1 00:00:35,035 --> 00:00:35,910 {\an8}Je… 2 00:00:37,704 --> 00:00:38,872 {\an8}crois savoir. 3 00:00:40,123 --> 00:00:41,207 {\an8}Quoi ? 4 00:00:44,169 --> 00:00:47,797 {\an8}Je crois savoir qui est venu chez moi 5 00:00:49,549 --> 00:00:50,759 {\an8}ce jour-là. 6 00:01:00,727 --> 00:01:01,895 {\an8}Oui, Young-bin. 7 00:01:03,938 --> 00:01:05,106 {\an8}Quoi ? 8 00:01:09,694 --> 00:01:12,030 {\an8}M. Choi, vous m'entendez ? 9 00:01:12,113 --> 00:01:14,657 {\an8}Si vous m'entendez, clignez des yeux. 10 00:01:18,703 --> 00:01:20,080 - Jae-hee ! - Jae-hee. 11 00:01:20,163 --> 00:01:21,581 Vous reprenez vos esprits ? 12 00:01:41,643 --> 00:01:42,769 Jae-hee. 13 00:01:43,895 --> 00:01:44,896 La-ik. 14 00:01:45,396 --> 00:01:46,314 Oui. 15 00:01:47,482 --> 00:01:49,109 Qu'est-ce que je fais là ? 16 00:01:51,402 --> 00:01:52,320 Où est Hye-joo ? 17 00:02:02,372 --> 00:02:04,582 Je vous prie de m'excuser, 18 00:02:05,166 --> 00:02:08,086 mais le patient a besoin de repos. 19 00:02:08,169 --> 00:02:09,712 Veuillez sortir. 20 00:02:20,515 --> 00:02:23,059 Pourquoi a-t-il parlé de Hye-joo ? 21 00:02:23,143 --> 00:02:25,019 Que s'est-il passé cette nuit-là ? 22 00:02:25,103 --> 00:02:26,146 Je me demande. 23 00:02:27,814 --> 00:02:29,816 Tu sais quelque chose ? 24 00:02:42,203 --> 00:02:45,498 Le réveil de Jae-hee est un soulagement. 25 00:02:55,091 --> 00:02:56,009 Cet accessoire, 26 00:02:57,802 --> 00:02:58,845 c'est quelque chose… 27 00:03:01,014 --> 00:03:03,224 qu'on a eu ensemble, Hye-joo et moi. 28 00:03:08,146 --> 00:03:09,147 C'est quoi ? 29 00:03:09,230 --> 00:03:11,691 Nos piercings assortis. Trop chou, non ? 30 00:03:11,774 --> 00:03:13,568 Trop beau. 31 00:03:13,651 --> 00:03:14,903 J'ai travaillé dur. 32 00:03:15,486 --> 00:03:17,238 Elle les avait commandés. 33 00:03:18,072 --> 00:03:20,325 Il n'en existe que deux dans le pays. 34 00:03:21,367 --> 00:03:22,827 On les portera tous les jours. 35 00:03:23,411 --> 00:03:26,539 Quand on s'est séparés, 36 00:03:26,623 --> 00:03:28,625 j'ai mis le mien dans mon coffre-fort. 37 00:03:30,335 --> 00:03:34,297 Alors celui que la police a saisi n'était pas le vôtre. 38 00:03:37,759 --> 00:03:39,969 On n'a aucune certitude, mais… 39 00:03:40,053 --> 00:03:43,097 si Hye-joo est entrée chez vous cette nuit-là, 40 00:03:43,765 --> 00:03:46,184 ce serait lié au son de digicode qu'on a entendu. 41 00:03:53,483 --> 00:03:54,317 La-ik. 42 00:03:56,569 --> 00:03:59,197 On devrait en parler à la police. 43 00:04:02,742 --> 00:04:05,036 Oui. Il le faut. 44 00:04:06,537 --> 00:04:08,498 On n'a pas le temps d'hésiter. 45 00:04:09,332 --> 00:04:10,416 On est à ça 46 00:04:11,376 --> 00:04:12,794 de découvrir la vérité. 47 00:04:19,926 --> 00:04:22,428 Il est tard. Tu devrais rentrer. 48 00:04:25,598 --> 00:04:26,474 Vas-y. 49 00:04:28,893 --> 00:04:31,771 D'accord. Rentrez bien. 50 00:04:42,991 --> 00:04:44,158 Au revoir. 51 00:05:38,755 --> 00:05:39,881 Oui, Chung-jae. 52 00:05:39,964 --> 00:05:42,550 Si tu es encore debout, tu peux venir un instant ? 53 00:05:42,633 --> 00:05:44,677 Je veux te montrer quelque chose. 54 00:05:46,637 --> 00:05:47,597 C'est quoi ? 55 00:05:47,680 --> 00:05:50,266 Tu voulais que j'enquête sur les résidents, 56 00:05:50,349 --> 00:05:52,226 alors je l'ai fait. 57 00:05:52,310 --> 00:05:54,687 Le premier étage est proche du jardin. 58 00:05:54,771 --> 00:05:57,231 Et Jae-hee avait entendu un bruit dehors. 59 00:05:57,315 --> 00:05:59,567 Alors j'ai approfondi mes recherches. 60 00:06:00,359 --> 00:06:03,613 J'ai trouvé une maison avec une caméra dans cette direction. 61 00:06:04,655 --> 00:06:06,699 J'ai récupéré les images. 62 00:06:16,084 --> 00:06:17,293 Tu as vu ? Ici. 63 00:06:18,961 --> 00:06:21,130 Si c'est une personne, c'est bizarre 64 00:06:21,214 --> 00:06:22,715 qu'elle n'ait pas de parapluie. 65 00:06:24,467 --> 00:06:27,762 Comparée à la structure derrière, elle doit faire 1,60 m. 66 00:06:28,679 --> 00:06:29,931 Un petit gabarit. 67 00:06:30,515 --> 00:06:31,808 Petit pour un homme. 68 00:06:32,433 --> 00:06:33,309 Et une femme ? 69 00:06:35,770 --> 00:06:39,690 Hye-joo s'est peut-être rendue chez La-ik cette nuit-là. 70 00:06:41,317 --> 00:06:42,568 Hye-joo ? 71 00:06:43,611 --> 00:06:45,696 Je croyais qu'elle avait vu La-ik dehors. 72 00:06:48,241 --> 00:06:51,577 Tout à l'heure, quand Jae-hee s'est réveillé, 73 00:06:52,203 --> 00:06:54,038 il a demandé où était Hye-joo. 74 00:06:56,833 --> 00:06:58,126 Ce n'est pas encore sûr, 75 00:06:58,209 --> 00:07:00,253 mais ça peut être une preuve indirecte. 76 00:07:02,463 --> 00:07:04,382 Dans ce cas, je poursuis mes recherches. 77 00:07:06,300 --> 00:07:07,135 Merci. 78 00:07:08,845 --> 00:07:10,430 Je ne l'aime pas, OK ? 79 00:07:11,139 --> 00:07:14,684 La-ik doit être vite innocenté pour qu'il sorte de ta vie. 80 00:07:15,893 --> 00:07:18,020 Alors peut-être que je pourrais… 81 00:07:21,149 --> 00:07:23,276 Bref, je te tiens au courant. 82 00:07:24,485 --> 00:07:27,363 J'ai fait une copie des images. Donne-la à la police. 83 00:07:30,825 --> 00:07:34,328 On trouvait ça bizarre aussi 84 00:07:35,580 --> 00:07:39,000 qu'il demande où est Hye-joo dès son réveil. 85 00:07:39,917 --> 00:07:42,628 Vu les images et l'accessoire que vous avez trouvés, 86 00:07:43,379 --> 00:07:47,800 on devrait explorer cet angle. 87 00:07:50,261 --> 00:07:54,765 Mais le procureur Kwak tient à inculper La-ik. 88 00:07:54,849 --> 00:07:57,643 Et ce, malgré le témoignage de Jae-hee. 89 00:07:57,727 --> 00:08:02,106 Et même si Hye-joo est liée à l'affaire de Jae-hee, 90 00:08:02,690 --> 00:08:08,446 ça ne la connecte pas directement au meurtre de Woo-seong. 91 00:08:08,529 --> 00:08:11,199 Mais n'a-t-il pas inculpé Do La-ik, 92 00:08:11,282 --> 00:08:13,826 car il le croyait impliqué dans l'affaire de Jae-hee ? 93 00:08:13,910 --> 00:08:15,161 Exact ! 94 00:08:15,745 --> 00:08:16,829 Mais… 95 00:08:16,913 --> 00:08:20,082 le procureur Kwak continue de forcer l'inculpation. 96 00:08:21,292 --> 00:08:22,752 Peut-être par fierté, 97 00:08:23,336 --> 00:08:25,213 mais il ne veut pas reculer. 98 00:08:28,674 --> 00:08:29,926 Excusez-moi. 99 00:08:32,929 --> 00:08:33,930 Allô ? 100 00:08:38,601 --> 00:08:39,727 Jae-hee ? 101 00:08:40,937 --> 00:08:42,104 Oui. 102 00:08:49,654 --> 00:08:50,530 Vous êtes là. 103 00:08:52,156 --> 00:08:53,491 Où est Choi Jae-hee ? 104 00:08:53,574 --> 00:08:54,784 Il vous attend. 105 00:08:56,202 --> 00:08:59,497 Il ne veut parler qu'à vous. 106 00:09:00,081 --> 00:09:01,249 Ouvrez la porte. 107 00:09:16,055 --> 00:09:17,557 {\an8}CHOI JAE-HEE 108 00:09:17,640 --> 00:09:18,849 {\an8}C'est juste que… 109 00:09:20,268 --> 00:09:22,103 je ne me rappelle pas vraiment 110 00:09:23,813 --> 00:09:25,398 ce qu'il s'est passé. 111 00:09:32,113 --> 00:09:34,365 Je ne sais même pas pourquoi 112 00:09:35,408 --> 00:09:36,242 je suis ici. 113 00:09:38,661 --> 00:09:40,663 Alors laisse-moi tranquille. 114 00:09:40,746 --> 00:09:41,622 Cette nuit-là… 115 00:09:41,706 --> 00:09:43,541 Arrête de me chercher ! 116 00:09:43,624 --> 00:09:46,210 Après avoir parlé au PDG Geum… 117 00:10:10,484 --> 00:10:13,613 Hye-joo m'a contacté. 118 00:10:15,197 --> 00:10:17,241 Tout à coup, elle voulait me voir. 119 00:10:18,618 --> 00:10:20,453 Ça fait un bail. 120 00:10:21,746 --> 00:10:22,622 Trois ans ? 121 00:10:23,581 --> 00:10:26,959 Oui. Je suis rentrée en Corée récemment. 122 00:10:30,254 --> 00:10:31,380 Que se passe-t-il ? 123 00:10:35,718 --> 00:10:37,762 La mort de Woo-seong m'a choquée. 124 00:10:37,845 --> 00:10:39,388 Puis toi et La-ik. 125 00:10:40,222 --> 00:10:42,558 Les médias ne parlent que de ça. Je m'inquiétais. 126 00:10:44,894 --> 00:10:45,853 Tu vas bien ? 127 00:10:49,815 --> 00:10:51,359 Que s'est-il passé ? 128 00:10:52,068 --> 00:10:54,111 Et que se passe-t-il ? 129 00:10:55,071 --> 00:10:56,322 Raconte-moi. 130 00:10:57,198 --> 00:10:59,533 C'est compliqué. 131 00:11:00,201 --> 00:11:01,744 Je suis aussi perdu. 132 00:11:08,501 --> 00:11:10,002 C'est pour ça que tu es ici ? 133 00:11:11,921 --> 00:11:16,217 C'est près de votre toute première scène. 134 00:11:17,134 --> 00:11:18,260 Oui. 135 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 Woo-seong me manque tellement. 136 00:11:22,848 --> 00:11:24,892 Et je n'avais nulle part où aller. 137 00:11:25,476 --> 00:11:28,521 Les procureurs me voient comme le coupable. 138 00:11:29,939 --> 00:11:31,190 C'est ridicule. 139 00:11:31,816 --> 00:11:34,318 C'est impossible. Tu es trop sensible pour ça. 140 00:11:36,529 --> 00:11:38,406 Pourtant, tout le monde me soupçonne. 141 00:11:39,198 --> 00:11:40,074 Ils ont tort. 142 00:11:41,158 --> 00:11:43,202 Je sais. Tu ne ferais jamais ça. 143 00:11:47,081 --> 00:11:50,459 Mais cette nuit-là, tu es allé chez La-ik. 144 00:11:51,544 --> 00:11:54,630 Il y a eu une mauvaise interprétation. 145 00:11:56,799 --> 00:11:59,218 Ça s'arrangera. Ils verront ton innocence. 146 00:12:01,095 --> 00:12:05,266 Comment sais-tu que j'étais chez lui cette nuit-là ? 147 00:12:11,981 --> 00:12:14,817 Qu'est-ce que tu racontes ? C'était aux infos. 148 00:12:16,110 --> 00:12:17,319 Aux infos ? 149 00:12:18,320 --> 00:12:21,615 Bien sûr. Comment je le saurais, sinon ? 150 00:12:23,409 --> 00:12:24,493 Jae-hee. 151 00:12:24,577 --> 00:12:27,621 J'imagine que tu n'as pas mangé. Allons dîner. 152 00:12:29,081 --> 00:12:30,666 D'accord. 153 00:12:34,920 --> 00:12:36,797 Pars en premier, je te suis. 154 00:12:38,132 --> 00:12:39,383 Mangeons un bon dîner. 155 00:12:40,426 --> 00:12:41,260 Je t'invite. 156 00:12:59,653 --> 00:13:01,197 Quelque chose semblait louche… 157 00:13:02,573 --> 00:13:03,699 cette nuit-là. 158 00:13:10,706 --> 00:13:12,291 Woo-seong a dit 159 00:13:13,125 --> 00:13:14,919 qu'il allait voir La-ik, 160 00:13:15,794 --> 00:13:17,796 alors j'ai attendu à l'hôpital. 161 00:13:17,880 --> 00:13:18,714 VOUS AVEZ FINI ? 162 00:13:18,797 --> 00:13:20,466 Il ne m'a jamais appelé… 163 00:13:21,383 --> 00:13:23,594 alors je suis allé chez La-ik. 164 00:13:32,561 --> 00:13:33,646 Woo-seong ! 165 00:13:33,729 --> 00:13:36,398 Mais je n'ai dit à personne que j'étais parti. 166 00:13:37,983 --> 00:13:39,568 J'avais peur qu'on me soupçonne. 167 00:13:41,612 --> 00:13:43,822 Mais j'ignore comment Hye-joo le savait. 168 00:13:44,782 --> 00:13:46,700 J'ai un souci, j'ai besoin d'aide. 169 00:13:47,451 --> 00:13:48,536 Oui, alors… 170 00:13:50,037 --> 00:13:51,664 Tu ne pars pas ? 171 00:13:51,747 --> 00:13:52,581 J'y vais. 172 00:14:08,472 --> 00:14:09,848 Après ça, 173 00:14:11,141 --> 00:14:12,726 je ne me souviens de rien. 174 00:14:14,103 --> 00:14:16,146 Mais maintenant que j'y pense, 175 00:14:16,981 --> 00:14:19,608 le fait qu'elle veuille tout à coup me voir, 176 00:14:20,985 --> 00:14:23,863 mon réveil ici, 177 00:14:24,989 --> 00:14:26,031 rien n'est logique. 178 00:14:29,118 --> 00:14:30,244 M. le procureur, 179 00:14:31,078 --> 00:14:34,456 vous savez pourquoi je vous raconte tout ça ? 180 00:14:36,250 --> 00:14:37,918 Un jour, vous m'avez dit 181 00:14:39,670 --> 00:14:41,422 que même si quelqu'un est innocent, 182 00:14:41,922 --> 00:14:44,717 tout dépend 183 00:14:44,800 --> 00:14:46,510 du point de vue. 184 00:14:46,594 --> 00:14:49,138 La vérité absolue n'existe pas. 185 00:14:49,930 --> 00:14:51,765 La vérité est toujours relative. 186 00:14:51,849 --> 00:14:53,559 Elle change en fonction 187 00:14:53,642 --> 00:14:55,728 du point de vue. 188 00:14:57,438 --> 00:15:00,691 Vous avez dit qu'il n'y avait pas de vérité absolue. 189 00:15:01,942 --> 00:15:03,319 Mais vous avez tort. 190 00:15:04,570 --> 00:15:05,571 La vérité est unique. 191 00:15:07,031 --> 00:15:09,867 Et je n'ai jamais écrit de lettre de suicide. 192 00:15:09,950 --> 00:15:11,619 Ni tenté de me suicider. 193 00:15:13,245 --> 00:15:14,788 Ça, c'est la vérité. 194 00:15:17,333 --> 00:15:18,626 Alors s'il vous plaît, 195 00:15:18,709 --> 00:15:20,920 regardez la réalité en face. 196 00:15:23,005 --> 00:15:24,840 Ne transformez pas les innocents 197 00:15:26,216 --> 00:15:27,801 en criminels. 198 00:15:37,686 --> 00:15:39,772 Je me suis penché sur Hong Hye-joo. 199 00:15:39,855 --> 00:15:41,982 Ce n'est pas directement lié à l'affaire, 200 00:15:42,066 --> 00:15:43,525 mais tu devrais voir ça. 201 00:15:43,609 --> 00:15:45,194 PATIENTE ÉMOTIONNELLEMENT INSTABLE 202 00:15:56,997 --> 00:15:58,082 Oui, La-ik ? 203 00:15:58,165 --> 00:16:00,668 Je suis à l'hôpital. 204 00:16:00,751 --> 00:16:04,630 La police et le procureur sont là, je voulais savoir si tu savais. 205 00:16:05,339 --> 00:16:07,132 J'ai entendu ça au commissariat. 206 00:16:07,216 --> 00:16:09,259 Ils disent qu'il fait sa déposition. 207 00:16:10,469 --> 00:16:13,389 Comme je suis impliqué, j'imagine que je ne peux pas le voir. 208 00:16:14,682 --> 00:16:17,935 Mais Young-bin est là, je vais prendre de ses nouvelles. 209 00:16:19,353 --> 00:16:20,187 Vous allez bien ? 210 00:16:21,814 --> 00:16:23,107 Oui. 211 00:16:24,692 --> 00:16:25,943 Mais… 212 00:16:26,026 --> 00:16:29,196 si Hye-joo a vraiment fait quelque chose à Jae-hee, 213 00:16:29,822 --> 00:16:31,657 on doit le dire à l'accusation, non ? 214 00:16:32,992 --> 00:16:34,952 Elle prévoit de quitter le pays. 215 00:16:36,829 --> 00:16:38,747 Young-bin arrive. Je te rappelle. 216 00:16:39,665 --> 00:16:41,542 D'accord. Rappelez-moi. 217 00:16:45,295 --> 00:16:46,338 RAPPORT MÉDICAL 218 00:16:51,802 --> 00:16:54,096 Le médecin dit de ne pas s'inquiéter. 219 00:16:55,973 --> 00:16:59,435 Il a repris conscience et il se rétablit lentement. 220 00:17:04,106 --> 00:17:05,024 Je suis désolé. 221 00:17:09,737 --> 00:17:11,113 Pourquoi es-tu désolé ? 222 00:17:12,823 --> 00:17:13,782 J'ai l'impression… 223 00:17:14,783 --> 00:17:16,201 que tout est ma faute. 224 00:17:17,786 --> 00:17:21,040 Je n'ai fait que vous blesser. 225 00:17:23,417 --> 00:17:25,711 J'ignorais à quel point c'était dur pour Jae-hee 226 00:17:26,962 --> 00:17:28,714 et ce que vous traversiez. 227 00:17:31,050 --> 00:17:32,760 Désolé de ne pas avoir su ça. 228 00:17:39,725 --> 00:17:40,601 Ne dis pas ça. 229 00:17:42,853 --> 00:17:46,023 On ne comprenait pas non plus ce que tu ressentais. 230 00:17:48,108 --> 00:17:51,361 Jae-hee a sûrement de la peine pour toi, au fond. 231 00:17:56,366 --> 00:17:58,535 Sérieux, que s'est-il passé cette nuit-là ? 232 00:17:59,536 --> 00:18:02,414 Si seulement on avait le portable de Woo-seong… 233 00:18:05,042 --> 00:18:08,879 Il avait la manie de tout enregistrer. 234 00:18:10,130 --> 00:18:12,508 S'il a enregistré quelque chose, 235 00:18:12,591 --> 00:18:15,135 on connaîtrait enfin la vérité. 236 00:18:24,937 --> 00:18:25,979 M. le procureur, 237 00:18:26,522 --> 00:18:29,108 je vous ai dit tout ce que je sais. 238 00:18:30,109 --> 00:18:33,278 Enquêtez soigneusement sur Hong Hye-joo 239 00:18:34,113 --> 00:18:35,531 pour faire éclater la vérité. 240 00:18:39,618 --> 00:18:40,786 Monsieur. 241 00:18:42,162 --> 00:18:44,081 Maître Maeng Se-na est ici. 242 00:18:55,801 --> 00:18:58,262 {\an8}Tout ceci est circonstanciel. 243 00:18:58,345 --> 00:19:00,722 Aucune de ces preuves n'est objective. 244 00:19:00,806 --> 00:19:03,225 - Une simple spéculation… - Tu as vu Jae-hee. 245 00:19:03,976 --> 00:19:08,272 Il a affirmé avoir vu Hong Hye-joo juste avant l'accident. 246 00:19:08,814 --> 00:19:09,815 Et tout ça, 247 00:19:10,691 --> 00:19:13,485 le bruit du dernier appel entre le PDG Geum et Woo-seong, 248 00:19:14,153 --> 00:19:17,030 la silhouette repérée près des lieux, 249 00:19:17,114 --> 00:19:19,449 les traces 250 00:19:19,533 --> 00:19:21,034 et ce piercing… 251 00:19:23,078 --> 00:19:24,496 ça te semble pas étrange ? 252 00:19:24,580 --> 00:19:27,541 Pas à mes yeux. Je ne vois rien d'inhabituel. 253 00:19:33,922 --> 00:19:36,216 Non. Tu sais. 254 00:19:38,010 --> 00:19:39,803 Tu sais que tu as sans doute 255 00:19:40,429 --> 00:19:42,181 choisi le mauvais chemin. 256 00:19:44,266 --> 00:19:46,560 Si l'on enterre la vérité ainsi, 257 00:19:46,643 --> 00:19:49,855 un innocent finira sa vie sous le fardeau d'un crime. 258 00:19:49,938 --> 00:19:50,814 Et je… 259 00:19:52,733 --> 00:19:54,818 Je sais exactement ce que c'est. 260 00:19:57,279 --> 00:19:59,698 Une vie qu'on ne peut… 261 00:20:01,867 --> 00:20:03,702 qu'endurer. 262 00:20:06,914 --> 00:20:07,748 Byung-gyun. 263 00:20:08,999 --> 00:20:09,833 Peux-tu vraiment… 264 00:20:10,667 --> 00:20:13,003 te regarder en face après avoir poussé quelqu'un 265 00:20:13,670 --> 00:20:15,631 dans une telle misère ? 266 00:20:17,174 --> 00:20:21,470 Peux-tu porter ce fardeau pour le reste de ta vie ? 267 00:20:28,602 --> 00:20:30,229 Hye-joo va quitter le pays. 268 00:20:31,230 --> 00:20:33,148 On a peu de temps. 269 00:20:42,199 --> 00:20:43,116 Kwak Byung-gyun. 270 00:20:45,035 --> 00:20:46,203 Tu n'as pas… 271 00:20:47,329 --> 00:20:49,164 à vivre comme ton père. 272 00:21:13,563 --> 00:21:14,982 RAPPORT MÉDICAL 273 00:21:55,355 --> 00:21:59,443 Woo-seong avait la manie de tout enregistrer. 274 00:22:00,068 --> 00:22:01,653 S'il a enregistré quelque chose, 275 00:22:01,737 --> 00:22:04,156 on connaîtrait enfin la vérité. 276 00:22:28,096 --> 00:22:29,181 Je pars maintenant. 277 00:22:30,098 --> 00:22:31,224 Prends soin de toi. 278 00:22:37,647 --> 00:22:38,982 RAPPORT MÉDICAL 279 00:22:48,825 --> 00:22:52,245 Byung-gyun, tu sais 280 00:22:52,829 --> 00:22:55,999 que j'ai traversé une épreuve similaire à la tienne. 281 00:22:57,250 --> 00:22:58,835 On avait un suspect. 282 00:22:58,919 --> 00:23:01,713 Son mobile était clair, mais pas de preuve. 283 00:23:02,297 --> 00:23:03,924 Il ne voulait pas avouer. 284 00:23:05,008 --> 00:23:06,551 On avait beau insister, 285 00:23:06,635 --> 00:23:08,595 il clamait son innocence. 286 00:23:09,721 --> 00:23:10,764 Puis un jour… 287 00:23:11,306 --> 00:23:12,933 ce type… 288 00:23:14,017 --> 00:23:15,519 s'est pendu en prison. 289 00:23:19,106 --> 00:23:22,400 Cette fille était super jolie, non ? 290 00:23:22,484 --> 00:23:24,361 - Allez. - Hé. 291 00:23:34,412 --> 00:23:35,831 Mon père n'a tué personne. 292 00:23:37,124 --> 00:23:39,167 - Quoi ? - Ton père le savait, 293 00:23:39,251 --> 00:23:41,628 et pourtant, il a poussé le mien à bout. 294 00:23:42,212 --> 00:23:44,923 - De quoi tu parles ? - Tu veux devenir procureur ? 295 00:23:45,882 --> 00:23:48,510 J'espère que tu y arriveras. 296 00:23:49,094 --> 00:23:50,679 Je veux que tu me voies 297 00:23:50,762 --> 00:23:53,223 rendre justice sous tes yeux. 298 00:24:10,073 --> 00:24:11,116 Kwak Byung-gyun. 299 00:24:12,117 --> 00:24:13,118 Tu n'as pas… 300 00:24:14,494 --> 00:24:16,705 à vivre comme ton père. 301 00:24:39,895 --> 00:24:42,689 Oui, inspecteur Yu. C'est moi. 302 00:24:49,029 --> 00:24:50,197 Bonjour La-ik. 303 00:24:51,615 --> 00:24:52,991 J'ai vu ton message. 304 00:24:54,075 --> 00:24:55,118 Tu pars aujourd'hui ? 305 00:24:56,369 --> 00:24:58,788 Oui, dans peu de temps. 306 00:25:00,790 --> 00:25:04,878 Je t'appelle pour te poser une dernière question. 307 00:25:06,463 --> 00:25:07,464 Une question ? 308 00:25:08,465 --> 00:25:09,299 C'est quoi ? 309 00:25:10,967 --> 00:25:12,177 Cette nuit-là… 310 00:25:13,553 --> 00:25:15,513 La nuit de la mort de Woo-seong, 311 00:25:16,765 --> 00:25:17,849 es-tu venue chez moi ? 312 00:25:20,602 --> 00:25:22,395 Dis-moi la vérité. 313 00:25:23,230 --> 00:25:24,481 Étais-tu chez moi ? 314 00:25:27,651 --> 00:25:30,320 Non. Je ne suis pas venue. 315 00:25:31,029 --> 00:25:34,908 Je ne sais pas ce que tu as entendu ou qui a dit ça, 316 00:25:36,785 --> 00:25:38,119 mais souviens-toi de ceci : 317 00:25:38,203 --> 00:25:41,873 quoi que les gens disent, ce n'est pas vrai. 318 00:25:42,624 --> 00:25:43,541 Tu le sais, non ? 319 00:26:08,942 --> 00:26:10,193 Hong Hye-joo ! 320 00:26:43,810 --> 00:26:46,104 J'arrivais pas à vous joindre, je m'inquiétais… 321 00:26:57,449 --> 00:26:59,576 Qu'y a-t-il ? Il est arrivé quelque chose ? 322 00:27:01,786 --> 00:27:02,829 Non. 323 00:27:03,538 --> 00:27:04,664 Mais… 324 00:27:05,540 --> 00:27:06,958 tu me manquais beaucoup. 325 00:27:08,793 --> 00:27:09,878 Et tu es arrivée. 326 00:27:11,504 --> 00:27:12,464 C'est tout. 327 00:27:13,340 --> 00:27:14,174 Qu'y a-t-il ? 328 00:27:15,675 --> 00:27:19,095 Vous deviez me rappeler, et vous ne répondiez pas. 329 00:27:19,179 --> 00:27:20,722 La ligne était occupée. 330 00:27:24,267 --> 00:27:26,519 Viens. Je veux te montrer quelque chose. 331 00:27:33,943 --> 00:27:36,363 Alors le téléphone de Woo-seong 332 00:27:36,446 --> 00:27:39,741 serait automatiquement synchronisé sur le cloud ? 333 00:27:42,160 --> 00:27:44,287 Woo-seong enregistrait tout. 334 00:27:45,497 --> 00:27:48,249 Et je pense vraiment que si on a pris son téléphone, 335 00:27:48,333 --> 00:27:50,293 c'est qu'il y avait quelque chose. 336 00:27:52,295 --> 00:27:54,881 Alors j'essaie d'y accéder. Mais… 337 00:27:54,964 --> 00:27:55,799 MOT DE PASSE INCORRECT 338 00:27:57,175 --> 00:27:58,676 Je trouve pas le mot de passe. 339 00:28:01,054 --> 00:28:02,889 Je pensais bien le connaître, 340 00:28:02,972 --> 00:28:05,809 j'ai essayé toutes mes idées. 341 00:28:07,060 --> 00:28:08,186 Mais rien ne marche. 342 00:28:10,980 --> 00:28:12,690 Je veux des réponses claires ! 343 00:28:14,150 --> 00:28:17,404 Où étiez-vous la nuit de l'accident de Jae-hee ? 344 00:28:17,487 --> 00:28:19,072 Je vous l'ai déjà dit. 345 00:28:19,656 --> 00:28:22,492 J'ai participé à un événement d'entreprise avant de rentrer. 346 00:28:23,910 --> 00:28:25,954 Vous pouvez consulter les caméras. 347 00:28:27,747 --> 00:28:29,249 Oh, je vois. 348 00:28:29,332 --> 00:28:31,543 Vous n'avez pas les images ? 349 00:28:34,212 --> 00:28:36,464 On a mieux que des caméras de surveillance. 350 00:28:37,966 --> 00:28:39,551 Le témoignage de Jae-hee. 351 00:28:41,970 --> 00:28:43,888 Il s'est réveillé. 352 00:28:44,931 --> 00:28:45,765 Hier. 353 00:28:48,560 --> 00:28:49,686 Ah oui ? 354 00:28:53,398 --> 00:28:54,274 Bonne nouvelle. 355 00:28:55,734 --> 00:28:57,777 Selon lui, 356 00:28:57,861 --> 00:29:00,071 il était avec vous cette nuit-là, 357 00:29:00,155 --> 00:29:02,323 juste avant l'accident. 358 00:29:02,407 --> 00:29:03,658 Et… 359 00:29:05,034 --> 00:29:05,869 ceci. 360 00:29:06,828 --> 00:29:11,791 Une silhouette près de la scène de crime correspondant à la vôtre. 361 00:29:12,417 --> 00:29:13,960 Un piercing trouvé sur les lieux 362 00:29:15,545 --> 00:29:17,630 qui vous appartient. 363 00:29:18,882 --> 00:29:22,093 Tout nous ramène à vous. 364 00:29:23,887 --> 00:29:25,680 Comment l'expliquez-vous ? 365 00:29:29,142 --> 00:29:32,479 Ce genre de preuve vous bouleverse ? 366 00:29:33,229 --> 00:29:35,690 - Quoi ? - Jae-hee m'a citée, 367 00:29:35,774 --> 00:29:39,152 parce qu'il sait que j'ai témoigné en sa défaveur. 368 00:29:40,320 --> 00:29:42,030 Et ce piercing ? 369 00:29:42,614 --> 00:29:45,867 Je l'ai donné moi-même à La-ik cette nuit-là. 370 00:29:47,243 --> 00:29:48,912 On s'est disputés, j'étais furax. 371 00:29:51,664 --> 00:29:53,416 M. le procureur… 372 00:29:57,712 --> 00:29:59,297 je ne suis pas coupable. 373 00:30:00,799 --> 00:30:02,342 Et honnêtement… 374 00:30:03,009 --> 00:30:04,803 tant mieux pour vous. 375 00:30:07,430 --> 00:30:08,473 N'est-ce pas ? 376 00:30:16,856 --> 00:30:18,733 Ouah, elle n'est pas banale. 377 00:30:18,817 --> 00:30:21,444 Si on obtenait des aveux, on avancerait. 378 00:30:32,956 --> 00:30:34,374 Pour qui tu te prends ? 379 00:30:35,667 --> 00:30:37,836 Libère Hye-joo. Maintenant. 380 00:30:37,919 --> 00:30:39,170 Je ne peux pas. 381 00:30:40,088 --> 00:30:43,216 C'est la suspecte principale. On a des preuves. 382 00:30:43,299 --> 00:30:45,969 Ce ne sont pas des preuves décisives ! 383 00:30:49,973 --> 00:30:51,474 Je te l'ai dit. 384 00:30:51,558 --> 00:30:55,687 On ne gagne pas un procès avec des preuves, mais par la force. 385 00:30:57,313 --> 00:30:59,983 Libère-la immédiatement… 386 00:31:00,066 --> 00:31:00,900 Père. 387 00:31:02,610 --> 00:31:04,445 Tu as vécu ta vie ainsi ? 388 00:31:06,281 --> 00:31:09,075 En étouffant la vérité par la force ? 389 00:31:09,784 --> 00:31:11,536 Alors apprends-moi. 390 00:31:12,120 --> 00:31:14,622 Apprends-moi à ignorer ce qui est sous mon nez. 391 00:31:14,706 --> 00:31:16,583 À regarder la vérité dans les yeux 392 00:31:17,250 --> 00:31:18,835 et prétendre ne rien savoir. 393 00:31:20,670 --> 00:31:22,380 Je t'en prie, apprends-moi. 394 00:31:31,264 --> 00:31:34,976 Elle sera libérée d'ici peu. 395 00:31:35,935 --> 00:31:38,354 L'arrestation d'urgence n'était pas justifiée. 396 00:31:39,814 --> 00:31:43,067 Tu ne mènes pas une enquête, tu fais un caprice. 397 00:31:44,193 --> 00:31:45,862 Quoi qu'il en coûte, 398 00:31:45,945 --> 00:31:50,199 je t'empêcherai de commettre cette stupide erreur. 399 00:31:52,076 --> 00:31:54,662 Tu dis que tu bloquerais ton propre fils 400 00:31:54,746 --> 00:31:57,582 si ça pouvait protéger ta réussite ? 401 00:31:58,833 --> 00:32:01,544 Je vois. Merci. 402 00:32:02,211 --> 00:32:04,756 S'il me restait l'ombre d'un doute, 403 00:32:04,839 --> 00:32:06,507 tu l'as totalement dissipé. 404 00:32:09,510 --> 00:32:10,595 Quoi ? 405 00:32:10,678 --> 00:32:12,680 Suis ton chemin, Père. 406 00:32:12,764 --> 00:32:15,183 Dorénavant, je suivrai le mien. 407 00:32:16,893 --> 00:32:18,811 Et je t'affronterai. 408 00:32:19,938 --> 00:32:21,230 Pour la première fois. 409 00:32:42,001 --> 00:32:43,378 KANG WOO-SEONG 410 00:32:48,383 --> 00:32:50,468 Le secret de la chanson de Woo-seong. 411 00:32:52,387 --> 00:32:58,768 Sais-tu où se trouve la publication sur le secret de Woo-seong ? 412 00:33:01,062 --> 00:33:01,896 {\an8}LIKE 413 00:33:05,024 --> 00:33:07,777 Like, je peux te poser une question ? 414 00:33:19,455 --> 00:33:23,209 Salut ! Pourquoi es-tu partie ? Tu as même supprimé ton compte ! 415 00:33:23,292 --> 00:33:24,919 Que se passe-t-il ? 416 00:33:25,003 --> 00:33:26,004 Je suis désolée. 417 00:33:26,879 --> 00:33:28,756 Pardon de te déranger subitement. 418 00:33:28,840 --> 00:33:31,718 Pourrais-tu m'en dire plus sur le message secret 419 00:33:31,801 --> 00:33:34,512 caché dans la chanson de Woo-seong ? 420 00:33:35,471 --> 00:33:37,974 {\an8}Oh, ça ? 421 00:33:38,057 --> 00:33:41,060 {\an8}Ce n'est que sur l'album. 422 00:33:41,144 --> 00:33:42,311 {\an8}L'album ? 423 00:33:43,563 --> 00:33:44,856 Oui, que sur le CD. 424 00:33:57,243 --> 00:33:59,620 Oui, La-ik, pouvez-vous venir chez moi ? 425 00:33:59,704 --> 00:34:02,123 Je pense avoir trouvé quelque chose. 426 00:34:06,044 --> 00:34:07,003 Oui. 427 00:34:11,966 --> 00:34:13,634 Mon amie m'a dit 428 00:34:13,718 --> 00:34:15,762 que Woo-seong cachait un message 429 00:34:15,845 --> 00:34:18,723 dans l'une des chansons qu'il a composées. 430 00:34:18,806 --> 00:34:20,558 - Un message ? - Oui. 431 00:34:20,641 --> 00:34:24,854 Ce n'est pas dans la version en streaming. Il faut écouter le CD. 432 00:34:24,937 --> 00:34:26,022 Si on écoute bien, 433 00:34:26,105 --> 00:34:29,567 il y a des pistes où une tonalité de haute fréquence se répète. 434 00:34:40,620 --> 00:34:43,372 Et quand on passe cette tonalité dans un décodeur… 435 00:34:43,456 --> 00:34:44,457 LECTURE 436 00:34:46,626 --> 00:34:48,294 {\an8}… un message secret apparaît. 437 00:34:54,342 --> 00:34:56,135 {\an8}DEUXIÈME ALBUM 438 00:34:57,512 --> 00:35:00,348 Ce sont les messages que j'ai trouvés pour l'instant. 439 00:35:04,227 --> 00:35:07,146 {\an8}Mais ils sont trop longs pour des mots de passe. 440 00:35:08,106 --> 00:35:08,940 N'est-ce pas ? 441 00:35:09,524 --> 00:35:12,360 J'ai quand même vérifié chaque piste, au cas où. 442 00:35:30,878 --> 00:35:35,508 Ça fait bizarre d'écouter notre chanson ensemble. 443 00:35:37,093 --> 00:35:39,178 Pourquoi ? C'est ma chanson préférée. 444 00:35:44,559 --> 00:35:48,855 Je ne savais pas que Woo-seong cachait des choses dans sa musique. 445 00:35:50,273 --> 00:35:53,818 C'est fou que les fans l'aient découvert. 446 00:35:55,653 --> 00:36:00,199 Les fans veulent tout savoir. Dans les moindres détails. 447 00:36:01,159 --> 00:36:03,369 La signification de chaque parole, 448 00:36:03,452 --> 00:36:06,164 chaque tremblement dans la voix, 449 00:36:06,247 --> 00:36:08,749 chaque regard sur scène. 450 00:36:08,833 --> 00:36:10,668 Parce que tout ça, c'est lui. 451 00:36:19,844 --> 00:36:21,596 - Vous avez entendu ? - Oui. 452 00:36:24,473 --> 00:36:26,225 DÉCODEUR DE MORSE 453 00:36:28,853 --> 00:36:32,481 LECTURE 454 00:36:43,034 --> 00:36:45,620 Ce ne sont pas des titres d'album ? 455 00:36:49,415 --> 00:36:52,460 Regardez ! Les premières lettres. 456 00:36:53,211 --> 00:36:58,466 {\an8}M, I, L, E, S, T, O, N, E. 457 00:36:58,549 --> 00:37:00,301 Milestone. 458 00:37:01,344 --> 00:37:03,638 - C'est le nom du premier album ! - Oui. 459 00:37:03,721 --> 00:37:05,765 Et ici. 460 00:37:07,767 --> 00:37:11,229 Le deuxième album, Forward. 461 00:37:12,438 --> 00:37:13,356 Et celui-là. 462 00:37:16,150 --> 00:37:20,071 Le troisième album, Lonely. 463 00:37:25,493 --> 00:37:27,662 Non, pas un truc comme ça. 464 00:37:27,745 --> 00:37:30,665 Notre prochain album marquera nos dix ans. 465 00:37:30,748 --> 00:37:32,917 On devrait faire quelque chose de nouveau. 466 00:37:33,000 --> 00:37:35,962 Il paraît que le cyberpunk est à la mode. 467 00:37:36,045 --> 00:37:39,382 Mais non, comme c'est notre dixième anniversaire, 468 00:37:40,466 --> 00:37:42,176 je veux transmettre un message. 469 00:37:43,219 --> 00:37:44,303 Un message ? 470 00:37:45,304 --> 00:37:46,180 Comme quoi ? 471 00:37:54,355 --> 00:37:56,274 - Remind ! - Remind. 472 00:37:56,357 --> 00:37:58,276 {\an8}"Remind" ? 473 00:38:07,702 --> 00:38:09,120 Ça a marché ! 474 00:38:28,556 --> 00:38:31,309 Ce sont les fichiers mis en ligne le jour des faits. 475 00:38:31,392 --> 00:38:32,310 ENREGISTREMENT 476 00:38:32,393 --> 00:38:35,813 L'heure indiquée est proche de l'heure estimée des faits. 477 00:38:46,490 --> 00:38:47,908 ENREGISTREMENT VOCAL 478 00:38:51,120 --> 00:38:52,747 Maintenant que c'est fait, 479 00:38:53,914 --> 00:38:56,876 {\an8}j'assumerai les conséquences de mes actes. 480 00:38:57,501 --> 00:39:00,546 Et je ne serai plus sous tes ordres, quoi qu'il en coûte. 481 00:39:02,715 --> 00:39:05,676 C'est le seul moyen de vivre comme on veut. 482 00:39:45,674 --> 00:39:48,094 - Kang Woo-seong ? - Que fais-tu ici ? 483 00:39:53,808 --> 00:39:55,476 Tu fais quoi ? Pourquoi… 484 00:39:55,559 --> 00:39:58,312 À ton avis ? Je viens voir La-ik. La-ik ! 485 00:39:58,396 --> 00:40:00,564 Il est ivre. Il dort. 486 00:40:02,650 --> 00:40:03,651 La-ik. 487 00:40:04,151 --> 00:40:05,611 Pourquoi tu fais ça ? 488 00:40:06,487 --> 00:40:07,738 Pousse-toi. 489 00:40:10,449 --> 00:40:12,326 Tu n'as pas changé du tout. 490 00:40:13,452 --> 00:40:15,413 C'est toi qui dis ça. 491 00:40:16,705 --> 00:40:20,835 Tu bois avec lui, tu fais mine d'écouter, de t'intéresser à lui. 492 00:40:20,918 --> 00:40:23,546 Tu vis toujours à ses crochets, hein ? 493 00:40:23,629 --> 00:40:24,588 Quoi ? 494 00:40:25,506 --> 00:40:26,882 La-ik ! 495 00:40:26,966 --> 00:40:28,509 J'ai dit : arrête ! 496 00:40:28,592 --> 00:40:30,511 Pourquoi ? Tu te prends pour qui ? 497 00:40:30,594 --> 00:40:34,265 Je veux le voir, t'es qui pour m'en empêcher ? 498 00:40:43,149 --> 00:40:45,818 C'est à cause de toi que j'ai dit stop ! 499 00:40:50,448 --> 00:40:53,200 Tu sais à quel point il a souffert par ta faute ? 500 00:40:53,993 --> 00:40:55,953 La souffrance que tu lui as infligée ? 501 00:40:57,997 --> 00:41:03,169 Hye-joo, tu pousses les gens à bout. 502 00:41:03,252 --> 00:41:07,882 Il te donne de l'amour, mais t'en veux toujours plus. 503 00:41:08,799 --> 00:41:10,843 Parce que t'as grandi sans amour. 504 00:41:22,229 --> 00:41:23,772 C'est fini. 505 00:41:24,565 --> 00:41:26,150 Et comme je te l'ai dit, 506 00:41:27,443 --> 00:41:29,320 il a tourné la page. 507 00:41:31,197 --> 00:41:33,199 Il ne t'aime plus. 508 00:41:59,391 --> 00:42:01,143 Hye-joo, tu dois… 509 00:42:02,895 --> 00:42:03,896 Tu… 510 00:42:04,730 --> 00:42:06,565 Qu'est-ce que tu fais ? 511 00:42:08,025 --> 00:42:10,069 Tu as dit que c'était fini. 512 00:42:11,862 --> 00:42:13,197 Sans lui, 513 00:42:14,615 --> 00:42:17,284 il vaudrait mieux que tout s'arrête ici. 514 00:42:18,536 --> 00:42:19,662 Hé ! 515 00:42:20,496 --> 00:42:23,541 Lâche ce couteau ! Lâche-le ! 516 00:43:06,542 --> 00:43:07,585 Woo-seong. 517 00:43:23,642 --> 00:43:24,893 Woo-seong ! 518 00:43:51,170 --> 00:43:52,338 Woo-seong. 519 00:43:52,963 --> 00:43:55,090 Non, Woo-seong ! 520 00:43:59,845 --> 00:44:02,598 On devrait peut-être s'arrêter là ? 521 00:46:45,677 --> 00:46:46,678 Woo-seong ! 522 00:47:11,912 --> 00:47:12,913 Woo-seong ! 523 00:48:51,678 --> 00:48:53,347 CHOI JAE-HEE 524 00:49:09,154 --> 00:49:09,988 La-ik. 525 00:49:18,955 --> 00:49:20,415 En un sens… 526 00:49:21,875 --> 00:49:22,709 je m'y attendais. 527 00:49:24,753 --> 00:49:26,171 J'espérais me tromper. 528 00:49:42,062 --> 00:49:43,855 Si cet enregistrement est publié, 529 00:49:44,564 --> 00:49:48,151 la vérité de votre relation avec Hye-joo sera elle aussi publique. 530 00:49:49,986 --> 00:49:51,697 Cela ne vous dérange pas ? 531 00:49:56,576 --> 00:49:57,703 Si. 532 00:50:02,582 --> 00:50:04,334 Mais je l'affronterai. 533 00:50:08,964 --> 00:50:10,799 J'en ai assez de fuir. 534 00:50:12,259 --> 00:50:14,302 Aussi douloureuse soit-elle, 535 00:50:15,637 --> 00:50:17,013 on doit rétablir la vérité. 536 00:50:18,849 --> 00:50:20,892 C'est la seule chose que je puisse faire 537 00:50:22,436 --> 00:50:24,438 pour les gens qui m'aiment 538 00:50:26,398 --> 00:50:28,191 et qui ont aimé Woo-seong. 539 00:50:41,955 --> 00:50:43,623 Ce matin, les procureurs ont requis 540 00:50:43,707 --> 00:50:46,626 la prison à perpétuité pour la prévenue, Mme Hong, 541 00:50:46,710 --> 00:50:49,546 inculpée pour meurtre et tentative de meurtre. 542 00:50:49,629 --> 00:50:50,797 Il a été confirmé 543 00:50:50,881 --> 00:50:54,259 qu'il s'agit de la fille illégitime du président Hong du groupe Imhwa. 544 00:51:06,396 --> 00:51:11,067 Hong Hye-joo insiste sur le caractère non prémédité des crimes. 545 00:51:11,151 --> 00:51:15,822 Mais dans le cas de Jae-hee, c'est clair. 546 00:51:16,531 --> 00:51:18,450 Elle récupérait des sédatifs à l'hôpital 547 00:51:18,533 --> 00:51:21,953 qu'elle aurait fait ingérer à Jae-hee. 548 00:51:23,663 --> 00:51:26,082 Elle voulait sûrement lui faire porter le chapeau. 549 00:51:33,799 --> 00:51:34,966 Merci. 550 00:51:36,468 --> 00:51:38,303 Je sais que tu étais sous pression 551 00:51:38,386 --> 00:51:40,597 pour qu'elle soit jugée dans cette affaire. 552 00:51:41,389 --> 00:51:43,642 Et quand je t'ai demandé de l'aide, 553 00:51:43,725 --> 00:51:47,395 tu as réagi au bon moment pour qu'on attrape la coupable. 554 00:51:50,899 --> 00:51:52,442 Alors vraiment, merci. 555 00:51:52,526 --> 00:51:54,653 C'est moi qui devrais te remercier. 556 00:51:56,905 --> 00:51:57,948 Honnêtement, 557 00:51:58,532 --> 00:52:01,284 cette affaire n'a cessé de me tourmenter. 558 00:52:02,327 --> 00:52:04,996 Je n'arrivais pas à admettre que j'avais tort, 559 00:52:05,580 --> 00:52:09,167 mais si un innocent avait dû payer à cause de mon erreur, 560 00:52:09,251 --> 00:52:11,920 j'ignore comment j'aurais pu vivre avec ça. 561 00:52:13,213 --> 00:52:14,047 Ça m'a fait peur. 562 00:52:16,550 --> 00:52:20,387 Mais grâce à toi, on a la coupable. Et je suis aux infos. 563 00:52:22,097 --> 00:52:24,724 Je suis un procureur vedette grâce à toi. 564 00:52:32,274 --> 00:52:33,108 Je suis désolé. 565 00:52:35,318 --> 00:52:37,070 Pour l'affaire de ton père, 566 00:52:37,696 --> 00:52:39,406 j'espère que la vérité éclatera. 567 00:52:42,284 --> 00:52:43,118 Vraiment. 568 00:52:47,664 --> 00:52:50,125 Bon, j'ai dit tout ce que j'avais à dire. 569 00:52:51,293 --> 00:52:53,795 J'y vais. Prends soin de toi. 570 00:53:06,558 --> 00:53:08,602 KANG WOO-SEONG TU VIS À TRAVERS TA CHANSON 571 00:53:40,926 --> 00:53:42,010 Que fais-tu ici ? 572 00:53:43,887 --> 00:53:45,847 Tu es venu me voir m'écrouler ? 573 00:53:46,848 --> 00:53:48,058 Non. 574 00:53:48,141 --> 00:53:49,726 Je voulais te demander pourquoi. 575 00:53:52,270 --> 00:53:54,314 Pourquoi as-tu fait ça ? 576 00:53:54,397 --> 00:53:55,607 Dis-le-moi. 577 00:53:56,733 --> 00:53:58,276 Je te dois une réponse ? 578 00:54:00,111 --> 00:54:02,948 Très bien. Je te réponds. 579 00:54:07,786 --> 00:54:09,245 Tu veux savoir pourquoi ? 580 00:54:14,834 --> 00:54:15,794 À cause de toi. 581 00:54:18,338 --> 00:54:20,131 Tout ça… 582 00:54:20,840 --> 00:54:22,258 c'est à cause de toi. 583 00:54:25,053 --> 00:54:27,722 Je ne suis pas allée à l'étranger après notre rupture. 584 00:54:30,058 --> 00:54:31,726 J'étais dans un hôpital. 585 00:54:33,353 --> 00:54:34,562 Un hôpital psychiatrique. 586 00:54:37,399 --> 00:54:40,276 J'ai tenté de me suicider plusieurs fois. 587 00:54:52,747 --> 00:54:53,999 Mais… 588 00:54:58,211 --> 00:54:59,629 tu souriais toujours. 589 00:55:02,298 --> 00:55:04,342 Jusqu'aux oreilles. 590 00:55:07,679 --> 00:55:08,972 Et je… 591 00:55:11,182 --> 00:55:13,518 Je voulais te récupérer, c'est tout. 592 00:55:15,353 --> 00:55:20,233 Si tu ne m'avais pas rejetée froidement, je ne serais pas allée dans la maison. 593 00:55:20,316 --> 00:55:21,985 Et si Kang Woo-seong… 594 00:55:22,652 --> 00:55:26,281 n'en avait pas fait toute une histoire, rien de tout ça ne serait arrivé. 595 00:55:28,616 --> 00:55:29,951 Tout est de ta faute. 596 00:55:32,412 --> 00:55:34,831 J'espère que tu ne m'oublieras jamais. 597 00:55:36,916 --> 00:55:39,544 J'espère que tu rêveras de moi la nuit 598 00:55:40,420 --> 00:55:42,380 et que je t'empêcherai de dormir. 599 00:55:43,214 --> 00:55:46,092 Je veux que tu me haïsses 600 00:55:47,427 --> 00:55:48,636 et que tu te haïsses… 601 00:55:49,429 --> 00:55:50,805 pour toujours. 602 00:55:53,683 --> 00:55:54,976 Non. 603 00:55:56,269 --> 00:55:59,105 Je ne perdrai pas mon temps à te haïr. 604 00:56:01,232 --> 00:56:04,986 Il y a une chose que je ne comprends toujours pas. 605 00:56:07,363 --> 00:56:09,699 Pourquoi avoir pris le couteau ? 606 00:56:11,367 --> 00:56:13,995 Si tu l'avais laissé là, 607 00:56:14,079 --> 00:56:16,122 j'aurais porté le chapeau. 608 00:56:16,706 --> 00:56:18,500 Tout se serait terminé facilement. 609 00:56:19,709 --> 00:56:21,294 Alors pourquoi ? 610 00:56:22,545 --> 00:56:26,049 Si tu veux dire que c'est parce que tu m'aimais, 611 00:56:28,426 --> 00:56:30,637 laisse-moi te dire que tu as tort. 612 00:56:32,722 --> 00:56:34,140 C'est pourquoi je suis venu. 613 00:56:34,933 --> 00:56:36,559 Ce n'était pas de l'amour. 614 00:56:39,938 --> 00:56:41,439 Le véritable amour, 615 00:56:42,398 --> 00:56:46,402 c'est encourager une personne où qu'elle soit 616 00:56:47,237 --> 00:56:49,697 et quoi qu'elle devienne. Croire en elle. 617 00:56:50,281 --> 00:56:52,408 Lui souhaiter le meilleur de tout son cœur. 618 00:56:53,952 --> 00:56:55,370 Vouloir son bonheur. 619 00:57:36,202 --> 00:57:38,121 {\an8}UN AN PLUS TARD 620 00:57:48,506 --> 00:57:50,133 Non, non. 621 00:57:53,094 --> 00:57:56,598 Pour rencontrer les Gold Boys qui sont en pleine tournée mondiale, 622 00:57:56,681 --> 00:57:58,933 je suis allé à New York. 623 00:57:59,017 --> 00:58:01,019 Ravi de vous voir, Gold Boys ! 624 00:58:01,853 --> 00:58:04,439 - Deux, trois. - Salut, on est les Gold Boys. 625 00:58:06,357 --> 00:58:08,067 Tout d'abord, félicitations. 626 00:58:08,651 --> 00:58:12,447 Il paraît que tous les concerts sont à guichets fermés, 627 00:58:12,530 --> 00:58:14,240 et grâce à la forte demande, 628 00:58:14,324 --> 00:58:17,368 la tournée a même été prolongée. 629 00:58:17,452 --> 00:58:21,039 Avant toute chose, pouvez-vous parler à vos fans, les Goldies, 630 00:58:21,122 --> 00:58:23,458 qui attendent les Gold Boys avec impatience ? 631 00:58:24,042 --> 00:58:25,418 Écoutez. 632 00:58:25,502 --> 00:58:27,128 {\an8}J'espère que vous allez bien. 633 00:58:27,712 --> 00:58:31,007 {\an8}Même en notre absence, je suis sûr que vous prenez soin de vous. 634 00:58:32,509 --> 00:58:36,221 Nous travaillons dur pour vous revenir dès que possible. 635 00:58:36,304 --> 00:58:38,681 En attendant, mangez bien, 636 00:58:39,474 --> 00:58:40,767 ne tombez pas malade 637 00:58:43,144 --> 00:58:45,188 et gardez la forme. 638 00:59:35,822 --> 00:59:38,575 {\an8}Je suis désolé de ne pas avoir été là. 639 00:59:38,658 --> 00:59:40,159 {\an8}Tu me manques. 640 00:59:40,243 --> 00:59:43,037 {\an8}J'aime aussi le La-ik sur scène. 641 00:59:44,330 --> 00:59:47,333 {\an8}Je pensais qu'il fallait pas céder pour survivre. 642 00:59:47,417 --> 00:59:51,045 {\an8}Au final, on a gagné parce qu'on a attrapé la vraie coupable. 643 00:59:52,255 --> 00:59:54,048 {\an8}Un mensonge ne peut vaincre la vérité. 644 00:59:54,132 --> 00:59:58,428 {\an8}En tant que proche survivante de Maeng Ji-yong, je demande humblement 645 00:59:59,053 --> 01:00:00,805 {\an8}un nouveau procès. 646 01:00:01,514 --> 01:00:06,519 {\an8}Sous-titres : Clémence Chénel