1 00:00:35,035 --> 00:00:35,910 {\an8}Yo… 2 00:00:37,704 --> 00:00:38,872 {\an8}creo que sé. 3 00:00:40,123 --> 00:00:41,207 {\an8}¿Qué? 4 00:00:44,169 --> 00:00:47,797 {\an8}La persona que fue a mi casa ese día. 5 00:00:49,549 --> 00:00:50,759 {\an8}Creo que sé quién fue. 6 00:01:00,727 --> 00:01:01,895 {\an8}Sí, Young-bin. 7 00:01:03,938 --> 00:01:05,106 {\an8}¿Qué? 8 00:01:09,694 --> 00:01:12,030 {\an8}Señor Choi, ¿puede oírme? 9 00:01:12,113 --> 00:01:14,657 {\an8}Si puede, pestañee dos veces. 10 00:01:18,703 --> 00:01:20,080 - ¡Jae-hee! - Jae-hee. 11 00:01:20,163 --> 00:01:21,581 ¿Estás recobrando la conciencia? 12 00:01:41,643 --> 00:01:42,769 Jae-hee. 13 00:01:43,895 --> 00:01:44,896 La-ik. 14 00:01:45,396 --> 00:01:46,314 Sí. 15 00:01:47,482 --> 00:01:49,109 ¿Por qué estoy aquí? 16 00:01:51,402 --> 00:01:52,320 ¿Dónde está Hye-joo? 17 00:02:02,372 --> 00:02:04,582 Lo siento, 18 00:02:05,166 --> 00:02:08,086 pero el paciente necesita descansar. 19 00:02:08,169 --> 00:02:09,712 Salgan, por favor. 20 00:02:20,515 --> 00:02:23,059 ¿Por qué preguntaría por Hye-joo? 21 00:02:23,143 --> 00:02:25,019 ¿Qué pasó esa noche? 22 00:02:25,103 --> 00:02:26,146 Sí, ¿qué pasó? 23 00:02:27,814 --> 00:02:29,816 ¿Sabes algo? 24 00:02:42,203 --> 00:02:45,498 Es un alivio que Jae-hee haya despertado. 25 00:02:55,091 --> 00:02:56,009 En cuanto al accesorio, 26 00:02:57,802 --> 00:02:58,845 es… 27 00:03:01,014 --> 00:03:03,224 algo que Hye-joo y yo compartíamos. 28 00:03:08,146 --> 00:03:09,147 ¿Qué es esto? 29 00:03:09,230 --> 00:03:11,691 Son nuestros piercings a juego. Lindos, ¿no? 30 00:03:11,774 --> 00:03:13,568 Qué hermoso. 31 00:03:13,651 --> 00:03:14,903 ¡Me costó mucho conseguirlos! 32 00:03:15,486 --> 00:03:17,238 Los compró ella. 33 00:03:18,072 --> 00:03:20,325 Oí que solo existían dos en todo el país. 34 00:03:21,367 --> 00:03:22,827 Usémoslos a diario. 35 00:03:23,411 --> 00:03:26,539 Cuando rompimos, 36 00:03:26,623 --> 00:03:28,625 me quité el mío y lo puse en mi caja fuerte. 37 00:03:30,335 --> 00:03:34,297 Entonces, el que incautó la policía no era el tuyo. 38 00:03:37,759 --> 00:03:39,969 No podemos estar seguros aún, pero… 39 00:03:40,053 --> 00:03:43,097 Si Hye-joo entró a tu casa esa noche, 40 00:03:43,765 --> 00:03:46,184 podría estar relacionado con la cerradura que oímos. 41 00:03:53,483 --> 00:03:54,317 La-ik. 42 00:03:56,569 --> 00:03:59,197 Creo que deberíamos decirle a la policía. 43 00:04:02,742 --> 00:04:05,036 Sí, debemos hacerlo. 44 00:04:06,537 --> 00:04:08,498 No tengo tiempo para dudas. 45 00:04:09,332 --> 00:04:10,416 Llegamos tan lejos 46 00:04:11,376 --> 00:04:12,794 para encontrar la verdad. 47 00:04:19,926 --> 00:04:22,428 Es tarde. Deberías entrar. 48 00:04:25,598 --> 00:04:26,474 Adelante. 49 00:04:28,893 --> 00:04:31,771 Bueno. Cuídate camino a casa. 50 00:04:42,991 --> 00:04:44,158 Adiós. 51 00:05:38,755 --> 00:05:39,881 Sí, Chung-jae. 52 00:05:39,964 --> 00:05:42,550 Si sigues despierta, ¿puedes bajar un momento? 53 00:05:42,633 --> 00:05:44,677 Quiero mostrarte algo. 54 00:05:46,637 --> 00:05:47,597 ¿Qué pasa? 55 00:05:47,680 --> 00:05:50,266 Me dijiste que consultara con los residentes, 56 00:05:50,349 --> 00:05:52,226 así que lo hice. 57 00:05:52,310 --> 00:05:54,687 El primer piso está muy cerca del jardín. 58 00:05:54,771 --> 00:05:57,231 Y recordé que Jae-hee dijo que escuchó algo afuera. 59 00:05:57,315 --> 00:05:59,567 Así que seguí investigando. 60 00:06:00,359 --> 00:06:03,613 Encontré una casa con una cámara que apunta a esa dirección. 61 00:06:04,655 --> 00:06:06,699 Así que busqué las grabaciones. 62 00:06:16,084 --> 00:06:17,293 ¿Lo viste? Esta parte. 63 00:06:18,961 --> 00:06:21,130 Si esa es una persona, es raro que camine 64 00:06:21,214 --> 00:06:22,715 bajo la lluvia sin paraguas. 65 00:06:24,467 --> 00:06:27,762 Comparado a la estructura a su lado, debe medir alrededor de 1,60. 66 00:06:28,679 --> 00:06:29,931 De contextura pequeña. 67 00:06:30,515 --> 00:06:31,808 Si es un hombre, es pequeño. 68 00:06:32,433 --> 00:06:33,309 ¿Y si es una mujer? 69 00:06:35,770 --> 00:06:39,690 Hye-joo pudo haber ido a la casa de La-ik esa noche. 70 00:06:41,317 --> 00:06:42,568 ¿Hye-joo? 71 00:06:43,611 --> 00:06:45,696 ¿No dijo que vio a La-ik afuera esa noche? 72 00:06:48,241 --> 00:06:51,577 Y más temprano, cuando Jae-hee despertó, 73 00:06:52,203 --> 00:06:54,038 la primera por la que preguntó fue Hye-joo. 74 00:06:56,833 --> 00:06:58,126 No es definitivo, 75 00:06:58,209 --> 00:07:00,253 pero podría ser una prueba circunstancial. 76 00:07:02,463 --> 00:07:04,382 Dadas todas esas cosas, averiguaré más. 77 00:07:06,300 --> 00:07:07,135 Gracias. 78 00:07:08,845 --> 00:07:10,430 Pero no me cae bien, ¿sí? 79 00:07:11,139 --> 00:07:14,684 Debemos limpiar el nombre de La-ik rápido para que desaparezca de tu vida. 80 00:07:15,893 --> 00:07:18,020 Y luego quizá yo pueda… 81 00:07:19,021 --> 00:07:20,022 ¿Qué? 82 00:07:21,149 --> 00:07:23,276 Bueno, te diré si averiguo más. 83 00:07:24,485 --> 00:07:27,363 Hice una copia. Compártela con el equipo de investigación. 84 00:07:30,825 --> 00:07:34,328 También nos pareció extraño 85 00:07:35,580 --> 00:07:39,000 el modo en el que preguntó por Hye-joo cuando despertó. 86 00:07:39,917 --> 00:07:42,628 Y con esta grabación y el accesorio que encontraron, 87 00:07:43,379 --> 00:07:47,800 investigaremos ese ángulo. 88 00:07:50,261 --> 00:07:54,765 Pero el fiscal Kwak insiste en imputar a La-ik. 89 00:07:54,849 --> 00:07:57,643 Dice que la declaración de Jae-hee no es suficiente. 90 00:07:57,727 --> 00:08:02,106 Incluso si Hye-joo está relacionada con el caso de Jae-hee, 91 00:08:02,690 --> 00:08:08,446 no la vincula directamente con el asesinato de Woo-seong. 92 00:08:08,529 --> 00:08:11,199 Pero ¿no imputó a La-ik 93 00:08:11,282 --> 00:08:13,826 porque creyó que estaba involucrado con el caso de Jae-hee? 94 00:08:13,910 --> 00:08:15,161 Exacto. 95 00:08:15,745 --> 00:08:16,829 Pero… 96 00:08:16,913 --> 00:08:20,082 El fiscal Kwak sigue presionando con esta imputación forzada. 97 00:08:21,292 --> 00:08:22,752 No sé si es por orgullo o qué, 98 00:08:23,336 --> 00:08:25,213 pero no dará el brazo a torcer. 99 00:08:28,674 --> 00:08:29,926 Disculpe. 100 00:08:32,929 --> 00:08:33,930 Hola. 101 00:08:38,601 --> 00:08:39,727 ¿Jae-hee? 102 00:08:40,937 --> 00:08:42,104 Sí. 103 00:08:49,654 --> 00:08:50,530 Llegaste. 104 00:08:52,156 --> 00:08:53,491 ¿Dónde está Choi Jae-hee? 105 00:08:53,574 --> 00:08:54,784 Te espera ahí dentro. 106 00:08:56,202 --> 00:08:59,497 Insiste en que solo te dará su declaración a ti. 107 00:09:00,081 --> 00:09:01,249 Abre la puerta. 108 00:09:16,055 --> 00:09:17,557 {\an8}CHOI JAE-HEE 109 00:09:17,640 --> 00:09:18,849 {\an8}Es que… 110 00:09:20,268 --> 00:09:22,103 no recuerdo bien 111 00:09:23,813 --> 00:09:25,398 lo que pasó. 112 00:09:32,113 --> 00:09:34,365 Ni siquiera sé 113 00:09:35,408 --> 00:09:36,242 por qué desperté aquí. 114 00:09:38,661 --> 00:09:40,663 Por favor, déjame en paz. 115 00:09:40,746 --> 00:09:41,622 Esa noche… 116 00:09:41,706 --> 00:09:43,541 ¡Deja de buscarme! 117 00:09:43,624 --> 00:09:46,210 Después de hablar con el director Geum, 118 00:10:10,484 --> 00:10:13,613 Hye-joo me contactó. 119 00:10:15,197 --> 00:10:17,241 De la nada, quería verme. 120 00:10:18,618 --> 00:10:20,453 Ha pasado un tiempo. 121 00:10:21,746 --> 00:10:22,622 ¿Tres años? 122 00:10:23,581 --> 00:10:26,959 Sí, regresé a Corea hace poco. 123 00:10:30,254 --> 00:10:31,380 Pero ¿qué sucede? 124 00:10:35,718 --> 00:10:37,762 La muerte de Woo-seong fue sorprendente. 125 00:10:37,845 --> 00:10:39,388 Luego, tú y La-ik. 126 00:10:40,222 --> 00:10:42,558 Está en todas las noticias. Estaba preocupada. 127 00:10:44,894 --> 00:10:45,853 ¿Estás bien? 128 00:10:49,815 --> 00:10:51,359 ¿Qué pasó? 129 00:10:52,068 --> 00:10:54,111 ¿Qué está pasando? 130 00:10:55,071 --> 00:10:56,322 Dime. 131 00:10:57,198 --> 00:10:59,533 Es complicado. 132 00:11:00,201 --> 00:11:01,744 Tampoco sé qué sucede. 133 00:11:08,501 --> 00:11:10,002 ¿Por eso viniste aquí? 134 00:11:11,921 --> 00:11:16,217 Este lugar está cerca de donde hicieron su primer show. 135 00:11:17,134 --> 00:11:18,260 Sí. 136 00:11:18,844 --> 00:11:20,930 Es que extrañaba a Woo-seong. 137 00:11:22,848 --> 00:11:24,892 Y no tenía a dónde ir. 138 00:11:25,476 --> 00:11:28,521 La fiscalía me trata como si fuera el culpable. 139 00:11:29,939 --> 00:11:31,190 Qué ridículo. 140 00:11:31,816 --> 00:11:34,318 No es posible. Eres demasiado sensible para eso. 141 00:11:36,529 --> 00:11:38,406 Pero parece que todos sospechan de mí. 142 00:11:39,198 --> 00:11:40,074 Pero no fui yo. 143 00:11:41,158 --> 00:11:43,202 Lo sé. Jamás harías eso. 144 00:11:47,081 --> 00:11:50,459 Pero esa noche, fuiste a casa de La-ik. 145 00:11:51,544 --> 00:11:54,630 Creo que por eso la gente lo malinterpreta. 146 00:11:56,799 --> 00:11:59,218 Pero se resolverá. Verán que eres inocente. 147 00:12:01,095 --> 00:12:05,266 ¿Cómo sabes que fui a su casa esa noche? 148 00:12:11,981 --> 00:12:14,817 ¿A qué te refieres? Estaba en las noticias. 149 00:12:16,110 --> 00:12:17,319 ¿Las noticias? 150 00:12:18,320 --> 00:12:21,615 Claro. ¿Cómo podría saberlo? 151 00:12:23,409 --> 00:12:24,493 Jae-hee. 152 00:12:24,577 --> 00:12:27,621 No has comido, ¿no? Vamos a cenar. 153 00:12:29,081 --> 00:12:30,666 Bueno. 154 00:12:34,920 --> 00:12:36,797 Ve primero, yo te sigo. 155 00:12:38,132 --> 00:12:39,383 Comamos algo rico. 156 00:12:40,426 --> 00:12:41,260 Yo te invito. 157 00:12:59,653 --> 00:13:01,197 Algo se sintió extraño… 158 00:13:02,573 --> 00:13:03,699 esa noche. 159 00:13:10,706 --> 00:13:12,291 Woo-seong dijo 160 00:13:13,125 --> 00:13:14,919 que iba a ir a ver a La-ik, 161 00:13:15,794 --> 00:13:17,796 así que esperé en el hospital. 162 00:13:17,880 --> 00:13:18,714 ¿SIGUES HABLANDO? 163 00:13:18,797 --> 00:13:20,466 Pero nunca me llamó, así que… 164 00:13:21,383 --> 00:13:23,594 fui un momento a casa de La-ik. 165 00:13:32,561 --> 00:13:33,646 ¡Woo-seong! 166 00:13:33,729 --> 00:13:36,398 Pero nunca se lo dije a nadie. 167 00:13:37,983 --> 00:13:39,568 Temía que sospecharan de mí. 168 00:13:41,612 --> 00:13:43,822 Pero no sé cómo Hye-joo lo sabe. 169 00:13:44,782 --> 00:13:46,700 Tengo un problema, necesito ayuda. 170 00:13:47,451 --> 00:13:48,536 Sí… 171 00:13:50,037 --> 00:13:51,664 ¿No te vas? 172 00:13:51,747 --> 00:13:52,581 Me iré. 173 00:14:08,472 --> 00:14:09,848 Después de eso, 174 00:14:11,141 --> 00:14:12,726 no recuerdo nada. 175 00:14:14,103 --> 00:14:16,146 Pero ahora que lo pienso, 176 00:14:16,981 --> 00:14:19,608 el hecho de que me pidiera vernos de repente, 177 00:14:20,985 --> 00:14:23,863 y que yo despertara aquí 178 00:14:24,989 --> 00:14:26,031 no tiene sentido. 179 00:14:29,118 --> 00:14:30,244 Fiscal, 180 00:14:31,078 --> 00:14:34,456 ¿sabe por qué le digo todo esto? 181 00:14:36,250 --> 00:14:37,918 Una vez me dijo 182 00:14:39,670 --> 00:14:41,422 que incluso si alguien es inocente, 183 00:14:41,922 --> 00:14:44,717 todo depende 184 00:14:44,800 --> 00:14:46,510 de cómo decida verlo. 185 00:14:46,594 --> 00:14:49,138 No existe la verdad absoluta. 186 00:14:49,930 --> 00:14:51,765 La verdad siempre es relativa. 187 00:14:51,849 --> 00:14:53,559 Según cómo la veas, 188 00:14:53,642 --> 00:14:55,728 puede cambiar. 189 00:14:57,438 --> 00:15:00,691 Dijo que no hay una verdad absoluta. 190 00:15:01,942 --> 00:15:03,319 Pero está equivocado. 191 00:15:04,570 --> 00:15:05,571 La verdad es singular. 192 00:15:07,031 --> 00:15:09,867 Y yo nunca escribí una carta de suicidio. 193 00:15:09,950 --> 00:15:11,619 Nunca intenté suicidarme. 194 00:15:13,245 --> 00:15:14,788 Esa es la verdad. 195 00:15:17,333 --> 00:15:18,626 Por favor, 196 00:15:18,709 --> 00:15:20,920 mire lo que es verdadero. 197 00:15:23,005 --> 00:15:24,840 No convierta a inocentes… 198 00:15:26,216 --> 00:15:27,801 en criminales. 199 00:15:37,686 --> 00:15:39,772 Busqué a Hong Hye-joo. 200 00:15:39,855 --> 00:15:41,982 No está directamente relacionado con el caso, 201 00:15:42,066 --> 00:15:43,525 pero creo que deberías ver esto. 202 00:15:43,609 --> 00:15:45,194 PACIENTE INESTABLE EMOCIONALMENTE 203 00:15:56,997 --> 00:15:58,082 Sí, La-ik. 204 00:15:58,165 --> 00:16:00,668 Estoy en el hospital. 205 00:16:00,751 --> 00:16:04,630 La policía y el fiscal están aquí. Quería saber si lo sabías. 206 00:16:05,339 --> 00:16:07,132 Lo oí más temprano en la comisaría. 207 00:16:07,216 --> 00:16:09,259 Dijeron que daría su declaración. 208 00:16:10,469 --> 00:16:13,389 Como estoy involucrado en el caso, no me dejarán verlo. 209 00:16:14,682 --> 00:16:17,935 Pero Young-bin está aquí, así que lo veré a él. 210 00:16:19,353 --> 00:16:20,187 ¿Estás bien? 211 00:16:21,814 --> 00:16:23,107 Sí. 212 00:16:24,692 --> 00:16:25,943 Pero… 213 00:16:26,026 --> 00:16:29,196 si Hye-joo tiene algo que ver con Jae-hee, 214 00:16:29,822 --> 00:16:31,657 ¿no deberíamos decirle a la fiscalía? 215 00:16:32,992 --> 00:16:34,952 Dijo que se iría pronto del país. 216 00:16:36,829 --> 00:16:38,747 Young-bin está aquí. Te llamo más tarde. 217 00:16:39,665 --> 00:16:41,542 Bueno, llámame. 218 00:16:45,295 --> 00:16:46,338 INFORME CLÍNICO 219 00:16:51,802 --> 00:16:54,096 El doctor dijo que no debemos preocuparnos. 220 00:16:55,973 --> 00:16:59,435 Está totalmente consciente y se está recuperando de a poco. 221 00:17:04,106 --> 00:17:05,024 Lo siento. 222 00:17:09,737 --> 00:17:11,113 ¿Por qué lo sientes? 223 00:17:12,823 --> 00:17:13,782 Solo… 224 00:17:14,783 --> 00:17:16,201 siento que todo esto es mi culpa. 225 00:17:17,786 --> 00:17:21,040 No he hecho más que lastimarlos. 226 00:17:23,417 --> 00:17:25,711 No tenía idea de lo difícil que fue para Jae-hee 227 00:17:26,962 --> 00:17:28,714 o lo que estaban pasando. 228 00:17:31,050 --> 00:17:32,760 No sabía nada de eso. 229 00:17:39,725 --> 00:17:40,601 No digas eso. 230 00:17:42,853 --> 00:17:46,023 Nosotros tampoco entendíamos lo que tú sentías. 231 00:17:48,108 --> 00:17:51,361 Y Jae-hee debe sentirse mal por ti también, en el fondo. 232 00:17:56,366 --> 00:17:58,535 Pero en serio, ¿qué pasó esa noche? 233 00:17:59,536 --> 00:18:02,414 Si tan solo tuviéramos el celular de Woo-seong… 234 00:18:05,042 --> 00:18:08,879 Él solía grabar todo. 235 00:18:10,130 --> 00:18:12,508 Si hay algo guardado allí, 236 00:18:12,591 --> 00:18:15,135 por fin podremos saber la verdad. 237 00:18:24,937 --> 00:18:25,979 Fiscal, 238 00:18:26,522 --> 00:18:29,108 le dije todo lo que sé. 239 00:18:30,109 --> 00:18:33,278 Por favor, investigue bien a Hong Hye-joo, 240 00:18:34,113 --> 00:18:35,531 para que pueda conocerse la verdad. 241 00:18:39,618 --> 00:18:40,786 Señor. 242 00:18:42,162 --> 00:18:44,081 La abogada Maeng Se-na está aquí. 243 00:18:55,801 --> 00:18:58,262 {\an8}Todo esto es circunstancial. 244 00:18:58,345 --> 00:19:00,722 Nada de esto prueba nada objetivamente. 245 00:19:00,806 --> 00:19:03,225 - Son especulaciones… - Oí que viste a Jae-hee. 246 00:19:03,976 --> 00:19:08,272 Declaró que vio a Hong Hye-joo justo antes del accidente. 247 00:19:08,814 --> 00:19:09,815 Y estas, 248 00:19:10,691 --> 00:19:13,485 el sonido de la última llamada entre el director Geum y Woo-song, 249 00:19:14,153 --> 00:19:17,030 la silueta que pasó cerca de la escena, 250 00:19:17,114 --> 00:19:19,449 la prueba de rastreo, 251 00:19:19,533 --> 00:19:21,034 el piercing… 252 00:19:23,078 --> 00:19:24,496 ¿No te parece extraño? 253 00:19:24,580 --> 00:19:27,541 No. No veo nada inusual. 254 00:19:33,922 --> 00:19:36,216 No. Lo sabes. 255 00:19:38,010 --> 00:19:39,803 Sabes que el camino que eliges 256 00:19:40,429 --> 00:19:42,181 puede ser el incorrecto. 257 00:19:44,266 --> 00:19:46,560 Si se entierra la verdad, 258 00:19:46,643 --> 00:19:49,855 un inocente vivirá el resto de su vida cargando con un crimen. 259 00:19:49,938 --> 00:19:50,814 Y yo… 260 00:19:52,733 --> 00:19:54,818 sé exactamente cómo es esa vida. 261 00:19:57,279 --> 00:19:59,698 Una vida en la que solo puedes… 262 00:20:01,867 --> 00:20:03,702 sobrevivir. 263 00:20:06,914 --> 00:20:07,748 Byung-gyun. 264 00:20:08,999 --> 00:20:09,833 ¿Puedes… 265 00:20:10,667 --> 00:20:13,003 vivir con tu conciencia después de someter 266 00:20:13,670 --> 00:20:15,631 a alguien a esa desgracia? 267 00:20:17,174 --> 00:20:21,470 ¿Puedes soportar ese peso por el resto de tu vida? 268 00:20:28,602 --> 00:20:30,229 Hye-joo se irá del país pronto. 269 00:20:31,230 --> 00:20:33,148 No tenemos mucho tiempo. 270 00:20:42,199 --> 00:20:43,116 Kwak Byung-gyun. 271 00:20:45,035 --> 00:20:46,203 Tú… 272 00:20:47,329 --> 00:20:49,164 no tienes que vivir como tu padre. 273 00:21:13,563 --> 00:21:14,982 INFORME CLÍNICO 274 00:21:55,355 --> 00:21:59,443 Woo-seong solía grabar todo. 275 00:22:00,068 --> 00:22:01,653 Si hay algo guardado allí, 276 00:22:01,737 --> 00:22:04,156 por fin podremos saber la verdad. 277 00:22:28,096 --> 00:22:29,181 Me voy. 278 00:22:30,098 --> 00:22:31,224 Cuídate. 279 00:22:37,647 --> 00:22:38,982 INFORME CLÍNICO 280 00:22:48,825 --> 00:22:52,245 Byung-gyun, lo sabes. 281 00:22:52,829 --> 00:22:55,999 Hace mucho tiempo, pasé por algo similar a lo que te pasa. 282 00:22:57,250 --> 00:22:58,835 Teníamos a un sospechoso. 283 00:22:58,919 --> 00:23:01,713 El móvil era fuerte, pero no había evidencia. 284 00:23:02,297 --> 00:23:03,924 Y él no quería confesar. 285 00:23:05,008 --> 00:23:06,551 Sin importar cuánto lo presionáramos, 286 00:23:06,635 --> 00:23:08,595 insistía en que era inocente. 287 00:23:09,721 --> 00:23:10,764 Luego, un día… 288 00:23:11,306 --> 00:23:12,933 ese tipo… 289 00:23:14,017 --> 00:23:15,519 se colgó en la prisión. 290 00:23:19,106 --> 00:23:22,400 Oye, ¿no era linda esa chica? 291 00:23:22,484 --> 00:23:24,361 - Vamos. - Oye. 292 00:23:34,412 --> 00:23:35,831 Mi padre no es un asesino. 293 00:23:37,124 --> 00:23:39,167 - ¿Qué? - Y tu padre lo sabía, 294 00:23:39,251 --> 00:23:41,628 pero igual llevó al mío hacia el límite. 295 00:23:42,212 --> 00:23:44,923 - ¿De qué hablas? - ¿Quieres ser fiscal? 296 00:23:45,882 --> 00:23:48,510 Espero que lo logres. 297 00:23:49,094 --> 00:23:50,679 Porque quiero que me veas 298 00:23:50,762 --> 00:23:53,223 corregir las cosas. 299 00:24:10,073 --> 00:24:11,116 Kwak Byung-gyun. 300 00:24:12,117 --> 00:24:13,118 Tú… 301 00:24:14,494 --> 00:24:16,705 no tienes que vivir como tu padre. 302 00:24:39,895 --> 00:24:42,689 Sí, detective Yu. Soy yo. 303 00:24:49,029 --> 00:24:50,197 Hola, La-ik. 304 00:24:51,615 --> 00:24:52,991 Vi tu mensaje. 305 00:24:54,075 --> 00:24:55,118 ¿Volarás hoy? 306 00:24:56,369 --> 00:24:58,788 Sí, me voy en un rato. 307 00:25:00,790 --> 00:25:04,878 Te llamé porque necesitaba preguntarte una última cosa. 308 00:25:06,463 --> 00:25:07,464 ¿Preguntarme algo? 309 00:25:08,465 --> 00:25:09,299 ¿Qué cosa? 310 00:25:10,967 --> 00:25:12,177 Esa noche… 311 00:25:13,553 --> 00:25:15,513 La noche en que murió Woo-seong, 312 00:25:16,765 --> 00:25:17,849 ¿viniste a mi casa? 313 00:25:20,602 --> 00:25:22,395 Solo dime la verdad. 314 00:25:23,230 --> 00:25:24,481 ¿Estuviste en mi casa? 315 00:25:27,651 --> 00:25:30,320 No, no estuve. 316 00:25:31,029 --> 00:25:34,908 No sé qué fue lo que oíste o quién te dijo qué cosa, 317 00:25:36,785 --> 00:25:38,119 pero recuerda esto. 318 00:25:38,203 --> 00:25:41,873 No importa lo que diga la gente, nada de eso es verdad. 319 00:25:42,624 --> 00:25:43,541 Lo sabes, ¿no? 320 00:26:08,942 --> 00:26:10,193 ¡Hong Hye-joo! 321 00:26:43,810 --> 00:26:46,104 No podía contactarte, me preocupé… 322 00:26:57,449 --> 00:26:59,576 ¿Qué pasa? ¿Pasó algo? 323 00:27:01,786 --> 00:27:02,829 No. 324 00:27:03,538 --> 00:27:04,664 Solo… 325 00:27:05,540 --> 00:27:06,958 te extrañaba mucho. 326 00:27:08,793 --> 00:27:09,878 Y luego apareciste. 327 00:27:11,504 --> 00:27:12,464 Eso es todo. 328 00:27:13,340 --> 00:27:14,174 ¿Qué sucede? 329 00:27:15,675 --> 00:27:19,095 Dijiste que me llamarías y luego no me contestabas. 330 00:27:19,179 --> 00:27:20,722 Estabas al teléfono todo el tiempo. 331 00:27:24,267 --> 00:27:26,519 Pasa, hay algo que quiero mostrarte. 332 00:27:33,943 --> 00:27:36,363 ¿Dices que el teléfono de Woo-seong 333 00:27:36,446 --> 00:27:39,741 podría haberse sincronizado con la nube? 334 00:27:42,160 --> 00:27:44,287 Woo-seong solía grabarlo todo. 335 00:27:45,497 --> 00:27:48,249 Y cuanto más lo pienso, si alguien se llevó su teléfono, 336 00:27:48,333 --> 00:27:50,293 quizá había algo allí. 337 00:27:52,295 --> 00:27:54,881 Así que estuve intentando entrar aquí, pero… 338 00:27:54,964 --> 00:27:55,799 CONTRASEÑA INCORRECTA 339 00:27:57,175 --> 00:27:58,676 No puedo descifrar su contraseña. 340 00:28:01,054 --> 00:28:02,889 Pensé que lo conocía más que nadie, 341 00:28:02,972 --> 00:28:05,809 así que probé todo lo que se me ocurrió. 342 00:28:07,060 --> 00:28:08,186 Pero nada funciona. 343 00:28:10,980 --> 00:28:12,690 ¡Le dije que conteste claramente! 344 00:28:14,150 --> 00:28:17,404 ¿Dónde estaba exactamente la noche que Choi Jae-hee tuvo el accidente? 345 00:28:17,487 --> 00:28:19,072 Ya se lo dije. 346 00:28:19,656 --> 00:28:22,492 Fui a un evento de la compañía y me fui a casa. 347 00:28:23,910 --> 00:28:25,954 Puede revisar las cámaras. 348 00:28:27,747 --> 00:28:29,249 Claro. 349 00:28:29,332 --> 00:28:31,543 ¿No pudo obtenerlas? 350 00:28:34,212 --> 00:28:36,464 Tenemos algo mejor que la grabación. 351 00:28:37,966 --> 00:28:39,551 La declaración de Choi Jae-hee. 352 00:28:41,970 --> 00:28:43,888 Se despertó. 353 00:28:44,931 --> 00:28:45,765 Ayer. 354 00:28:48,560 --> 00:28:49,686 ¿Ah, sí? 355 00:28:53,398 --> 00:28:54,274 Qué bueno. 356 00:28:55,734 --> 00:28:57,777 Según él, 357 00:28:57,861 --> 00:29:00,071 la vio esa noche, 358 00:29:00,155 --> 00:29:02,323 justo antes del choque. 359 00:29:02,407 --> 00:29:03,658 Y… 360 00:29:05,034 --> 00:29:05,869 estas. 361 00:29:06,828 --> 00:29:11,791 Una figura que pasa cerca del edificio que coincide con su contextura. 362 00:29:12,417 --> 00:29:13,960 Un piercing que se encontró en el lugar 363 00:29:15,545 --> 00:29:17,630 y que le pertenece. 364 00:29:18,882 --> 00:29:22,093 Todo esto apunta directamente a usted. 365 00:29:23,887 --> 00:29:25,680 ¿Cómo lo explica? 366 00:29:29,142 --> 00:29:32,479 ¿Le sorprende ese tipo de evidencia? 367 00:29:33,229 --> 00:29:35,690 - ¿Qué? - Jae-hee me nombró 368 00:29:35,774 --> 00:29:39,152 porque él sabe que mi declaración no lo favorecía. 369 00:29:40,320 --> 00:29:42,030 ¿Y el piercing? 370 00:29:42,614 --> 00:29:45,867 Se lo di yo misma a La-ik esa noche. 371 00:29:47,243 --> 00:29:48,912 Nos peleamos, y estaba furiosa. 372 00:29:51,664 --> 00:29:53,416 Fiscal… 373 00:29:57,712 --> 00:29:59,297 yo no lo hice. 374 00:30:00,799 --> 00:30:02,342 Y sinceramente… 375 00:30:03,009 --> 00:30:04,803 le irá mejor si yo no soy la culpable. 376 00:30:07,430 --> 00:30:08,473 ¿No cree? 377 00:30:16,856 --> 00:30:18,733 Vaya, no es una cualquiera. 378 00:30:18,817 --> 00:30:21,444 Si pudiéramos obtener una confesión, tendríamos algo. 379 00:30:32,956 --> 00:30:34,374 ¿Qué crees que haces? 380 00:30:35,667 --> 00:30:37,836 Libera a Hye-joo. Ahora. 381 00:30:37,919 --> 00:30:39,170 No puedo hacerlo. 382 00:30:40,088 --> 00:30:43,216 Es la sospechosa principal. Y tenemos evidencia. 383 00:30:43,299 --> 00:30:45,969 ¡No son pruebas concluyentes! 384 00:30:49,973 --> 00:30:51,474 Te lo dije. 385 00:30:51,558 --> 00:30:55,687 Los casos no se ganan con evidencia. Se ganan a la fuerza con poder. 386 00:30:57,313 --> 00:30:59,983 Libérala inmediatamente… 387 00:31:00,066 --> 00:31:00,900 Padre. 388 00:31:02,610 --> 00:31:04,445 ¿Así has vivido toda tu vida? 389 00:31:06,281 --> 00:31:09,075 ¿Ocultando la verdad a la fuerza? 390 00:31:09,784 --> 00:31:11,536 Entonces, enséñame. 391 00:31:12,120 --> 00:31:14,622 Enséñame a fingir que no veo la verdad. 392 00:31:14,706 --> 00:31:16,583 Cómo ver a la verdad a los ojos 393 00:31:17,250 --> 00:31:18,835 y actuar como si no supiera nada. 394 00:31:20,670 --> 00:31:22,380 Enséñame, por favor. 395 00:31:31,264 --> 00:31:34,976 La liberarán pronto. 396 00:31:35,935 --> 00:31:38,354 Ni siquiera hubo bases suficientes para un arresto. 397 00:31:39,814 --> 00:31:43,067 Lo que haces no es una investigación, es un capricho. 398 00:31:44,193 --> 00:31:45,862 Y sin importar lo que cueste, 399 00:31:45,945 --> 00:31:50,199 detendré el estúpido error que estás cometiendo. 400 00:31:52,076 --> 00:31:54,662 O sea que frenarías a tu propio hijo 401 00:31:54,746 --> 00:31:57,582 para proteger tu éxito. 402 00:31:58,833 --> 00:32:01,544 Ya veo. Gracias. 403 00:32:02,211 --> 00:32:04,756 Las pocas dudas que me quedaban 404 00:32:04,839 --> 00:32:06,507 acaban de borrarse completamente. 405 00:32:09,510 --> 00:32:10,595 ¿Qué? 406 00:32:10,678 --> 00:32:12,680 Tú elige tu camino, padre. 407 00:32:12,764 --> 00:32:15,183 Y de ahora en más, yo elegiré el mío. 408 00:32:16,893 --> 00:32:18,811 Y lucharé contra ti. 409 00:32:19,938 --> 00:32:21,230 Por primera vez en mi vida. 410 00:32:42,001 --> 00:32:43,378 KANG WOO-SEONG 411 00:32:48,383 --> 00:32:50,468 Secreto en canción de Woo-Seong. 412 00:32:52,387 --> 00:32:58,768 ¿Sabes dónde está el artículo sobre el secreto de Woo-seong? 413 00:33:01,062 --> 00:33:01,896 {\an8}LIKE 414 00:33:05,024 --> 00:33:07,777 Like, ¿puedo hacerte una pregunta? 415 00:33:19,455 --> 00:33:23,209 ¡Oye! ¿Por qué desapareciste? ¡Hasta eliminaste tu cuenta! 416 00:33:23,292 --> 00:33:24,919 ¿Qué sucede? 417 00:33:25,003 --> 00:33:26,004 Lo siento. 418 00:33:26,879 --> 00:33:28,756 Lamento molestarte de la nada, 419 00:33:28,840 --> 00:33:31,718 pero lo del mensaje secreto de la canción de Woo-seong, 420 00:33:31,801 --> 00:33:34,512 ¿puedes contarme sobre eso? 421 00:33:35,471 --> 00:33:37,974 {\an8}¿Eso? 422 00:33:38,057 --> 00:33:41,060 {\an8}Solo está en el disco. 423 00:33:41,144 --> 00:33:42,311 {\an8}¿El disco? 424 00:33:43,563 --> 00:33:44,856 Sí, solo en el CD. 425 00:33:57,243 --> 00:33:59,620 Sí, La-ik, ¿puedes venir un momento? 426 00:33:59,704 --> 00:34:02,123 Creo que encontré algo. 427 00:34:06,044 --> 00:34:07,003 Sí. 428 00:34:11,966 --> 00:34:13,634 Mi amiga dijo 429 00:34:13,718 --> 00:34:15,762 que Woo-seong escondió un mensaje secreto 430 00:34:15,845 --> 00:34:18,723 en una de las canciones que compuso. 431 00:34:18,806 --> 00:34:20,558 - ¿Un mensaje? - Sí. 432 00:34:20,641 --> 00:34:24,854 No está en la versión para streaming. Puedes encontrarlo si escuchas el CD. 433 00:34:24,937 --> 00:34:26,022 Si prestas atención, 434 00:34:26,105 --> 00:34:29,567 hay canciones en las que una frecuencia alta se repite al final. 435 00:34:40,620 --> 00:34:43,372 Y cuando la pasas por una aplicación descodificadora… 436 00:34:43,456 --> 00:34:44,457 REPRODUCIR 437 00:34:46,626 --> 00:34:48,294 {\an8}…aparece un mensaje oculto. 438 00:34:50,713 --> 00:34:52,965 PERDURA, NUNCA TE PIERDAS A TI MISMO 439 00:34:54,342 --> 00:34:56,135 {\an8}SEGUNDO DISCO COMPLETO 440 00:34:57,512 --> 00:35:00,348 Aquí están los mensajes que encontré hasta ahora. 441 00:35:04,227 --> 00:35:07,146 {\an8}Pero son muy largos para ser contraseñas. 442 00:35:08,106 --> 00:35:08,940 Sí, ¿verdad? 443 00:35:09,524 --> 00:35:12,360 Igual estoy revisando cada canción por si acaso. 444 00:35:30,878 --> 00:35:35,508 Se siente raro escuchar nuestra canción así, juntos. 445 00:35:37,093 --> 00:35:39,178 ¿Por qué? Es mi canción favorita. 446 00:35:44,559 --> 00:35:48,855 No tenía idea de que Woo-seong había escondido algo en su música. 447 00:35:50,273 --> 00:35:53,818 Y el hecho de que lo descubrieran las fanáticas es una locura. 448 00:35:55,653 --> 00:36:00,199 Las fanáticas quieren saber todo, hasta lo más pequeño. 449 00:36:01,159 --> 00:36:03,369 Cada significado en las letras, 450 00:36:03,452 --> 00:36:06,164 cada temblor en la voz, 451 00:36:06,247 --> 00:36:08,749 cada mirada en el escenario. 452 00:36:08,833 --> 00:36:10,668 Porque todo eso es él. 453 00:36:19,844 --> 00:36:21,596 - ¿Oíste eso? - Sí. 454 00:36:24,473 --> 00:36:26,225 BUSCADOR DE CÓDIGO MORSE 455 00:36:28,853 --> 00:36:32,481 REPRODUCIR 456 00:36:43,034 --> 00:36:45,620 ¿No son títulos de discos? 457 00:36:49,415 --> 00:36:52,460 ¡Mira! Las primeras letras. 458 00:36:53,211 --> 00:36:58,466 {\an8}M, I, L, E, S, T, O, N, E. 459 00:36:58,549 --> 00:37:00,301 Milestone. 460 00:37:01,260 --> 00:37:03,638 - ¡Es el nombre del primer disco! - Claro. 461 00:37:03,721 --> 00:37:05,765 Y aquí. 462 00:37:07,767 --> 00:37:11,229 Es el segundo disco. Forward. 463 00:37:12,438 --> 00:37:13,356 Y este. 464 00:37:16,150 --> 00:37:20,071 Es el tercer disco, Lonely. 465 00:37:25,493 --> 00:37:27,662 No, no es ese tipo de cosa. 466 00:37:27,745 --> 00:37:30,665 Nuestro siguiente disco es el de nuestro décimo aniversario. 467 00:37:30,748 --> 00:37:32,917 Deberíamos hacer algo nuevo. 468 00:37:33,000 --> 00:37:35,962 Oí que el ciberpunk está de moda. 469 00:37:36,045 --> 00:37:39,382 Eso no, como es nuestro décimo aniversario, 470 00:37:40,466 --> 00:37:42,176 quiero algo que tenga un mensaje. 471 00:37:43,219 --> 00:37:44,303 ¿Un mensaje? 472 00:37:45,304 --> 00:37:46,180 ¿Como cuál? 473 00:37:54,355 --> 00:37:56,274 - ¡Remind! - Remind. 474 00:37:56,357 --> 00:37:58,276 {\an8}¿"Remind"? 475 00:38:07,702 --> 00:38:09,120 ¡Funcionó! 476 00:38:28,556 --> 00:38:31,309 Estos son los archivos que subió el día del incidente. 477 00:38:31,392 --> 00:38:32,310 GRABACIÓN DE VOZ 478 00:38:32,393 --> 00:38:35,813 Creo que el horario es casi el mismo que el estimado para el hecho. 479 00:38:46,490 --> 00:38:47,908 GRABACIÓN DE VOZ 480 00:38:51,120 --> 00:38:52,747 Pero ahora que ya pasó, 481 00:38:53,914 --> 00:38:56,876 {\an8}me haré responsable de todo lo que causé. 482 00:38:57,501 --> 00:39:00,546 Y me saldré de tu contrato, cueste lo que cueste. 483 00:39:02,715 --> 00:39:05,676 Es el único modo en el que viviremos como queremos. 484 00:39:45,674 --> 00:39:48,094 - ¿Kang Woo-seong? - ¿Qué haces aquí? 485 00:39:53,808 --> 00:39:55,476 ¿Qué haces? ¿Por qué…? 486 00:39:55,559 --> 00:39:58,312 ¿No es obvio? Vine a ver a La-ik. ¡La-ik! 487 00:39:58,396 --> 00:40:00,564 Está muy borracho. Está durmiendo. 488 00:40:02,650 --> 00:40:03,651 La-ik. 489 00:40:04,151 --> 00:40:05,611 ¿Por qué actúas así? 490 00:40:06,487 --> 00:40:07,738 Muévete. 491 00:40:10,449 --> 00:40:12,326 No has cambiado. 492 00:40:13,452 --> 00:40:15,413 Mira quién habla. 493 00:40:16,705 --> 00:40:20,835 Bebes con él, finges que lo escuchas, que te importa. 494 00:40:20,918 --> 00:40:23,546 Sigues viviendo de él, ¿no? 495 00:40:23,629 --> 00:40:24,588 ¿Qué? 496 00:40:25,506 --> 00:40:26,882 ¡La-ik! 497 00:40:26,966 --> 00:40:28,509 ¡Basta! 498 00:40:28,592 --> 00:40:30,511 ¿Por qué? ¿Quién te crees que eres? 499 00:40:30,594 --> 00:40:34,265 Quiero verlo. ¿Quién te crees que eres para frenarme? 500 00:40:43,149 --> 00:40:45,818 Por eso dije basta, ¡por ti! 501 00:40:50,448 --> 00:40:53,200 ¿Sabes cuánto ha sufrido por tu culpa? 502 00:40:53,993 --> 00:40:55,953 ¿Cuánto dolor le has causado? 503 00:40:57,997 --> 00:41:03,169 Hye-joo, empujas a las personas hasta el quiebre. 504 00:41:03,252 --> 00:41:07,882 No importa cuánto amor te dé, quieres más y más. 505 00:41:08,799 --> 00:41:10,843 Porque no recibiste amor cuando eras niña. 506 00:41:22,229 --> 00:41:23,772 Se terminó. 507 00:41:24,565 --> 00:41:26,150 Y como te dije antes, 508 00:41:27,443 --> 00:41:29,320 él ya te superó. 509 00:41:31,197 --> 00:41:33,199 Ya no te ama. 510 00:41:59,391 --> 00:42:01,143 Hye-joo, tienes que… 511 00:42:02,895 --> 00:42:03,896 Tú… 512 00:42:04,730 --> 00:42:06,565 ¿Qué haces? 513 00:42:08,025 --> 00:42:10,069 Dijiste que se terminó. 514 00:42:11,862 --> 00:42:13,197 Sin él, 515 00:42:14,615 --> 00:42:17,284 quizá sea mejor que todo termine aquí también. 516 00:42:18,536 --> 00:42:19,662 ¡Oye! 517 00:42:20,496 --> 00:42:23,541 ¡Suelta el cuchillo! ¡Suéltalo! 518 00:43:06,542 --> 00:43:07,585 Woo-seong. 519 00:43:21,682 --> 00:43:22,600 Woo-seong. 520 00:43:23,642 --> 00:43:24,893 ¡Woo-seong! 521 00:43:25,603 --> 00:43:27,021 ¡Woo-seong! 522 00:43:30,941 --> 00:43:32,651 ¡Woo-seong! 523 00:43:34,612 --> 00:43:36,030 ¡Woo-seong! 524 00:43:51,170 --> 00:43:52,338 Woo-seong. 525 00:43:52,963 --> 00:43:55,090 ¡No, Woo-seong! 526 00:43:59,845 --> 00:44:02,598 ¿Quizá debamos frenar aquí? 527 00:46:45,677 --> 00:46:46,678 ¡Woo-seong! 528 00:46:54,645 --> 00:46:55,687 ¡Woo-seong! 529 00:47:11,912 --> 00:47:12,913 ¡Woo-seong! 530 00:47:23,590 --> 00:47:24,675 ¡Woo-seong! 531 00:48:51,678 --> 00:48:53,347 CHOI JAE-HEE 532 00:49:09,154 --> 00:49:09,988 La-ik. 533 00:49:18,955 --> 00:49:20,415 Un poco… 534 00:49:21,875 --> 00:49:22,709 lo anticipaba. 535 00:49:24,753 --> 00:49:26,171 Esperaba estar equivocado. 536 00:49:42,062 --> 00:49:43,855 Si se publica esta grabación, 537 00:49:44,564 --> 00:49:48,151 la verdad entre tú y Hye-joo también se hará pública. 538 00:49:49,986 --> 00:49:51,697 ¿Estarás bien con eso? 539 00:49:56,576 --> 00:49:57,703 No. 540 00:50:02,582 --> 00:50:04,334 Pero lo enfrentaré. 541 00:50:08,964 --> 00:50:10,799 Me cansé de correr. 542 00:50:12,259 --> 00:50:14,302 No importa cuánto duela la verdad, 543 00:50:15,637 --> 00:50:17,013 acordamos sacarla a la luz. 544 00:50:18,849 --> 00:50:20,892 Porque es lo único que puedo hacer 545 00:50:22,436 --> 00:50:24,438 por la gente que me quiso, 546 00:50:26,398 --> 00:50:28,191 y por la gente que quiso a Woo-seong. 547 00:50:41,955 --> 00:50:43,623 Esta mañana, la fiscalía pidió 548 00:50:43,707 --> 00:50:46,626 cadena perpetua para la acusada, la señorita Hong, 549 00:50:46,710 --> 00:50:49,546 quien ha sido imputada por asesinato e intento de asesinato. 550 00:50:49,629 --> 00:50:50,797 Se ha confirmado 551 00:50:50,881 --> 00:50:54,259 que es la hija ilegítima del director Hong del grupo Imhwa. 552 00:51:06,396 --> 00:51:11,067 Hong Hye-joo insiste en que no fue premeditado. 553 00:51:11,151 --> 00:51:15,822 Pero con relación a Choi Jae-hee, está bastante claro. 554 00:51:16,531 --> 00:51:18,450 Obtuvo los tranquilizantes de su hospital, 555 00:51:18,533 --> 00:51:21,953 y parece que se los dio a Jae-hee. 556 00:51:23,663 --> 00:51:26,082 Probablemente, quería incriminarlo como el culpable. 557 00:51:33,799 --> 00:51:34,966 Gracias. 558 00:51:36,468 --> 00:51:38,303 Sé que estabas bajo mucha presión 559 00:51:38,386 --> 00:51:40,597 con este caso y con llevarla a la corte. 560 00:51:41,389 --> 00:51:43,642 Y cuando pedí tu ayuda, 561 00:51:43,725 --> 00:51:47,395 actuaste antes de que fuera tarde para atrapar a la culpable. 562 00:51:50,899 --> 00:51:52,442 En serio. Gracias. 563 00:51:52,526 --> 00:51:54,653 Yo debería agradecerte a ti. 564 00:51:56,905 --> 00:51:57,948 Sinceramente, 565 00:51:58,532 --> 00:52:01,284 este caso me ha atormentado todo este tiempo. 566 00:52:02,327 --> 00:52:04,996 No podía admitir que podía estar equivocado. 567 00:52:05,580 --> 00:52:09,167 Pero si un inocente debía pagar por mi error, 568 00:52:09,251 --> 00:52:11,920 no sé cómo hubiera vivido con eso. 569 00:52:13,213 --> 00:52:14,047 Me asustaba. 570 00:52:16,550 --> 00:52:20,387 Pero gracias a ti, atrapé a la culpable. Y también salí en las noticias. 571 00:52:22,097 --> 00:52:24,724 Soy el fiscal estrella, gracias a ti. 572 00:52:32,274 --> 00:52:33,108 Lo siento. 573 00:52:35,318 --> 00:52:37,070 En cuanto al caso de tu padre, 574 00:52:37,696 --> 00:52:39,406 espero que la verdad salga a la luz. 575 00:52:42,284 --> 00:52:43,118 En serio. 576 00:52:47,664 --> 00:52:50,125 Bueno, ya dije lo que tenía que decir. 577 00:52:51,293 --> 00:52:53,795 Me voy. Cuídate. 578 00:53:06,558 --> 00:53:08,602 KANG WOO-SEONG TU VIDA SIGUE EN TUS CANCIONES 579 00:53:40,926 --> 00:53:42,010 ¿Por qué estás aquí? 580 00:53:43,887 --> 00:53:45,847 ¿Viniste a ver cómo me desmoronaba? 581 00:53:46,848 --> 00:53:48,058 No. 582 00:53:48,141 --> 00:53:49,726 Vine a preguntarte por qué. 583 00:53:52,270 --> 00:53:54,314 ¿Por qué lo hiciste? 584 00:53:54,397 --> 00:53:55,607 Quería oírlo de ti. 585 00:53:56,733 --> 00:53:58,276 ¿Y piensas que te debo una respuesta? 586 00:54:00,111 --> 00:54:02,948 Bueno, te contestaré. 587 00:54:07,786 --> 00:54:09,245 ¿Quieres saber por qué? 588 00:54:14,834 --> 00:54:15,794 Por ti. 589 00:54:18,338 --> 00:54:20,131 Todo esto… 590 00:54:20,840 --> 00:54:22,258 es por ti. 591 00:54:25,053 --> 00:54:27,722 No me fui al exterior después de que rompimos. 592 00:54:30,058 --> 00:54:31,726 Estuve en un hospital. 593 00:54:33,353 --> 00:54:34,562 Un hospital psiquiátrico. 594 00:54:37,399 --> 00:54:40,276 Intenté quitarme la vida más de una vez después de que rompimos. 595 00:54:52,747 --> 00:54:53,999 Pero… 596 00:54:58,211 --> 00:54:59,629 tú sonreías… 597 00:55:02,298 --> 00:55:04,342 con tanta alegría. 598 00:55:07,679 --> 00:55:08,972 Solo… 599 00:55:11,182 --> 00:55:13,518 quería recuperarte. 600 00:55:15,353 --> 00:55:20,233 Si no me hubieras ignorado tan fríamente, nunca hubiera ido a esa casa. 601 00:55:20,316 --> 00:55:21,985 Y si Kang Woo-seong… 602 00:55:22,652 --> 00:55:26,281 no hubiera armado tanto escándalo, nada de esto hubiera sucedido. 603 00:55:28,616 --> 00:55:29,951 Todo esto fue por ti. 604 00:55:32,412 --> 00:55:34,831 Espero que nunca me olvides. 605 00:55:36,916 --> 00:55:39,544 Espero que sueñes conmigo todas las noches 606 00:55:40,420 --> 00:55:42,380 y no puedas dormir. 607 00:55:43,214 --> 00:55:46,092 Quiero que me odies 608 00:55:47,427 --> 00:55:48,636 y te odies… 609 00:55:49,429 --> 00:55:50,805 para siempre. 610 00:55:53,683 --> 00:55:54,976 No. 611 00:55:56,269 --> 00:55:59,105 No gastaré mi tiempo en odiarte. 612 00:56:01,232 --> 00:56:04,986 Hay algo que no puedo entender. 613 00:56:07,363 --> 00:56:09,699 ¿Por qué te llevaste el cuchillo? 614 00:56:11,367 --> 00:56:13,995 Si lo hubieras dejado ahí, 615 00:56:14,079 --> 00:56:16,122 me hubieran culpado a mí. 616 00:56:16,706 --> 00:56:18,500 Todo hubiera terminado rápidamente. 617 00:56:19,709 --> 00:56:21,294 ¿Por qué lo hiciste? 618 00:56:22,545 --> 00:56:26,049 Si quieres decir que lo hiciste porque me amabas, 619 00:56:28,426 --> 00:56:30,637 quiero decirte que estás equivocada. 620 00:56:32,722 --> 00:56:34,140 Por eso vine aquí. 621 00:56:34,933 --> 00:56:36,559 Eso no fue amor. 622 00:56:39,938 --> 00:56:41,439 El amor de verdad 623 00:56:42,398 --> 00:56:46,402 es animar al otro sin importar dónde esté 624 00:56:47,237 --> 00:56:49,697 o en quién se convierta. Creer en el otro. 625 00:56:50,281 --> 00:56:52,408 Desearle lo mejor con todo tu corazón. 626 00:56:53,952 --> 00:56:55,370 Querer que sea feliz. 627 00:57:36,202 --> 00:57:38,121 {\an8}UN AÑO DESPUÉS 628 00:57:48,506 --> 00:57:50,133 No, no. 629 00:57:53,094 --> 00:57:56,598 Para ver a los Gold Boys, que están ocupados en su gira mundial, 630 00:57:56,681 --> 00:57:58,933 viajé hasta Nueva York. 631 00:57:59,017 --> 00:58:01,019 Gold Boys, ¡qué bueno verlos! 632 00:58:01,853 --> 00:58:04,439 - Dos, tres. - Hola, ¡somos los Gold Boys! 633 00:58:06,357 --> 00:58:08,067 Primero que nada, felicitaciones. 634 00:58:08,651 --> 00:58:12,447 Oí que agotaron todos los shows de la gira mundial, 635 00:58:12,530 --> 00:58:14,240 y gracias a esa enorme respuesta, 636 00:58:14,324 --> 00:58:17,368 la gira se ha extendido. 637 00:58:17,452 --> 00:58:21,039 Antes de hablar de eso, ¿unas palabras para sus fans coreanas, Goldy, 638 00:58:21,122 --> 00:58:23,458 que han estado esperando tanto a los Gold Boys? 639 00:58:24,042 --> 00:58:25,418 Hola a todos. 640 00:58:25,502 --> 00:58:27,128 {\an8}Espero que estén bien. 641 00:58:27,712 --> 00:58:31,007 {\an8}Incluso cuando no estemos ahí, espero que se estén cuidando mucho. 642 00:58:32,509 --> 00:58:36,221 Trabajamos duro para poder regresar a ustedes cuanto antes. 643 00:58:36,304 --> 00:58:38,681 Hasta entonces, asegúrense de comer bien, 644 00:58:39,474 --> 00:58:40,767 no se enfermen, 645 00:58:43,144 --> 00:58:45,188 y cuídense. 646 00:59:35,822 --> 00:59:38,575 {\an8}Lamento no poder estar ahí contigo. 647 00:59:38,658 --> 00:59:40,159 {\an8}Te extraño. 648 00:59:40,243 --> 00:59:43,037 {\an8}También me gusta La-ik en el escenario. 649 00:59:44,330 --> 00:59:47,333 {\an8}Creí que no podía echarme atrás. 650 00:59:47,417 --> 00:59:51,045 {\an8}Por eso ganamos, porque atrapamos a la culpable. 651 00:59:52,255 --> 00:59:54,048 {\an8}La verdad siempre triunfa. 652 00:59:54,132 --> 00:59:58,428 {\an8}Como familia doliente de Maeng Ji-yong, le pido por favor 653 00:59:59,053 --> 01:00:00,805 {\an8}que pida un nuevo juicio. 654 01:00:01,514 --> 01:00:06,519 {\an8}Subtítulos: María Candelaria Irazoqui