273 --> 00:35:53,818
C'est fou que les fans l'aient découvert.
446
00:35:55,653 --> 00:36:00,199
Les fans veulent tout savoir.
Dans les moindres détails.
447
00:36:01,159 --> 00:36:03,369
La signification de chaque parole,
448
00:36:03,452 --> 00:36:06,164
chaque tremblement dans la voix,
449
00:36:06,247 --> 00:36:08,749
chaque regard sur scène.
450
00:36:08,833 --> 00:36:10,668
Parce que tout ça, c'est lui.
451
00:36:19,844 --> 00:36:21,596
- Vous avez entendu ?
- Oui.
452
00:36:24,473 --> 00:36:26,225
DÉCODEUR DE MORSE
453
00:36:28,853 --> 00:36:32,481
LECTURE
454
00:36:43,034 --> 00:36:45,620
Ce ne sont pas des titres d'album ?
455
00:36:49,415 --> 00:36:52,460
Regardez ! Les premières lettres.
456
00:36:53,211 --> 00:36:58,466
{\an8}M, I, L, E, S, T, O, N, E.
457
00:36:58,549 --> 00:37:00,301
Milestone.
458
00:37:01,344 --> 00:37:03,638
- C'est le nom du premier album !
- Oui.
459
00:37:03,721 --> 00:37:05,765
Et ici.
460
00:37:07,767 --> 00:37:11,229
Le deuxième album, Forward.
461
00:37:12,438 --> 00:37:13,356
Et celui-là.
462
00:37:16,150 --> 00:37:20,071
Le troisième album, Lonely.
463
00:37:25,493 --> 00:37:27,662
Non, pas un truc comme ça.
464
00:37:27,745 --> 00:37:30,665
Notre prochain album marquera nos dix ans.
465
00:37:30,748 --> 00:37:32,917
On devrait faire
quelque chose de nouveau.
466
00:37:33,000 --> 00:37:35,962
Il paraît que le cyberpunk est à la mode.
467
00:37:36,045 --> 00:37:39,382
Mais non,
comme c'est notre dixième anniversaire,
468
00:37:40,466 --> 00:37:42,176
je veux transmettre un message.
469
00:37:43,219 --> 00:37:44,303
Un message ?
470
00:37:45,304 --> 00:37:46,180
Comme quoi ?
471
00:37:54,355 --> 00:37:56,274
- Remind !
- Remind.
472
00:37:56,357 --> 00:37:58,276
{\an8}"Remind" ?
473
00:38:07,702 --> 00:38:09,120
Ça a marché !
474
00:38:28,556 --> 00:38:31,309
Ce sont les fichiers
mis en ligne le jour des faits.
475
00:38:31,392 --> 00:38:32,310
ENREGISTREMENT
476
00:38:32,393 --> 00:38:35,813
L'heure indiquée est proche
de l'heure estimée des faits.
477
00:38:46,490 --> 00:38:47,908
ENREGISTREMENT VOCAL
478
00:38:51,120 --> 00:38:52,747
Maintenant que c'est fait,
479
00:38:53,914 --> 00:38:56,876
{\an8}j'assumerai les conséquences de mes actes.
480
00:38:57,501 --> 00:39:00,546
Et je ne serai plus sous tes ordres,
quoi qu'il en coûte.
481
00:39:02,715 --> 00:39:05,676
C'est le seul moyen
de vivre comme on veut.
482
00:39:45,674 --> 00:39:48,094
- Kang Woo-seong ?
- Que fais-tu ici ?
483
00:39:53,808 --> 00:39:55,476
Tu fais quoi ? Pourquoi…
484
00:39:55,559 --> 00:39:58,312
À ton avis ? Je viens voir La-ik. La-ik !
485
00:39:58,396 --> 00:40:00,564
Il est ivre. Il dort.
486
00:40:02,650 --> 00:40:03,651
La-ik.
487
00:40:04,151 --> 00:40:05,611
Pourquoi tu fais ça ?
488
00:40:06,487 --> 00:40:07,738
Pousse-toi.
489
00:40:10,449 --> 00:40:12,326
Tu n'as pas changé du tout.
490
00:40:13,452 --> 00:40:15,413
C'est toi qui dis ça.
491
00:40:16,705 --> 00:40:20,835
Tu bois avec lui, tu fais mine d'écouter,
de t'intéresser à lui.
492
00:40:20,918 --> 00:40:23,546
Tu vis toujours à ses crochets, hein ?
493
00:40:23,629 --> 00:40:24,588
Quoi ?
494
00:40:25,506 --> 00:40:26,882
La-ik !
495
00:40:26,966 --> 00:40:28,509
J'ai dit : arrête !
496
00:40:28,592 --> 00:40:30,511
Pourquoi ? Tu te prends pour qui ?
497
00:40:30,594 --> 00:40:34,265
Je veux le voir,
t'es qui pour m'en empêcher ?
498
00:40:43,149 --> 00:40:45,818
C'est à cause de toi que j'ai dit stop !
499
00:40:50,448 --> 00:40:53,200
Tu sais à quel point
il a souffert par ta faute ?
500
00:40:53,993 --> 00:40:55,953
La souffrance que tu lui as infligée ?
501
00:40:57,997 --> 00:41:03,169
Hye-joo, tu pousses les gens à bout.
502
00:41:03,252 --> 00:41:07,882
Il te donne de l'amour,
mais t'en veux toujours plus.
503
00:41:08,799 --> 00:41:10,843
Parce que t'as grandi sans amour.
504
00:41:22,229 --> 00:41:23,772
C'est fini.
505
00:41:24,565 --> 00:41:26,150
Et comme je te l'ai dit,
506
00:41:27,443 --> 00:41:29,320
il a tourné la page.
507
00:41:31,197 --> 00:41:33,199
Il ne t'aime plus.
508
00:41:59,391 --> 00:42:01,143
Hye-joo, tu dois…
509
00:42:02,895 --> 00:42:03,896
Tu…
510
00:42:04,730 --> 00:42:06,565
Qu'est-ce que tu fais ?
511
00:42:08,025 --> 00:42:10,069
Tu as dit que c'était fini.
512
00:42:11,862 --> 00:42:13,197
Sans lui,
513
00:42:14,615 --> 00:42:17,284
il vaudrait mieux que tout s'arrête ici.
514
00:42:18,536 --> 00:42:19,662
Hé !
515
00:42:20,496 --> 00:42:23,541
Lâche ce couteau ! Lâche-le !
516
00:43:06,542 --> 00:43:07,585
Woo-seong.
517
00:43:23,642 --> 00:43:24,893
Woo-seong !
518
00:43:51,170 --> 00:43:52,338
Woo-seong.
519
00:43:52,963 --> 00:43:55,090
Non, Woo-seong !
520
00:43:59,845 --> 00:44:02,598
On devrait peut-être s'arrêter là ?
521
00:46:45,677 --> 00:46:46,678
Woo-seong !
522
00:47:11,912 --> 00:47:12,913
Woo-seong !
523
00:48:51,678 --> 00:48:53,347
CHOI JAE-HEE
524
00:49:09,154 --> 00:49:09,988
La-ik.
525
00:49:18,955 --> 00:49:20,415
En un sens…
526
00:49:21,875 --> 00:49:22,709
je m'y attendais.
527
00:49:24,753 --> 00:49:26,171
J'espérais me tromper.
528
00:49:42,062 --> 00:49:43,855
Si cet enregistrement est publié,
529
00:49:44,564 --> 00:49:48,151
la vérité de votre relation avec Hye-joo
sera elle aussi publique.
530
00:49:49,986 --> 00:49:51,697
Cela ne vous dérange pas ?
531
00:49:56,576 --> 00:49:57,703
Si.
532
00:50:02,582 --> 00:50:04,334
Mais je l'affronterai.
533
00:50:08,964 --> 00:50:10,799
J'en ai assez de fuir.
534
00:50:12,259 --> 00:50:14,302
Aussi douloureuse soit-elle,
535
00:50:15,637 --> 00:50:17,013
on doit rétablir la vérité.
536
00:50:18,849 --> 00:50:20,892
C'est la seule chose que je puisse faire
537
00:50:22,436 --> 00:50:24,438
pour les gens qui m'aiment
538
00:50:26,398 --> 00:50:28,191
et qui ont aimé Woo-seong.
539
00:50:41,955 --> 00:50:43,623
Ce matin, les procureurs ont requis
540
00:50:43,707 --> 00:50:46,626
la prison à perpétuité
pour la prévenue, Mme Hong,
541
00:50:46,710 --> 00:50:49,546
inculpée pour meurtre
et tentative de meurtre.
542
00:50:49,629 --> 00:50:50,797
Il a été confirmé
543
00:50:50,881 --> 00:50:54,259
qu'il s'agit de la fille illégitime
du président Hong du groupe Imhwa.
544
00:51:06,396 --> 00:51:11,067
Hong Hye-joo insiste
sur le caractère non prémédité des crimes.
545
00:51:11,151 --> 00:51:15,822
Mais dans le cas de Jae-hee, c'est clair.
546
00:51:16,531 --> 00:51:18,450
Elle récupérait des sédatifs à l'hôpital
547
00:51:18,533 --> 00:51:21,953
qu'elle aurait fait ingérer à Jae-hee.
548
00:51:23,663 --> 00:51:26,082
Elle voulait sûrement
lui faire porter le chapeau.
549
00:51:33,799 --> 00:51:34,966
Merci.
550
00:51:36,468 --> 00:51:38,303
Je sais que tu étais sous pression
551
00:51:38,386 --> 00:51:40,597
pour qu'elle soit jugée
dans cette affaire.
552
00:51:41,389 --> 00:51:43,642
Et quand je t'ai demandé de l'aide,
553
00:51:43,725 --> 00:51:47,395
tu as réagi au bon moment
pour qu'on attrape la coupable.
554
00:51:50,899 --> 00:51:52,442
Alors vraiment, merci.
555
00:51:52,526 --> 00:51:54,653
C'est moi qui devrais te remercier.
556
00:51:56,905 --> 00:51:57,948
Honnêtement,
557
00:51:58,532 --> 00:52:01,284
cette affaire n'a cessé de me tourmenter.
558
00:52:02,327 --> 00:52:04,996
Je n'arrivais pas à admettre
que j'avais tort,
559
00:52:05,580 --> 00:52:09,167
mais si un innocent avait dû payer
à cause de mon erreur,
560
00:52:09,251 --> 00:52:11,920
j'ignore comment
j'aurais pu vivre avec ça.
561
00:52:13,213 --> 00:52:14,047
Ça m'a fait peur.
562
00:52:16,550 --> 00:52:20,387
Mais grâce à toi, on a la coupable.
Et je suis aux infos.
563
00:52:22,097 --> 00:52:24,724
Je suis un procureur vedette grâce à toi.
564
00:52:32,274 --> 00:52:33,108
Je suis désolé.
565
00:52:35,318 --> 00:52:37,070
Pour l'affaire de ton père,
566
00:52:37,696 --> 00:52:39,406
j'espère que la vérité éclatera.
567
00:52:42,284 --> 00:52:43,118
Vraiment.
568
00:52:47,664 --> 00:52:50,125
Bon, j'ai dit tout ce que j'avais à dire.
569
00:52:51,293 --> 00:52:53,795
J'y vais. Prends soin de toi.
570
00:53:06,558 --> 00:53:08,602
KANG WOO-SEONG
TU VIS À TRAVERS TA CHANSON
571
00:53:40,926 --> 00:53:42,010
Que fais-tu ici ?
572
00:53:43,887 --> 00:53:45,847
Tu es venu me voir m'écrouler ?
573
00:53:46,848 --> 00:53:48,058
Non.
574
00:53:48,141 --> 00:53:49,726
Je voulais te demander pourquoi.
575
00:53:52,270 --> 00:53:54,314
Pourquoi as-tu fait ça ?
576
00:53:54,397 --> 00:53:55,607
Dis-le-moi.
577
00:53:56,733 --> 00:53:58,276
Je te dois une réponse ?
578
00:54:00,111 --> 00:54:02,948
Très bien. Je te réponds.
579
00:54:07,786 --> 00:54:09,245
Tu veux savoir pourquoi ?
580
00:54:14,834 --> 00:54:15,794
À cause de toi.
581
00:54:18,338 --> 00:54:20,131
Tout ça…
582
00:54:20,840 --> 00:54:22,258
c'est à cause de toi.
583
00:54:25,053 --> 00:54:27,722
Je ne suis pas allée à l'étranger
après notre rupture.
584
00:54:30,058 --> 00:54:31,726
J'étais dans un hôpital.
585
00:54:33,353 --> 00:54:34,562
Un hôpital psychiatrique.
586
00:54:37,399 --> 00:54:40,276
J'ai tenté de me suicider plusieurs fois.
587
00:54:52,747 --> 00:54:53,999
Mais…
588
00:54:58,211 --> 00:54:59,629
tu souriais toujours.
589
00:55:02,298 --> 00:55:04,342
Jusqu'aux oreilles.
590
00:55:07,679 --> 00:55:08,972
Et je…
591
00:55:11,182 --> 00:55:13,518
Je voulais te récupérer, c'est tout.
592
00:55:15,353 --> 00:55:20,233
Si tu ne m'avais pas rejetée froidement,
je ne serais pas allée dans la maison.
593
00:55:20,316 --> 00:55:21,985
Et si Kang Woo-seong…
594
00:55:22,652 --> 00:55:26,281
n'en avait pas fait toute une histoire,
rien de tout ça ne serait arrivé.
595
00:55:28,616 --> 00:55:29,951
Tout est de ta faute.
596
00:55:32,412 --> 00:55:34,831
J'espère que tu ne m'oublieras jamais.
597
00:55:36,916 --> 00:55:39,544
J'espère que tu rêveras de moi la nuit
598
00:55:40,420 --> 00:55:42,380
et que je t'empêcherai de dormir.
599
00:55:43,214 --> 00:55:46,092
Je veux que tu me haïsses
600
00:55:47,427 --> 00:55:48,636
et que tu te haïsses…
601
00:55:49,429 --> 00:55:50,805
pour toujours.
602
00:55:53,683 --> 00:55:54,976
Non.
603
00:55:56,269 --> 00:55:59,105
Je ne perdrai pas mon temps à te haïr.
604
00:56:01,232 --> 00:56:04,986
Il y a une chose
que je ne comprends toujours pas.
605
00:56:07,363 --> 00:56:09,699
Pourquoi avoir pris le couteau ?
606
00:56:11,367 --> 00:56:13,995
Si tu l'avais laissé là,
607
00:56:14,079 --> 00:56:16,122
j'aurais porté le chapeau.
608
00:56:16,706 --> 00:56:18,500
Tout se serait terminé facilement.
609
00:56:19,709 --> 00:56:21,294
Alors pourquoi ?
610
00:56:22,545 --> 00:56:26,049
Si tu veux dire
que c'est parce que tu m'aimais,
611
00:56:28,426 --> 00:56:30,637
laisse-moi te dire que tu as tort.
612
00:56:32,722 --> 00:56:34,140
C'est pourquoi je suis venu.
613
00:56:34,933 --> 00:56:36,559
Ce n'était pas de l'amour.
614
00:56:39,938 --> 00:56:41,439
Le véritable amour,
615
00:56:42,398 --> 00:56:46,402
c'est encourager
une personne où qu'elle soit
616
00:56:47,237 --> 00:56:49,697
et quoi qu'elle devienne.
Croire en elle.
617
00:56:50,281 --> 00:56:52,408
Lui souhaiter le meilleur
de tout son cœur.
618
00:56:53,952 --> 00:56:55,370
Vouloir son bonheur.
619
00:57:36,202 --> 00:57:38,121
{\an8}UN AN PLUS TARD
620
00:57:48,506 --> 00:57:50,133
Non, non.
621
00:57:53,094 --> 00:57:56,598
Pour rencontrer les Gold Boys
qui sont en pleine tournée mondiale,
622
00:57:56,681 --> 00:57:58,933
je suis allé à New York.
623
00:57:59,017 --> 00:58:01,019
Ravi de vous voir, Gold Boys !
624
00:58:01,853 --> 00:58:04,439
- Deux, trois.
- Salut, on est les Gold Boys.
625
00:58:06,357 --> 00:58:08,067
Tout d'abord, félicitations.
626
00:58:08,651 --> 00:58:12,447
Il paraît que tous les concerts
sont à guichets fermés,
627
00:58:12,530 --> 00:58:14,240
et grâce à la forte demande,
628
00:58:14,324 --> 00:58:17,368
la tournée a même été prolongée.
629
00:58:17,452 --> 00:58:21,039
Avant toute chose, pouvez-vous
parler à vos fans, les Goldies,
630
00:58:21,122 --> 00:58:23,458
qui attendent les Gold Boys
avec impatience ?
631
00:58:24,042 --> 00:58:25,418
Écoutez.
632
00:58:25,502 --> 00:58:27,128
{\an8}J'espère que vous allez bien.
633
00:58:27,712 --> 00:58:31,007
{\an8}Même en notre absence, je suis sûr
que vous prenez soin de vous.
634
00:58:32,509 --> 00:58:36,221
Nous travaillons dur
pour vous revenir dès que possible.
635
00:58:36,304 --> 00:58:38,681
En attendant, mangez bien,
636
00:58:39,474 --> 00:58:40,767
ne tombez pas malade
637
00:58:43,144 --> 00:58:45,188
et gardez la forme.
638
00:59:35,822 --> 00:59:38,575
{\an8}Je suis désolé de ne pas avoir été là.
639
00:59:38,658 --> 00:59:40,159
{\an8}Tu me manques.
640
00:59:40,243 --> 00:59:43,037
{\an8}J'aime aussi le La-ik sur scène.
641
00:59:44,330 --> 00:59:47,333
{\an8}Je pensais
qu'il fallait pas céder pour survivre.
642
00:59:47,417 --> 00:59:51,045
{\an8}Au final, on a gagné
parce qu'on a attrapé la vraie coupable.
643
00:59:52,255 --> 00:59:54,048
{\an8}Un mensonge
ne peut vaincre la vérité.
644
00:59:54,132 --> 00:59:58,428
{\an8}En tant que proche survivante
de Maeng Ji-yong, je demande humblement
645
00:59:59,053 --> 01:00:00,805
{\an8}un nouveau procès.
646
01:00:01,514 --> 01:00:06,519
{\an8}Sous-titres : Clémence Chénel