1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:08,800 --> 00:00:10,634 TOM SEGURA TRỰC TIẾP TỐI NAY 4 00:00:10,635 --> 00:00:15,514 Thành phố Milwaukee ơi, xin hãy chào đón Tom Segura. 5 00:00:15,515 --> 00:00:16,850 TOM SEGURA: NHÀ GIÁO 6 00:00:41,332 --> 00:00:43,543 Được rồi, cảm ơn quý vị rất nhiều! 7 00:00:44,961 --> 00:00:46,128 Xin cảm ơn. 8 00:00:46,129 --> 00:00:48,255 Quý vị rất tuyệt vời, cảm ơn. 9 00:00:48,256 --> 00:00:49,465 Ừ, tôi cũng yêu quý vị. 10 00:00:49,466 --> 00:00:52,427 Quý vị rất biết điều. Tuyệt lắm. 11 00:00:53,053 --> 00:00:55,262 Đâu phải lúc nào cũng thế. Quý vị hiểu mà nhỉ? 12 00:00:55,263 --> 00:00:59,600 Tuần trước có một vụ đánh nhau ngay hàng ghế đầu ở buổi diễn. 13 00:00:59,601 --> 00:01:02,729 Ừ, mà xảy ra ở hàng ghế đầu thì ai mà chẳng để ý. 14 00:01:03,563 --> 00:01:04,396 Để ý ngay. 15 00:01:04,397 --> 00:01:08,567 Và quý vị biết đấy, thường thì ta sẽ cố dẹp chuyện đó thật nhanh, 16 00:01:08,568 --> 00:01:12,906 nhưng cái gã khơi mào cuộc chiến thì già quá trời quá đất. 17 00:01:14,949 --> 00:01:19,828 Và khi bảo vệ lao vào ông ấy, tôi bảo: "Khoan nào." 18 00:01:19,829 --> 00:01:24,042 Quý vị biết đấy, tôi nói kiểu: "Cứ để ông ấy chiến đi mà." Kiểu vậy. 19 00:01:25,168 --> 00:01:27,462 Có khi đây là lần cuối ông ấy được đánh nhau. 20 00:01:28,004 --> 00:01:32,591 Chắc cú luôn. Ông ấy già lắm rồi, và còn đang đấm một gã khác, 21 00:01:32,592 --> 00:01:35,804 nhưng âm thanh mà ông ấy phát ra lại nghe rất già nua 22 00:01:36,554 --> 00:01:38,723 khi ông ấy kiểu... Như là, nó kiểu... 23 00:01:41,184 --> 00:01:43,686 Cả cái gã bị ăn đấm cũng kiểu: "Ai thèm quan tâm." Kiểu... 24 00:01:45,105 --> 00:01:46,688 "Đấm gì như gãi ngứa." Và rồi... 25 00:01:46,689 --> 00:01:50,234 Rồi quý vị biết đấy, cái ông lão ấy kiểu như kiệt sức. 26 00:01:50,235 --> 00:01:52,778 Ông ấy chỉ... kiểu như đuối sức dần. 27 00:01:52,779 --> 00:01:56,740 Và rồi khi bảo vệ hộ tống ông ấy lên lối đi, tôi nhìn và nghĩ: 28 00:01:56,741 --> 00:01:59,410 "Ồ, tôi nghĩ đó là phụ nữ." 29 00:02:01,746 --> 00:02:02,704 Là do mái tóc. 30 00:02:02,705 --> 00:02:06,250 Quý vị biết đấy, đôi khi phụ nữ đến một độ tuổi nào đó 31 00:02:06,251 --> 00:02:08,460 và họ không còn ham muốn tình dục nữa, 32 00:02:08,461 --> 00:02:13,382 và tóc là thứ ra đi đầu tiên, hiểu không. Họ cứ kiểu... 33 00:02:13,383 --> 00:02:17,094 Rồi tất cả chúng ta đều kiểu: "Ừ, phải, đừng động vào bà ấy. Hiểu rồi." 34 00:02:17,095 --> 00:02:20,222 Cái này thì... Âm đạo đóng cửa, tóc thì đi luôn, 35 00:02:20,223 --> 00:02:22,600 rồi tất cả ta đều nói: "Bà ấy là vùng cấm." Nên... 36 00:02:23,810 --> 00:02:26,146 Dù đó là ai, thì cũng yên nghỉ nhé. 37 00:02:27,981 --> 00:02:29,274 Tôi... 38 00:02:30,775 --> 00:02:32,526 Tôi mới quay về từ nơi tôi thích nhất. 39 00:02:32,527 --> 00:02:34,987 Tôi đã ở Ý, nơi mà tôi cực kỳ yêu thích. 40 00:02:34,988 --> 00:02:37,406 Ừ... nơi đó là tuyệt nhất. 41 00:02:37,407 --> 00:02:38,740 Đúng là tuyệt vời thật. Và... 42 00:02:38,741 --> 00:02:40,909 Điện thoại của tôi biết tôi yêu nước Ý, 43 00:02:40,910 --> 00:02:43,787 giống như bây giờ, điện thoại của ta biết hết mọi thứ về ta. 44 00:02:43,788 --> 00:02:47,416 Nghĩ về khoảng chục năm trước, thấy cũng vui, khi ta tranh luận: 45 00:02:47,417 --> 00:02:50,961 "Thứ này nghe lén được hết mọi thứ mình nói chắc là điên lắm nhỉ?" 46 00:02:50,962 --> 00:02:53,756 Còn giờ thì kiểu: "Phải, nó ghi âm lại hết." 47 00:02:54,966 --> 00:02:57,509 Mọi lời nói, tin nhắn, suy nghĩ, đều ở đó. 48 00:02:57,510 --> 00:03:00,971 Trừ khi quý vị là một trong mấy người tình cờ lại tin rằng: 49 00:03:00,972 --> 00:03:03,807 "Phải, tôi đang nói chuyện với ai đó 50 00:03:03,808 --> 00:03:08,312 về một cái giỏ bánh mì của Croatia từ những năm 1700, 51 00:03:08,313 --> 00:03:10,397 xong tôi mở Gmail của mình, thì nó hiện ra: 52 00:03:10,398 --> 00:03:12,567 'Bạn đang tìm giỏ bánh mì Croatia à?'" 53 00:03:14,235 --> 00:03:17,155 Quý vị thốt lên: "Trùng hợp hoang đường ghê nhỉ?" Phải. 54 00:03:17,947 --> 00:03:21,325 Tôi thì lúc nào cũng nói về nước Ý, và mỗi lần mở điện thoại ra, 55 00:03:21,326 --> 00:03:22,951 mạng xã hội toàn là Ý. 56 00:03:22,952 --> 00:03:26,955 Phong cảnh Ý, công thức nấu ăn Ý, bàn chân phụ nữ Ý, 57 00:03:26,956 --> 00:03:28,791 và tôi cứ bấm thích liên tục, nhỉ? 58 00:03:30,627 --> 00:03:34,880 Nhưng mỗi khi tôi thấy mấy bức ảnh về phong cảnh nước Ý, 59 00:03:34,881 --> 00:03:38,008 lúc nào cũng thấy một gã chạy Vespa hết, mọi người biết chứ? 60 00:03:38,009 --> 00:03:40,761 Họ chạy vèo vèo trên mấy chiếc xe tay ga nhỏ xíu đó, 61 00:03:40,762 --> 00:03:43,806 và đang mơ mộng về xốt marinara, hay mấy trò họ hay làm. 62 00:03:45,391 --> 00:03:48,852 Ừ, và cứ mỗi lần tôi thấy một gã chạy Vespa, 63 00:03:48,853 --> 00:03:51,230 trong đầu tôi tự nghĩ: 64 00:03:51,231 --> 00:03:52,941 "Nhìn gay ghê." Đúng không? 65 00:03:55,109 --> 00:03:58,820 Nhưng khi quý vị ở đó và quý vị thấy một chiếc ngoài đời, 66 00:03:58,821 --> 00:04:02,116 quý vị nghĩ: "Sẽ không ai biết đâu nhỉ?" 67 00:04:04,244 --> 00:04:06,204 Thế là tôi đã thuê một chiếc, và... 68 00:04:08,331 --> 00:04:12,125 Đó là trải nghiệm vui sướng nhất trong cả cuộc đời tôi, 69 00:04:12,126 --> 00:04:15,171 kể cả lúc các con tôi chào đời luôn. Đỉnh thật sự. 70 00:04:15,797 --> 00:04:17,881 Tôi bịa ra đủ lý do để lấy xe ra chạy. 71 00:04:17,882 --> 00:04:20,969 Tôi kiểu: "Hết bí nghệ rồi. Phải đi thôi." 72 00:04:22,345 --> 00:04:25,597 Vài ngày sau, tôi bắt đầu dựng lên cả một câu chuyện trong đầu. 73 00:04:25,598 --> 00:04:28,101 Tôi nghĩ: "Y chang xe Harley-Davidson. Cũng y chang." 74 00:04:29,727 --> 00:04:31,020 Đây là chiến mã của tôi. 75 00:04:33,147 --> 00:04:38,902 Lại một ngày nữa trôi qua. Tôi nghĩ: "Về Mỹ một cái là tậu ngay một chiếc." 76 00:04:38,903 --> 00:04:41,321 Tôi bắt đầu lên mạng mua. "Muốn con màu xanh chứ? Ừ. 77 00:04:41,322 --> 00:04:44,117 Cần giỏ không? Cần, phải có giỏ mới chịu." 78 00:04:45,368 --> 00:04:50,247 Và rồi tôi trở về Mỹ, và chỉ sau vài giây, tôi kiểu: 79 00:04:50,248 --> 00:04:53,876 "Ồ, không đời nào." Kiểu như... 80 00:04:55,461 --> 00:05:00,173 "Chạy cái này chắc bị ăn đòn đến chết lúc dừng đèn đỏ mất." 81 00:05:00,174 --> 00:05:05,053 Và đó là lúc ta nhận ra Vespa là môn pickleball trong thế giới xe mô tô. 82 00:05:05,054 --> 00:05:06,222 Chúng đúng là... 83 00:05:08,391 --> 00:05:09,767 Vespa vốn dĩ là vậy. 84 00:05:11,269 --> 00:05:12,145 Phải! 85 00:05:14,522 --> 00:05:17,566 Nó chỉ đơn giản là bản thay thế cho đồ thật. 86 00:05:17,567 --> 00:05:21,321 Chơi tennis dở thì cứ nói thẳng đi, đồ kém cỏi. Kiểu như... 87 00:05:22,905 --> 00:05:26,408 Khoe mình giỏi một môn thể thao giả tưởng cũng chẳng ai thèm nghe. 88 00:05:26,409 --> 00:05:29,162 Giờ thì lại bảo: "Đâu có, mà nó mang tính xã hội lắm." 89 00:05:32,498 --> 00:05:36,044 "Ai cũng chơi được hết." Thì vậy nên mới chơi đấy. Đồ mềm yếu. Giờ thì... 90 00:05:37,378 --> 00:05:40,422 Gần đây tôi làm một chuyện vui dữ lắm. 91 00:05:40,423 --> 00:05:42,841 Tôi phải bay cùng phi đội Blue Angels. 92 00:05:42,842 --> 00:05:45,093 Không rõ mọi người biết đó là gì không. 93 00:05:45,094 --> 00:05:46,304 Ôi chà! 94 00:05:46,888 --> 00:05:47,805 Chà! 95 00:05:49,724 --> 00:05:54,144 Với những ai chưa biết thì đó là đội biểu diễn máy bay của Hải quân Mỹ. 96 00:05:54,145 --> 00:05:58,106 Họ bay biểu diễn khắp nước Mỹ và mấy màn đó quả là không tin nổi. 97 00:05:58,107 --> 00:06:00,859 Đó là những phi công tiêm kích tinh nhuệ. 98 00:06:00,860 --> 00:06:04,071 Họ lái máy bay tiêm kích chỉ cách nhau có 45 cm, 99 00:06:04,072 --> 00:06:06,823 và diễn mấy pha nhào lộn mạo hiểm, ngoạn mục. 100 00:06:06,824 --> 00:06:08,909 Tôi đi xem buổi diễn rất đỉnh đó. 101 00:06:08,910 --> 00:06:11,078 Sau đó, tôi gặp một trong những người tổ chức, 102 00:06:11,079 --> 00:06:14,498 và rất tỉnh bơ, tôi nói: "Ừ, ước gì mình được bay thử." 103 00:06:14,499 --> 00:06:16,041 Họ đáp: "Ừ, được chứ." 104 00:06:16,042 --> 00:06:17,835 Và tôi hỏi: "Cái gì? Thật ư?" 105 00:06:19,253 --> 00:06:21,546 Họ bảo tôi: "Thật, nếu anh đến Pensacola, Florida." 106 00:06:21,547 --> 00:06:23,174 Và tôi kiểu: "Trời! 107 00:06:26,636 --> 00:06:28,638 Được chứ." Thế là... 108 00:06:29,847 --> 00:06:34,351 Tôi đã đến Florida, vào căn cứ, và gặp một trong các phi công. 109 00:06:34,352 --> 00:06:38,189 Cái gã này trông như được thiết kế trong phòng thí nghiệm, 110 00:06:38,773 --> 00:06:42,443 rồi trí tuệ nhân tạo đã ị ra anh ta, được chứ? 111 00:06:43,194 --> 00:06:46,823 Đây là một trong mấy gã đàn ông đẹp nhất tôi từng gặp. Tôi nghĩ về gã mỗi ngày. 112 00:06:48,282 --> 00:06:50,826 Suy nghĩ cuối cùng của tôi trước khi tôi đi ngủ mỗi đêm 113 00:06:50,827 --> 00:06:53,037 là đường viền hàm của anh ta, và rồi tôi kiểu... 114 00:06:54,038 --> 00:06:55,039 Và thế là đi ngủ. 115 00:06:56,791 --> 00:06:59,209 Thế là tôi tiến đến anh ta và nói: "Chào, tôi là Tom." 116 00:06:59,210 --> 00:07:00,878 Và anh ta đáp: "Tôi là Bảy." 117 00:07:03,589 --> 00:07:04,966 Nói sao cũng được, bố ơi. 118 00:07:08,845 --> 00:07:11,722 Anh mà là bảy thì tôi không dám gặp mười đâu, hiểu chứ? 119 00:07:13,724 --> 00:07:16,643 Vậy là anh Bảy nói với tôi: "Ta sẽ diễn vài màn điên rồ trên đó. 120 00:07:16,644 --> 00:07:20,522 Nên đừng ăn nhiều nhé, vì nếu ăn nhiều chắc chắn sẽ ói đấy." 121 00:07:20,523 --> 00:07:23,608 Rồi tôi hỏi: "Chà, lỡ tôi ói thì sao?" 122 00:07:23,609 --> 00:07:27,280 Anh ta đáp: "Tôi đưa anh một cái túi nhỏ để ói vào." 123 00:07:27,864 --> 00:07:29,407 Tôi nói: "Cảm ơn, anh bạn. 124 00:07:30,533 --> 00:07:31,868 Lỡ tôi ị thì sao?" 125 00:07:34,579 --> 00:07:36,164 Và anh ta đáp: "Người ta đâu có ị." 126 00:07:40,877 --> 00:07:43,004 Anh không biết mình đang nói chuyện với ai đâu. 127 00:07:44,547 --> 00:07:47,048 Bọn tôi bay hết 45 phút. 128 00:07:47,049 --> 00:07:51,428 Bọn tôi bay thẳng đứng, lộn vòng xoắn ốc, bay nhanh hơn tốc độ âm thanh gấp 1,2 lần, 129 00:07:51,429 --> 00:07:53,597 cơ thể chịu gia tốc 7,5 G. 130 00:07:53,598 --> 00:07:58,059 Đó là 45 phút hồi hộp nhất trong cả cuộc đời tôi. 131 00:07:58,060 --> 00:08:00,520 Nhưng khi quay về, tôi nhận ra một điều. 132 00:08:00,521 --> 00:08:05,317 Tôi nhận ra rằng chúng ta là quốc gia duy nhất trên Trái Đất này, 133 00:08:05,318 --> 00:08:08,862 là nơi mà khi quý vị thấy một hạm đội máy bay tiêm kích bay tới, 134 00:08:08,863 --> 00:08:11,532 quý vị biết ngay sắp có chuyện hay xảy ra. 135 00:08:14,452 --> 00:08:15,953 Chỉ có chúng ta thôi. 136 00:08:20,583 --> 00:08:22,335 Đúng không? Kiểu như... 137 00:08:23,503 --> 00:08:28,257 Anh bạn à, nước mình cử đội bay tới cuộc đua xe ô tô Daytona 500 138 00:08:28,966 --> 00:08:31,051 để khai mạc, 139 00:08:31,052 --> 00:08:35,014 để rồi mấy thằng cha ở đó thốt lên: "Nhìn kìa. 140 00:08:36,307 --> 00:08:37,975 Ngầu phết." 141 00:08:38,476 --> 00:08:40,311 Quý vị sẽ kiểu: "Ừ, ở đây là vậy." 142 00:08:41,270 --> 00:08:44,649 Nhưng nếu quý vị đang ở vùng Hindu Kush của Afghanistan, 143 00:08:45,358 --> 00:08:47,944 và thấy bảy chiếc tiêm kích F-22 Raptor, 144 00:08:48,444 --> 00:08:51,405 còn lâu quý vị mới thốt: "À ha, hôm nay có đua xe." 145 00:08:54,575 --> 00:08:56,619 Quý vị sẽ kiểu... 146 00:08:57,662 --> 00:09:02,040 Và thế là hết. Đó là âm thanh cuối cùng quý vị phát ra 147 00:09:02,041 --> 00:09:03,500 trước khi nghe thấy... 148 00:09:03,501 --> 00:09:06,419 Rồi thì... thế là cả làng của mẹ quý vị đi luôn. 149 00:09:06,420 --> 00:09:09,422 Được rồi, vậy thì... Nước Mỹ... 150 00:09:09,423 --> 00:09:10,424 Giờ thì... 151 00:09:12,468 --> 00:09:13,678 Chắc rồi. 152 00:09:14,262 --> 00:09:15,096 Sao không chứ? 153 00:09:19,850 --> 00:09:22,895 Quý vị biết đấy, tôi không ói, cũng không ị, nhưng... 154 00:09:23,396 --> 00:09:26,439 khoảng một tháng trước khi ở Houston, tôi đã xì hơi mà són cả phân. 155 00:09:26,440 --> 00:09:27,650 Sự tình là thế này. 156 00:09:29,819 --> 00:09:33,738 Nếu quý vị tính lập một danh sách những nơi tốt nhất để són phân, 157 00:09:33,739 --> 00:09:36,575 mà tôi không biết sao quý vị lại làm vậy, mà nếu có, 158 00:09:36,576 --> 00:09:38,411 thì số một chắc chắn là nhà vệ sinh. 159 00:09:39,287 --> 00:09:40,412 Và tôi đã ở đó. 160 00:09:40,413 --> 00:09:43,916 Tôi đang ở nhà vệ sinh công cộng, đứng ngay bồn tiểu. 161 00:09:47,712 --> 00:09:52,048 Một buổi chiều thư thái đi tiểu ấy mà, quý vị biết chứ? 162 00:09:52,049 --> 00:09:54,426 Kiểu đi tiểu mất 90 giây thôi ấy, 163 00:09:54,427 --> 00:09:56,303 cái lúc mà đầu óc bắt đầu trôi đi. 164 00:09:56,304 --> 00:09:58,013 Dòng suy nghĩ cứ tuôn ra. 165 00:09:58,014 --> 00:09:59,431 Quý vị lạc vào dòng suy nghĩ: 166 00:09:59,432 --> 00:10:02,809 "Chim có thật không? Hay chỉ là thiết bị mài? Ai mà biết. 167 00:10:02,810 --> 00:10:05,938 Chúa ơi, ngực của Aretha Franklin to cỡ nào vậy?" Quý vị biết chứ? 168 00:10:07,481 --> 00:10:10,567 Quý vị từng nghĩ tới chưa? Ai cũng bàn về ngực của Dolly Parton. 169 00:10:10,568 --> 00:10:14,905 Quý vị từng nhìn ngực của Aretha Franklin chưa? 170 00:10:15,448 --> 00:10:17,741 Nhìn cứ như bà ấy đang cho mấy con hải cẩu con bú. 171 00:10:17,742 --> 00:10:19,118 Thật điên rồ. 172 00:10:21,120 --> 00:10:23,538 Nếu bà ấy không biết hát, chắc đi bưng cơm trưa rồi. 173 00:10:23,539 --> 00:10:25,708 Hiểu ý tôi chứ? Mấy bộ ngực đó khủng ghê. 174 00:10:26,876 --> 00:10:27,710 Vậy là... 175 00:10:31,797 --> 00:10:34,883 tôi đang đi tiểu... và nó sướng lắm. 176 00:10:34,884 --> 00:10:36,926 Tiện thể nói nghe, vợ tôi toàn càm ràm. 177 00:10:36,927 --> 00:10:40,388 Cô ấy bảo: "Anh thích tận hưởng mấy chức năng cơ thể ghê." 178 00:10:40,389 --> 00:10:42,349 Tôi bảo: "Để anh sống đời mình đi." 179 00:10:42,350 --> 00:10:46,478 Ý là, tôi thích đi tiểu đấy, nhưng hắt xì thì còn thích hơn. 180 00:10:46,479 --> 00:10:52,943 Nếu đứng ngoài trời rồi bung xõa hắt xì một cái long trời lở đất mà không khoái, 181 00:10:53,611 --> 00:10:55,988 thì quý vị là cộng sản, được chứ? 182 00:10:56,656 --> 00:10:57,907 Không gì sướng bằng. 183 00:10:58,824 --> 00:11:01,577 Ừ, quý vị hiểu ý tôi chứ? Xung quanh không có ai, quý vị cứ... 184 00:11:02,453 --> 00:11:04,622 Hắt xì một cái như thế và kiểu: "Cái quái gì? 185 00:11:05,414 --> 00:11:06,749 Đừng nói chuyện với tôi." 186 00:11:07,833 --> 00:11:10,293 Mê lắm. Lên đỉnh thì khỏi nói, chắc chắn là nhất. 187 00:11:10,294 --> 00:11:12,045 Cái đó thì khỏi phải cãi. 188 00:11:12,046 --> 00:11:16,926 Nên thứ tự là lên đỉnh, hắt xì, đi tiểu thật đã, đi ị kịp thời. 189 00:11:18,302 --> 00:11:22,097 Tôi cũng rất thích kéo giãn người trên giường, ngay khi thức dậy, 190 00:11:22,098 --> 00:11:25,183 xong lại ngủ tiếp, vì nó đã như uống giảm đau fentanyl vậy. 191 00:11:25,184 --> 00:11:26,644 Không biết. Tôi thích vậy. 192 00:11:27,770 --> 00:11:30,021 Tôi thích ngồi trên sofa vào Chủ Nhật, 193 00:11:30,022 --> 00:11:33,651 rồi bóp và vê nhẹ cái "hòn bi" của mình, quý vị hiểu chứ? 194 00:11:41,283 --> 00:11:43,828 "Cái này miễn phí hả? Điên thật sự. 195 00:11:46,330 --> 00:11:49,291 Ước gì đó là tay của anh Bảy, nhưng thế này cũng đã lắm rồi." 196 00:11:51,252 --> 00:11:54,879 Nhiều chị em hay ghen chuyện đó, nhưng thật ra không nên đâu. 197 00:11:54,880 --> 00:11:57,632 Tôi đã thấy thứ mấy cô có, mấy cô đâu thiếu thứ để kéo, 198 00:11:57,633 --> 00:11:59,385 nên các cô cũng cứ... 199 00:12:02,054 --> 00:12:05,391 Kéo cái túi kẹo dẻo đó rồi xem nó dẫn mình tới đâu. 200 00:12:09,061 --> 00:12:12,772 Ừ, và đừng có dám mà tự ti nhé, được chứ? 201 00:12:12,773 --> 00:12:15,943 Mấy cô hay làm thế với nhau. Đàn ông tụi tôi đâu bao giờ quan tâm. 202 00:12:16,444 --> 00:12:19,613 Nó có mọc răng tụi tôi cũng ráng chui vô. Tụi tôi đâu quan tâm. 203 00:12:20,489 --> 00:12:23,199 Ý tôi là, mấy chị em à, tối nay tôi muốn các cô rời khỏi đây 204 00:12:23,200 --> 00:12:27,036 với suy nghĩ rằng ai cũng có một "cô bé" đẹp, được chứ? 205 00:12:27,037 --> 00:12:28,873 Ừ, dĩ nhiên rồi. 206 00:12:29,832 --> 00:12:32,752 Tuyệt, hẳn rồi. 207 00:12:35,504 --> 00:12:37,548 Vậy là tôi đang đi tiểu nhỉ? 208 00:12:39,091 --> 00:12:43,763 Và khi tôi đang tiểu, quý vị biết đấy, tôi cảm thấy gì đó trong "buồng đạn". 209 00:12:44,805 --> 00:12:46,890 Và tôi lịch sự, nên tôi làm theo cách lịch sự. 210 00:12:46,891 --> 00:12:51,895 Tôi... hừm... nhìn xung quanh, và không có ai ở đó hết. 211 00:12:51,896 --> 00:12:54,607 Tôi nghĩ bụng: "Không sao đâu, anh bạn. 212 00:12:55,858 --> 00:12:57,359 Thử rặn một cái xem?" 213 00:12:59,069 --> 00:13:00,446 Và tôi rặn thật. 214 00:13:01,238 --> 00:13:02,990 Không một tiếng động gì hết. 215 00:13:06,076 --> 00:13:07,203 Không hề có. 216 00:13:08,496 --> 00:13:09,955 Nhưng có thứ gì đó chuyển động. 217 00:13:11,165 --> 00:13:14,417 Nên giờ tôi phải kiểm tra. Mà quý vị biết phải kiểm tra kiểu gì không? 218 00:13:14,418 --> 00:13:18,047 Phải tụt quần xuống tới tận mắt cá luôn. 219 00:13:18,798 --> 00:13:21,091 Như một đứa trẻ mới biết đi ấy. Kiểu... 220 00:13:24,053 --> 00:13:27,097 Vậy là giờ tôi cứ như Gấu Pooh, mặc mỗi cái áo thun. Kiểu... 221 00:13:27,973 --> 00:13:29,058 "Chào. 222 00:13:29,892 --> 00:13:31,309 Xin chào." 223 00:13:31,310 --> 00:13:32,894 "Cậu nhỏ" của tôi lủng lẳng. 224 00:13:32,895 --> 00:13:34,438 "Xin chào." 225 00:13:35,314 --> 00:13:39,235 Rồi tôi nhìn vào quần lót, và kiểu: "Ừ, mình sẽ vứt cái quần luôn." 226 00:13:40,736 --> 00:13:43,363 Xong tôi dọn dẹp, rồi đi ra khỏi nhà vệ sinh. 227 00:13:43,364 --> 00:13:46,491 Cả đám bạn tôi đang đợi bên ngoài, và tôi liền kể họ nghe sự tình. 228 00:13:46,492 --> 00:13:49,744 Và họ bảo: "Tôi không muốn biết đâu." Tôi đáp: "Tôi vẫn kể đấy." 229 00:13:49,745 --> 00:13:52,915 Còn họ thì: "Thôi, đừng." Tôi bảo: "Còn lâu. Giờ thì cậu biết rồi." 230 00:13:53,541 --> 00:13:56,167 Và trong cuộc trao đổi đó, tôi chợt hiểu ra. 231 00:13:56,168 --> 00:13:57,669 Tôi xâu chuỗi lại hết. 232 00:13:57,670 --> 00:13:59,587 Tôi đâu có xì hơi tới són phân. 233 00:13:59,588 --> 00:14:02,091 Chỉ đơn giản là tôi ị trong quần thôi. 234 00:14:04,552 --> 00:14:05,386 Phải. 235 00:14:06,637 --> 00:14:07,680 Ý tôi là... 236 00:14:09,640 --> 00:14:11,892 Có sự khác biệt quan trọng mà nhỉ? 237 00:14:12,393 --> 00:14:15,353 Són phân tức là tôi có xì hơi, 238 00:14:15,354 --> 00:14:19,149 và có thêm ít "hàng tặng kèm" trong đó nữa. 239 00:14:20,526 --> 00:14:22,403 Còn đây là tôi ị khi đang mặc quần. 240 00:14:24,405 --> 00:14:27,365 Không khác gì hơn việc tôi đang đứng đây mà kiểu: 241 00:14:27,366 --> 00:14:29,285 "Chắc mình sắp ị liền bây giờ." 242 00:14:30,077 --> 00:14:31,494 Rồi tôi tiếp tục nói. 243 00:14:31,495 --> 00:14:35,039 Vậy thì chuyện này có làm tôi mất tự tin chút, nhưng tôi quay lại rồi. 244 00:14:35,040 --> 00:14:37,459 Tôi quay lại rồi. Vâng. 245 00:14:39,837 --> 00:14:41,046 Xin cảm ơn. 246 00:14:44,633 --> 00:14:46,175 Với lại để tôi nói luôn. 247 00:14:46,176 --> 00:14:48,720 Đây là show hài đặc biệt dài một tiếng thứ sáu của tôi, 248 00:14:48,721 --> 00:14:52,224 và tôi thật sự rất biết ơn khi có được cơ hội này. 249 00:14:53,350 --> 00:14:54,268 Phải. 250 00:14:58,731 --> 00:15:00,982 Tôi hay nói điều này, và đó là sự thật 251 00:15:00,983 --> 00:15:04,068 rằng tôi thật sự không nghĩ điều này sẽ xảy đến với mình. 252 00:15:04,069 --> 00:15:07,655 Tôi chưa từng nghĩ đến chuyện này khi mới bắt đầu bước vào ngành giải trí. 253 00:15:07,656 --> 00:15:11,159 Tôi thực sự nghĩ thành tựu nổi bật trong sự nghiệp của tôi 254 00:15:11,160 --> 00:15:12,911 đã có từ rất nhiều năm về trước, 255 00:15:12,912 --> 00:15:18,541 khi tôi được nhận làm phát ngôn viên cho chiến dịch quốc tế của Subway. 256 00:15:18,542 --> 00:15:21,419 Giờ thì... chuyện đó là thật đấy. 257 00:15:21,420 --> 00:15:24,589 Điều đó thực sự đã xảy ra với tôi. Tôi phải đi thử vai tới mười lần. 258 00:15:24,590 --> 00:15:27,550 Và khi tôi nhận được cuộc gọi thông báo tôi nhận được việc đó, 259 00:15:27,551 --> 00:15:29,177 tôi đã có cùng suy nghĩ 260 00:15:29,178 --> 00:15:32,263 mà có lẽ nhiều người trong quý vị đang nghĩ lúc này, 261 00:15:32,264 --> 00:15:34,975 và quý vị biết đấy, đó là: "Thế còn Jared thì sao?" 262 00:15:36,602 --> 00:15:39,187 Jared, giờ là cựu phát ngôn viên, 263 00:15:39,188 --> 00:15:42,774 từng rất quen mặt trong lĩnh vực quảng cáo vào thời điểm đó. 264 00:15:42,775 --> 00:15:45,234 Nên khi có cuộc gọi báo tôi là phát ngôn viên mới, 265 00:15:45,235 --> 00:15:48,988 tôi đã hỏi họ kiểu: "Khoan, tôi thay thế Jared à?" 266 00:15:48,989 --> 00:15:51,700 Và họ đáp: "Làm gì có." 267 00:15:52,993 --> 00:15:57,246 Thấy chưa? Nếu quý vị không biết chuyện về gã này, thì đó là gã từng nặng 220 ký, 268 00:15:57,247 --> 00:15:59,749 và gã hay đến tiệm Subway gần nhà, 269 00:15:59,750 --> 00:16:02,043 gọi bánh mì dài kẹp thịt gà tây dài 15 cm, 270 00:16:02,044 --> 00:16:03,628 rồi đi bộ đường dài. 271 00:16:03,629 --> 00:16:08,174 Và trong suốt vài năm, anh ta đã giảm gần 136 kg. 272 00:16:08,175 --> 00:16:13,137 Subway từng làm một quảng cáo duy nhất mà đã thành công tới mức 273 00:16:13,138 --> 00:16:16,557 họ phong anh ấy làm phát ngôn viên thường trực luôn. 274 00:16:16,558 --> 00:16:19,436 Nhưng vấn đề là... 275 00:16:28,988 --> 00:16:35,034 Họ chỉ có thể dùng Jared để quảng bá món bánh mì lành mạnh. 276 00:16:35,035 --> 00:16:37,287 Và họ cần ai đó... 277 00:16:40,457 --> 00:16:44,169 trông như có thể ị khi đang đứng cũng được, phải không nào? 278 00:16:46,463 --> 00:16:48,340 Đó là lúc anh chàng của quý vị xuất hiện. 279 00:16:49,174 --> 00:16:51,342 Tôi kiểu: "Khoan, Jared thì sẽ nói: 280 00:16:51,343 --> 00:16:53,469 'Ăn bánh mì gà tây hay bánh mì rau đi.' 281 00:16:53,470 --> 00:16:54,637 Còn tôi nói gì?" 282 00:16:54,638 --> 00:16:58,100 Họ bảo: "Anh sẽ nói: 'Đừng quên Subway còn có bánh mì kẹp thịt viên.'" 283 00:16:59,435 --> 00:17:00,852 Tôi đáp: "Ừ, tôi làm được." 284 00:17:00,853 --> 00:17:03,312 Nhưng câu hỏi tiếp theo của tôi còn liên quan hơn. 285 00:17:03,313 --> 00:17:06,274 Tôi bảo: "Khoan, Jared đóng chính mình là Jared. 286 00:17:06,275 --> 00:17:09,902 Tôi đóng vai Tom, diễn viên hài, trong mấy quảng cáo này à?" 287 00:17:09,903 --> 00:17:12,697 Rồi họ đáp: "Không, Jared vẫn là Jared. 288 00:17:12,698 --> 00:17:16,368 Còn anh, Tom, sẽ đóng vai người anh em sa cơ lỡ vận của Jared, 289 00:17:16,910 --> 00:17:20,622 một kẻ bê bối, bừa bộn, ăn uống như một con gấu mèo." 290 00:17:22,041 --> 00:17:23,917 Tôi đáp: "Ừ, tôi làm được." 291 00:17:24,585 --> 00:17:27,211 Tôi nói: "Tôi đóng một nhân vật." Họ bảo: "Ừ, đúng rồi." 292 00:17:27,212 --> 00:17:29,172 Tôi hỏi: "Tuyệt, tên tôi là gì?" 293 00:17:29,173 --> 00:17:30,841 Rồi họ đáp: "Là Jerome." 294 00:17:34,261 --> 00:17:37,306 Tôi im lặng một nhịp rồi nói: "Đó là tên của người da đen mà." 295 00:17:39,099 --> 00:17:43,061 Tôi sẽ không bao giờ quên, Giám đốc Tiếp thị của Subway nhìn tôi, 296 00:17:43,062 --> 00:17:44,937 nhìn thẳng vào mặt tôi và nói: 297 00:17:44,938 --> 00:17:47,983 "Ai cũng có thể tên là Jerome mà." 298 00:17:50,652 --> 00:17:52,737 Tôi nói: "Ừ, ai cũng có thể tên là Tanner. 299 00:17:52,738 --> 00:17:54,782 Đó là tên của một gã da trắng mà nhỉ?" 300 00:17:57,326 --> 00:18:00,620 Anh ta bảo: "Chúng tôi sẽ đưa những lo ngại của anh lên hội đồng." 301 00:18:00,621 --> 00:18:04,457 Hai tuần sau, tôi có mặt ở New York và đang thử trang phục, 302 00:18:04,458 --> 00:18:06,375 để bắt đầu quay quảng cáo. 303 00:18:06,376 --> 00:18:08,836 Gã này bước vào phòng thay đồ của tôi và nói: 304 00:18:08,837 --> 00:18:12,757 "Này, mọi người đều đồng ý với vụ cái tên của anh đấy." 305 00:18:12,758 --> 00:18:13,884 Rồi tôi kiểu... 306 00:18:16,303 --> 00:18:17,763 "Thật à? 307 00:18:19,139 --> 00:18:21,349 Tên mới là gì vậy? Jeff, Jason à?" 308 00:18:21,350 --> 00:18:22,976 Anh ấy đáp: "Là Jermaine." 309 00:18:27,898 --> 00:18:29,942 Tôi bảo: "Tên đó nghe còn da đen hơn ấy. 310 00:18:31,610 --> 00:18:34,279 Tôi có phải đeo răng vàng trong mấy quảng cáo này không?" 311 00:18:35,781 --> 00:18:37,490 Anh ấy bảo: "Chốt rồi. Đừng bàn nữa." 312 00:18:37,491 --> 00:18:39,242 Tôi đáp: "Vâng." 313 00:18:39,243 --> 00:18:42,787 Rồi tụi tôi quay quảng cáo, mọi người ạ. Quay rất nhiều quảng cáo. 314 00:18:42,788 --> 00:18:44,330 Sau đó tạm nghỉ, 315 00:18:44,331 --> 00:18:46,666 và tụi tôi sẽ quay thêm sáu quảng cáo nữa 316 00:18:46,667 --> 00:18:49,085 để khởi động chiến dịch khủng này. 317 00:18:49,086 --> 00:18:50,962 Rồi gã phụ trách mảng tiếp thị từ chức. 318 00:18:50,963 --> 00:18:53,548 Người mới vào làm, và anh ta hủy hoại hết mấy quảng cáo. 319 00:18:53,549 --> 00:18:56,801 Nên họ gọi tôi báo là: "Hết rồi. Mấy cái này không bao giờ được phát. 320 00:18:56,802 --> 00:18:59,303 Anh không được ký hợp đồng. Không có chuyện đó đâu." 321 00:18:59,304 --> 00:19:00,930 Tôi suy sụp kinh khủng. 322 00:19:00,931 --> 00:19:04,100 Tôi nghĩ: "Đây là cơ hội lớn của đời mình. Nó tuột khỏi tay mình rồi. 323 00:19:04,101 --> 00:19:07,145 Sẽ không bao giờ có cơ hội nào như thế này nữa." 324 00:19:07,146 --> 00:19:09,063 Tôi hoàn toàn bế tắc. 325 00:19:09,064 --> 00:19:10,357 Và rồi... 326 00:19:14,278 --> 00:19:16,113 Khoảng mười năm trôi qua. 327 00:19:17,322 --> 00:19:22,327 Và một ngày nọ, tôi bật TV lên, rồi anh bạn cũ Jared của chúng ta 328 00:19:23,078 --> 00:19:24,287 cũng xuất hiện trên TV. 329 00:19:24,288 --> 00:19:26,707 Chỉ là đó không phải quảng cáo của Subway. 330 00:19:27,958 --> 00:19:29,960 Đó là bản tin thời sự buổi tối. 331 00:19:30,711 --> 00:19:33,963 Và họ đang đưa tin rằng Jared bị kết án 332 00:19:33,964 --> 00:19:37,967 tới 19 năm tù vì tội liên quan tới khiêu dâm trẻ em. 333 00:19:37,968 --> 00:19:39,969 Tôi quỳ sụp xuống: "Tạ ơn Chúa. 334 00:19:39,970 --> 00:19:43,723 Cảm ơn Chúa đã lấy đi của nợ đó. Con xin lỗi đã nghi ngờ Chúa. 335 00:19:43,724 --> 00:19:45,808 Con sẽ không bao giờ tái phạm." 336 00:19:45,809 --> 00:19:48,811 Vì nếu chiến dịch đó được phát sóng, 337 00:19:48,812 --> 00:19:50,813 thì đã là mười năm trời 338 00:19:50,814 --> 00:19:52,690 bọn tôi cùng đóng quảng cáo chung, 339 00:19:52,691 --> 00:19:56,861 cùng xuất hiện trước công chúng và trên các biển quảng cáo ngoài trời. 340 00:19:56,862 --> 00:20:01,240 Và vào cái ngày mà tin tức khủng khiếp ấy về anh ta nổ ra, 341 00:20:01,241 --> 00:20:04,785 mọi người sẽ thấy tôi ngoài đường 342 00:20:04,786 --> 00:20:07,247 và gọi: "Này, Jermaine!" 343 00:20:12,586 --> 00:20:14,754 Tôi sẽ kiểu: "Gì cơ? Tôi là Tom mà." 344 00:20:14,755 --> 00:20:17,216 Còn quý vị thì: "Im đi, đồ da đen chết tiệt." 345 00:20:24,556 --> 00:20:26,516 Và quý vị sẽ hét: "Anh biết thừa rồi mà! 346 00:20:27,100 --> 00:20:29,018 Anh biết rõ lắm!" 347 00:20:29,019 --> 00:20:31,437 Tôi bảo: "Không biết. Tôi không biết phải nói gì cả. 348 00:20:31,438 --> 00:20:33,357 Ăn đồ tươi đi. Tôi xin lỗi." Thôi thì... 349 00:20:34,691 --> 00:20:36,692 Tôi mừng vì chuyện thành thế này. Vui hơn. 350 00:20:36,693 --> 00:20:38,570 Vậy nên cảm ơn quý vị đã tới đây, và... 351 00:20:42,908 --> 00:20:44,034 Vâng... 352 00:20:47,162 --> 00:20:50,873 Nếu quý vị đang thắc mắc thì tôi vẫn giữ số điện thoại của anh ấy. 353 00:20:50,874 --> 00:20:53,085 Tôi từng thử gửi cho anh ta một liên kết... 354 00:20:57,422 --> 00:20:58,924 phim khiêu dâm người lớn. 355 00:21:00,300 --> 00:21:02,803 Vì tôi tưởng anh ta sẽ không thích, nhưng... 356 00:21:06,974 --> 00:21:12,186 Này, mọi người có biết ở Vịnh Guantanamo ở Cuba, 357 00:21:12,187 --> 00:21:17,233 tại nhà tù hải quân giam giữ những kẻ nguy hiểm nhất hành tinh 358 00:21:17,234 --> 00:21:21,237 và cả những người... chưa từng làm gì sai cả. 359 00:21:21,238 --> 00:21:22,572 Quý vị có biết không... 360 00:21:23,156 --> 00:21:24,031 Tự tra mà xem. 361 00:21:24,032 --> 00:21:25,242 Quý vị có biết 362 00:21:26,326 --> 00:21:29,287 lính canh ở đó được huấn luyện đặc biệt không? 363 00:21:29,288 --> 00:21:31,247 Tôi biết điều này vì tôi từng đến đó. 364 00:21:31,248 --> 00:21:37,253 Tôi đã đến Vịnh Guantanamo ở Cuba, để biểu diễn cho nước ta. 365 00:21:37,254 --> 00:21:40,923 Ừ, diễn cho quân đội. Họ không có kiểu: "Đây là bọn chủ mưu sự kiện 11 tháng 9. 366 00:21:40,924 --> 00:21:42,926 Sao anh không khiến họ cười khúc khích đi?" 367 00:21:43,844 --> 00:21:45,344 Sẽ thật điên rồ nếu họ nói kiểu: 368 00:21:45,345 --> 00:21:48,806 "Vào đó chọc cho Khalid Sheikh Mohammed cười đi." 369 00:21:48,807 --> 00:21:50,309 Tôi bảo: "Cái gì vậy?" 370 00:21:59,860 --> 00:22:02,612 Ông ta cười khằng khặc bảo: "Tôi thích đấy. Gã này hài." 371 00:22:04,323 --> 00:22:07,450 Vậy nên khi tới trại giam Vịnh Guantanamo, đâu phải cứ mua vé rồi đi. 372 00:22:07,451 --> 00:22:08,743 Quý vị bay tới Florida, 373 00:22:08,744 --> 00:22:12,121 rồi máy bay quân sự đón quý vị và chở tới căn cứ. 374 00:22:12,122 --> 00:22:16,375 Ở đó quý vị được sĩ quan hải quân cấp cao chào đón và họ khá nghiêm. 375 00:22:16,376 --> 00:22:19,295 Họ bảo: "Cảm ơn đã đến. Bọn tôi rất mong chờ buổi diễn của anh. 376 00:22:19,296 --> 00:22:21,964 Bọn tôi sẽ sắp xếp chỗ ở cho anh. Cần gì cứ nói nhé." 377 00:22:21,965 --> 00:22:23,382 Quý vị đáp: "Cảm ơn." 378 00:22:23,383 --> 00:22:26,093 Rồi họ giao quý vị cho mấy anh lính Thủy quân lục chiến. 379 00:22:26,094 --> 00:22:28,012 Mấy anh này thì khác hẳn. 380 00:22:28,013 --> 00:22:31,432 Và câu đầu tiên mấy anh này nói với tôi là: 381 00:22:31,433 --> 00:22:33,101 "Muốn xem gì hay ho chứ?" 382 00:22:35,103 --> 00:22:37,356 Tôi đáp: "Ừ, muốn chứ, tất nhiên rồi." 383 00:22:38,357 --> 00:22:41,609 Vậy là mấy anh này cho tôi lên một chiếc xe jeep, chở tôi lên đỉnh đồi. 384 00:22:41,610 --> 00:22:44,612 Họ bảo: "Anh không nên lên đây. Chỗ này là tuyệt mật." 385 00:22:44,613 --> 00:22:46,698 Tôi bảo: "Chính mấy anh chở tôi lên đây." 386 00:22:48,909 --> 00:22:50,285 "Ừ, đúng, hợp lý." 387 00:22:51,286 --> 00:22:55,081 Họ chỉ vào một tòa nhà màu trắng và nói: "Đó là khu cấp độ bốn. 388 00:22:55,082 --> 00:22:57,583 Đó là thứ anh thấy trên bản tin." Tôi trầm trồ: "Chà." 389 00:22:57,584 --> 00:22:59,710 Rồi họ kể tôi nghe một thông tin thú vị. 390 00:22:59,711 --> 00:23:03,881 Họ nói với tôi rằng lính canh ở đó được huấn luyện đặc biệt. 391 00:23:03,882 --> 00:23:06,384 Nên tôi cho là họ nói tới đặc nhiệm SEAL của Hải quân. 392 00:23:06,385 --> 00:23:10,262 Họ bảo: "Không, họ được huấn luyện về tác phong, cách giữ thái độ, phong thái." 393 00:23:10,263 --> 00:23:11,555 Tôi hỏi: "Ý là sao?" 394 00:23:11,556 --> 00:23:15,059 Họ kể: "Tù nhân thường phản đối việc giam giữ 395 00:23:15,060 --> 00:23:19,772 bằng cách ném phân và nước tiểu của họ vào mặt lính canh." 396 00:23:19,773 --> 00:23:23,150 Và lính canh không được phép trả đũa. 397 00:23:23,151 --> 00:23:27,238 Khi chuyện đó xảy ra, họ chỉ được phép đáp trả tù nhân hai câu. 398 00:23:27,239 --> 00:23:30,200 Họ được phép nói: "Anh có đói không?" 399 00:23:31,618 --> 00:23:34,121 Hoặc: "Anh có khát không?" 400 00:23:34,871 --> 00:23:35,704 Chỉ vậy thôi. 401 00:23:35,705 --> 00:23:38,834 Và nếu lính canh... 402 00:23:40,961 --> 00:23:43,088 Nghĩ lại thì thấy buồn cười thật. 403 00:23:44,464 --> 00:23:47,258 Nếu lính canh trả đũa thật, 404 00:23:47,259 --> 00:23:49,802 thì có thể bị đưa ra tòa án quân sự, 405 00:23:49,803 --> 00:23:53,556 nghĩa là có thể bị ngồi tù 406 00:23:53,557 --> 00:23:56,058 vì trả thù một kẻ 407 00:23:56,059 --> 00:24:01,106 đã ném phân và nước tiểu vào mặt mình. 408 00:24:02,232 --> 00:24:05,484 Đó chính là cảm giác khi làm bố một thằng nhóc sáu tuổi. 409 00:24:05,485 --> 00:24:09,155 Con trai tôi... Ừ, cái đó được gọi là màn dẫn dắt câu chuyện xuất sắc. 410 00:24:09,156 --> 00:24:10,991 Thế nên tôi mới là danh hài nổi tiếng. 411 00:24:11,908 --> 00:24:12,909 Hẳn rồi. 412 00:24:17,247 --> 00:24:19,958 Tôi có hai đứa con trai. Hai đứa hơi khốn nạn một tí, nhưng... 413 00:24:20,625 --> 00:24:23,169 Vài tuần trước khi tôi bước vào nhà, cái đứa sáu tuổi, 414 00:24:23,170 --> 00:24:24,671 nó nói: "Ê, bố. 415 00:24:26,173 --> 00:24:27,591 Bế con lên đi." 416 00:24:28,133 --> 00:24:30,510 Tôi hỏi: "Bế con lên hả?" Nó đáp: "Ôm con đi." 417 00:24:31,344 --> 00:24:33,512 Cả năm nay nó chưa đòi tôi ẵm bồng. 418 00:24:33,513 --> 00:24:36,349 Tôi hỏi: "Con muốn bố ôm con à?" Nó đáp: "Vâng, bế con đi." 419 00:24:37,559 --> 00:24:39,185 Được rồi, vậy là tôi bế nó. 420 00:24:39,186 --> 00:24:42,646 Tôi nhìn con trai mình. "Con chỉ muốn được bố ôm à?" 421 00:24:42,647 --> 00:24:44,483 Nó nói: "Cảm giác thích lắm, bố ạ." 422 00:24:46,651 --> 00:24:49,737 Tôi bảo: "Bố cũng thích, nhóc à." Và một lúc sau, 423 00:24:49,738 --> 00:24:53,282 một cảm giác nóng rát và nhói 424 00:24:53,283 --> 00:24:57,579 lan ra ở vùng của bụng tôi. 425 00:24:58,079 --> 00:25:00,123 Tôi hỏi: "Con tè lên người bố à?" 426 00:25:00,957 --> 00:25:02,334 Nó bảo: "Vâng." 427 00:25:05,420 --> 00:25:07,547 Tôi muốn đánh nó kinh khủng. 428 00:25:09,049 --> 00:25:11,426 Kiểu muốn đánh thật sự, hiểu chứ? Kiểu... 429 00:25:11,927 --> 00:25:12,844 Kiểu như... 430 00:25:13,553 --> 00:25:16,223 Đánh cho rụng hết răng trong miệng nó, 431 00:25:17,015 --> 00:25:18,266 nhưng tôi không làm vậy. 432 00:25:18,975 --> 00:25:20,101 Tôi đặt nó xuống. 433 00:25:22,187 --> 00:25:23,605 Tôi hỏi: "Con đói không? 434 00:25:25,106 --> 00:25:26,358 Con khát không? 435 00:25:27,651 --> 00:25:29,069 Thế nên con mới làm vậy à?" 436 00:25:36,284 --> 00:25:37,618 Thằng nhóc này điên rồi. 437 00:25:37,619 --> 00:25:40,371 Ý tôi là, nó ghét tên thật của mình. 438 00:25:40,372 --> 00:25:43,457 Và chuyện này bắt đầu từ vài năm trước. 439 00:25:43,458 --> 00:25:48,087 Lần đầu xảy ra tôi cũng lo. Tôi đã làm những gì ai cũng làm ở tình huống đó. 440 00:25:48,088 --> 00:25:51,173 Tôi đã hỏi các bậc phụ huynh khác, họ bảo: "Chỉ là giai đoạn thôi." 441 00:25:51,174 --> 00:25:53,217 Tôi hỏi: "Hả?" Họ đáp: "Là giai đoạn thôi. 442 00:25:53,218 --> 00:25:54,760 Nó đang trải qua một giai đoạn. 443 00:25:54,761 --> 00:25:57,930 Nhiều đứa trẻ không thích tên của mình. Rồi cũng hết thôi." 444 00:25:57,931 --> 00:26:01,518 Tôi đáp: "Giai đoạn à? Biết nó kéo dài bao lâu rồi không? Tầm ba năm." 445 00:26:02,477 --> 00:26:05,980 Theo tôi thì đó không phải giai đoạn, mà là con đường mới. 446 00:26:05,981 --> 00:26:07,773 Tôi nghĩ bọn tôi đang ở đó đấy. 447 00:26:07,774 --> 00:26:11,360 Tên khai sinh của nó là Julian. Cái tên trước giờ bọn tôi vẫn gọi. 448 00:26:11,361 --> 00:26:17,242 Và nó từng phản ứng lại vì đó là cái tên chết tiệt của nó mà, đúng không? 449 00:26:18,285 --> 00:26:20,786 Nó cũng phản ứng với các biến thể tên của mình. 450 00:26:20,787 --> 00:26:24,165 Julian, Juju, Jujito, Julian. 451 00:26:25,333 --> 00:26:26,960 Nó sẽ đáp: "Ừ." 452 00:26:27,752 --> 00:26:30,963 Rồi một ngày, khoảng ba năm trước, tôi gọi: "Này, Julian." 453 00:26:30,964 --> 00:26:33,550 Nó bảo: "Đừng gọi con như vậy. Con ghét cái tên đó. 454 00:26:34,050 --> 00:26:36,135 Mỗi lần bố gọi cái tên đó, con chỉ muốn chết." 455 00:26:36,136 --> 00:26:38,762 Tôi kiểu: "Chúa ơi, được thôi." 456 00:26:38,763 --> 00:26:41,390 Nên giờ thằng nhóc này chỉ nói chuyện với bọn tôi 457 00:26:41,391 --> 00:26:44,977 nếu bọn tôi gọi nó bằng cái tên nó tự đặt ra, 458 00:26:44,978 --> 00:26:47,063 và chuẩn bị tinh thần đi, 459 00:26:48,690 --> 00:26:50,233 cái tên đó là "Thầy". 460 00:26:53,361 --> 00:26:59,491 Còn cái tên nào rợn người hơn để gọi một đứa trẻ nhỏ không? 461 00:26:59,492 --> 00:27:01,578 Kiểu như: "Chào, thưa thầy." 462 00:27:03,038 --> 00:27:06,040 Đây là phim The Shining à? Vì cảm giác như vậy đấy. 463 00:27:06,041 --> 00:27:08,208 Nghe như phim tiếp theo của Jordan Peele vậy. 464 00:27:08,209 --> 00:27:12,379 Kiểu như một đứa trẻ từ trong rừng bước vào thị trấn 465 00:27:12,380 --> 00:27:14,381 để theo chân vị thầy và được sống thọ. 466 00:27:14,382 --> 00:27:15,884 Quý vị kiểu: "Được rồi." 467 00:27:16,551 --> 00:27:17,635 Hiểu ý tôi chứ? 468 00:27:17,636 --> 00:27:22,265 Tôi bước vào chính nhà mình và hỏi: "Có Thầy ở nhà không?" 469 00:27:23,308 --> 00:27:24,350 Và nó đáp: "Có." 470 00:27:24,351 --> 00:27:26,394 Và tôi nói: "Chào thầy." 471 00:27:27,228 --> 00:27:30,481 Thế mà vẫn có người có gan hỏi tôi: "Anh có lo không?" 472 00:27:30,482 --> 00:27:32,192 Lo chứ sao không? 473 00:27:33,818 --> 00:27:37,488 Người duy nhất từng tự xưng là "Thầy" mà tôi biết là Charles Manson. 474 00:27:37,489 --> 00:27:39,240 Nên ừ, tôi lo chứ. 475 00:27:40,325 --> 00:27:42,285 Hắn còn từng là giáo viên dạy thay. Giờ thì... 476 00:27:43,078 --> 00:27:45,287 Anh trai nó thì thích toán. 477 00:27:45,288 --> 00:27:47,623 Nó thích chơi điện tử. Một thằng nhóc thú vị. 478 00:27:47,624 --> 00:27:51,585 Nó còn có chất giọng của một người súc miệng bằng khí butan vậy. 479 00:27:51,586 --> 00:27:53,837 Tôi không hiểu chuyện gì đang xảy ra nữa. 480 00:27:53,838 --> 00:27:56,340 Nó mới chín tuổi mà đã nói kiểu: "Sao rồi, anh bạn?" 481 00:27:56,341 --> 00:27:57,550 Tôi đáp: "Chào. 482 00:27:58,468 --> 00:28:00,804 Làm việc trong hầm mỏ vui không con?" 483 00:28:02,013 --> 00:28:05,099 Nó cũng khùng lắm. Nếu tôi bảo: "Ra ngoài đi." Nó đáp: "Được." 484 00:28:05,100 --> 00:28:09,895 Nó sẽ bước vào phòng khách với ủng đi mưa, quần lót bó sát và kính bảo hộ. 485 00:28:09,896 --> 00:28:12,941 Tôi kiểu: "Con đang phê nấm hả? 486 00:28:14,275 --> 00:28:18,196 Bộ đồ đó chỉ hợp mặc ở lễ hội diễu hành của gay thôi, và... 487 00:28:18,822 --> 00:28:21,407 Không, nếu con gay thì ổn, nhưng hôm nay đâu có diễu hành. 488 00:28:21,408 --> 00:28:23,743 Nên mặc đồ đàng hoàng vào đi nhé?" 489 00:28:24,994 --> 00:28:29,999 Bọn tôi dẫn hai tội phạm tương lai của chương trình America’s Most Wanted đi. 490 00:28:31,418 --> 00:28:34,503 Tin tôi đi, anh em nhà Menendez còn chưa là gì 491 00:28:34,504 --> 00:28:36,923 so với anh em nhà Segura đâu, được chứ? 492 00:28:38,341 --> 00:28:41,885 Bọn tôi dẫn hai thằng nhóc tâm thần này đến thăm em gái tôi 493 00:28:41,886 --> 00:28:43,929 vào dịp Lễ Tạ ơn năm ngoái ở Florida. 494 00:28:43,930 --> 00:28:47,725 Và vào ngày Lễ Tạ ơn, bọn tôi đã làm giống nhiều gia đình ở đó. 495 00:28:47,726 --> 00:28:51,270 Chỉ đơn giản là cả nhà đi dạo, kiểu như tản bộ nhẹ nhàng. 496 00:28:51,271 --> 00:28:54,565 Và trong lúc cả nhà đi dạo, bọn tôi dừng lại ở một cái ao nhỏ. 497 00:28:54,566 --> 00:29:00,028 Và ở cái ao đó có những gia đình khác đang cho vịt ăn bánh mì. 498 00:29:00,029 --> 00:29:02,197 Khung cảnh đẹp như một bức tranh. 499 00:29:02,198 --> 00:29:05,617 Và tôi nhớ là khi cả nhà tiến lại gần, tôi nghĩ thầm: 500 00:29:05,618 --> 00:29:09,998 "Không biết hai thằng con của mình sẽ phá cảnh này kiểu gì đây." Đúng chứ? 501 00:29:11,791 --> 00:29:14,251 Thế là bọn tôi đi tới, có gã này thấy tôi. 502 00:29:14,252 --> 00:29:16,295 Anh ấy hỏi: "Này anh bạn, lấy ít bánh chứ?" 503 00:29:16,296 --> 00:29:17,546 Tôi đáp: "Ừ, cảm ơn." 504 00:29:17,547 --> 00:29:21,634 Và rồi tôi quay sang cái thằng con tự gọi là Thầy. 505 00:29:42,739 --> 00:29:44,324 Tôi hỏi: "Này, Thầy. 506 00:29:45,784 --> 00:29:47,911 Bánh mì chứ?" Rồi nó đáp: "Đưa cho con." 507 00:29:48,703 --> 00:29:51,747 Nó cứ ném bánh mạnh hết sức có thể. Tôi bảo: "Được rồi." 508 00:29:51,748 --> 00:29:53,791 Rồi tôi quay sang anh của nó: "Của con đây." 509 00:29:53,792 --> 00:29:55,460 Nó nói: "Con không muốn." 510 00:29:56,211 --> 00:29:59,631 Tôi hỏi: "Cái gì?" Nó đáp: "Con không cần thứ đó." 511 00:30:00,715 --> 00:30:01,883 Lễ Tạ ơn vui vẻ. 512 00:30:03,134 --> 00:30:08,807 Rồi nó đi đến mép ao và túm cổ một con vịt. 513 00:30:10,558 --> 00:30:14,312 Rồi nó giơ con vịt lên như thể nó là Thành Cát Tư Hãn. Nó kiểu... 514 00:30:17,065 --> 00:30:18,358 Còn con vịt thì... 515 00:30:23,655 --> 00:30:25,865 Tôi nhìn sang Thầy, còn Thầy thì kiểu... 516 00:30:29,786 --> 00:30:32,079 Tôi hỏi: "Con làm gì vậy?" Nó bảo: "Đem nấu đi." 517 00:30:32,080 --> 00:30:33,331 Tôi bảo: "Không. 518 00:30:34,207 --> 00:30:36,000 Hôm nay đủ ăn rồi, ông tướng." 519 00:30:36,543 --> 00:30:39,254 Nó hỏi: "Con giữ con vịt nhé?" Tôi đáp: "Không được." 520 00:30:39,754 --> 00:30:41,422 Nó nói: "Bố lúc nào cũng chán." 521 00:30:42,507 --> 00:30:44,174 Tôi nói: "Thả nó đi." 522 00:30:44,175 --> 00:30:45,843 Và rồi nó: "Ồ." 523 00:30:45,844 --> 00:30:49,722 Rồi tôi quay lại và thấy mấy phụ huynh khác đang nhìn kiểu... 524 00:30:52,475 --> 00:30:55,645 Tôi bảo: "Nó là con nuôi mà. Chúng khó dạy lắm." 525 00:30:56,604 --> 00:30:59,147 Bọn tôi đang cố dạy nó cho ngoan để khỏi phiền mọi người. 526 00:30:59,148 --> 00:31:01,609 Ừ, thì... 527 00:31:02,527 --> 00:31:03,778 Biết rồi đấy... 528 00:31:06,781 --> 00:31:09,742 "Bọn tôi nhận nuôi nó từ Ukraina. Nó rất khó quản." 529 00:31:11,119 --> 00:31:12,912 Nó tóc vàng. Và họ tin sái cổ. 530 00:31:14,372 --> 00:31:17,749 Chuyến lưu diễn này vui lắm. Bọn tôi đã đi nhiều nơi rất hay. 531 00:31:17,750 --> 00:31:20,961 Đi nhiều nơi, đôi khi cũng học hỏi được vài thứ. Để ý nhiều chuyện. 532 00:31:20,962 --> 00:31:23,839 Vài tuần trước, bọn tôi ở Augusta, bang Georgia, 533 00:31:23,840 --> 00:31:26,758 cái thành phố nhạt như Coca không đường của cái bang đó. 534 00:31:26,759 --> 00:31:27,886 Và... 535 00:31:29,137 --> 00:31:31,805 Nếu quý vị chưa biết thì Augusta khá nổi tiếng. 536 00:31:31,806 --> 00:31:33,765 Nơi đó có Augusta National, 537 00:31:33,766 --> 00:31:36,101 một câu lạc bộ đồng quê kiêm sân golf, 538 00:31:36,102 --> 00:31:40,272 nơi có thể nói là diễn ra giải đấu nổi tiếng nhất của làng golf, 539 00:31:40,273 --> 00:31:43,151 được đặt cái tên nghe rất hợp, đó là giải Masters bậc thầy. 540 00:31:43,693 --> 00:31:48,197 Chọn một cái tên nghe khá lạ lùng đối với miền Thâm Nam. Giờ thì... 541 00:31:51,492 --> 00:31:54,453 Có lẽ hồi đặt tên, họ phát âm "thầy" theo kiểu khác. 542 00:31:54,454 --> 00:31:55,662 Thờ... thầy. 543 00:31:55,663 --> 00:31:56,956 Nên là... 544 00:31:58,166 --> 00:31:59,834 Tôi đâu đặt tên. Nó được xây dựng... 545 00:32:01,252 --> 00:32:04,546 Câu lạc bộ được xây dựng vào năm 1933 546 00:32:04,547 --> 00:32:07,842 bởi những người mà tôi gọi là dân da trắng thượng hạng. 547 00:32:09,302 --> 00:32:10,761 Trắng nhất quả đất. 548 00:32:10,762 --> 00:32:14,848 Trắng quá mức, đến nỗi lúc vung gậy về sau họ còn hát mấy bài kiểu da trắng. Kiểu... 549 00:32:14,849 --> 00:32:16,601 Mình là người da trắng 550 00:32:18,478 --> 00:32:21,563 Không nhịp điệu hay giai điệu mượt mà, giống một lời tuyên bố hơn. 551 00:32:21,564 --> 00:32:23,857 Giờ thì, câu lạc bộ này còn nổi tiếng 552 00:32:23,858 --> 00:32:27,611 vì quá khứ cực kỳ bài trừ. 553 00:32:27,612 --> 00:32:30,656 Họ không thích lắm "mấy người không giống mình." 554 00:32:30,657 --> 00:32:35,160 Vậy là bọn tôi ở đó cả ngày, và tôi quyết định tra thử xem. 555 00:32:35,161 --> 00:32:36,119 Tôi đã tìm: 556 00:32:36,120 --> 00:32:40,123 "Họ đã cho thành viên da đen đầu tiên gia nhập vào lúc nào?" 557 00:32:40,124 --> 00:32:44,128 Và tôi sẽ cho quý vị một gợi ý. Muộn hơn các quý vị nghĩ nhiều. 558 00:32:46,381 --> 00:32:47,464 Sẵn sàng chưa? 559 00:32:47,465 --> 00:32:49,634 Năm 1990. 560 00:32:50,843 --> 00:32:52,512 Ừ, họ đã đợi. 561 00:32:54,222 --> 00:32:57,892 Họ nói kiểu: "Biết đâu mọi thứ sẽ quay lại như cũ. Ai mà biết. 562 00:32:58,559 --> 00:33:00,520 Chưa gì đã nhảy dựng lên làm gì. 563 00:33:01,688 --> 00:33:04,106 Trời mưa lất phất thôi, đâu cần phải mặc áo mưa, 564 00:33:04,107 --> 00:33:05,858 hiểu ý tôi nói chứ, người anh em?" 565 00:33:10,238 --> 00:33:11,655 Rồi tôi tìm: 566 00:33:11,656 --> 00:33:15,243 "Họ đã cho thành viên nữ đầu tiên gia nhập vào lúc nào?" 567 00:33:17,870 --> 00:33:19,163 Năm 2012. 568 00:33:20,999 --> 00:33:24,252 Phụ nữ phá hỏng cuộc vui của đàn ông cỡ đó đấy. 569 00:33:32,677 --> 00:33:33,927 Quý vị hiểu mà nhỉ? 570 00:33:33,928 --> 00:33:38,515 Họ tìm đến những kẻ phân biệt chủng tộc nhất ở nước ta. 571 00:33:38,516 --> 00:33:40,809 Những người cả đời chỉ xoay quanh 572 00:33:40,810 --> 00:33:45,105 về việc ghét người da đen một cách toàn tâm toàn ý. 573 00:33:45,106 --> 00:33:48,650 Và khi mấy gã đó bị hỏi cái câu: 574 00:33:48,651 --> 00:33:53,156 "Anh muốn đi chơi với ai hơn? 575 00:33:57,535 --> 00:34:01,497 Đàn ông da đen... hay phụ nữ?" 576 00:34:01,998 --> 00:34:05,043 Họ đáp kiểu: "Gọi hết mấy người da đen ra đây. 577 00:34:06,127 --> 00:34:09,464 Bọn tôi sẽ học cách bắt tay màu mè của họ. Tôi chẳng quan tâm. 578 00:34:10,214 --> 00:34:14,886 Tôi không muốn có cô nào đó lải nhải, làm tôi mất vui cả vòng golf Chủ Nhật. 579 00:34:15,470 --> 00:34:18,097 Nào, Jermaine, để tôi chỉ anh xem bọn tôi chơi kiểu gì. 580 00:34:20,099 --> 00:34:21,267 Lấy cho anh chốt kê bóng. 581 00:34:26,230 --> 00:34:29,984 Sao nhảy nhót dữ vậy? Mỗi hố là nhảy một lần hả?" 582 00:34:35,239 --> 00:34:37,909 "Tôi ghi được điểm birdie." Được rồi, vậy... 583 00:34:39,368 --> 00:34:40,578 Quý vị có... 584 00:34:42,371 --> 00:34:45,332 Quý vị thích phim tài liệu chứ? Có thích xem không? 585 00:34:45,333 --> 00:34:46,959 Tại vì tôi thì... 586 00:34:49,045 --> 00:34:50,003 Tôi mê lắm. 587 00:34:50,004 --> 00:34:54,633 Tôi thích cảm giác chỉ biết kiến thức bề nổi mà tràn đầy tự tin, 588 00:34:54,634 --> 00:34:57,761 và không phải đọc sách chi cho cực. 589 00:34:57,762 --> 00:35:00,514 Và thế là tôi xem nhiều quá, chẳng nhớ đã xem bao nhiêu. 590 00:35:00,515 --> 00:35:02,349 Có cái thì khá là bổ ích. 591 00:35:02,350 --> 00:35:04,184 Có cái thì chỉ xem cho vui. 592 00:35:04,185 --> 00:35:06,728 Ý tôi là, thứ buồn cười nhất tôi coi được cả năm nay 593 00:35:06,729 --> 00:35:09,606 là một loạt phim tài liệu Bí mật giới thể thao trên Netflix, 594 00:35:09,607 --> 00:35:12,317 chuyên kể mấy câu chuyện thể thao. Phải. 595 00:35:12,318 --> 00:35:14,361 Và trong đó có một tập đặc biệt, 596 00:35:14,362 --> 00:35:16,947 kể về một anh chàng tên là Johnny Manziel. 597 00:35:16,948 --> 00:35:18,116 Giờ thì... 598 00:35:18,616 --> 00:35:23,120 Nếu có ai trong rạp này không biết Johnny Manziel là ai, 599 00:35:23,121 --> 00:35:26,207 thì tôi sẽ dùng thời gian của mình để kể cho quý vị nghe. 600 00:35:27,583 --> 00:35:30,418 Johnny Manziel, sinh viên năm hai mới thi đấu năm đầu, 601 00:35:30,419 --> 00:35:33,880 là người duy nhất và đầu tiên giành được cúp Heisman. 602 00:35:33,881 --> 00:35:36,383 Đó là giải danh giá nhất trong bóng bầu dục đại học, 603 00:35:36,384 --> 00:35:38,260 được trao cho cầu thủ xuất sắc nhất Mỹ. 604 00:35:38,261 --> 00:35:40,345 Sinh viên năm hai mới thi đấu năm đầu 605 00:35:40,346 --> 00:35:43,765 nghĩa là mới tốt nghiệp cấp ba khoảng 18 tháng. 606 00:35:43,766 --> 00:35:46,726 Và cậu ấy không chỉ chơi môn thể thao này, mà còn thống trị nó. 607 00:35:46,727 --> 00:35:50,272 Và khi quý vị xem phim tài liệu này, quý vị sẽ biết cậu ấy đã làm điều này 608 00:35:50,273 --> 00:35:54,068 trong tình trạng đa phần là phê hoặc say. Kiểu khá là bệ rạc. 609 00:35:54,902 --> 00:35:56,444 Cái hay nhất là họ phỏng vấn 610 00:35:56,445 --> 00:36:00,365 tất cả mấy ông huấn luyện viên cũ ở Texas, tính kỷ luật kiểu nhà binh. 611 00:36:00,366 --> 00:36:04,579 Mấy ông ấy kiểu: "Ừ, nó sẽ vác cái thây say mèm tới buổi tập." 612 00:36:05,496 --> 00:36:08,958 Còn ta sẽ nói: "Johnny, khôn hồn thì đừng phá hỏng." 613 00:36:09,750 --> 00:36:13,212 Rồi cậu ấy đâu có phá, mà còn chơi đỉnh dữ thần. Còn ta kiểu: "Khoan, gì?" 614 00:36:15,464 --> 00:36:18,049 Cậu ấy chơi trong những trận đấu được phát sóng toàn quốc 615 00:36:18,050 --> 00:36:20,760 vào mỗi thứ Bảy, với hàng triệu người xem, 616 00:36:20,761 --> 00:36:24,599 dù là đang say xỉn, phê thuốc vật vã vì say, chỉ đứng ngoài biên. 617 00:36:26,726 --> 00:36:28,978 Còn huấn luyện viên của cậu ấy thì hét: "Johnny!" 618 00:36:29,604 --> 00:36:31,938 Còn cậu ấy thì kiểu: "Xem này, sáu cú chạm cầu môn." 619 00:36:31,939 --> 00:36:34,025 Quý vị kiểu: "Chết tiệt! 620 00:36:34,775 --> 00:36:36,986 Cho cậu ấy thêm thuốc đi. Hiệu quả quá mà." 621 00:36:38,237 --> 00:36:39,404 Cậu ấy ẵm cúp Heisman. 622 00:36:39,405 --> 00:36:42,324 Sang năm hai, cậu ấy quay lại, thử mấy trò mới, 623 00:36:42,325 --> 00:36:44,826 rắc tí bụi phép lên lối chơi của mình. 624 00:36:44,827 --> 00:36:47,287 Cậu ấy ngày càng hoàn thiện. Chơi hay kinh khủng. 625 00:36:47,288 --> 00:36:49,873 Và một lần nữa, cậu ấy suýt nữa vô địch liên tiếp. 626 00:36:49,874 --> 00:36:52,375 Sau đó cậu ấy vào NFL để thi đấu chuyên nghiệp. 627 00:36:52,376 --> 00:36:54,211 Mấy người đó dặn: "Bỏ mấy tật xấu đi." 628 00:36:54,212 --> 00:36:56,421 Cậu ấy bảo: "Tôi không muốn chơi bóng nữa." 629 00:36:56,422 --> 00:36:58,381 Và đó là toàn bộ câu chuyện. 630 00:36:58,382 --> 00:36:59,300 Giờ thì... 631 00:37:01,802 --> 00:37:04,262 Với tôi, câu chuyện của cậu ấy không chỉ có vậy, 632 00:37:04,263 --> 00:37:06,181 vì với cá nhân tôi trong cuộc sống, 633 00:37:06,182 --> 00:37:07,641 tôi dùng câu chuyện của cậu ấy 634 00:37:07,642 --> 00:37:11,144 như một ví dụ để thấy tôi tiến bộ phần nào. 635 00:37:11,145 --> 00:37:13,396 Tôi từng đánh giá cậu ấy rất khắt khe. 636 00:37:13,397 --> 00:37:14,522 Nhiều người cũng vậy. 637 00:37:14,523 --> 00:37:16,983 Họ chỉ thấy một cơ hội bị ném đi. 638 00:37:16,984 --> 00:37:20,028 Nhưng càng lớn tuổi, tôi càng nhìn nhận qua lăng kính khác. 639 00:37:20,029 --> 00:37:23,823 Tôi nhận ra đó là một áp lực khủng khiếp với một chàng trai trẻ. 640 00:37:23,824 --> 00:37:27,577 Rất nhiều người ở độ tuổi 30 hay 40, thậm chí 50, còn không chịu nổi áp lực đó, 641 00:37:27,578 --> 00:37:29,579 huống chi là sinh viên năm nhất, 642 00:37:29,580 --> 00:37:32,499 quý vị hiểu chứ? Sự nổi tiếng, danh vọng, tiền bạc. 643 00:37:32,500 --> 00:37:35,335 Và giờ tôi sẽ làm một việc mà mọi người sẽ làm nếu có thể. 644 00:37:35,336 --> 00:37:38,838 Đó là đặt mình vào vị trí của người khác. Và cái này tôi làm được. 645 00:37:38,839 --> 00:37:41,132 Tôi từng là sinh viên năm nhất. 646 00:37:41,133 --> 00:37:44,344 Mà lúc đó tôi đâu có thống trị bóng bầu dục đại học. 647 00:37:44,345 --> 00:37:47,514 Tôi đi học và đi làm thêm 648 00:37:47,515 --> 00:37:50,184 tại một nhà máy sản xuất xe đẩy mua hàng. 649 00:37:51,727 --> 00:37:54,063 Một nơi chuyên làm ra xe đẩy mua hàng. 650 00:37:54,981 --> 00:37:56,356 Công việc đó ngầu thế này. 651 00:37:56,357 --> 00:37:59,776 Có một lần vào thứ Hai, tôi đi làm và đến gặp sếp. 652 00:37:59,777 --> 00:38:02,279 Tôi nói: "Chắc thứ Sáu này em nghỉ việc." 653 00:38:02,280 --> 00:38:04,865 Rồi sếp bảo: "Ừ, nhiều người cũng làm vậy." 654 00:38:07,368 --> 00:38:08,244 Được thôi. 655 00:38:08,744 --> 00:38:10,620 Rồi tới thứ Sáu, sếp nói: "Rồi, nghỉ đi." 656 00:38:10,621 --> 00:38:12,247 Tôi nói: "Được, tuyệt." 657 00:38:12,248 --> 00:38:15,083 Rồi sếp bảo: "Ê, nhóc, nhiều người ở đây quý cậu lắm. 658 00:38:15,084 --> 00:38:19,170 Đến quán bar gần đây, uống với nhau và chúc cậu thành công ở chặng tiếp theo." 659 00:38:19,171 --> 00:38:21,549 Tôi đáp: "Ừ, tôi chưa đủ tuổi, mà thôi, chơi luôn." 660 00:38:22,341 --> 00:38:24,926 Vậy là chúng tôi tới đó. Mấy người trong công ty cũng tới. 661 00:38:24,927 --> 00:38:25,885 Họ dễ thương lắm. 662 00:38:25,886 --> 00:38:29,222 Họ tặng tôi mấy tấm thiệp chúc may mắn, quà nhỏ này kia. 663 00:38:29,223 --> 00:38:34,352 Rồi trong đó có một người cho tôi nguyên một chai whiskey Jack Daniel's. 664 00:38:34,353 --> 00:38:38,398 Chắc chắn đó là quà chia tay. 665 00:38:38,399 --> 00:38:40,567 Quý vị biết đấy, tặng kiểu: "Cầm về đi." 666 00:38:40,568 --> 00:38:43,195 Còn tôi thì kiểu: "Để tôi uống luôn ở quán." 667 00:38:44,322 --> 00:38:45,947 Anh pha chế cản: "Không được." 668 00:38:45,948 --> 00:38:47,992 Tôi đáp: "Không nghe thấy thì cứ làm đấy." 669 00:38:48,492 --> 00:38:51,953 Sao tôi có thể cười nhạo Johnny vì không kham nổi hàng triệu đô? 670 00:38:51,954 --> 00:38:54,623 Trong khi tôi chẳng kham nổi một chai rượu miễn phí. 671 00:38:55,124 --> 00:38:58,168 Để tôi nói quý vị nghe, nếu quý vị không uống whiskey, nếu bắt đầu... 672 00:38:58,169 --> 00:39:01,755 Nếu tu thẳng từ chai ba, bốn ngụm liền, 673 00:39:01,756 --> 00:39:03,214 não của quý vị sẽ nghĩ: 674 00:39:03,215 --> 00:39:06,634 "Này, trong này nhiều đèn quá." 675 00:39:06,635 --> 00:39:08,554 Bíp, bốp, bụp. 676 00:39:11,307 --> 00:39:13,392 Rồi quý vị nghĩ: "Mình muốn làm bậy quá." 677 00:39:15,644 --> 00:39:18,605 Tôi bắt đầu gom tiền lẻ của người ta trên quầy bar. 678 00:39:18,606 --> 00:39:20,733 Tôi nói: "Tiền tôi đấy, mẹ kiếp." 679 00:39:22,651 --> 00:39:26,237 Bạn bè tôi bảo: "Bình tĩnh." Tôi kiểu: "Cậu mới cần bình tĩnh." 680 00:39:26,238 --> 00:39:27,822 Cuối cùng tôi về nhà 681 00:39:27,823 --> 00:39:31,743 cùng một cô gái có khuôn mặt kém may mắn. 682 00:39:31,744 --> 00:39:32,703 Ừ. 683 00:39:34,288 --> 00:39:36,164 Quý vị nghĩ tâm tôi ác, tôi chỉ nói thật. 684 00:39:36,165 --> 00:39:38,334 Và đó là lý do ta ở đây. 685 00:39:39,460 --> 00:39:41,379 May là tôi đã bất tỉnh. 686 00:39:43,089 --> 00:39:47,217 Vài người ở đây chắc chưa từng bất tỉnh. Chúc mừng quý vị chọn lối sống lành mạnh. 687 00:39:47,218 --> 00:39:50,470 Mấy người còn lại thì biết bất tỉnh kinh hoàng lắm. 688 00:39:50,471 --> 00:39:53,139 Ý là, tôi nhớ mình thức dậy sáng hôm sau. 689 00:39:53,140 --> 00:39:55,309 Tôi nhìn ra cửa sổ 690 00:39:55,810 --> 00:39:58,854 thấy một cái sân mà tôi không hề nhận ra. 691 00:40:00,064 --> 00:40:02,274 Rồi tôi hỏi: "Mình ở đang đâu? 692 00:40:02,775 --> 00:40:04,819 Và đây là cái gì?" 693 00:40:06,237 --> 00:40:11,117 Rồi tôi trở mình, và cái đầu thú quái dị này xuất hiện. 694 00:40:12,368 --> 00:40:16,580 Và tôi há hốc mồm thở hổn hển vào mặt cô ấy. 695 00:40:17,456 --> 00:40:19,375 Hiểu chứ? Tôi đang nhìn sang đây, rồi thì... 696 00:40:24,505 --> 00:40:27,758 Và cô ấy đã quen với việc đó. Cô ấy nói: "Tôi biết mà. 697 00:40:30,136 --> 00:40:32,346 Anh không phải người đầu tiên phản ứng như vậy." 698 00:40:33,264 --> 00:40:37,976 Cô ấy trông giống Bill Belichick, cựu huấn luyện viên đội Patriots. 699 00:40:37,977 --> 00:40:41,147 Cứ tưởng tượng ông ta nhưng có tóc nâu dài ngang vai. 700 00:40:42,106 --> 00:40:43,941 Cùng một khuôn mặt, cùng một thân hình. 701 00:40:44,525 --> 00:40:47,862 Tôi bảo: "Bận áo nỉ vào đi. Tôi không muốn thấy cái này." 702 00:40:48,362 --> 00:40:52,574 Và rồi tôi rời khỏi đó, mọi người ạ, với cảm giác xấu hổ vô cùng. 703 00:40:52,575 --> 00:40:54,534 Đã nói tôi là sinh viên năm nhất mà. 704 00:40:54,535 --> 00:40:56,744 Tôi đang học Tâm lý học đại cương. 705 00:40:56,745 --> 00:41:00,123 Chúng tôi có học về sự xấu hổ. Quý vị biết họ dạy gì về sự xấu hổ không? 706 00:41:00,124 --> 00:41:03,710 Họ dạy rằng xấu hổ phát triển mạnh trong bí mật. 707 00:41:03,711 --> 00:41:05,712 Nếu quý vị thấy xấu hổ chuyện gì đó, 708 00:41:05,713 --> 00:41:08,381 quý vị nên tâm sự với ít nhất một người 709 00:41:08,382 --> 00:41:10,550 để giải tỏa cảm giác đó. 710 00:41:10,551 --> 00:41:13,303 Nhưng nếu giữ trong lòng, nó sẽ âm ỉ và phát triển, 711 00:41:13,304 --> 00:41:14,721 và có thể nuốt chửng quý vị. 712 00:41:14,722 --> 00:41:18,893 Tôi nhớ lúc đó mình nghĩ: "Hay thật. 713 00:41:20,019 --> 00:41:22,897 Mình đang xấu hổ và mình biết nên làm gì. 714 00:41:23,439 --> 00:41:24,690 Hãy nói với ai đó." 715 00:41:25,441 --> 00:41:27,985 Và rồi tôi nghĩ tiếp: "Dẹp đi. 716 00:41:29,528 --> 00:41:34,116 Mình sẽ mang bí mật này xuống mồ và chôn bên dưới cái bánh pizza." 717 00:41:34,825 --> 00:41:36,284 Và đúng lúc tôi đang làm vậy, 718 00:41:36,285 --> 00:41:40,955 tôi nhớ mình nhận được cuộc gọi từ một gã cũng ở quán bar đó đêm hôm trước. 719 00:41:40,956 --> 00:41:44,292 Anh ấy hỏi: "Này, anh bạn, sau khi rời quán bar anh đi đâu?" 720 00:41:44,293 --> 00:41:46,253 Tôi đáp: "Tôi về nhà." 721 00:41:47,254 --> 00:41:49,298 Rồi anh ta hỏi: "Vậy hả?" 722 00:41:51,884 --> 00:41:52,717 Tôi đáp: "Ừ." 723 00:41:52,718 --> 00:41:54,637 Anh ấy bảo: "Tôi nghĩ anh không về nhà." 724 00:41:55,304 --> 00:41:56,596 Tôi chối: "Không, có về mà." 725 00:41:56,597 --> 00:41:58,807 Anh ấy nói: "Không đâu." 726 00:42:00,559 --> 00:42:03,811 Tôi hỏi: "Anh đang nói gì vậy?" Anh ấy bảo: "Ta có thể ngưng vòng vo. 727 00:42:03,812 --> 00:42:06,731 Tôi sẽ cho anh biết anh đã làm gì." Tôi hỏi: "Tôi đã làm gì?" 728 00:42:06,732 --> 00:42:10,861 Và anh ta đáp: "Anh bạn à, anh ngủ với dì của tôi đấy." 729 00:42:29,046 --> 00:42:31,549 Tôi hỏi: "Dì của anh là Bill Belichick à?" 730 00:42:33,008 --> 00:42:34,385 Anh ấy đáp: "Phải." 731 00:42:35,177 --> 00:42:38,514 Tôi không biết phải nói gì, nên tôi chỉ nói: "Xin lỗi." 732 00:42:39,473 --> 00:42:41,350 Anh ấy nói tiếp: "Không, tôi xin lỗi. 733 00:42:42,101 --> 00:42:44,394 Tôi chả muốn lên giường với bà dì nào của mình đâu, 734 00:42:44,395 --> 00:42:48,148 nhưng chắc chắn không bao giờ chọn Bill." 735 00:42:48,941 --> 00:42:50,651 Hôm đó tôi chuyển sang hút cỏ. 736 00:42:52,152 --> 00:42:56,406 Đôi khi quý vị xem phim tài liệu và đó là một trải nghiệm hoàn toàn khác. 737 00:42:56,407 --> 00:42:57,574 Thật là khai sáng. 738 00:42:57,575 --> 00:43:00,326 Quý vị biết được những thông tin mà quý vị không quên được. 739 00:43:00,327 --> 00:43:02,120 Nó cứ ở mãi trong tâm trí. 740 00:43:02,121 --> 00:43:04,789 Quý vị kể cho người khác nghe. Ngủ cũng mơ thấy. 741 00:43:04,790 --> 00:43:08,626 Ý tôi là, cách đây không lâu, tôi có xem một bộ phim tài liệu, và nếu không xem, 742 00:43:08,627 --> 00:43:14,008 thì tôi sẽ chẳng biết Hitler đã chơi hết bao nhiêu cocain. 743 00:43:14,842 --> 00:43:15,675 Không hề biết. 744 00:43:15,676 --> 00:43:18,136 Ai cũng biết Đệ Tam Đế chế dùng ma túy đá. 745 00:43:18,137 --> 00:43:21,222 Quý vị biết mà, đúng không? Cả quân đội Đức luôn. 746 00:43:21,223 --> 00:43:24,601 Họ chơi ma túy đá trong Thế chiến II. Hình dung xem. 747 00:43:24,602 --> 00:43:30,398 Một trăm ngàn lính Đức hành quân xuyên qua rừng Ardennes. 748 00:43:30,399 --> 00:43:34,485 Đáng lẽ phải mất sáu ngày, vậy mà họ đi có 28 phút là xong. 749 00:43:34,486 --> 00:43:35,779 Đó là ma túy đá. 750 00:43:37,698 --> 00:43:41,952 Hãy tưởng tượng quý vị đang ngồi trong căn nhà gỗ ở Bỉ, chắc là đang uống sữa... 751 00:43:44,830 --> 00:43:45,664 Rồi quý vị nghe... 752 00:43:46,498 --> 00:43:48,542 Và quý vị kiểu: "Chết tiệt." 753 00:43:49,918 --> 00:43:50,960 Ý tôi là, đó là tôi... 754 00:43:50,961 --> 00:43:53,922 Quý vị từng ở gần ai chơi ma túy đá chưa? Tôi rồi. Rất khó chịu. 755 00:43:54,923 --> 00:43:56,174 Họ nói chuyện không ngừng. 756 00:43:56,175 --> 00:43:57,592 Cái gì cũng muốn "phang". 757 00:43:57,593 --> 00:43:58,843 Và đó là người Mỹ. 758 00:43:58,844 --> 00:44:02,765 Quý vị tưởng tượng nổi cái tụi Đức biến thái đó thế nào không? 759 00:44:05,684 --> 00:44:07,185 "Hút cạn anh đi..." 760 00:44:07,186 --> 00:44:08,103 "Ê! 761 00:44:09,563 --> 00:44:11,231 Gunther, lùi lại." 762 00:44:12,691 --> 00:44:15,526 Giờ thì Hitler cũng chơi ma túy đá. Có tài liệu đàng hoàng đấy. 763 00:44:15,527 --> 00:44:20,823 Nhiều người không biết sáng nào Hitler cũng được bác sĩ riêng 764 00:44:20,824 --> 00:44:22,992 cho dùng cocain. 765 00:44:22,993 --> 00:44:27,372 Kiểu như, quý vị nghĩ bác sĩ của Michael Jackson đã đi quá giới hạn? 766 00:44:27,373 --> 00:44:29,624 Cái đó là thuốc gây mê propofol để đi ngủ. 767 00:44:29,625 --> 00:44:31,918 Đó là hạng xoàng thôi, được chứ? 768 00:44:31,919 --> 00:44:33,920 Kiểu như: "Tôi muốn đi ngủ." 769 00:44:33,921 --> 00:44:35,089 "Ôi, thôi chết." 770 00:44:37,716 --> 00:44:41,719 Hitler sẽ thức dậy, rồi bác sĩ của Hitler bảo: 771 00:44:41,720 --> 00:44:44,306 "Chào buổi sáng, Lãnh tụ của tôi." Và rồi... 772 00:44:45,683 --> 00:44:48,686 Rồi Hitler kiểu: "À, bọn Do Thái!" 773 00:44:52,022 --> 00:44:58,112 Trời, bắt đầu ngày mới bằng 3,5 gam cocain và một trái tim đầy thù hận đúng là điên. 774 00:44:59,905 --> 00:45:04,952 Đây mới là điều tôi thật sự muốn biết. Sao tới 46 tuổi tôi mới biết chuyện này? 775 00:45:05,744 --> 00:45:07,870 Tôi cảm thấy đứa trẻ nào cũng nên biết. 776 00:45:07,871 --> 00:45:10,748 Mấy đứa mẫu giáo nên chạy tới chỗ mình và hỏi: 777 00:45:10,749 --> 00:45:12,876 "Chú biết Hitler chơi bao nhiêu cocain chứ?" 778 00:45:14,378 --> 00:45:17,338 Quý vị không thấy đây là câu chuyện răn đe tốt nhất cho trẻ à? 779 00:45:17,339 --> 00:45:18,548 Tôi thì thấy là có. 780 00:45:18,549 --> 00:45:20,925 Hồi còn nhỏ, người lớn hay nói: "Đừng chơi cocain." 781 00:45:20,926 --> 00:45:22,385 Quý vị sẽ hỏi: "Tại sao?" 782 00:45:22,386 --> 00:45:24,679 Họ đáp: "Mấy ngôi sao nhạc rock hay chơi thứ đó." 783 00:45:24,680 --> 00:45:26,807 Rồi quý vị kiểu: "Ồ, được rồi. 784 00:45:28,308 --> 00:45:30,852 Ý là như Slash với Eric Clapton?" 785 00:45:30,853 --> 00:45:33,980 Và họ kiểu: "Ừ, bọn đấy thức tới 6:00 sáng, 786 00:45:33,981 --> 00:45:36,024 cạo hết lông trên người... 787 00:45:38,986 --> 00:45:40,988 và 'chén' tụi con gái. 788 00:45:41,655 --> 00:45:43,030 Muốn sống thế không?" 789 00:45:43,031 --> 00:45:45,075 Rồi quý vị sẽ: "Chê!" 790 00:45:46,285 --> 00:45:49,328 Còn ai chơi cocain nữa không? Còn, Martin Scorsese. 791 00:45:49,329 --> 00:45:51,665 Quý vị kiểu: "Vâng, răn đe thật đấy. 792 00:45:52,416 --> 00:45:53,624 Hay nói về một kẻ xấu đi?" 793 00:45:53,625 --> 00:45:55,377 "Ờ, không có ai hết." 794 00:45:56,003 --> 00:45:58,755 À, còn người này. Không biết quý vị nghe tên chưa. 795 00:45:58,756 --> 00:46:03,509 Tên người đó là Adolf Hitler chết tiệt. 796 00:46:03,510 --> 00:46:05,678 Hitler chơi cả núi cocain. 797 00:46:05,679 --> 00:46:09,766 Mà Hitler và cũng nói chuyện tào lao y chang đám bạn của quý vị. 798 00:46:09,767 --> 00:46:11,726 Chỉ có là Hitler nói về chiến tranh thôi. 799 00:46:11,727 --> 00:46:15,397 Hitler sẽ nói: "Ta nên đi Stalingrad vào tháng 12. 800 00:46:21,153 --> 00:46:22,780 Và ta sẽ đập chúng tơi bời! 801 00:46:25,532 --> 00:46:27,868 Xem ria mép của tao nè. Tao cạo hai bên rồi. 802 00:46:39,379 --> 00:46:42,049 Muốn xem tranh của tao không? Đẹp lắm. 803 00:46:43,675 --> 00:46:46,220 Chủ yếu là tao đang bóp cổ mấy con vịt thôi. Nhìn đi. 804 00:46:47,679 --> 00:46:49,555 Không biết Mussolini có thích tao không?" 805 00:46:49,556 --> 00:46:50,933 Được rồi... 806 00:46:51,767 --> 00:46:54,311 Không, phải nói ra. Hitler đúng là ngốc xít. 807 00:46:57,940 --> 00:47:00,067 Nhưng mà chất giọng ngầu đấy. Dạ! 808 00:47:02,486 --> 00:47:05,154 Tôi vốn luôn đam mê ngôn ngữ. 809 00:47:05,155 --> 00:47:08,449 Nếu quý vị không biết, thì một nửa gia đình tôi đến từ Nam Mỹ. 810 00:47:08,450 --> 00:47:09,617 Họ là dân Peru. 811 00:47:09,618 --> 00:47:11,619 Vâng, tôi đến đó suốt. 812 00:47:11,620 --> 00:47:14,747 Từ nhỏ tới giờ tôi vẫn hay đến đó, 813 00:47:14,748 --> 00:47:17,166 họ hàng của tôi cũng ghé thăm tôi suốt. 814 00:47:17,167 --> 00:47:19,210 Quý vị có biết mỗi lần 815 00:47:19,211 --> 00:47:23,130 một trong 288 anh em họ hàng của tôi ghé thăm tôi, 816 00:47:23,131 --> 00:47:25,883 họ luôn nói sai cùng một câu không? 817 00:47:25,884 --> 00:47:27,552 Và đã nói sai hơn 30 năm nay rồi. 818 00:47:27,553 --> 00:47:31,055 Trong lúc ở chơi, kiểu gì cũng có một người tới nói với tôi: 819 00:47:31,056 --> 00:47:35,018 "Tommy, mắc tạo phân quá." 820 00:47:37,354 --> 00:47:38,939 Rồi tôi nói: "Hiểu rồi." 821 00:47:39,898 --> 00:47:42,400 Nếu biết tiếng Tây Ban Nha, quý vị sẽ hiểu sự tình. 822 00:47:42,401 --> 00:47:44,443 Đó là dịch sát từng chữ. 823 00:47:44,444 --> 00:47:47,780 Vì trong tiếng Tây Ban Nha, người ta nói "hacer" nghĩa là "tạo ra". 824 00:47:47,781 --> 00:47:50,658 Và công bằng mà nói với người dùng tiếng Tây Ban Nha, 825 00:47:50,659 --> 00:47:52,785 thì đúng là ta đang làm y vậy mà. 826 00:47:52,786 --> 00:47:56,415 Chính xác là đang tạo ra phân mà. 827 00:47:57,958 --> 00:48:00,668 Tôi lúc nào cũng lịch sự sửa cho họ: "Ở đây không nói thế. 828 00:48:00,669 --> 00:48:06,216 Ở đây người ta nói là... đi cầu." 829 00:48:07,509 --> 00:48:09,636 Và họ luôn hỏi: "Tại sao? 830 00:48:11,555 --> 00:48:13,724 Không có đi cái cầu nào hết." 831 00:48:16,310 --> 00:48:18,645 Tôi đáp: "Ừ, logic hợp lý đấy, nhưng... 832 00:48:19,605 --> 00:48:22,440 nếu cứ nói: 'đang tạo phân trong nhà xí', 833 00:48:22,441 --> 00:48:25,444 chắc có người gọi cảnh sát mất, nên cứ nói theo em đi." 834 00:48:27,696 --> 00:48:31,240 Thấy chưa? Nếu đang ngồi ở buổi diễn này, quý vị nói được ngôn ngữ thế giới. 835 00:48:31,241 --> 00:48:33,868 Ngôn ngữ của thế giới là tiếng Anh. 836 00:48:33,869 --> 00:48:38,080 Hầu hết mọi người ở đây, giống tôi, chẳng làm gì để học tiếng Anh cả. 837 00:48:38,081 --> 00:48:39,206 Chỉ là được sinh ra. 838 00:48:39,207 --> 00:48:43,294 Và phần còn lại của thế giới phải vất vả cố gắng 839 00:48:43,295 --> 00:48:46,088 chỉ để giao tiếp với chúng ta, 840 00:48:46,089 --> 00:48:48,966 chỉ để tham gia chung với chúng ta. 841 00:48:48,967 --> 00:48:51,845 Và rồi ta cười vào mặt họ vì họ đang cố gắng. 842 00:48:53,138 --> 00:48:56,807 Tuyệt vời không chứ? Cả thế giới đều nói: "Này, cái này nói sao vậy..." 843 00:48:56,808 --> 00:48:57,893 Còn ta thì trả lời... 844 00:49:00,771 --> 00:49:02,439 "Nghe cái tên ngốc này nói kìa." 845 00:49:03,732 --> 00:49:05,442 Như thể làm được gì đó ghê gớm lắm. 846 00:49:05,943 --> 00:49:07,319 "Tôi không biết..." 847 00:49:09,988 --> 00:49:11,281 "Im đi, đồ ngốc!" 848 00:49:11,990 --> 00:49:13,951 Tiếng Anh như ngôn ngữ thứ tám của người đó. 849 00:49:14,952 --> 00:49:17,578 Xong có mấy người quê mùa kiểu: "Nói tiếng Anh dở quá. 850 00:49:17,579 --> 00:49:20,414 Im bớt đi." Và quý vị kiểu: "Ừ. 851 00:49:20,415 --> 00:49:22,250 Ừ, đúng như anh ấy nói, chắc chắn." 852 00:49:22,876 --> 00:49:24,502 Nếu muốn, quý vị có thể làm vậy, 853 00:49:24,503 --> 00:49:27,672 có thể chê cười những người chưa giỏi thứ gì đó được như quý vị. 854 00:49:27,673 --> 00:49:30,591 Xấu tính lắm. Với ngôn từ, quý vị có thể tổn thương người khác. 855 00:49:30,592 --> 00:49:33,886 Biết mọi người ở khắp nơi thích gì không? Tôi thề, ở đâu cũng thích. 856 00:49:33,887 --> 00:49:39,767 Nếu quý vị nói giọng địa phương cực chuẩn, người ta sẽ xem quý vị như ảo thuật gia. 857 00:49:39,768 --> 00:49:41,811 Ai cũng khoái. Thử ở chỗ làm xem. 858 00:49:41,812 --> 00:49:44,898 Thứ Hai, cứ đi làm rồi nói kiểu: "Chào anh bạn. 859 00:49:46,274 --> 00:49:48,860 Muốn ăn bánh quy với trà không?" 860 00:49:49,361 --> 00:49:51,989 Sẽ có người trong văn phòng thốt lên kiểu: "Thôi." 861 00:49:53,031 --> 00:49:55,283 Quý vị có thể làm đủ thứ... Có thể đi loanh quanh... 862 00:49:57,285 --> 00:50:00,454 "Muốn ăn bánh sừng bò với cà phê không? 863 00:50:00,455 --> 00:50:02,123 Muốn măm cặp đào của tôi không?" 864 00:50:02,124 --> 00:50:04,042 Sao cũng được, muốn nói gì thì nói. 865 00:50:04,584 --> 00:50:06,293 Quý vị có thể nói đủ thứ chất giọng. 866 00:50:06,294 --> 00:50:11,341 Tất nhiên là không làm được giọng châu Á, mà tiếc thật, vì cái đó mới là vui nhất. 867 00:50:13,468 --> 00:50:14,844 Quý vị sẽ tiếp tục nhại giọng 868 00:50:14,845 --> 00:50:17,179 khi ở một mình, khi cùng bạn bè, gia đình, 869 00:50:17,180 --> 00:50:20,474 trong phòng tắm, trong xe, và khi ở bên người yêu, 870 00:50:20,475 --> 00:50:23,936 vì không gì tuyệt hơn thế. Nhưng không được làm vậy đâu. 871 00:50:23,937 --> 00:50:26,230 Có thể nhại một chút thôi. Nhại một nốt. 872 00:50:26,231 --> 00:50:29,984 Kiểu như quý vị bước tới đàn piano và ấn vào một phím. 873 00:50:29,985 --> 00:50:34,072 Quý vị có thể "Ồ" ở nơi công cộng thế này. 874 00:50:34,990 --> 00:50:35,824 Quý vị biết đấy. 875 00:50:36,867 --> 00:50:40,537 Mọi người vẫn sẽ giật mình. Họ sẽ kiểu: "Làm cái quái gì vậy?" 876 00:50:41,621 --> 00:50:44,541 Không nói trọn câu được đâu. Không thể kiểu: "Tôi muốn..." 877 00:50:46,960 --> 00:50:50,088 Không được. Tôi làm để chỉ quý vị biết, chứ quý vị không thể làm thế. 878 00:50:54,926 --> 00:50:59,847 Nếu muốn đùa vui khi nói chuyện với người châu Á, mà quý vị chả phải châu Á, 879 00:50:59,848 --> 00:51:04,935 quý vị chỉ đơn giản là học nói câu gì đó bằng ngôn ngữ châu Á. 880 00:51:04,936 --> 00:51:07,521 Vậy là quý vị đang lặp lại từ thôi. Cái đó được phép. 881 00:51:07,522 --> 00:51:09,733 Tôi đang tập tiếng Quan Thoại. 882 00:51:13,570 --> 00:51:16,448 Khó lắm, mà thôi bắt đầu luôn. 883 00:51:37,135 --> 00:51:39,720 Câu đó nghĩa là: "Giết con gái tôi đi. Nó vô dụng." 884 00:51:39,721 --> 00:51:43,974 Vì họ thích con trai hơn mà, hiểu ý tôi chứ? Kiểu... 885 00:51:43,975 --> 00:51:46,811 Lại một đứa con gái à? Ném nó vào gốc cây đi. 886 00:51:46,812 --> 00:51:51,941 Tôi đã đùa như thế ở Hồng Kông, và chẳng chọc cười được ai. 887 00:51:51,942 --> 00:51:53,026 Nên là... 888 00:51:53,819 --> 00:51:56,404 Ừ, chắc họ ghét cây cối, nhưng mà... 889 00:51:59,074 --> 00:52:03,828 Chả biết tôi sẽ phản ứng sao. Tôi có con trai, mà đó là công của ai nhỉ? 890 00:52:03,829 --> 00:52:05,746 Của tôi à? Hay là của vợ tôi? 891 00:52:05,747 --> 00:52:07,666 Ý tôi là, cô ấy chịu đón nhận... 892 00:52:09,459 --> 00:52:12,170 giữa hai chân. Tôi đang muốn nói là... 893 00:52:12,754 --> 00:52:16,633 tôi được "thổi kèn", nhưng mà kiểu vợ chồng ấy. 894 00:52:17,217 --> 00:52:19,511 Khác "thổi kèn" hồi độc thân đấy. 895 00:52:20,262 --> 00:52:22,596 "Thổi kèn" kiểu vợ chồng làm tôi nhớ... 896 00:52:22,597 --> 00:52:24,474 Quý vị từng nhìn chó của mình... 897 00:52:27,310 --> 00:52:28,979 vào một ngày nóng nực, 898 00:52:29,896 --> 00:52:31,356 khi nó đang uống nước, 899 00:52:32,607 --> 00:52:34,317 từ cái bát của nó? 900 00:52:35,652 --> 00:52:37,362 Rồi giữa những lần liếm, 901 00:52:38,905 --> 00:52:41,365 nó ngước lên nhìn quý vị. Hiểu chứ? 902 00:52:41,366 --> 00:52:42,701 Kiểu như... 903 00:52:52,669 --> 00:52:55,672 "Ừ, đã thật đấy, tuyệt lắm. Rất là thích." 904 00:52:56,173 --> 00:52:59,092 "Anh xong chưa?" "Ừ, anh không muốn 'ra'. Cảm ơn, vui lắm." 905 00:53:02,345 --> 00:53:05,014 Tôi vẫn nhớ những ngày xưa cũ đó. 906 00:53:05,015 --> 00:53:08,143 Phải, tôi còn mấy cuộn băng VHS cũ ở đây, 907 00:53:08,643 --> 00:53:12,022 hình ảnh thì hơi nhiễu, nhưng nếu tôi nhắm mắt, 908 00:53:13,106 --> 00:53:17,151 tôi vẫn thấy được những thiên thần ngọt ngào đó của những năm tôi đôi mươi. 909 00:53:17,152 --> 00:53:20,237 Âm thanh của mấy thiên thần như thể họ đang chiến đấu vì mạng sống. 910 00:53:20,238 --> 00:53:21,406 Quý vị biết đấy, họ cứ... 911 00:53:27,162 --> 00:53:31,082 Có mấy lần "thổi kèn" mà phải dừng lại xem cô ấy ổn không, quý vị biết chứ? 912 00:53:32,250 --> 00:53:34,252 Làm gì có, vì quý vị đâu quan tâm. 913 00:53:35,962 --> 00:53:38,715 Quý vị kiểu: "Anh thích làm em khổ sở. Hay lắm." 914 00:53:43,720 --> 00:53:45,472 Không có ký ức à? Thôi được. 915 00:53:48,892 --> 00:53:50,477 Tôi thích chọt một ngón vô mông. 916 00:53:53,104 --> 00:53:56,816 Nói cho rõ nhé. Tôi không muốn bị "xâm nhập", được chứ? 917 00:53:57,692 --> 00:54:00,070 Tôi chỉ thích một chút, quý vị biết đấy... 918 00:54:01,029 --> 00:54:03,240 Một chút Steve Aoki. "Nút này để làm gì?" 919 00:54:08,036 --> 00:54:10,830 Kích máy thôi, đừng khoan nứt cái rãnh. Hiểu ý tôi chứ? 920 00:54:11,706 --> 00:54:13,666 Ừ. Anh thích thế à? 921 00:54:13,667 --> 00:54:14,668 Vâng. 922 00:54:15,168 --> 00:54:17,378 Cái ria mép tố cáo anh kìa. Biết là anh khoái mà. 923 00:54:17,379 --> 00:54:18,295 Còn anh? 924 00:54:18,296 --> 00:54:20,590 Tuyệt ghê, nguyên hội cùng gu đều ngồi hàng đầu. 925 00:54:22,133 --> 00:54:25,177 Tôi đã hỏi hết hội bạn thân của mình, 926 00:54:25,178 --> 00:54:28,056 và tất cả đều kiểu: "Mẹ kiếp, thôi. 927 00:54:28,640 --> 00:54:31,433 Tôi không thích đâu. Cái trò đó gay lắm." 928 00:54:31,434 --> 00:54:32,768 Rồi tôi nói: "Ừ thì, 929 00:54:32,769 --> 00:54:36,189 cậu từng nghĩ đến việc thử trò đó với phụ nữ chưa?" 930 00:54:38,942 --> 00:54:40,277 Cái đó thì đâu có gay. 931 00:54:41,027 --> 00:54:43,738 Có lẽ đừng để anh trai làm chuyện đó nữa, đồ quái dị, rồi... 932 00:54:44,864 --> 00:54:46,992 "Nhanh lên trước khi bố về nhà." 933 00:54:55,959 --> 00:54:59,336 Đây là điều quý vị học được về tình dục trong suốt cuộc đời. 934 00:54:59,337 --> 00:55:02,840 Quý vị biết được đàn ông và phụ nữ đều nói dối về tình dục. 935 00:55:02,841 --> 00:55:04,800 Ta chỉ nói dối theo hướng ngược nhau. 936 00:55:04,801 --> 00:55:08,220 Đàn ông phóng đại chiến tích và sở thích của mình 937 00:55:08,221 --> 00:55:11,265 đơn giản là vì họ sống để gây ấn tượng với phụ nữ. 938 00:55:11,266 --> 00:55:14,435 Đó là sự thật. Nó ngớ ngẩn, nhưng đơn giản, và đúng. 939 00:55:14,436 --> 00:55:16,979 Mọi phụ nữ ở đây rồi cũng sẽ gặp một anh kiểu: 940 00:55:16,980 --> 00:55:18,105 "Tôi thích hết. 941 00:55:18,106 --> 00:55:23,445 Giẫm lên bi, rạch núm của tôi đi. 942 00:55:24,863 --> 00:55:26,406 Thiêu đốt tôi đi." 943 00:55:26,948 --> 00:55:28,908 Rồi các cô kiểu: "Được thôi... 944 00:55:30,535 --> 00:55:31,995 Anh ta có vẻ vui phết." 945 00:55:33,288 --> 00:55:35,748 Rồi khi lên giường, thì anh ta: "Đó là diêm à? 946 00:55:35,749 --> 00:55:38,250 Tôi thấy không an toàn. Tôi muốn gọi..." 947 00:55:38,251 --> 00:55:39,501 "Rồi, được thôi." 948 00:55:39,502 --> 00:55:41,420 Anh ta là kẻ nói dối. 949 00:55:41,421 --> 00:55:43,339 Giờ thì phụ nữ nói dối ngược lại. 950 00:55:43,340 --> 00:55:47,259 Phụ nữ giảm nhẹ trách nhiệm của họ khi nói về tình dục, 951 00:55:47,260 --> 00:55:48,344 nhưng tôi bênh mấy cô. 952 00:55:48,345 --> 00:55:50,387 Tôi nghĩ các cô làm vậy vì lý do chính đáng. 953 00:55:50,388 --> 00:55:52,931 Lý do nhiều phụ nữ giảm trách nhiệm của họ 954 00:55:52,932 --> 00:55:56,643 khi nói đến tình dục là vì họ có nỗi sợ rất thực tế và chính đáng 955 00:55:56,644 --> 00:55:58,896 rằng một số đàn ông sẽ khiến họ thấy nhục nhã 956 00:55:58,897 --> 00:56:01,940 vì họ cũng thích một vài thứ mà đàn ông cũng thích. 957 00:56:01,941 --> 00:56:03,902 Phải không, các quý cô? 958 00:56:05,987 --> 00:56:08,823 Rồi, ở đây có khoảng 30 cô "gái ngành". Điên ghê. 959 00:56:10,742 --> 00:56:12,202 Tôi đùa thôi. 960 00:56:12,744 --> 00:56:14,621 Đùa ấy mà. Cảm ơn vì đã cổ vũ. 961 00:56:17,123 --> 00:56:20,876 Rồi tôi nghĩ đến những chuyện xảy ra trong chính cuộc đời mình, 962 00:56:20,877 --> 00:56:23,212 và tôi nhận ra mấy giả thuyết này là đúng. 963 00:56:23,213 --> 00:56:25,297 Nhớ có lần tôi từng có bạn cùng phòng, 964 00:56:25,298 --> 00:56:27,800 và cả hai bọn tôi đều biết một cô xinh xắn tên Nicole. 965 00:56:27,801 --> 00:56:31,303 Rồi một ngày, bạn cùng phòng bảo: "Tôi chén Nicole rồi." 966 00:56:31,304 --> 00:56:32,471 Rồi tôi hỏi: "Thật hả?" 967 00:56:32,472 --> 00:56:34,848 Và rồi cậu ấy nói một chuyện rất kỳ và tởm, 968 00:56:34,849 --> 00:56:37,601 và tôi xin lỗi trước nhé, mà cậu ấy kiểu: 969 00:56:37,602 --> 00:56:39,604 "Ừ, anh bạn, 'bướm' của cô ấy..." 970 00:56:42,440 --> 00:56:45,526 Cậu ấy làm ra âm thanh nữa, mà như vậy còn tệ hơn. 971 00:56:45,527 --> 00:56:48,029 Cậu ấy thì kiểu: "Ừ." Còn tôi thì: "Ôi!" 972 00:56:49,030 --> 00:56:51,365 Cậu ấy bảo: "Nó khít, mà nó ấm. 973 00:56:51,366 --> 00:56:54,411 Tôi muốn ngủ luôn trong đó." Còn tôi kiểu: "Hả?" 974 00:56:55,245 --> 00:56:58,122 Cậu ấy đáp: "Ừ, đã lắm. 975 00:56:58,123 --> 00:57:01,250 Cảm giác như một cái chăn được lót bằng bơ vậy." 976 00:57:01,251 --> 00:57:03,128 Và tôi nói: "Cái quái gì vậy?" 977 00:57:04,546 --> 00:57:07,966 Rồi sau đó tôi hẹn hò với cô ấy hai tháng. 978 00:57:08,883 --> 00:57:10,884 Biết tại sao không? Vì tôi cũng thích bơ. 979 00:57:10,885 --> 00:57:14,138 Vậy là... Một hôm tôi đang ở với cô ấy. 980 00:57:14,139 --> 00:57:16,515 Chắc tôi thấy hơi bất an, nên tôi nhắc chuyện đó. 981 00:57:16,516 --> 00:57:19,393 Tôi nói: "Cũng kỳ khi em từng ngủ với bạn cùng phòng của anh." 982 00:57:19,394 --> 00:57:20,894 Rồi cô ấy đáp: "Cái gì?" 983 00:57:20,895 --> 00:57:23,605 Tôi bảo: "Ừ." Cô ấy nói: "Em chưa từng động vào bạn anh." 984 00:57:23,606 --> 00:57:26,316 Tôi hỏi: "Thật sao?" Cô ấy nói: "Đâu có." Tôi đáp: "Được." 985 00:57:26,317 --> 00:57:27,443 Tôi quay về, 986 00:57:27,444 --> 00:57:30,446 rồi hỏi: "Này, anh bạn, cô ấy bảo hai người chưa từng qua lại." 987 00:57:30,447 --> 00:57:32,824 Rồi cậu ấy đáp: "Ừ, đúng." 988 00:57:35,118 --> 00:57:38,913 Tôi nói: "Lẽ ra tôi nên biết từ cái câu ví 'bướm' như chăn lót bơ. 989 00:57:40,123 --> 00:57:43,417 Sao cậu lại kể với tôi như thế?" Cậu ấy bảo: "Ai quan tâm?" Rồi tắt TV. 990 00:57:43,418 --> 00:57:45,378 Toàn bộ cuộc trò chuyện về vụ đó là thế. 991 00:57:46,504 --> 00:57:49,339 Nhiều năm sau, tôi hẹn hò một cô gái khác, 992 00:57:49,340 --> 00:57:52,134 và bọn tôi đang bàn về tình dục, kiểu chủ đề tình dục ấy. 993 00:57:52,135 --> 00:57:53,927 Tôi nhắc đến quan hệ tay ba. 994 00:57:53,928 --> 00:57:57,390 Tôi hỏi: "Em từng quan hệ tay ba chưa?" Biết cô ấy nói gì không? Cô ấy... 995 00:58:00,185 --> 00:58:03,563 Tôi nói: "Anh đâu hỏi hôm nay em nhớ uống thuốc trị ADHD hay không. 996 00:58:04,689 --> 00:58:07,566 Em từng quan hệ với hai người cùng lúc chưa?" 997 00:58:07,567 --> 00:58:09,152 Cô ấy đáp: "Không hẳn." 998 00:58:09,736 --> 00:58:12,196 Tôi hỏi: "'Không hẳn'? Trong đó có ai cụt tay chân à?" 999 00:58:12,197 --> 00:58:13,907 Vì cái đó thì vẫn tính đấy. 1000 00:58:14,866 --> 00:58:16,909 Cô ấy nói: "Chuyện là thế này." 1001 00:58:16,910 --> 00:58:19,454 Tôi hỏi: "Đây là kiểu 'chuyện là thế này' hả?" 1002 00:58:19,996 --> 00:58:24,750 Cô ấy nói: "Vâng, cơ bản là em đã từng, nhưng em bị cháy nắng." 1003 00:58:24,751 --> 00:58:27,045 Rồi tôi nói: "Cái quái gì vậy?" 1004 00:58:28,463 --> 00:58:31,256 Cô ấy nói: "Em đã ở đó, nhưng không thực sự tham gia 1005 00:58:31,257 --> 00:58:33,133 vì cháy nắng làm em đau điếng." 1006 00:58:33,134 --> 00:58:39,640 Tôi bảo: "Em đang bày ra cái kiểu logic điên rồ, chỉ phụ nữ mới nghĩ ra đấy." 1007 00:58:39,641 --> 00:58:41,225 Cô ấy hỏi: "Còn anh thì sao?" 1008 00:58:41,226 --> 00:58:45,146 Tôi đáp: "Thổi bốn 'cây kèn', mà bị ngứa do thường xuân độc nên đâu tính." 1009 00:58:46,981 --> 00:58:48,024 Chỉ là... 1010 00:58:53,279 --> 00:58:54,988 Đúng là lăng loàn. 1011 00:58:54,989 --> 00:58:57,283 Và... cô ấy mất rồi. 1012 00:58:59,786 --> 00:59:00,703 Có lẽ thế. 1013 00:59:01,829 --> 00:59:05,124 Quý vị biết không? Dạo này tôi hay nghĩ đến việc giết vợ. 1014 00:59:06,751 --> 00:59:10,255 Tôi còn nói về chuyện đó nữa. Chủ yếu là nói với vợ tôi. 1015 00:59:11,506 --> 00:59:12,798 Tại cô ấy khơi mào. 1016 00:59:12,799 --> 00:59:15,676 Một ngày nọ, bọn tôi ở trong nhà, và cô ấy ném tôi câu này. 1017 00:59:15,677 --> 00:59:20,515 Cô ấy hỏi: "Anh nghĩ tay không giết em dễ cỡ nào?" 1018 00:59:21,182 --> 00:59:23,184 Tôi đáp: "Rất dễ." 1019 00:59:24,561 --> 00:59:27,522 Cô ấy hỏi: "Thật sao?" Tôi đáp: "Thậm chí còn chẳng khó." 1020 00:59:28,940 --> 00:59:32,318 Cô ấy thốt lên: "Không!" Còn tôi thì: "Phải. 1021 00:59:32,986 --> 00:59:37,240 Anh không nói mình ngầu, chỉ nói là có thể giết em mà gần như chả tốn sức." 1022 00:59:37,824 --> 00:59:41,618 Giờ thì chuyện này xảy ra suốt. Cứ mỗi lần bọn tôi ở cạnh nhau. 1023 00:59:41,619 --> 00:59:45,038 Bọn tôi ở New York, đang đợi tàu điện ngầm, chỉ đứng đó thôi. 1024 00:59:45,039 --> 00:59:48,084 Và có lúc tôi đã nói: "Anh có thể... 1025 00:59:50,420 --> 00:59:52,588 đẩy em ngã khỏi cái sân ga đó ngay." 1026 00:59:52,589 --> 00:59:56,217 Cô ấy nhìn tôi và nói: "Em sẽ chết đấy." Tôi đáp: "Dĩ nhiên." 1027 00:59:58,094 --> 01:00:00,972 Rồi cô ấy nói: "Không nên đâu." Tôi hỏi: "Sao?" 1028 01:00:01,681 --> 01:00:05,267 Cô ấy nói: "Ở đây có camera, khắp nơi đều có người. 1029 01:00:05,268 --> 01:00:06,936 Anh sẽ bị bắt đấy." 1030 01:00:08,605 --> 01:00:11,399 Tôi nói: "Ừ, cảm ơn đã để ý. Được rồi." 1031 01:00:13,901 --> 01:00:15,027 Bọn tôi từng đi Hawaii. 1032 01:00:15,028 --> 01:00:17,404 Đang đi bộ đường núi, đứng ngay mép vách đá này. 1033 01:00:17,405 --> 01:00:19,781 Có lúc tôi đặt tay lên vai cô ấy. 1034 01:00:19,782 --> 01:00:22,910 Tôi nói: "Em biết không, nếu muốn, anh có thể ném em xuống dưới." 1035 01:00:23,411 --> 01:00:25,454 Cô ấy nhìn tôi và nói: "Em sẽ chết đấy." 1036 01:00:25,455 --> 01:00:28,041 Tôi nói: "Em khá lên rồi đấy. Ừ." 1037 01:00:29,125 --> 01:00:31,543 Tôi nói tiếp: "Anh không làm đâu. Dưới đó toàn đá. 1038 01:00:31,544 --> 01:00:34,588 Xác của em sẽ lộ ra. Khắp nơi đều có cảnh sát điều tra. 1039 01:00:34,589 --> 01:00:36,841 Hỏng hết cả một ngày của anh. Thôi không làm." 1040 01:00:37,342 --> 01:00:40,178 Tôi nói tiếp: "Mà em nhìn xuống kia đi, anh không thấy đá. 1041 01:00:40,887 --> 01:00:42,804 Thủy triều sẽ cuốn em đi. 1042 01:00:42,805 --> 01:00:46,100 Và rồi anh sẽ có một tuần tuyệt vời ở Hawaii." 1043 01:00:47,935 --> 01:00:49,145 Rồi bọn tôi hôn nhau. 1044 01:00:50,897 --> 01:00:52,690 Chắc đó là tình yêu nhỉ? 1045 01:00:53,524 --> 01:00:55,360 Ừ, nhưng mà cô ấy vẫn còn sống. 1046 01:00:58,112 --> 01:00:59,530 Phải không nhỉ? 1047 01:01:01,032 --> 01:01:05,119 Ừ. Quý vị biết đấy, bọn tôi đã bên nhau, chắc giờ đã 63 năm rồi, và... 1048 01:01:06,329 --> 01:01:08,163 Rồi đến một lúc quý vị sẽ nghĩ: 1049 01:01:08,164 --> 01:01:11,209 "Rồi, mình sẽ sống cả đời với người này, phải chứ?" 1050 01:01:11,793 --> 01:01:14,795 Nhưng đôi khi không khỏi suy nghĩ nếu là người khác thì sẽ thế nào. 1051 01:01:14,796 --> 01:01:16,254 Từng chơi trò đó chưa? 1052 01:01:16,255 --> 01:01:21,386 Quý vị nghĩ đến một người, rồi kiểu: "Chúa ơi, mình đã né được một viên đạn." 1053 01:01:21,928 --> 01:01:24,722 Rồi nghĩ tới một người khác thì lại: "Có thể cũng thú vị." 1054 01:01:25,890 --> 01:01:28,684 Nghĩ tới tất cả những người đó. Hôm nọ tôi chợt nhớ một người. 1055 01:01:28,685 --> 01:01:30,977 Tôi nhớ ra hồi đó tôi từng đi du học. 1056 01:01:30,978 --> 01:01:33,355 Tôi đã học một học kỳ ở Madrid. 1057 01:01:33,356 --> 01:01:37,693 Có lần bạn học người Mỹ đến gặp tôi và nói: 1058 01:01:37,694 --> 01:01:40,487 "Này, cuối tuần này tôi đi Tunisia, ở Bắc Phi. 1059 01:01:40,488 --> 01:01:43,407 Cậu muốn đi không?" Và tôi nói: "Không hẳn." 1060 01:01:43,408 --> 01:01:44,616 Rồi cậu ấy bắt bẻ tôi. 1061 01:01:44,617 --> 01:01:47,661 Cậu ấy nói: "Khi nào mới có cơ hội được thấy một nơi như thế 1062 01:01:47,662 --> 01:01:49,287 sau một chuyến bay ngắn? 1063 01:01:49,288 --> 01:01:51,289 Cậu thật sự nên đi." Và tôi cảm ơn cậu ấy. 1064 01:01:51,290 --> 01:01:54,543 Tôi bảo: "Cậu nói đúng, tôi đi." Bọn tôi đến Tunisia. 1065 01:01:54,544 --> 01:01:58,213 Bọn tôi nhận phòng khách sạn rồi thấy một cô rất xinh ở sảnh. 1066 01:01:58,214 --> 01:02:00,340 Bọn tôi cùng tiến lại, nhưng rất lịch thiệp. 1067 01:02:00,341 --> 01:02:03,427 Tôi nói: "Chào, bọn tôi là sinh viên Mỹ, đang học ở Tây Ban Nha. 1068 01:02:03,428 --> 01:02:05,971 Cuối tuần bọn tôi ở đây." Cô ấy nói mình là người Pháp, 1069 01:02:05,972 --> 01:02:09,100 đi du lịch một mình, cần tìm heroin hôm nay." 1070 01:02:11,060 --> 01:02:12,728 Bạn tôi nói: "Cô ấy là của cậu." 1071 01:02:12,729 --> 01:02:15,605 Rồi cậu ấy cứ thế... bỏ đi. 1072 01:02:15,606 --> 01:02:18,151 Còn tôi kiểu: "Để xem tới đâu nhé." 1073 01:02:18,818 --> 01:02:22,447 Chúng tôi cưỡi lạc đà, cố kiếm mua ít heroin. 1074 01:02:23,698 --> 01:02:27,659 Rồi sau đó bọn tôi ở trong phòng cô ấy, đang hôn hít, không khí bắt đầu nóng lên. 1075 01:02:27,660 --> 01:02:30,078 Tôi muốn nói thật rõ với mọi người. 1076 01:02:30,079 --> 01:02:34,458 Tôi ngăn cô ấy lại và nói: "Tôi phải nói với cô một chuyện. 1077 01:02:34,459 --> 01:02:39,380 Tôi không có bao cao su, không có ý gì đâu, mà tôi cần một cái." 1078 01:02:42,467 --> 01:02:44,551 Rồi cô ấy nói: "Anh không cần đâu." 1079 01:02:44,552 --> 01:02:46,512 Tôi kiểu: "À... 1080 01:02:48,014 --> 01:02:49,682 Được rồi." Vậy... 1081 01:02:51,642 --> 01:02:53,811 Cô đã nói thế, còn tôi thì ngốc xít. 1082 01:02:54,353 --> 01:02:55,687 Vậy là bọn tôi làm chuyện ấy. 1083 01:02:55,688 --> 01:02:58,064 Rồi tôi quay về phòng mình, và bạn tôi đang ở đó. 1084 01:02:58,065 --> 01:02:59,608 Cậu ấy hỏi: "Cậu đã đi đâu vậy?" 1085 01:02:59,609 --> 01:03:02,068 Tôi kể: "Tôi mới ngủ với cái cô người Pháp." 1086 01:03:02,069 --> 01:03:05,447 Và câu đầu tiên, cậu ấy hỏi: "Cậu có bao cao su chứ?" 1087 01:03:05,448 --> 01:03:07,158 Và tôi đáp: "Không có." 1088 01:03:07,784 --> 01:03:09,826 Và mặt cậu ấy xị xuống. 1089 01:03:09,827 --> 01:03:11,954 Rồi nói: "Cậu sẽ chết cho coi." 1090 01:03:14,165 --> 01:03:16,042 Và tôi đáp: "Tớ sẽ chết thật." 1091 01:03:16,709 --> 01:03:18,628 Tôi không ngủ được một giây nào. 1092 01:03:19,212 --> 01:03:21,296 Sáng ra, tôi xuống dưới ăn sáng, 1093 01:03:21,297 --> 01:03:23,465 ăn bữa sáng kiểu Tunisia chết tiệt. 1094 01:03:23,466 --> 01:03:25,759 Kiểu như chà là và sốt đậu gà ấy. 1095 01:03:25,760 --> 01:03:29,763 "Mới sáng sớm cậu đã ăn thứ này rồi nốc cà phê vào cho trôi à? 1096 01:03:29,764 --> 01:03:32,517 Cậu sắp ị ra cả ký ức bây giờ đó." 1097 01:03:34,227 --> 01:03:36,854 Vậy là tôi ăn, tôi ị, và tôi gặp cô ấy. 1098 01:03:37,396 --> 01:03:39,898 Cô ấy biết có gì đó bất ổn và hỏi: "Có chuyện gì à?" 1099 01:03:39,899 --> 01:03:44,194 Tôi bảo: "Tối qua ta làm chuyện ấy mà không dùng biện pháp bảo vệ." 1100 01:03:44,195 --> 01:03:45,821 Và cô ấy nói: "Không sao." 1101 01:03:45,822 --> 01:03:48,365 Tôi thì nói: "Có sao mà." 1102 01:03:48,366 --> 01:03:51,494 Và cô ấy nói tiếp: "Ổn mà, vì tôi uống thuốc." 1103 01:03:55,665 --> 01:03:57,625 Tôi hỏi: "Sao cô lại uống thuốc? 1104 01:03:59,794 --> 01:04:02,380 Chỉ số miễn dịch thấp lắm à?" 1105 01:04:04,549 --> 01:04:08,009 Cô ấy nói: "Tôi uống thuốc để không sinh con." 1106 01:04:08,010 --> 01:04:10,011 Tôi hỏi: "Thuốc à? 1107 01:04:10,012 --> 01:04:15,600 Cô nghĩ tôi lo chuyện làm cô dính bầu sao? 1108 01:04:15,601 --> 01:04:17,353 Sao cô tìm được tôi chứ? 1109 01:04:19,397 --> 01:04:20,939 Cô định viết thư à?" 1110 01:04:20,940 --> 01:04:22,942 "Kính gửi nước Mỹ, 1111 01:04:24,318 --> 01:04:28,573 một người đàn ông tự xưng mình là Big Daddy Kane đã ngủ với tôi 1112 01:04:29,699 --> 01:04:31,409 ở Bắc Phi." 1113 01:04:32,869 --> 01:04:34,619 Cô ấy bảo tôi: "Bình tĩnh." 1114 01:04:34,620 --> 01:04:36,831 Tôi bảo: "Tôi không thể!" 1115 01:04:37,582 --> 01:04:40,041 Cô ấy lôi ra mấy viên thuốc từ trong ví. 1116 01:04:40,042 --> 01:04:41,878 Tôi còn chả hỏi đó là thuốc gì mà chỉ... 1117 01:04:43,671 --> 01:04:45,589 "Cái gì vậy, vitamin C à?" 1118 01:04:45,590 --> 01:04:48,593 Cố ấy nói: "Thuốc Xanax. Anh mới nuốt ba viên. 1119 01:04:49,385 --> 01:04:52,513 Giờ thì anh thư giãn đi, bé bự à." 1120 01:04:53,097 --> 01:04:54,682 Và chỉ một phút sau, tôi kiểu... 1121 01:05:00,229 --> 01:05:01,564 "Tôi thư giãn mà." 1122 01:05:02,231 --> 01:05:07,319 Rồi bọn tôi lại lên phòng cô ấy, và lại làm chuyện ấy mà không bảo vệ. 1123 01:05:07,320 --> 01:05:10,114 Tôi bị dính AIDS như thế đấy. Chẳng biết nữa. 1124 01:05:11,407 --> 01:05:13,658 Tôi chưa từng xét nghiệm. Và đoán xem? 1125 01:05:13,659 --> 01:05:17,914 Tôi sẽ không xét nghiệm vì tốt nhất là đừng nên biết. 1126 01:05:18,414 --> 01:05:20,373 Giờ thì chắc tôi dính rồi. 1127 01:05:20,374 --> 01:05:21,666 Vợ tôi cũng dính. 1128 01:05:21,667 --> 01:05:23,376 Con trai tôi cũng dính. 1129 01:05:23,377 --> 01:05:25,212 Anh Bảy cũng dính. 1130 01:05:28,090 --> 01:05:30,176 Ừ, chắc chắn luôn. 1131 01:05:34,972 --> 01:05:37,725 Bill Belichick thì chắc chắn là dính rồi. 1132 01:05:38,476 --> 01:05:40,644 Mà quý vị biết không? Tôi thấy gầy ổn phết. 1133 01:05:40,645 --> 01:05:43,813 Vậy nên cảm ơn AIDS, và cảm ơn Milwaukee. 1134 01:05:43,814 --> 01:05:45,982 Quý vị là tuyệt nhất. Cảm ơn nhiều. 1135 01:05:45,983 --> 01:05:47,985 Chúc ngủ ngon. Xin cảm ơn. 1136 01:07:19,910 --> 01:07:21,787 Biên dịch: Phương Cao