1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:09,384 --> 00:00:10,844
Aku mencintaimu, Kagami.
4
00:00:10,928 --> 00:00:12,304
Hidup berjauhan itu sulit.
5
00:00:12,387 --> 00:00:14,056
Aku makin merindukanmu setiap hari.
6
00:00:14,556 --> 00:00:16,016
Ini cobaan yang akan berlalu.
7
00:00:17,392 --> 00:00:19,186
Kita akan bertemu lagi pekan depan?
8
00:00:19,269 --> 00:00:20,479
Di sini, pada waktu ini?
9
00:00:21,104 --> 00:00:23,065
Jika semua lancar.
10
00:00:29,071 --> 00:00:30,405
Naga Angin!
11
00:00:35,619 --> 00:00:37,496
Aku sangat merindukanmu, Adrien.
12
00:00:37,579 --> 00:00:39,414
Ini sulit. Kau sangat jauh.
13
00:00:39,498 --> 00:00:41,583
Aku juga rindu, Marinette. Aku di New York
14
00:00:41,667 --> 00:00:43,502
tak lama. Kita akan segera bertemu.
15
00:00:43,585 --> 00:00:44,920
Andai aku di sana bersamamu.
16
00:00:45,003 --> 00:00:47,548
Kita bisa menari
seperti saat perjalanan sekolah.
17
00:00:47,631 --> 00:00:49,049
Kau ingat?
18
00:00:49,466 --> 00:00:50,467
Tunggu.
19
00:00:52,302 --> 00:00:53,303
Apa ini?
20
00:00:53,387 --> 00:00:55,347
Klik tautannya dan kau akan tahu.
21
00:00:56,598 --> 00:00:58,267
Ini lagu kita!
22
00:00:59,184 --> 00:01:00,602
Mau berdansa?
23
00:01:15,993 --> 00:01:17,244
Maaf, aku harus pergi.
24
00:01:17,327 --> 00:01:19,329
Aku harus membaca dongeng untuk orang tua.
25
00:01:19,413 --> 00:01:22,541
- Kau baca dongeng untuk…
- Nanti kita bicara lagi!
26
00:01:23,083 --> 00:01:24,710
Badai berakhir.
27
00:01:27,296 --> 00:01:30,799
Marinette, Tokyo membutuhkanmu…
atau lebih tepatnya, butuh Ladybug.
28
00:01:30,882 --> 00:01:31,967
Tokyo?
29
00:01:32,801 --> 00:01:35,679
Monster besar merusak balai kota Tokyo,
30
00:01:35,762 --> 00:01:38,515
tetapi tim pahlawan baru,
dengan nama tak diketahui,
31
00:01:38,599 --> 00:01:40,726
berhasil menghentikannya
merusak lebih jauh.
32
00:01:40,809 --> 00:01:43,937
Jika semua terurus, tak butuh Ladybug.
33
00:01:44,021 --> 00:01:46,690
Butuh. Nanti kujelaskan, kita harus pergi.
34
00:01:46,773 --> 00:01:49,026
Sekarang juga?
35
00:01:49,109 --> 00:01:50,569
Apa ibumu tak keberatan?
36
00:01:50,652 --> 00:01:51,903
Aku memaksanya.
37
00:01:51,987 --> 00:01:53,613
Kau akan beri tahu pacarmu?
38
00:01:53,697 --> 00:01:55,699
Tidak. Lagi pula, Felix ada di London.
39
00:01:55,782 --> 00:01:57,075
Dia tak akan tahu.
40
00:01:57,159 --> 00:01:59,077
Aku bilang apa kepada orang tuaku?
41
00:02:03,707 --> 00:02:04,708
Marinette?
42
00:02:04,791 --> 00:02:07,336
Ibu, Ayah, aku hanya ingin bertanya,
43
00:02:07,419 --> 00:02:09,588
boleh aku ke Tokyo sebentar dengan Kagami?
44
00:02:09,671 --> 00:02:13,842
Tiket ke Jepang cukup mahal, Sayang.
45
00:02:13,925 --> 00:02:15,636
Ibu Kagami punya jet pribadi.
46
00:02:15,719 --> 00:02:17,554
- Aku tak bayar.
- Kapan kau berangkat?
47
00:02:17,638 --> 00:02:21,099
Sebenarnya… aku sudah berangkat.
48
00:02:25,437 --> 00:02:27,230
Malam, Ny. dan Tn. Dupain-Cheng.
49
00:02:27,314 --> 00:02:29,107
Kami menginap di rumah nenekku.
50
00:02:29,191 --> 00:02:31,026
Tatsu, kirim koordinat Nenek.
51
00:02:35,322 --> 00:02:37,449
Kami memang akan setuju.
52
00:02:37,574 --> 00:02:38,659
Nikmatilah, Anak-Anak.
53
00:02:38,742 --> 00:02:40,661
Terima kasih banyak! Aku sayang Ibu!
54
00:02:40,744 --> 00:02:42,621
Aku sayang Ayah! Kalian yang terbaik!
55
00:02:43,330 --> 00:02:45,248
Tokyo, kami datang!
56
00:02:45,666 --> 00:02:48,377
Celaka! Karena buru-buru,
aku lupa mengemas pakaianku.
57
00:02:48,460 --> 00:02:50,462
Jangan khawatir, ada pakaian.
58
00:02:54,800 --> 00:02:55,884
Ya!
59
00:02:55,967 --> 00:02:57,469
Terima kasih, itu bagus…
60
00:02:57,552 --> 00:03:00,472
tetapi mungkinkah
ada mesin jahit di pesawat ini?
61
00:03:49,896 --> 00:03:52,399
Marinette, kau harus dengar
percakapan antara anggota
62
00:03:52,482 --> 00:03:54,359
tim pahlawan super Jepang ini.
63
00:03:58,613 --> 00:04:00,532
Aku tak bisa bahasa Jepang.
64
00:04:00,615 --> 00:04:02,492
Itu masalah.
65
00:04:02,576 --> 00:04:05,620
Aku sudah memikirkannya
dan mungkin ada solusinya.
66
00:04:06,538 --> 00:04:08,123
Hei, Tikki, apa yang kau lakukan?
67
00:04:08,206 --> 00:04:11,251
Tikki membantumu memahami
dan bicara bahasa Jepang.
68
00:04:15,422 --> 00:04:17,549
Maksudku, keren sekali!
69
00:04:19,092 --> 00:04:21,845
Aku mengusulkan turnamen.
Pemenangnya jadi pemimpin kita.
70
00:04:21,928 --> 00:04:23,513
- Itu Miki.
- Tak perlu pemimpin.
71
00:04:23,597 --> 00:04:25,599
Kita satu grup. Kita memutuskan bersama.
72
00:04:25,682 --> 00:04:27,100
- Mayotte.
- Jika seperti
73
00:04:27,184 --> 00:04:28,518
pilih nama tim, itu masalah.
74
00:04:28,602 --> 00:04:30,103
- Itu Pili.
- Aku punya nama!
75
00:04:30,187 --> 00:04:32,731
Kecoak Pelangi Super!
76
00:04:32,814 --> 00:04:34,524
- Nikko.
- Kecoak?
77
00:04:34,608 --> 00:04:36,568
- Yu-lu.
- Kecoak itu manis.
78
00:04:36,651 --> 00:04:38,737
Jika semua ikut dalam pemanggilan,
79
00:04:38,820 --> 00:04:40,697
monster itu akan kalah lebih cepat.
80
00:04:40,781 --> 00:04:42,616
Kita harus melindungi warga!
81
00:04:43,450 --> 00:04:44,451
Siapa dia?
82
00:04:45,368 --> 00:04:46,369
Kazuno.
83
00:04:46,453 --> 00:04:48,830
Kazuno. Baik.
84
00:04:48,914 --> 00:04:50,123
Ya…
85
00:04:50,957 --> 00:04:53,335
Kenapa kau selalu menolak
ikut pemanggilan?
86
00:04:53,418 --> 00:04:55,086
Aku tak paham irama.
87
00:04:55,170 --> 00:04:56,880
Aku pernah melihatmu menari.
88
00:04:56,963 --> 00:04:58,882
Aku tak mau menari lagi.
89
00:04:59,674 --> 00:05:01,843
Kini kau lihat masalahnya?
Mereka terpecah.
90
00:05:01,927 --> 00:05:03,720
Mereka tak bisa berhasil sendirian.
91
00:05:05,263 --> 00:05:07,974
Kenapa kau ada di grup obrolan
pahlawan super Jepang?
92
00:05:08,058 --> 00:05:09,309
Mereka lupa menghapusku.
93
00:05:09,392 --> 00:05:10,811
Kau kenal mereka?
94
00:05:10,894 --> 00:05:12,145
Dahulu kami berteman.
95
00:05:12,229 --> 00:05:14,231
Kau dahulu punya teman?
96
00:05:16,107 --> 00:05:19,277
Kau punya teman di Jepang.
Itu masuk akal, benar?
97
00:05:19,361 --> 00:05:21,196
Sebelum kita bertemu dan berteman.
98
00:05:21,279 --> 00:05:24,282
Kenapa kau bilang "dahulu berteman"?
Kalian tak berteman lagi?
99
00:05:24,866 --> 00:05:25,909
Sudah lama berlalu.
100
00:05:25,992 --> 00:05:27,410
Ayo, ceritakan kepadaku.
101
00:05:27,494 --> 00:05:28,662
Tak ada cerita apa pun.
102
00:05:29,287 --> 00:05:30,914
Baik.
103
00:05:30,997 --> 00:05:32,874
Aku mau jus jeruk. Mau sesuatu?
104
00:05:33,458 --> 00:05:34,751
Tidak, terima kasih.
105
00:05:44,094 --> 00:05:47,097
Kurasa pahlawan super Tokyo
tak butuh Ladybug, Tikki.
106
00:05:47,180 --> 00:05:50,475
Kurasa ini soal Kagami
membutuhkan Marinette.
107
00:05:51,226 --> 00:05:53,603
Jadi, bagaimana Tokyo dibandingkan Paris?
108
00:05:54,271 --> 00:05:56,064
Berbeda. Sangat berbeda.
109
00:06:01,444 --> 00:06:03,530
Besar sekali!
110
00:06:05,115 --> 00:06:06,741
Tak jauh berbeda.
111
00:06:06,825 --> 00:06:08,034
Itu Menara Tokyo.
112
00:06:08,118 --> 00:06:10,078
Arsiteknya terinspirasi Menara Eiffel.
113
00:06:14,374 --> 00:06:15,458
Bandara Narita
114
00:06:22,382 --> 00:06:24,509
Cantik sekali!
115
00:06:24,593 --> 00:06:25,719
Kau orang Prancis?
116
00:06:25,802 --> 00:06:28,013
Aku ya, tetapi Kagami lahir di sini.
117
00:06:28,096 --> 00:06:29,598
Aku cinta Prancis!
118
00:06:29,681 --> 00:06:30,724
Lihat!
119
00:06:31,433 --> 00:06:35,645
Menara Eiffel, kroisan, keju,
musik akordeon, dan Ladybug!
120
00:06:35,729 --> 00:06:37,606
Miraculous Ladybug!
121
00:06:41,109 --> 00:06:42,777
- Terima kasih, Pak.
- Terima kasih.
122
00:06:42,861 --> 00:06:45,530
Selamat tinggal, Anak-Anak. Hidup Prancis!
123
00:06:46,197 --> 00:06:47,949
Ini tempat tinggal nenekku.
124
00:06:50,285 --> 00:06:52,078
Aromanya enak! Apa ini?
125
00:06:52,162 --> 00:06:53,622
Dorayaki, kue lokal.
126
00:06:53,705 --> 00:06:55,582
Nenek paling jago membuatnya di Tokyo.
127
00:06:55,665 --> 00:06:56,875
Wah!
128
00:07:01,212 --> 00:07:02,756
Kau pasti Marinette.
129
00:07:02,839 --> 00:07:04,257
Senang bertemu, Nyonya…
130
00:07:07,719 --> 00:07:08,720
Maaf!
131
00:07:08,803 --> 00:07:12,307
Aku lupa, masuk ke rumah orang Jepang
tak boleh pakai sepatu.
132
00:07:12,390 --> 00:07:15,226
Aku senang bisa bertemu
salah satu teman Kagami.
133
00:07:15,310 --> 00:07:16,686
Kau pasti sangat lapar.
134
00:07:16,770 --> 00:07:18,813
Aku menyiapkan makanan kecil untukmu.
135
00:07:30,241 --> 00:07:32,160
Titik lemah!
136
00:07:33,620 --> 00:07:36,289
Itu bukan titik lemah,
tetapi mobil, dasar…
137
00:07:36,998 --> 00:07:39,292
- Kau tak berguna.
- Jika itu yang kau mau,
138
00:07:39,376 --> 00:07:41,544
seharusnya kau beri kami otak, Tuan.
139
00:07:45,215 --> 00:07:47,175
Jika kita semua ikut Pemanggilan Utama,
140
00:07:47,258 --> 00:07:49,678
- warga bagaimana?
- Lebih cepat penjahat kalah,
141
00:07:49,761 --> 00:07:51,304
lebih cepat warga akan aman.
142
00:07:51,388 --> 00:07:53,139
Itu titik lemahnya.
143
00:07:53,223 --> 00:07:55,558
Yang mana titik lemahnya?
Lelaki atau perempuan?
144
00:07:55,642 --> 00:07:57,102
Para manusia lemah
145
00:07:57,185 --> 00:07:59,979
karena ingin melindungi manusia lain.
146
00:08:00,063 --> 00:08:02,649
{\an8}Ini yang kau sebut "kecil"?
147
00:08:06,277 --> 00:08:07,904
Silakan, nikmati makananmu.
148
00:08:10,115 --> 00:08:11,574
Selamat makan juga.
149
00:08:14,119 --> 00:08:15,578
Enak sekali!
150
00:08:17,205 --> 00:08:19,249
Senang kau di sini.
151
00:08:19,332 --> 00:08:22,377
Aku ingin tunjukkan Tokyo
kepada Marinette.
152
00:08:22,460 --> 00:08:26,172
Kau beruntung. Besok adalah Hoshi Matsuri.
153
00:08:26,256 --> 00:08:28,341
- Ada stan.
- Apa?
154
00:08:28,425 --> 00:08:31,010
Hoshi Matsuri. Itu festival tradisional.
155
00:08:31,636 --> 00:08:35,223
Di Jepang, ada cerita rakyat
yang amat kaya akan makhluk fantastis,
156
00:08:35,306 --> 00:08:36,766
seperti yokai, misalnya.
157
00:08:37,350 --> 00:08:40,145
Kami punya banyak legenda,
seperti Putri Orihime
158
00:08:40,228 --> 00:08:42,188
dan Hikoboshi, penggembala sapi,
159
00:08:42,272 --> 00:08:44,733
dua kekasih yang terpaksa hidup berjauhan,
160
00:08:44,816 --> 00:08:46,818
di sisi Sungai Celestial yang berlawanan,
161
00:08:46,901 --> 00:08:49,029
tetapi diizinkan bertemu setahun sekali.
162
00:08:49,112 --> 00:08:52,073
Itu legenda yang kami rayakan
selama Hoshi Matsuri.
163
00:08:52,157 --> 00:08:54,743
Festival itu sangat romantis!
164
00:08:54,826 --> 00:08:57,037
Kau mungkin akan bertemu
teman sekelas lama
165
00:08:57,120 --> 00:08:58,788
dan pacar lamamu.
166
00:08:58,872 --> 00:09:00,874
Siapa namanya? Kazuno?
167
00:09:01,458 --> 00:09:02,625
Dia bukan pacarku,
168
00:09:02,709 --> 00:09:04,210
dan aku tak akan ke Matsuri.
169
00:09:04,294 --> 00:09:05,462
Aku punya rencana lain.
170
00:09:06,087 --> 00:09:07,297
Sayang sekali.
171
00:09:08,757 --> 00:09:10,508
Itu Shinobu. Kamarmu sudah siap.
172
00:09:10,592 --> 00:09:12,761
Aku sudah siapkan dua yukata. Semoga muat.
173
00:09:14,763 --> 00:09:15,972
Ayo, Marinette.
174
00:09:17,098 --> 00:09:19,184
Aku tak bisa bergerak. Bantu aku ke sana.
175
00:09:26,983 --> 00:09:28,651
Kau mau ke mana, Bu?
176
00:09:32,447 --> 00:09:34,407
Hei, kau apakan taksiku?
177
00:09:37,619 --> 00:09:39,662
Kutingkatkatan taksimu.
178
00:09:42,999 --> 00:09:44,000
Wah!
179
00:09:44,751 --> 00:09:46,252
Cantik sekali!
180
00:09:46,336 --> 00:09:47,462
Ini kamar lamamu?
181
00:09:48,671 --> 00:09:50,298
Aku akan ganti baju.
182
00:09:53,760 --> 00:09:55,720
Kazuno yang mana? Yang kecil dan pemalu?
183
00:09:55,804 --> 00:09:58,348
Yang besar? Atau yang berkedip,
berpakaian hitam?
184
00:09:59,390 --> 00:10:01,601
Pakai yukata. Kutunggu di kamar mandi.
185
00:10:01,684 --> 00:10:03,061
Untuk apa?
186
00:10:03,186 --> 00:10:05,730
- Mandi.
- Bersama? Kita berdua?
187
00:10:05,814 --> 00:10:08,066
Di Jepang, mandi bukan hanya kebersihan.
188
00:10:08,149 --> 00:10:10,401
Itu ritual untuk berbagi.
189
00:10:11,903 --> 00:10:13,571
Kenapa Kagami tak membahas temannya
190
00:10:13,655 --> 00:10:15,782
atau mantan pacar yang bukan pacar?
191
00:10:15,865 --> 00:10:17,909
Entahlah, tetapi kuharap dia beri tahu aku
192
00:10:17,992 --> 00:10:19,828
soal ritual mandi itu.
193
00:10:26,459 --> 00:10:28,795
Ini, kamar mandinya di sana.
194
00:10:31,548 --> 00:10:35,135
Besok masih ada pekerjaan.
195
00:10:39,889 --> 00:10:42,016
Kurasa aku baru melihat yokai.
196
00:10:42,100 --> 00:10:44,686
Yokai yang area matanya putih
dan rambut warna-warni?
197
00:10:45,520 --> 00:10:46,521
Ya?
198
00:10:46,604 --> 00:10:48,565
Itu Shinobu, teman nenekku.
199
00:10:48,648 --> 00:10:49,983
Taruh yukata di keranjang.
200
00:10:50,066 --> 00:10:52,610
Kau harus siram tubuhmu,
agar air mandi tak kotor.
201
00:10:52,694 --> 00:10:53,820
Aku mengerti!
202
00:11:00,743 --> 00:11:02,370
Ini nyaman sekali.
203
00:11:03,121 --> 00:11:05,081
Jadi, si Kazuno ini,
204
00:11:05,165 --> 00:11:06,958
beri tahu aku, dia dahulu pacarmu?
205
00:11:07,041 --> 00:11:08,543
Sudah kubilang bukan.
206
00:11:08,626 --> 00:11:11,462
- Nenekmu bilang…
- Dia tak mencintaiku.
207
00:11:12,422 --> 00:11:13,590
Aku ikut prihatin.
208
00:11:13,673 --> 00:11:15,550
Namun, kau… Apa kau…
209
00:11:15,633 --> 00:11:17,468
Bukan saatnya membahas itu.
210
00:11:17,552 --> 00:11:18,761
Mari mandi dalam hening.
211
00:11:19,470 --> 00:11:22,432
Bukankah mandi adalah waktu berbagi?
212
00:11:24,767 --> 00:11:26,644
Jika Adrien menceritakan masa kecilnya,
213
00:11:26,728 --> 00:11:28,646
kau bisa membayangkan masa kecilku.
214
00:11:28,730 --> 00:11:31,399
Seperti dia,
aku dibesarkan jauh dari dunia luar.
215
00:11:31,482 --> 00:11:32,942
Guru datang ke rumah.
216
00:11:33,026 --> 00:11:34,986
Aku hanya keluar untuk kompetisi anggar.
217
00:11:35,486 --> 00:11:37,739
Aku tak punya teman, lalu…
218
00:11:38,323 --> 00:11:40,116
ulang tahunku yang ke-14 tiba.
219
00:11:44,704 --> 00:11:46,831
- Ibu?
- Ibu sedang bekerja.
220
00:11:46,915 --> 00:11:48,499
Hari ini usiaku 14 tahun.
221
00:11:49,083 --> 00:11:51,085
- Apa maumu?
- Aku ingin sekolah.
222
00:11:51,669 --> 00:11:53,171
Tidak, pilih yang lain.
223
00:11:55,256 --> 00:11:56,549
Tidak!
224
00:12:03,932 --> 00:12:06,643
Jika cincin ini tak menyentuh tanah,
kau boleh sekolah.
225
00:12:23,910 --> 00:12:25,495
Wah.
226
00:12:25,578 --> 00:12:27,580
Itu ujian masuk yang hebat.
227
00:12:27,664 --> 00:12:30,124
Setelah itu,
ibuku mendaftarkanku di Akademi Kano,
228
00:12:30,208 --> 00:12:32,377
sekolah internasional olahraga
dan akademis.
229
00:12:32,460 --> 00:12:35,380
Itu baru dan aku bingung menghadapinya.
230
00:12:50,561 --> 00:12:51,729
Hei, Anak Baru.
231
00:12:51,854 --> 00:12:54,065
Apa olahragamu? Olahragaku tinju tendang!
232
00:12:57,443 --> 00:12:58,945
Apa itu? Jarum rajut raksasa?
233
00:12:59,028 --> 00:13:00,655
Merajut bukan olahraga.
234
00:13:00,738 --> 00:13:03,658
Kalian bercanda? Itu aluminium!
Gadis baru itu pemain anggar!
235
00:13:03,741 --> 00:13:06,327
Kemampuan manuver, presisi, keanggunan!
236
00:13:06,411 --> 00:13:07,954
Singkatnya, kehebatan Prancis.
237
00:13:08,663 --> 00:13:10,164
Kehebatan? Bagus.
238
00:13:10,248 --> 00:13:12,000
Mari lihat kemampuanmu, Anak Baru.
239
00:13:12,750 --> 00:13:14,419
Dasar Miki.
240
00:13:19,173 --> 00:13:20,508
Lihat tombol merah itu?
241
00:13:22,510 --> 00:13:24,679
Yang pertama meraihnya menang.
242
00:13:25,972 --> 00:13:26,973
Yu-Lu!
243
00:13:27,056 --> 00:13:28,766
Siap, mulai!
244
00:13:46,743 --> 00:13:49,954
5,3 detik!
Kau mengalahkan rekor sekolah lagi!
245
00:13:50,038 --> 00:13:51,998
Kau bisa lebih baik, Gadis Baru?
246
00:13:52,081 --> 00:13:54,417
Jika berhasil,
kau jadi temanku selama dua pekan.
247
00:13:56,335 --> 00:13:58,046
Baik, tentu.
248
00:13:58,129 --> 00:14:00,465
- Yu-Lu.
- Siap, mulai!
249
00:14:05,970 --> 00:14:08,848
0,5 detik! Ini rekor sekolah baru.
250
00:14:09,432 --> 00:14:10,683
Hei, kau curang!
251
00:14:10,767 --> 00:14:12,727
Kau suruh meraih tombol. Kulakukan itu.
252
00:14:13,811 --> 00:14:14,812
Tak seperti itu!
253
00:14:14,896 --> 00:14:16,272
Kau hanya bilang begitu.
254
00:14:17,523 --> 00:14:19,150
Kau mau kita berteman?
255
00:14:19,233 --> 00:14:20,902
Selama dua pekan. Kau janji.
256
00:14:20,985 --> 00:14:23,404
Siapa kau? Dari mana asalmu?
257
00:14:23,488 --> 00:14:26,282
Tsurugi Kagami, Tokyo,
Kota Chuo, distrik Ginza.
258
00:14:27,158 --> 00:14:28,910
Kau menghinaku?
259
00:14:38,294 --> 00:14:40,671
Maaf, aku tersandung!
260
00:14:41,506 --> 00:14:42,840
Kau baik-baik saja?
261
00:14:42,924 --> 00:14:45,968
Aku akan jadi temanmu jika kau mau,
dan bukan hanya dua pekan.
262
00:14:47,595 --> 00:14:49,472
Aku harus bagaimana agar terwujud?
263
00:14:50,348 --> 00:14:51,849
Kau hanya perlu menerima.
264
00:14:55,686 --> 00:14:57,438
Kau pegang tangannya?
265
00:14:57,522 --> 00:14:59,649
- Tidak.
- Tidak?
266
00:14:59,732 --> 00:15:03,236
Jarak antara tangannya dan tanganku
tampak terlalu jauh.
267
00:15:08,491 --> 00:15:09,867
Aku tak bisa membayangkan
268
00:15:09,951 --> 00:15:13,162
ada yang baik kepadaku tanpa pamrih.
269
00:15:15,039 --> 00:15:16,457
30 SEMPURNA
1076 LUAR BIASA!!
270
00:15:17,667 --> 00:15:20,294
Ibuku tak pernah mengajarkan kasih sayang.
271
00:15:21,295 --> 00:15:22,713
Kazuno yang memperkenalkanku.
272
00:15:25,883 --> 00:15:27,468
Tarian Stellar
30 sempurna
273
00:15:33,432 --> 00:15:34,600
MULAI
274
00:15:41,774 --> 00:15:42,984
30 SEMPURNA - 30 SEMPURNA
275
00:15:43,067 --> 00:15:44,068
1076 LUAR BIASA!!!
276
00:15:55,371 --> 00:15:57,623
Jadi, kalian berdua jatuh cinta?
277
00:15:57,707 --> 00:15:59,375
Aku jatuh cinta, tetapi…
278
00:15:59,458 --> 00:16:01,377
dia terlanjur mencintai Miki.
279
00:16:02,378 --> 00:16:03,379
Tidak.
280
00:16:04,130 --> 00:16:06,007
Aku ikut prihatin.
281
00:16:06,090 --> 00:16:08,259
Aku tak paham
kenapa Kazuno mencintai orang
282
00:16:08,342 --> 00:16:09,510
yang keras kepada semua,
283
00:16:09,594 --> 00:16:10,970
termasuk dia sendiri.
284
00:16:11,846 --> 00:16:13,472
Namun, perasaan kecilku itu
285
00:16:13,556 --> 00:16:14,932
tak sebanding dengan sepi
286
00:16:15,016 --> 00:16:17,393
yang kurasakan hingga saat itu.
287
00:16:17,476 --> 00:16:19,520
Pertama kali punya teman dalam hidup
288
00:16:19,604 --> 00:16:21,230
sudah cukup membuatku bahagia.
289
00:16:21,814 --> 00:16:24,150
Saat itu Kazuno menaruhku
di grup obrolan kelas,
290
00:16:24,233 --> 00:16:26,652
agar aku bisa lebih mengenal yang lain.
291
00:16:26,736 --> 00:16:28,321
Aku tak berani kirim pesan.
292
00:16:28,905 --> 00:16:31,949
Lalu ibuku memutuskan
kami akan pindah ke Prancis.
293
00:16:35,161 --> 00:16:36,913
Kau bisa beri tahu aku.
294
00:16:37,079 --> 00:16:40,124
Kita tak hanya datang
untuk membantu mereka selamatkan Tokyo.
295
00:16:40,208 --> 00:16:42,960
Kita di sini
karena kau masih mencintai Kazuno, bukan?
296
00:16:44,545 --> 00:16:46,380
Aku sudah bilang bukan begitu!
297
00:16:49,008 --> 00:16:50,801
Ada apa? Gempa bumi?
298
00:16:50,885 --> 00:16:52,011
Kaiju!
299
00:16:54,263 --> 00:16:56,474
- Kai-apa?
- Monster raksasa.
300
00:16:56,557 --> 00:16:58,184
Ini saatnya melakukan tujuan kita!
301
00:16:58,267 --> 00:16:59,894
Longg, bawakan badai!
302
00:16:59,977 --> 00:17:01,771
Tikki, bawakan bintik!
303
00:17:03,689 --> 00:17:05,399
Naga Angin!
304
00:17:13,658 --> 00:17:15,534
- Pergi ke tempat aman!
- Di sini!
305
00:17:15,618 --> 00:17:16,786
Berlindung, cepat!
306
00:17:20,206 --> 00:17:22,083
- Tunggu yang lain.
- Makin menunggu,
307
00:17:22,166 --> 00:17:23,334
makin bahaya bagi warga.
308
00:17:23,417 --> 00:17:24,877
Jika aku menang, kencani aku.
309
00:17:24,961 --> 00:17:26,379
Kau bermimpi, Bocah Tampan.
310
00:17:28,547 --> 00:17:30,341
Laser Aries!
311
00:17:35,221 --> 00:17:36,847
Hanya itu kemampuanmu?
312
00:17:37,598 --> 00:17:39,475
Pedang Leo!
313
00:17:48,859 --> 00:17:50,987
Aku memang yang terbaik.
314
00:17:56,659 --> 00:17:58,703
Perisai Sagitarius!
315
00:18:02,081 --> 00:18:04,584
Ayolah, jangan marah, Aries.
Aku dapat apa?
316
00:18:04,667 --> 00:18:07,003
Kau dapat penghargaan
menyebabkan bencana besar!
317
00:18:11,882 --> 00:18:13,718
Namun, kerjamu bagus, Sagittarius.
318
00:18:13,801 --> 00:18:15,761
Itulah kerja sama tim, bukan?
319
00:18:17,471 --> 00:18:18,931
Kaiju ini tangguh.
320
00:18:23,561 --> 00:18:24,979
Lewat sini!
321
00:18:37,491 --> 00:18:39,660
Ini bukan saatnya melamun, Capricorn.
322
00:18:39,744 --> 00:18:40,828
Aku tak melamun.
323
00:18:40,911 --> 00:18:43,748
Aku melihat tanda aneh di kaiju itu.
Apa itu?
324
00:18:44,624 --> 00:18:46,751
Yang aneh adalah kurangnya fokusmu!
325
00:18:50,379 --> 00:18:52,423
Namun, di mana tandanya sekarang?
326
00:18:57,094 --> 00:18:58,804
Mereka tak terkendali.
327
00:18:58,888 --> 00:19:02,099
Mereka kurang kerja sama,
tetapi kau mau aku bagaimana?
328
00:19:02,183 --> 00:19:04,727
Kau Penjaga.
Ajari mereka bertarung bersama.
329
00:19:04,810 --> 00:19:05,895
Bukan penjaga mereka.
330
00:19:05,978 --> 00:19:07,563
Bukan tempatku menasihati mereka.
331
00:19:07,647 --> 00:19:09,565
Mereka bisa tersinggung, dan itu wajar.
332
00:19:09,649 --> 00:19:11,317
Mereka masih baru dan akan belajar.
333
00:19:11,942 --> 00:19:13,903
Berarti perjalanan kita sia-sia.
334
00:19:16,739 --> 00:19:18,532
Jimat Keberuntungan!
335
00:19:23,788 --> 00:19:26,957
Lihat? Bahkan Jimat Keberuntungan
menyuruh kita kembali ke Paris.
336
00:19:27,041 --> 00:19:28,793
Tidak, pasti ada alasan lain.
337
00:19:29,543 --> 00:19:31,754
Ada apa? Apa aku berhalusinasi?
338
00:19:35,716 --> 00:19:37,927
Kazuno! Naga Badai!
339
00:19:52,900 --> 00:19:55,152
Kau harus lakukan pemanggilan
seperti yang lain.
340
00:19:57,238 --> 00:19:59,865
- Ryûko!
- Kau kenal dia?
341
00:19:59,949 --> 00:20:01,450
Dia pahlawan super Prancis!
342
00:20:01,534 --> 00:20:03,703
Sedang apa kau di Tokyo, Prancis?
343
00:20:03,786 --> 00:20:05,121
Aku datang untuk membantumu.
344
00:20:07,123 --> 00:20:08,541
Kau pikir kami butuh bantuan?
345
00:20:08,624 --> 00:20:09,875
Kau jelas butuh.
346
00:20:09,959 --> 00:20:12,128
Dasar Kagami.
347
00:20:14,463 --> 00:20:15,798
Awas!
348
00:20:20,302 --> 00:20:23,055
Baik, kita bisa.
Ayo lakukan pemanggilan dan selesaikan!
349
00:20:23,139 --> 00:20:25,015
Aku akan melindungi warga sipil.
350
00:20:25,099 --> 00:20:27,476
Tidak, kami tak bisa melakukannya tanpamu.
351
00:20:27,560 --> 00:20:28,561
Dia benar.
352
00:20:29,854 --> 00:20:31,021
Menarilah!
353
00:20:33,941 --> 00:20:36,569
Capricorn, sekarang waktunya.
Tunggu apa lagi?
354
00:20:36,652 --> 00:20:38,779
Aku tak bisa. Aku akan urus warga sipil.
355
00:20:40,448 --> 00:20:42,366
Jangan khawatir, Leo. Ada aku di sini.
356
00:20:42,450 --> 00:20:44,326
Buster Empat!
357
00:20:49,206 --> 00:20:51,959
Dengan ini, kita akan segera berhasil.
358
00:21:00,509 --> 00:21:02,178
Aku suka Prancis! Lihat!
359
00:21:03,721 --> 00:21:06,182
Ryûko, mereka tak boleh menembak!
360
00:21:06,807 --> 00:21:08,684
- Tunggu!
- Tembak!
361
00:21:20,654 --> 00:21:22,907
Ada manusia di dalam kaiju itu!
362
00:21:23,991 --> 00:21:25,242
Ladybug?
363
00:21:25,326 --> 00:21:27,536
Bagaimana kau tahu
ada manusia di dalam kaiju?
364
00:21:27,620 --> 00:21:29,955
Insting. Aku tak mau ambil risiko.
365
00:21:30,039 --> 00:21:31,957
Miraculous Ladybug!
366
00:21:43,594 --> 00:21:46,013
Luar biasa. Sekarang,
kita harus melakukannya lagi.
367
00:21:46,680 --> 00:21:48,140
Jika ada manusia di dalamnya,
368
00:21:48,224 --> 00:21:49,558
kau tak boleh hancurkan dia.
369
00:21:49,642 --> 00:21:51,101
Pasti ada cara lain.
370
00:21:51,185 --> 00:21:52,561
Jimat Keberutungan!
371
00:21:56,565 --> 00:21:57,691
Jadi, itu rencanamu?
372
00:21:57,775 --> 00:22:00,736
Bermain warna,
sementara monster menghancurkan kota?
373
00:22:06,617 --> 00:22:09,245
Mungkin aku salah.
Mungkin seharusnya kita tak datang.
374
00:22:09,328 --> 00:22:10,496
Tidak, kau benar.
375
00:22:10,579 --> 00:22:12,665
Jimat menyuruh kita membantu mereka.
376
00:22:12,748 --> 00:22:13,916
Mereka membutuhkan kita.
377
00:22:22,132 --> 00:22:24,760
- Kau lihat itu?
- Tanda aneh lagi?
378
00:22:24,844 --> 00:22:26,637
Bisa jelaskan yang kau lihat?
379
00:22:26,720 --> 00:22:29,765
Ada titik yang menyinari tubuh monster.
380
00:22:29,849 --> 00:22:32,935
Baik, gunakan ini untuk menunjukkan
di mana titik cahayanya.
381
00:22:33,018 --> 00:22:34,520
Ayo, kita mulai!
382
00:22:59,128 --> 00:23:00,337
Bagus, Capricorn!
383
00:23:00,421 --> 00:23:02,047
Lihat bintik di tubuh kaiju?
384
00:23:02,131 --> 00:23:03,966
Semuanya, bidik satu bersamaan!
385
00:23:04,049 --> 00:23:05,384
Apakah itu ide bagus?
386
00:23:05,467 --> 00:23:07,011
Ladybug selalu punya ide bagus.
387
00:23:08,053 --> 00:23:09,263
Kami ingin membantu, Leo.
388
00:23:10,723 --> 00:23:12,683
Baiklah. Siap, Tim?
389
00:23:24,612 --> 00:23:26,155
Naga Angin!
390
00:23:30,993 --> 00:23:32,411
Apa yang terjadi?
391
00:23:32,494 --> 00:23:33,495
Ladybug?
392
00:23:33,579 --> 00:23:35,289
Ini hari terbaik dalam hidupku!
393
00:23:35,372 --> 00:23:36,916
Boleh minta tanda tangan?
394
00:23:36,999 --> 00:23:38,709
Jadi, sungguh ada manusia di dalam.
395
00:23:39,877 --> 00:23:42,463
Organisasi Bintang Super menang lagi!
396
00:23:43,172 --> 00:23:45,049
Tidak, itu bukan nama kita, Aries.
397
00:23:45,132 --> 00:23:46,258
Kita juga tak menang.
398
00:23:46,342 --> 00:23:48,677
Kita hampir menghancurkan
sopir taksi yang malang!
399
00:23:49,720 --> 00:23:51,221
Terima kasih, Ladybug!
400
00:23:51,305 --> 00:23:53,098
Dan hidup Prancis!
401
00:23:53,182 --> 00:23:54,433
Kenapa ke Tokyo, Ladybug?
402
00:23:54,516 --> 00:23:56,060
Berapa lama? Ada tempat tinggal?
403
00:23:56,143 --> 00:23:57,645
Jika tidak, bisa ke tempatku!
404
00:23:57,728 --> 00:23:59,271
Aku ada di sekitar sini,
405
00:23:59,355 --> 00:24:01,899
dan terima kasih,
aku sudah punya tempat tinggal.
406
00:24:01,982 --> 00:24:04,068
Kami akan pergi dan tak mengganggu lagi.
407
00:24:06,362 --> 00:24:07,363
Tunggu!
408
00:24:08,197 --> 00:24:09,698
Apa kita pernah bertemu?
409
00:24:14,036 --> 00:24:15,162
Tak pernah.
410
00:24:15,704 --> 00:24:17,331
Naga Angin!
411
00:24:20,459 --> 00:24:24,004
Maafkan dia. Penat terbangnya parah.
Sampai jumpa lain kali!
412
00:24:24,088 --> 00:24:26,090
Instingmu bagus tadi, Prancis.
413
00:24:26,173 --> 00:24:27,174
Kerja bagus.
414
00:24:27,257 --> 00:24:29,134
Ya, sama-sama.
415
00:24:29,218 --> 00:24:30,678
Serangga pergi!!
416
00:24:33,180 --> 00:24:35,140
- Kau suka dia?
- Siapa?
417
00:24:35,224 --> 00:24:37,309
Ryûko, aku melihat caramu menatapnya.
418
00:24:37,977 --> 00:24:39,061
Tentu saja tidak.
419
00:24:39,144 --> 00:24:41,355
Aku tak menatapnya dengan cara tertentu.
420
00:24:43,649 --> 00:24:45,234
Kita sudah selesai? Kita kembali?
421
00:24:59,081 --> 00:25:00,541
Ada apa denganku?
422
00:25:01,291 --> 00:25:04,503
Aku tak berguna.
Aku tak layak menjadi Stellar.
423
00:25:04,586 --> 00:25:07,798
Kau mungkin tak percaya diri,
tetapi aku percaya kau, Kazuno.
424
00:25:07,923 --> 00:25:09,633
Semua akan baik-baik saja.
425
00:25:19,476 --> 00:25:21,603
Capricorn adalah Kazuno, bukan?
426
00:25:22,354 --> 00:25:23,522
Ya.
427
00:25:24,356 --> 00:25:26,567
Aku merasa kau belum ceritakan semuanya.
428
00:25:26,650 --> 00:25:28,736
Kau memintaku membantu teman-temanmu.
429
00:25:28,819 --> 00:25:30,863
Aku tak bisa membantu jika tak memahami
430
00:25:30,946 --> 00:25:32,614
apa yang sebenarnya terjadi.
431
00:25:33,824 --> 00:25:35,784
Aku tak bisa! Aku payah!
432
00:25:36,452 --> 00:25:38,370
Semua orang menderita karena aku.
433
00:25:39,079 --> 00:25:40,622
Itu tak benar.
434
00:25:40,706 --> 00:25:42,166
Semua orang akan menderita
435
00:25:42,249 --> 00:25:44,835
jika ibumu berhasil mengubahmu
menjadi prajurit kejam
436
00:25:44,918 --> 00:25:46,795
dan kesepian yang dia inginkan,
437
00:25:46,879 --> 00:25:48,881
tetapi kau punya kekuatan mencintai
438
00:25:48,964 --> 00:25:51,091
dan membantu orang lain.
439
00:25:51,175 --> 00:25:53,844
Saat ini, hanya kau yang menderita.
440
00:25:54,928 --> 00:25:57,765
Aku bukan orang baik
seperti perkataanmu, Marinette.
441
00:25:57,848 --> 00:26:00,225
Kazuno kehilangan kepercayaan diri
karena aku.
442
00:26:00,809 --> 00:26:03,395
Tim mereka tak berhasil karena aku.
443
00:26:03,479 --> 00:26:05,647
Saat ibuku bilang kami pindah ke Prancis,
444
00:26:05,731 --> 00:26:08,067
aku ingin beri tahu Kazuno
445
00:26:08,150 --> 00:26:09,985
sebelum pergi, tetapi aku…
446
00:26:10,069 --> 00:26:11,320
Aku…
447
00:26:11,445 --> 00:26:12,738
Tak perlu beri tahu aku,
448
00:26:13,405 --> 00:26:15,824
tetapi mungkin kau harus beri tahu dia.
449
00:26:15,908 --> 00:26:18,243
Itu sebabnya kau ingin ke sini, bukan?
450
00:26:18,327 --> 00:26:20,037
Aku tak tahu caranya.
451
00:26:21,205 --> 00:26:22,873
Kita akan cari cara.
452
00:26:26,335 --> 00:26:29,004
Aku pasti menang jika naga dan serangga
453
00:26:29,088 --> 00:26:31,924
merah-hitam itu tak muncul
dan memandu para pecundang itu!
454
00:26:34,259 --> 00:26:36,845
Jangan lupa kesepakatan kita, Moddler.
455
00:26:36,929 --> 00:26:39,681
Aku membantumu mendapatkan
setiap bagian Stellar Matrix
456
00:26:39,765 --> 00:26:41,725
dan kau membantuku kabur sebagai imbalan.
457
00:26:41,809 --> 00:26:43,560
Kekuatan pemberianmu tak berguna!
458
00:26:43,644 --> 00:26:46,230
Ladybug dan Ryûko lebih terarah.
459
00:26:46,313 --> 00:26:47,564
Kau kenal mereka?
460
00:26:47,648 --> 00:26:50,567
Aku pernah melihat
mereka bekerja di tempat lain.
461
00:26:50,651 --> 00:26:51,985
Jika kau mau kita bebas,
462
00:26:52,069 --> 00:26:54,738
lepaskan potensimu sesungguhnya, Moddler.
463
00:26:55,739 --> 00:26:57,241
Akan kulakukan, Yang Mulia.
464
00:26:57,324 --> 00:26:59,952
Aku tak mau menetap satu hari lagi
di planet celaka ini.
465
00:27:00,035 --> 00:27:02,830
Kali ini akan kutunjukkan
kemampuanku kepada mereka!
466
00:27:19,680 --> 00:27:21,014
Kau sedang apa, Penjaga?
467
00:27:21,098 --> 00:27:24,977
Mengatur pertemuan untuk membantu Kagami.
Kau tak boleh beri tahu dia, Longg.
468
00:27:25,060 --> 00:27:26,353
Kau penjaganya.
469
00:27:26,436 --> 00:27:28,480
Tikki, bantu aku menulis bahasa Jepang.
470
00:27:30,440 --> 00:27:32,234
"Kawan-Kawan! Aku berlibur di Tokyo."
471
00:27:32,317 --> 00:27:35,028
"Aku ada di stan nenekku pagi ini.
Tertanda, Kagami."
472
00:27:35,696 --> 00:27:37,823
Menurutmu itu cukup?
473
00:27:38,949 --> 00:27:41,577
- Dorayaki gratis untuk semua!
- Kagami?
474
00:27:41,660 --> 00:27:43,036
Berapa lama kau di grup ini?
475
00:27:43,120 --> 00:27:44,496
Dia tahu rahasia kita?
476
00:27:44,580 --> 00:27:46,331
Sudah kubilang kita harus membuat
477
00:27:46,415 --> 00:27:47,791
grup baru bagi Pembela Bumi.
478
00:27:47,875 --> 00:27:49,793
- Pembela apa?
- Nama tim yang norak.
479
00:27:49,877 --> 00:27:52,588
- Berhasil!
- Kau tak akan menjawabnya?
480
00:27:52,671 --> 00:27:54,590
Kagami akan menjawabnya sendiri nanti.
481
00:27:54,673 --> 00:27:57,092
Sementara itu, kumatikan notifikasinya.
482
00:28:02,055 --> 00:28:03,473
Halo, Nn. Tsurugi!
483
00:28:05,893 --> 00:28:07,561
Halo, Nak.
484
00:28:07,644 --> 00:28:09,354
Halo untukmu juga.
485
00:28:09,438 --> 00:28:11,064
Tidurmu nyenyak, Marinette?
486
00:28:11,148 --> 00:28:12,941
Ya! Terima kasih!
487
00:28:13,025 --> 00:28:15,319
Kagami dan aku ingin membantumu
488
00:28:15,402 --> 00:28:18,071
mendirikan stan.
Terima kasih telah menerima kami.
489
00:28:18,155 --> 00:28:19,823
Kau baik sekali.
490
00:28:19,907 --> 00:28:21,074
Terima kasih, Marinette.
491
00:28:22,534 --> 00:28:23,535
Kagami!
492
00:28:24,536 --> 00:28:26,121
Bangun! Nenekmu membutuhkan kita!
493
00:28:32,252 --> 00:28:33,837
Marinette, kau tersenyum begitu
494
00:28:33,921 --> 00:28:35,631
setiap kau punya rencana aneh.
495
00:28:35,714 --> 00:28:37,758
Siapa, aku? Sembarangan!
496
00:28:53,523 --> 00:28:55,233
Kagami!
497
00:28:57,069 --> 00:28:58,070
Kau kembali!
498
00:28:58,153 --> 00:28:59,655
Kenapa kau pergi tahun lalu?
499
00:28:59,738 --> 00:29:02,157
Menghilang tanpa jejak
bagai peretas profesional.
500
00:29:02,240 --> 00:29:03,909
Bahkan tanpa pesta perpisahan!
501
00:29:03,992 --> 00:29:06,578
Ya, tanpa memberiku tanding ulang.
502
00:29:06,662 --> 00:29:09,414
Aku hampir khawatir saat kau menghilang.
503
00:29:10,165 --> 00:29:11,750
- Sungguh?
- Tentu.
504
00:29:11,833 --> 00:29:13,043
Kami senang melihatmu,
505
00:29:13,126 --> 00:29:15,754
meski kau menambah jejak karbon.
506
00:29:18,006 --> 00:29:19,883
Aku dengar banyak tentang kalian!
507
00:29:19,967 --> 00:29:22,010
Kau tak memperkenalkan aku kepada mereka?
508
00:29:22,594 --> 00:29:24,262
Mayotte, Miki,
509
00:29:24,346 --> 00:29:25,931
Yu-Lu, Pili,
510
00:29:26,014 --> 00:29:27,474
Ryo, Jeolla,
511
00:29:27,557 --> 00:29:29,518
Nikko, Bulgan,
512
00:29:29,601 --> 00:29:31,228
Karelia, Kiss,
513
00:29:31,311 --> 00:29:33,313
dan Anglia. Ini Marinette.
514
00:29:33,397 --> 00:29:34,940
Senang bertemu kalian semua!
515
00:29:35,023 --> 00:29:36,441
- Halo.
- Hai.
516
00:29:36,525 --> 00:29:38,527
Ini tren baru di Prancis?
517
00:29:38,610 --> 00:29:41,613
Mengejutkan, tetapi kau pakai dengan baik.
518
00:29:43,615 --> 00:29:45,117
Apa? Ini? Bukan!
519
00:29:45,200 --> 00:29:47,703
Koperku tertinggal di rumah dan…
520
00:29:47,786 --> 00:29:50,831
omong-omong,
Kagami juga menyebutkan Kazuno!
521
00:29:50,914 --> 00:29:52,040
Dia tak di sini?
522
00:29:52,124 --> 00:29:53,625
Dia belum menjawab di grup.
523
00:29:53,709 --> 00:29:55,919
Kalau begitu, kita jemput dia?
524
00:29:56,003 --> 00:29:57,170
Untuk apa menjemputnya?
525
00:29:57,254 --> 00:30:00,549
Makin ramai, makin meriah.
Seperti kata orang Prancis.
526
00:30:02,092 --> 00:30:03,135
Baik, akan kuantar.
527
00:30:03,719 --> 00:30:05,387
Kita tanding ulang nanti.
528
00:30:06,596 --> 00:30:09,516
Omong-omong, Kagami,
bukankah kau menjanjikan dorayaki gratis?
529
00:30:11,893 --> 00:30:13,270
Tarik jaringnya!
530
00:30:13,895 --> 00:30:15,355
Hei!
531
00:30:16,898 --> 00:30:18,025
Tangkapan bagus.
532
00:30:32,914 --> 00:30:36,918
Apa Kagami dan Kazuno berteman dekat?
533
00:30:37,002 --> 00:30:39,004
Tak perlu basa-basi denganku, Prancis.
534
00:30:39,087 --> 00:30:40,797
Aku tahu kau penulis pesan itu.
535
00:30:41,423 --> 00:30:42,632
Bagaimana kau tahu?
536
00:30:42,716 --> 00:30:44,760
Kagami tak pernah mengirim pesan,
537
00:30:44,843 --> 00:30:45,844
dan jika pernah,
538
00:30:45,927 --> 00:30:47,429
tulisannya tak akan begitu.
539
00:30:48,555 --> 00:30:50,599
Apa sesuatu terjadi antara mereka
540
00:30:50,682 --> 00:30:51,725
sebelum Kagami pergi?
541
00:30:51,808 --> 00:30:53,727
Kagami menyukai Kazuno-ku.
542
00:30:53,810 --> 00:30:54,811
Sayangnya,
543
00:30:54,895 --> 00:30:57,189
dia sudah mencintaiku sejak kami kecil.
544
00:30:57,272 --> 00:30:58,523
Aku merasa sedih untuknya.
545
00:30:58,607 --> 00:31:00,275
Kazuno-mu?
546
00:31:00,358 --> 00:31:02,819
Tunggu, apa itu berarti
kau juga mencintainya?
547
00:31:02,903 --> 00:31:04,613
Tentu saja! Dia yang terbaik.
548
00:31:04,696 --> 00:31:07,074
Baik, cerdas, dan suka menolong.
549
00:31:07,157 --> 00:31:09,534
Dia sangat manis saat tersipu.
550
00:31:09,618 --> 00:31:12,788
Dia merebut hatiku,
seperti dia meraih kemenangan dalam judo.
551
00:31:13,538 --> 00:31:15,874
- Apa kalian bersama?
- Tidak.
552
00:31:15,957 --> 00:31:18,585
Kenapa? Kalian berdua saling mencintai.
553
00:31:18,668 --> 00:31:20,837
Dia tak berani mengakui perasaannya.
554
00:31:21,671 --> 00:31:22,756
Kita sudah tiba.
555
00:31:23,298 --> 00:31:25,217
Sudah beri tahu dia kau mencintainya?
556
00:31:26,009 --> 00:31:27,844
Tidak! Dia tak boleh tahu!
557
00:31:27,928 --> 00:31:29,304
Kenapa tidak?
558
00:31:29,387 --> 00:31:31,098
Kemenangan adalah hasil usaha.
559
00:31:32,724 --> 00:31:34,768
Dia lebih rumit dariku.
560
00:31:39,481 --> 00:31:40,524
Dia tak di rumah?
561
00:31:40,607 --> 00:31:42,275
Kita tak beruntung.
562
00:31:45,112 --> 00:31:46,530
Apa maumu?
563
00:31:46,613 --> 00:31:48,782
Kami mencari Kazuno, Nenek.
564
00:31:48,865 --> 00:31:51,910
Kazu? Dia keluar untuk membantuku.
565
00:31:59,084 --> 00:32:00,252
Maaf!
566
00:32:02,337 --> 00:32:03,880
Maaf, Miki.
567
00:32:05,757 --> 00:32:08,009
Mereka mengingatkanku kepada seseorang.
568
00:32:12,681 --> 00:32:14,391
Kau tak dapat pesan Kagami, Kazuno?
569
00:32:14,474 --> 00:32:15,600
Kagami tak menulisnya.
570
00:32:15,684 --> 00:32:17,686
Baik, kau benar. Aku menulisnya.
571
00:32:17,769 --> 00:32:19,896
Aku Marinette, teman Kagami.
572
00:32:19,980 --> 00:32:21,398
Kagami ada di sini?
573
00:32:21,481 --> 00:32:24,484
Ya. Jika kau ikut kami,
kau bisa bicara dengannya.
574
00:32:25,152 --> 00:32:28,321
Aku menyakitinya.
Aku tak berani menghadapinya lagi.
575
00:32:29,114 --> 00:32:31,074
Itulah kata Kagami kepadaku.
576
00:32:31,158 --> 00:32:33,118
Dia mengatakan hal yang sama
577
00:32:33,201 --> 00:32:34,578
dari sudut pandangnya.
578
00:32:34,661 --> 00:32:36,204
Dia pikir dia menyakitimu.
579
00:32:36,288 --> 00:32:38,582
- Apa yang terjadi di antara kalian?
- Kaiju.
580
00:32:38,665 --> 00:32:40,959
- Apa?
- Itu! Ada Kaiju!
581
00:32:44,588 --> 00:32:46,506
Di sana juga. Ada satu lagi.
582
00:33:48,485 --> 00:33:50,904
Longg, bawakan badai!
583
00:33:56,451 --> 00:33:58,036
Naga Angin!
584
00:34:03,041 --> 00:34:05,335
Jadi, kau Ryûko?
585
00:34:06,378 --> 00:34:08,588
Berjanjilah kau tak akan bilang siapa pun.
586
00:34:12,926 --> 00:34:14,135
Kazuno, kita harus pergi.
587
00:34:14,219 --> 00:34:16,554
Marinette, jangan beri tahu
siapa pun soal ini.
588
00:34:17,430 --> 00:34:18,598
Soal apa?
589
00:34:18,682 --> 00:34:20,809
- Kau janji?
- Ya.
590
00:34:20,892 --> 00:34:23,478
Percayalah, aku sangat pandai
menyimpan rahasia.
591
00:34:30,235 --> 00:34:31,820
Miki hadir.
592
00:34:32,821 --> 00:34:34,447
Koneksi Bintang!
593
00:34:45,500 --> 00:34:48,420
Raungan Keadilan! Stellar Leo!
594
00:34:49,754 --> 00:34:51,047
Kazuno, hadir!
595
00:34:52,882 --> 00:34:54,009
Koneksi Bintang!
596
00:35:05,520 --> 00:35:06,938
Keseimbangan Kosmis!
597
00:35:07,522 --> 00:35:09,524
Bintang Kaprikornus!
598
00:35:14,029 --> 00:35:17,198
Transformasi mereka sangat keren!
599
00:35:17,866 --> 00:35:20,160
Kau sungguh akan menunggu
di sini, Marinette?
600
00:35:20,243 --> 00:35:23,371
Tidak, aku harus memastikan
Kagami bicara dengan Kazuno.
601
00:35:23,455 --> 00:35:25,790
Dia harus percaya diri agar Tokyo selamat.
602
00:35:25,874 --> 00:35:27,751
Tikki, bawakan bintik!
603
00:35:31,588 --> 00:35:33,381
Jimat Keberuntungan!
604
00:35:40,680 --> 00:35:41,681
Keren!
605
00:36:03,411 --> 00:36:06,581
Seperti tanda yang kulihat di kaiju.
606
00:36:10,752 --> 00:36:12,337
Ya, aku juga melihat tandanya.
607
00:36:12,420 --> 00:36:14,547
Ini bukan kaiju. Mereka makhluk lain.
608
00:36:14,631 --> 00:36:16,174
Terbuat dengan teknik serupa.
609
00:36:16,257 --> 00:36:17,967
Bidik simbolnya!
610
00:36:26,059 --> 00:36:27,268
Berhasil!
611
00:36:27,936 --> 00:36:30,188
Terlalu banyak! Kita tak akan berhasil!
612
00:36:30,271 --> 00:36:31,856
Apa perlu kita bagi dua tim?
613
00:36:31,940 --> 00:36:34,192
Kita tak butuh dua tim, tetapi selusin.
614
00:36:34,275 --> 00:36:36,528
Setiap mereka menyentuh orang,
mereka bertambah.
615
00:36:36,611 --> 00:36:38,780
Pasti ada sesuatu
atau seseorang di balik ini.
616
00:36:40,657 --> 00:36:43,785
Harus ketemu, atau kita terus kewalahan!
617
00:36:58,299 --> 00:36:59,718
Naga Badai!
618
00:37:08,226 --> 00:37:09,853
Kau tak akan percaya.
619
00:37:09,978 --> 00:37:12,605
Ryûko adalah Kagami! Keren sekali, bukan?
620
00:37:14,190 --> 00:37:15,608
Kagami?
621
00:37:15,692 --> 00:37:17,110
Kazuno.
622
00:37:40,717 --> 00:37:41,718
Kazuno!
623
00:37:48,850 --> 00:37:50,268
Leo!
624
00:37:58,234 --> 00:37:59,986
Leo ditangkap!
625
00:38:00,069 --> 00:38:01,112
Miki?
626
00:38:01,780 --> 00:38:03,156
Semua ini salahku.
627
00:38:08,787 --> 00:38:11,331
Ryûko, ada kesalahpahaman
antara kau dan Kazuno.
628
00:38:11,414 --> 00:38:12,999
Entah ada apa di antara kalian,
629
00:38:13,082 --> 00:38:15,084
tetapi kalian harus bicara.
630
00:38:15,168 --> 00:38:17,170
Jika tidak,
kita tak bisa selamatkan Tokyo.
631
00:38:17,253 --> 00:38:19,422
Itu sebabnya kita di sini, bukan?
632
00:38:19,506 --> 00:38:21,466
Sementara itu, kubantu teman-temanmu.
633
00:38:27,096 --> 00:38:28,515
Dia bagian dari mereka.
634
00:38:30,934 --> 00:38:32,060
Bagus.
635
00:38:32,143 --> 00:38:35,396
Kembali dan bawakan
semua bagian Stellar Matrix.
636
00:38:39,150 --> 00:38:41,236
Leo ditangkap karena aku.
637
00:38:42,445 --> 00:38:44,155
Badai berakhir.
638
00:38:48,368 --> 00:38:49,619
Kagami.
639
00:38:55,792 --> 00:38:57,836
Terlalu banyak korban untuk diselamatkan.
640
00:38:58,628 --> 00:39:00,839
Kecuali mereka hanya korban!
641
00:39:01,548 --> 00:39:03,424
Seharusnya itu bisa kuatur.
642
00:39:03,508 --> 00:39:05,844
Itu bisa berhasil. Pasti.
643
00:39:05,927 --> 00:39:07,554
Miraculous Ladybug!
644
00:39:21,317 --> 00:39:22,402
Siapa kau?
645
00:39:23,486 --> 00:39:25,405
Jangan sentuh jamku, Makhluk Aneh!
646
00:39:25,488 --> 00:39:27,240
Aku tak aneh, aku Moddler.
647
00:39:27,323 --> 00:39:29,117
Aku mau Stellar Matrix-ku.
648
00:39:40,837 --> 00:39:43,256
Moddler, sekarang kita saling mengenal.
649
00:39:44,716 --> 00:39:45,717
Terima kasih.
650
00:39:48,052 --> 00:39:49,721
Aku harus menjelaskan, Kazuno.
651
00:39:57,145 --> 00:40:00,315
{\an8}Kazuho, aku tak pernah menari
dengan siapa pun,
652
00:40:00,398 --> 00:40:04,235
tetapi kurasa aku cukup beruntung
bisa belajar dari orang yang terbaik.
653
00:40:04,319 --> 00:40:06,070
Kukira kau tak akan datang!
654
00:40:08,197 --> 00:40:09,657
Semua baik-baik saja, Kagami?
655
00:40:19,834 --> 00:40:21,294
GAGAL - 10
656
00:40:25,548 --> 00:40:26,966
Kenapa kau tak menari?
657
00:40:27,050 --> 00:40:29,510
Aku ingin menari denganmu seumur hidupku,
658
00:40:29,594 --> 00:40:31,888
tetapi bagiku, musik berhenti hari ini.
659
00:40:32,805 --> 00:40:34,474
Aku tak mau menari lagi.
660
00:40:34,557 --> 00:40:36,184
Kenapa tidak?
661
00:40:36,684 --> 00:40:37,936
Percuma.
662
00:40:38,019 --> 00:40:39,479
Aku tak mengerti.
663
00:40:39,979 --> 00:40:41,940
Ibuku ingin kami pindah ke Paris.
664
00:40:45,109 --> 00:40:46,736
Aku tak merasa sedih.
665
00:40:46,819 --> 00:40:49,405
Aku tahu ini akan berakhir,
cepat atau lambat.
666
00:40:49,489 --> 00:40:51,115
{\an8}Tak apa-apa.
667
00:40:51,199 --> 00:40:54,077
{\an8}Kita bisa menari bersama
secara daring, dari jauh.
668
00:40:54,160 --> 00:40:55,870
{\an8}Itu lebih buruk lagi.
669
00:40:55,954 --> 00:40:57,288
{\an8}Lebih buruk?
670
00:40:57,372 --> 00:40:59,874
{\an8}Lebih buruk dari apa?
Apa aku berbuat salah?
671
00:40:59,958 --> 00:41:02,543
Kau bermimpi menari
dengan Miki, bukan aku.
672
00:41:03,252 --> 00:41:06,297
Semoga kelak kau berani mengajaknya.
673
00:41:07,131 --> 00:41:10,051
Terima kasih atas tarian ini, Kazuno.
674
00:41:11,886 --> 00:41:14,722
Aku salah. Seharusnya aku tak datang.
675
00:41:14,806 --> 00:41:15,974
Apa? Namun…
676
00:41:16,057 --> 00:41:17,892
Menari denganmu adalah penderitaan.
677
00:41:22,855 --> 00:41:24,816
Permainan berakhir!
678
00:41:24,899 --> 00:41:28,069
Menari denganmu
sama sekali bukan penderitaan, Kazuno.
679
00:41:29,195 --> 00:41:31,155
Aku yang membuatmu menderita.
680
00:41:31,239 --> 00:41:33,616
Seharusnya kuberi tahu perasaanku,
681
00:41:33,700 --> 00:41:36,828
bahwa aku sedih pergi
dan aku punya perasaan untukmu.
682
00:41:37,620 --> 00:41:39,080
Kini aku mencintai orang lain,
683
00:41:39,163 --> 00:41:42,458
tetapi aku harus menyembuhkan luka
yang kuberi kepadamu.
684
00:41:43,167 --> 00:41:45,086
Kuharap kau bisa memaafkanku
685
00:41:45,169 --> 00:41:46,337
dan menari lagi.
686
00:42:09,235 --> 00:42:11,029
Miraculous Ladybug!
687
00:42:11,779 --> 00:42:14,615
Jimat Keberuntungan! Miraculous Ladybug!
688
00:42:14,699 --> 00:42:16,576
Jimat Keberuntungan!
Miraculous Ladybug!
689
00:42:16,659 --> 00:42:18,536
Miraculous Ladybug!
690
00:42:23,166 --> 00:42:25,668
Ladybug saja tak bisa
menghancurkan semua lawan.
691
00:42:25,752 --> 00:42:27,587
Kita butuh yang lebih besar dan kuat.
692
00:42:27,670 --> 00:42:30,673
Pemanggilan yang benar
mengharuskan kita menari bersama,
693
00:42:30,757 --> 00:42:33,217
tetapi kurasa tak semua siap untuk itu.
694
00:42:36,220 --> 00:42:37,263
Sekarang aku siap.
695
00:42:37,847 --> 00:42:39,891
- Kau yakin?
- Ya.
696
00:42:39,974 --> 00:42:42,602
Kurasa aku suka menari lagi.
697
00:42:42,685 --> 00:42:46,355
Kalau begitu, ayo naik ke level lawan
698
00:42:46,439 --> 00:42:47,440
dan kalahkan mereka!
699
00:42:47,523 --> 00:42:48,524
Siap?
700
00:42:52,779 --> 00:42:55,364
Rasi Bintang Sempurna!
701
00:43:08,586 --> 00:43:11,589
Kau tak boleh takut
mengungkapkan perasaanmu.
702
00:43:12,924 --> 00:43:15,551
Ladybug, kau tak bisa
membuat robotmu sendiri?
703
00:43:16,302 --> 00:43:18,221
Tantangan diterima, Leo!
704
00:43:18,304 --> 00:43:20,181
Jimat Keberuntungan!
705
00:43:26,145 --> 00:43:27,980
Ryûko, bisa bantu aku?
706
00:43:28,606 --> 00:43:30,024
Naga Petir!
707
00:43:34,403 --> 00:43:35,905
Jadi, bagaimana menurutmu?
708
00:43:35,988 --> 00:43:37,615
Baik, lumayan juga!
709
00:43:37,698 --> 00:43:39,700
Mari lihat mana yang terbaik!
710
00:43:59,303 --> 00:44:01,597
Capricorn, beri tahu kami
di mana bintik kaiju.
711
00:44:01,681 --> 00:44:03,224
Yang lain, bersiaplah.
712
00:44:03,307 --> 00:44:05,226
Kita harus serang mereka sekaligus.
713
00:44:08,771 --> 00:44:09,981
Mengirim target.
714
00:44:16,112 --> 00:44:17,363
Sekarang!
715
00:44:29,500 --> 00:44:30,626
Tarian terakhir!
716
00:44:59,572 --> 00:45:02,366
Sagittarius, menurutmu mana robot terbaik?
717
00:45:02,450 --> 00:45:05,453
Jujur, Leo, keduanya sama-sama hebat.
718
00:45:05,536 --> 00:45:07,455
Kurasa itu disebut kerja sama tim.
719
00:45:08,206 --> 00:45:10,583
Pasti sulit memperbaiki semuanya.
720
00:45:10,666 --> 00:45:12,251
Aku bisa bantu jika kau mau.
721
00:45:12,335 --> 00:45:13,961
Kau tak bisa selalu membantu,
722
00:45:14,045 --> 00:45:15,796
dan aku yakin kami juga bisa.
723
00:45:15,880 --> 00:45:18,174
Terutama sekarang, kami tim sejati.
724
00:45:19,175 --> 00:45:21,636
Ya, Pasukan Stellar!
725
00:45:23,971 --> 00:45:26,390
Stellar, seperti batu
yang memberi kita kekuatan.
726
00:45:28,434 --> 00:45:30,436
Nama itu juga payah, ya?
727
00:45:30,519 --> 00:45:33,064
Tidak sama sekali.
Itu nama yang luar biasa!
728
00:45:33,147 --> 00:45:34,565
Sungguh?
729
00:45:34,649 --> 00:45:37,443
Pasukan Stellar Miraculous!
730
00:45:48,704 --> 00:45:50,039
Serang!
731
00:45:51,207 --> 00:45:53,000
Manusia kini terarah.
732
00:45:53,084 --> 00:45:55,127
Bagaimana aku akan menang dan pulang?
733
00:45:56,003 --> 00:45:58,047
Manusia mengira mereka memenangkan perang,
734
00:45:58,130 --> 00:46:00,299
tetapi itu baru satu pertempuran, Moddler.
735
00:46:00,383 --> 00:46:03,552
Aku bisa memecah mereka lagi.
736
00:46:03,636 --> 00:46:06,222
Mereka pikir mereka sudah menang.
737
00:46:06,305 --> 00:46:09,183
Jadi, mereka akan lebih rentan.
738
00:46:13,896 --> 00:46:15,606
Wah!
739
00:46:28,077 --> 00:46:31,747
Kini kita tahu lawan kita
dan bahwa dia mengincar Stellar Matrix.
740
00:46:31,831 --> 00:46:33,416
Moddler adalah nama yang bodoh!
741
00:46:35,459 --> 00:46:38,838
Pokoknya, berkat Ladybug,
kita menjadi tim sungguhan.
742
00:46:38,921 --> 00:46:41,465
Untung dia di Tokyo, bukan?
743
00:46:41,549 --> 00:46:43,801
Ya, sangat beruntung, seperti kata mereka.
744
00:46:43,884 --> 00:46:46,512
Kau tahu Kagami pahlawan super?
745
00:46:46,762 --> 00:46:48,306
Aku? Tidak!
746
00:46:48,389 --> 00:46:51,017
Kita tak tahu
identitas masing-masing, bukan?
747
00:46:51,100 --> 00:46:52,476
Kau juga tak boleh tahu.
748
00:46:52,560 --> 00:46:55,021
Begitulah pahlawan super.
749
00:46:55,104 --> 00:46:56,605
Setidaknya di Prancis,
750
00:46:56,689 --> 00:47:00,443
karena di sini sangat berbeda
karena kalian tahu identitas dan…
751
00:47:00,526 --> 00:47:03,154
Apa semua orang Prancis
selucu kau, Marinette?
752
00:47:03,863 --> 00:47:04,989
Entahlah.
753
00:47:10,786 --> 00:47:12,997
Aku tak paham kenapa kau mencintai Miki.
754
00:47:13,122 --> 00:47:15,124
Sepertinya dia tak suka siapa pun.
755
00:47:15,207 --> 00:47:17,335
Kau berkata begitu
karena kau tak kenal dia.
756
00:47:17,418 --> 00:47:19,628
Miki sering berpindah karena orang tuanya.
757
00:47:19,712 --> 00:47:22,256
Jadi, dia belajar
untuk tak dekat dengan orang.
758
00:47:22,340 --> 00:47:24,842
Agar tak sakit saat dia harus pergi lagi.
759
00:47:24,925 --> 00:47:30,222
Jika begitu, kuharap suatu hari kau berani
memberi tahu Miki kau mencintainya.
760
00:47:31,640 --> 00:47:35,269
Berjanjilah kau tak akan takut
berbagi perasaanmu lagi.
761
00:47:35,353 --> 00:47:37,355
Atau mengakui kelemahanmu.
762
00:47:43,986 --> 00:47:44,987
Ayolah!
763
00:47:48,366 --> 00:47:49,658
Wah.
764
00:48:05,549 --> 00:48:06,550
Aku suka Kagami baru.
765
00:48:06,634 --> 00:48:08,344
Gaya barunya sangat cocok.
766
00:48:08,427 --> 00:48:09,887
Penata rambut Jepang dikenal.
767
00:48:09,970 --> 00:48:11,430
Kau bisa coba gaya baru.
768
00:48:11,514 --> 00:48:13,224
Aku suka kuncirku.
769
00:48:13,307 --> 00:48:15,226
Mungkin kelak aku akan mencoba hal baru.
770
00:48:15,309 --> 00:48:18,229
Sebelum itu, mode Jepang
memberiku banyak ide pakaian baru!
771
00:48:18,312 --> 00:48:20,231
Akan kurancang begitu tiba di Paris.
772
00:48:20,314 --> 00:48:22,316
Sebelum atau sesudah bertemu Adrien?
773
00:48:22,400 --> 00:48:25,236
Sebelum. Aku ingin dia terkejut
saat tiba dari New York.
774
00:48:26,112 --> 00:48:27,905
- Astaga!
- Apa?
775
00:48:27,988 --> 00:48:29,824
Terakhir aku menelepon Adrien,
776
00:48:29,907 --> 00:48:31,325
aku tak bilang aku cinta dia.
777
00:48:32,827 --> 00:48:34,578
Semoga semua baik di New York.
778
00:48:34,662 --> 00:48:37,123
Kurasa di sana malam hari.
Kau pasti sedang tidur.
779
00:48:37,206 --> 00:48:39,667
Aku hanya ingin memberitahumu bahwa…
780
00:48:39,750 --> 00:48:41,168
aku mencintaimu,
781
00:48:41,252 --> 00:48:43,754
dan aku tak sabar melihatmu lagi.
782
00:48:50,636 --> 00:48:52,179
Aku juga harus mengirim pesan.
783
00:48:53,139 --> 00:48:55,641
Felix, selalu sulit bagiku
mengatakan hal ini,
784
00:48:55,724 --> 00:48:58,102
tetapi sudah saatnya kulakukan.
785
00:48:58,185 --> 00:48:59,311
Aku juga merindukanmu.
786
00:48:59,395 --> 00:49:01,439
Aku juga tak bisa tinggal jauh darimu.
787
00:49:01,522 --> 00:49:04,442
Semoga kita bisa mencari solusi
untuk lebih sering bertemu.
788
00:49:04,525 --> 00:49:05,609
Aku mencintaimu.
789
00:49:23,961 --> 00:49:25,463
Aku mencintaimu,
790
00:49:25,546 --> 00:49:28,048
dan aku tak sabar bertemu kau lagi.
791
00:49:28,132 --> 00:49:29,758
Semua baik-baik saja, Adrien?
792
00:49:29,842 --> 00:49:31,135
Ya, akan kubalas nanti.
793
00:49:31,218 --> 00:49:32,678
Jika kita selamat.
794
00:49:32,761 --> 00:49:34,180
Aku yakin kita akan selamat.
795
00:49:34,847 --> 00:49:36,932
Plagg, keluarkan cakar!
796
00:50:17,223 --> 00:50:19,225
Diterjemahkan oleh Aisyah Y