1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:08,800 --> 00:00:10,634
TOM SEGURA
TRỰC TIẾP TỐI NAY
4
00:00:10,635 --> 00:00:15,514
Thành phố Milwaukee ơi,
xin hãy chào đón Tom Segura.
5
00:00:15,515 --> 00:00:16,850
TOM SEGURA: NHÀ GIÁO
6
00:00:41,332 --> 00:00:43,543
Được rồi, cảm ơn quý vị rất nhiều!
7
00:00:44,961 --> 00:00:46,128
Xin cảm ơn.
8
00:00:46,129 --> 00:00:48,255
Quý vị rất tuyệt vời, cảm ơn.
9
00:00:48,256 --> 00:00:49,465
Ừ, tôi cũng yêu quý vị.
10
00:00:49,466 --> 00:00:52,427
Quý vị rất biết điều. Tuyệt lắm.
11
00:00:53,053 --> 00:00:55,262
Đâu phải lúc nào cũng thế.
Quý vị hiểu mà nhỉ?
12
00:00:55,263 --> 00:00:59,600
Tuần trước có một vụ đánh nhau
ngay hàng ghế đầu ở buổi diễn.
13
00:00:59,601 --> 00:01:02,729
Ừ, mà xảy ra ở hàng ghế đầu
thì ai mà chẳng để ý.
14
00:01:03,563 --> 00:01:04,396
Để ý ngay.
15
00:01:04,397 --> 00:01:08,567
Và quý vị biết đấy, thường thì ta sẽ cố
dẹp chuyện đó thật nhanh,
16
00:01:08,568 --> 00:01:12,906
nhưng cái gã khơi mào cuộc chiến
thì già quá trời quá đất.
17
00:01:14,949 --> 00:01:19,828
Và khi bảo vệ lao vào ông ấy,
tôi bảo: "Khoan nào."
18
00:01:19,829 --> 00:01:24,042
Quý vị biết đấy, tôi nói kiểu:
"Cứ để ông ấy chiến đi mà." Kiểu vậy.
19
00:01:25,168 --> 00:01:27,462
Có khi đây là lần cuối
ông ấy được đánh nhau.
20
00:01:28,004 --> 00:01:32,591
Chắc cú luôn. Ông ấy già lắm rồi,
và còn đang đấm một gã khác,
21
00:01:32,592 --> 00:01:35,804
nhưng âm thanh mà ông ấy phát ra
lại nghe rất già nua
22
00:01:36,554 --> 00:01:38,723
khi ông ấy kiểu... Như là, nó kiểu...
23
00:01:41,184 --> 00:01:43,686
Cả cái gã bị ăn đấm cũng kiểu:
"Ai thèm quan tâm." Kiểu...
24
00:01:45,105 --> 00:01:46,688
"Đấm gì như gãi ngứa." Và rồi...
25
00:01:46,689 --> 00:01:50,234
Rồi quý vị biết đấy,
cái ông lão ấy kiểu như kiệt sức.
26
00:01:50,235 --> 00:01:52,778
Ông ấy chỉ... kiểu như đuối sức dần.
27
00:01:52,779 --> 00:01:56,740
Và rồi khi bảo vệ hộ tống ông ấy
lên lối đi, tôi nhìn và nghĩ:
28
00:01:56,741 --> 00:01:59,410
"Ồ, tôi nghĩ đó là phụ nữ."
29
00:02:01,746 --> 00:02:02,704
Là do mái tóc.
30
00:02:02,705 --> 00:02:06,250
Quý vị biết đấy,
đôi khi phụ nữ đến một độ tuổi nào đó
31
00:02:06,251 --> 00:02:08,460
và họ không còn ham muốn tình dục nữa,
32
00:02:08,461 --> 00:02:13,382
và tóc là thứ ra đi đầu tiên, hiểu không.
Họ cứ kiểu...
33
00:02:13,383 --> 00:02:17,094
Rồi tất cả chúng ta đều kiểu: "Ừ, phải,
đừng động vào bà ấy. Hiểu rồi."
34
00:02:17,095 --> 00:02:20,222
Cái này thì... Âm đạo đóng cửa,
tóc thì đi luôn,
35
00:02:20,223 --> 00:02:22,600
rồi tất cả ta đều nói:
"Bà ấy là vùng cấm." Nên...
36
00:02:23,810 --> 00:02:26,146
Dù đó là ai, thì cũng yên nghỉ nhé.
37
00:02:27,981 --> 00:02:29,274
Tôi...
38
00:02:30,775 --> 00:02:32,526
Tôi mới quay về từ nơi tôi thích nhất.
39
00:02:32,527 --> 00:02:34,987
Tôi đã ở Ý, nơi mà tôi cực kỳ yêu thích.
40
00:02:34,988 --> 00:02:37,406
Ừ... nơi đó là tuyệt nhất.
41
00:02:37,407 --> 00:02:38,740
Đúng là tuyệt vời thật. Và...
42
00:02:38,741 --> 00:02:40,909
Điện thoại của tôi biết tôi yêu nước Ý,
43
00:02:40,910 --> 00:02:43,787
giống như bây giờ,
điện thoại của ta biết hết mọi thứ về ta.
44
00:02:43,788 --> 00:02:47,416
Nghĩ về khoảng chục năm trước,
thấy cũng vui, khi ta tranh luận:
45
00:02:47,417 --> 00:02:50,961
"Thứ này nghe lén được hết
mọi thứ mình nói chắc là điên lắm nhỉ?"
46
00:02:50,962 --> 00:02:53,756
Còn giờ thì kiểu:
"Phải, nó ghi âm lại hết."
47
00:02:54,966 --> 00:02:57,509
Mọi lời nói, tin nhắn, suy nghĩ, đều ở đó.
48
00:02:57,510 --> 00:03:00,971
Trừ khi quý vị là một trong mấy người
tình cờ lại tin rằng:
49
00:03:00,972 --> 00:03:03,807
"Phải, tôi đang nói chuyện với ai đó
50
00:03:03,808 --> 00:03:08,312
về một cái giỏ bánh mì của Croatia
từ những năm 1700,
51
00:03:08,313 --> 00:03:10,397
xong tôi mở Gmail của mình,
thì nó hiện ra:
52
00:03:10,398 --> 00:03:12,567
'Bạn đang tìm giỏ bánh mì Croatia à?'"
53
00:03:14,235 --> 00:03:17,155
Quý vị thốt lên:
"Trùng hợp hoang đường ghê nhỉ?" Phải.
54
00:03:17,947 --> 00:03:21,325
Tôi thì lúc nào cũng nói về nước Ý,
và mỗi lần mở điện thoại ra,
55
00:03:21,326 --> 00:03:22,951
mạng xã hội toàn là Ý.
56
00:03:22,952 --> 00:03:26,955
Phong cảnh Ý,
công thức nấu ăn Ý, bàn chân phụ nữ Ý,
57
00:03:26,956 --> 00:03:28,791
và tôi cứ bấm thích liên tục, nhỉ?
58
00:03:30,627 --> 00:03:34,880
Nhưng mỗi khi tôi thấy
mấy bức ảnh về phong cảnh nước Ý,
59
00:03:34,881 --> 00:03:38,008
lúc nào cũng thấy một gã
chạy Vespa hết, mọi người biết chứ?
60
00:03:38,009 --> 00:03:40,761
Họ chạy vèo vèo
trên mấy chiếc xe tay ga nhỏ xíu đó,
61
00:03:40,762 --> 00:03:43,806
và đang mơ mộng về xốt marinara,
hay mấy trò họ hay làm.
62
00:03:45,391 --> 00:03:48,852
Ừ, và cứ mỗi lần
tôi thấy một gã chạy Vespa,
63
00:03:48,853 --> 00:03:51,230
trong đầu tôi tự nghĩ:
64
00:03:51,231 --> 00:03:52,941
"Nhìn gay ghê." Đúng không?
65
00:03:55,109 --> 00:03:58,820
Nhưng khi quý vị ở đó
và quý vị thấy một chiếc ngoài đời,
66
00:03:58,821 --> 00:04:02,116
quý vị nghĩ: "Sẽ không ai biết đâu nhỉ?"
67
00:04:04,244 --> 00:04:06,204
Thế là tôi đã thuê một chiếc, và...
68
00:04:08,331 --> 00:04:12,125
Đó là trải nghiệm vui sướng nhất
trong cả cuộc đời tôi,
69
00:04:12,126 --> 00:04:15,171
kể cả lúc các con tôi chào đời luôn.
Đỉnh thật sự.
70
00:04:15,797 --> 00:04:17,881
Tôi bịa ra đủ lý do để lấy xe ra chạy.
71
00:04:17,882 --> 00:04:20,969
Tôi kiểu: "Hết bí nghệ rồi. Phải đi thôi."
72
00:04:22,345 --> 00:04:25,597
Vài ngày sau, tôi bắt đầu
dựng lên cả một câu chuyện trong đầu.
73
00:04:25,598 --> 00:04:28,101
Tôi nghĩ: "Y chang xe Harley-Davidson.
Cũng y chang."
74
00:04:29,727 --> 00:04:31,020
Đây là chiến mã của tôi.
75
00:04:33,147 --> 00:04:38,902
Lại một ngày nữa trôi qua. Tôi nghĩ:
"Về Mỹ một cái là tậu ngay một chiếc."
76
00:04:38,903 --> 00:04:41,321
Tôi bắt đầu lên mạng mua.
"Muốn con màu xanh chứ? Ừ.
77
00:04:41,322 --> 00:04:44,117
Cần giỏ không? Cần, phải có giỏ mới chịu."
78
00:04:45,368 --> 00:04:50,247
Và rồi tôi trở về Mỹ,
và chỉ sau vài giây, tôi kiểu:
79
00:04:50,248 --> 00:04:53,876
"Ồ, không đời nào." Kiểu như...
80
00:04:55,461 --> 00:05:00,173
"Chạy cái này chắc bị ăn đòn đến chết
lúc dừng đèn đỏ mất."
81
00:05:00,174 --> 00:05:05,053
Và đó là lúc ta nhận ra Vespa
là môn pickleball trong thế giới xe mô tô.
82
00:05:05,054 --> 00:05:06,222
Chúng đúng là...
83
00:05:08,391 --> 00:05:09,767
Vespa vốn dĩ là vậy.
84
00:05:11,269 --> 00:05:12,145
Phải!
85
00:05:14,522 --> 00:05:17,566
Nó chỉ đơn giản
là bản thay thế cho đồ thật.
86
00:05:17,567 --> 00:05:21,321
Chơi tennis dở thì cứ nói thẳng đi,
đồ kém cỏi. Kiểu như...
87
00:05:22,905 --> 00:05:26,408
Khoe mình giỏi một môn thể thao giả tưởng
cũng chẳng ai thèm nghe.
88
00:05:26,409 --> 00:05:29,162
Giờ thì lại bảo:
"Đâu có, mà nó mang tính xã hội lắm."
89
00:05:32,498 --> 00:05:36,044
"Ai cũng chơi được hết." Thì vậy
nên mới chơi đấy. Đồ mềm yếu. Giờ thì...
90
00:05:37,378 --> 00:05:40,422
Gần đây tôi làm một chuyện vui dữ lắm.
91
00:05:40,423 --> 00:05:42,841
Tôi phải bay cùng phi đội Blue Angels.
92
00:05:42,842 --> 00:05:45,093
Không rõ mọi người biết đó là gì không.
93
00:05:45,094 --> 00:05:46,304
Ôi chà!
94
00:05:46,888 --> 00:05:47,805
Chà!
95
00:05:49,724 --> 00:05:54,144
Với những ai chưa biết thì đó là
đội biểu diễn máy bay của Hải quân Mỹ.
96
00:05:54,145 --> 00:05:58,106
Họ bay biểu diễn khắp nước Mỹ
và mấy màn đó quả là không tin nổi.
97
00:05:58,107 --> 00:06:00,859
Đó là những phi công tiêm kích tinh nhuệ.
98
00:06:00,860 --> 00:06:04,071
Họ lái máy bay tiêm kích
chỉ cách nhau có 45 cm,
99
00:06:04,072 --> 00:06:06,823
và diễn mấy pha nhào lộn
mạo hiểm, ngoạn mục.
100
00:06:06,824 --> 00:06:08,909
Tôi đi xem buổi diễn rất đỉnh đó.
101
00:06:08,910 --> 00:06:11,078
Sau đó, tôi gặp
một trong những người tổ chức,
102
00:06:11,079 --> 00:06:14,498
và rất tỉnh bơ, tôi nói:
"Ừ, ước gì mình được bay thử."
103
00:06:14,499 --> 00:06:16,041
Họ đáp: "Ừ, được chứ."
104
00:06:16,042 --> 00:06:17,835
Và tôi hỏi: "Cái gì? Thật ư?"
105
00:06:19,253 --> 00:06:21,546
Họ bảo tôi:
"Thật, nếu anh đến Pensacola, Florida."
106
00:06:21,547 --> 00:06:23,174
Và tôi kiểu: "Trời!
107
00:06:26,636 --> 00:06:28,638
Được chứ." Thế là...
108
00:06:29,847 --> 00:06:34,351
Tôi đã đến Florida, vào căn cứ,
và gặp một trong các phi công.
109
00:06:34,352 --> 00:06:38,189
Cái gã này trông như được thiết kế
trong phòng thí nghiệm,
110
00:06:38,773 --> 00:06:42,443
rồi trí tuệ nhân tạo
đã ị ra anh ta, được chứ?
111
00:06:43,194 --> 00:06:46,823
Đây là một trong mấy gã đàn ông đẹp nhất
tôi từng gặp. Tôi nghĩ về gã mỗi ngày.
112
00:06:48,282 --> 00:06:50,826
Suy nghĩ cuối cùng của tôi
trước khi tôi đi ngủ mỗi đêm
113
00:06:50,827 --> 00:06:53,037
là đường viền hàm của anh ta,
và rồi tôi kiểu...
114
00:06:54,038 --> 00:06:55,039
Và thế là đi ngủ.
115
00:06:56,791 --> 00:06:59,209
Thế là tôi tiến đến anh ta và nói:
"Chào, tôi là Tom."
116
00:06:59,210 --> 00:07:00,878
Và anh ta đáp: "Tôi là Bảy."
117
00:07:03,589 --> 00:07:04,966
Nói sao cũng được, bố ơi.
118
00:07:08,845 --> 00:07:11,722
Anh mà là bảy
thì tôi không dám gặp mười đâu, hiểu chứ?
119
00:07:13,724 --> 00:07:16,643
Vậy là anh Bảy nói với tôi:
"Ta sẽ diễn vài màn điên rồ trên đó.
120
00:07:16,644 --> 00:07:20,522
Nên đừng ăn nhiều nhé,
vì nếu ăn nhiều chắc chắn sẽ ói đấy."
121
00:07:20,523 --> 00:07:23,608
Rồi tôi hỏi: "Chà, lỡ tôi ói thì sao?"
122
00:07:23,609 --> 00:07:27,280
Anh ta đáp:
"Tôi đưa anh một cái túi nhỏ để ói vào."
123
00:07:27,864 --> 00:07:29,407
Tôi nói: "Cảm ơn, anh bạn.
124
00:07:30,533 --> 00:07:31,868
Lỡ tôi ị thì sao?"
125
00:07:34,579 --> 00:07:36,164
Và anh ta đáp: "Người ta đâu có ị."
126
00:07:40,877 --> 00:07:43,004
Anh không biết
mình đang nói chuyện với ai đâu.
127
00:07:44,547 --> 00:07:47,048
Bọn tôi bay hết 45 phút.
128
00:07:47,049 --> 00:07:51,428
Bọn tôi bay thẳng đứng, lộn vòng xoắn ốc,
bay nhanh hơn tốc độ âm thanh gấp 1,2 lần,
129
00:07:51,429 --> 00:07:53,597
cơ thể chịu gia tốc 7,5 G.
130
00:07:53,598 --> 00:07:58,059
Đó là 45 phút hồi hộp nhất
trong cả cuộc đời tôi.
131
00:07:58,060 --> 00:08:00,520
Nhưng khi quay về, tôi nhận ra một điều.
132
00:08:00,521 --> 00:08:05,317
Tôi nhận ra rằng chúng ta là quốc gia
duy nhất trên Trái Đất này,
133
00:08:05,318 --> 00:08:08,862
là nơi mà khi quý vị thấy
một hạm đội máy bay tiêm kích bay tới,
134
00:08:08,863 --> 00:08:11,532
quý vị biết ngay sắp có chuyện hay xảy ra.
135
00:08:14,452 --> 00:08:15,953
Chỉ có chúng ta thôi.
136
00:08:20,583 --> 00:08:22,335
Đúng không? Kiểu như...
137
00:08:23,503 --> 00:08:28,257
Anh bạn à, nước mình cử đội bay tới
cuộc đua xe ô tô Daytona 500
138
00:08:28,966 --> 00:08:31,051
để khai mạc,
139
00:08:31,052 --> 00:08:35,014
để rồi mấy thằng cha ở đó thốt lên:
"Nhìn kìa.
140
00:08:36,307 --> 00:08:37,975
Ngầu phết."
141
00:08:38,476 --> 00:08:40,311
Quý vị sẽ kiểu: "Ừ, ở đây là vậy."
142
00:08:41,270 --> 00:08:44,649
Nhưng nếu quý vị
đang ở vùng Hindu Kush của Afghanistan,
143
00:08:45,358 --> 00:08:47,944
và thấy bảy chiếc tiêm kích F-22 Raptor,
144
00:08:48,444 --> 00:08:51,405
còn lâu quý vị mới thốt:
"À ha, hôm nay có đua xe."
145
00:08:54,575 --> 00:08:56,619
Quý vị sẽ kiểu...
146
00:08:57,662 --> 00:09:02,040
Và thế là hết.
Đó là âm thanh cuối cùng quý vị phát ra
147
00:09:02,041 --> 00:09:03,500
trước khi nghe thấy...
148
00:09:03,501 --> 00:09:06,419
Rồi thì... thế là
cả làng của mẹ quý vị đi luôn.
149
00:09:06,420 --> 00:09:09,422
Được rồi, vậy thì... Nước Mỹ...
150
00:09:09,423 --> 00:09:10,424
Giờ thì...
151
00:09:12,468 --> 00:09:13,678
Chắc rồi.
152
00:09:14,262 --> 00:09:15,096
Sao không chứ?
153
00:09:19,850 --> 00:09:22,895
Quý vị biết đấy, tôi không ói,
cũng không ị, nhưng...
154
00:09:23,396 --> 00:09:26,439
khoảng một tháng trước khi ở Houston,
tôi đã xì hơi mà són cả phân.
155
00:09:26,440 --> 00:09:27,650
Sự tình là thế này.
156
00:09:29,819 --> 00:09:33,738
Nếu quý vị tính lập một danh sách
những nơi tốt nhất để són phân,
157
00:09:33,739 --> 00:09:36,575
mà tôi không biết sao quý vị lại làm vậy,
mà nếu có,
158
00:09:36,576 --> 00:09:38,411
thì số một chắc chắn là nhà vệ sinh.
159
00:09:39,287 --> 00:09:40,412
Và tôi đã ở đó.
160
00:09:40,413 --> 00:09:43,916
Tôi đang ở nhà vệ sinh công cộng,
đứng ngay bồn tiểu.
161
00:09:47,712 --> 00:09:52,048
Một buổi chiều thư thái đi tiểu ấy mà,
quý vị biết chứ?
162
00:09:52,049 --> 00:09:54,426
Kiểu đi tiểu mất 90 giây thôi ấy,
163
00:09:54,427 --> 00:09:56,303
cái lúc mà đầu óc bắt đầu trôi đi.
164
00:09:56,304 --> 00:09:58,013
Dòng suy nghĩ cứ tuôn ra.
165
00:09:58,014 --> 00:09:59,431
Quý vị lạc vào dòng suy nghĩ:
166
00:09:59,432 --> 00:10:02,809
"Chim có thật không?
Hay chỉ là thiết bị mài? Ai mà biết.
167
00:10:02,810 --> 00:10:05,938
Chúa ơi, ngực của Aretha Franklin
to cỡ nào vậy?" Quý vị biết chứ?
168
00:10:07,481 --> 00:10:10,567
Quý vị từng nghĩ tới chưa?
Ai cũng bàn về ngực của Dolly Parton.
169
00:10:10,568 --> 00:10:14,905
Quý vị từng nhìn
ngực của Aretha Franklin chưa?
170
00:10:15,448 --> 00:10:17,741
Nhìn cứ như bà ấy
đang cho mấy con hải cẩu con bú.
171
00:10:17,742 --> 00:10:19,118
Thật điên rồ.
172
00:10:21,120 --> 00:10:23,538
Nếu bà ấy không biết hát,
chắc đi bưng cơm trưa rồi.
173
00:10:23,539 --> 00:10:25,708
Hiểu ý tôi chứ? Mấy bộ ngực đó khủng ghê.
174
00:10:26,876 --> 00:10:27,710
Vậy là...
175
00:10:31,797 --> 00:10:34,883
tôi đang đi tiểu... và nó sướng lắm.
176
00:10:34,884 --> 00:10:36,926
Tiện thể nói nghe, vợ tôi toàn càm ràm.
177
00:10:36,927 --> 00:10:40,388
Cô ấy bảo: "Anh thích tận hưởng
mấy chức năng cơ thể ghê."
178
00:10:40,389 --> 00:10:42,349
Tôi bảo: "Để anh sống đời mình đi."
179
00:10:42,350 --> 00:10:46,478
Ý là, tôi thích đi tiểu đấy,
nhưng hắt xì thì còn thích hơn.
180
00:10:46,479 --> 00:10:52,943
Nếu đứng ngoài trời rồi bung xõa hắt xì
một cái long trời lở đất mà không khoái,
181
00:10:53,611 --> 00:10:55,988
thì quý vị là cộng sản, được chứ?
182
00:10:56,656 --> 00:10:57,907
Không gì sướng bằng.
183
00:10:58,824 --> 00:11:01,577
Ừ, quý vị hiểu ý tôi chứ?
Xung quanh không có ai, quý vị cứ...
184
00:11:02,453 --> 00:11:04,622
Hắt xì một cái như thế và kiểu:
"Cái quái gì?
185
00:11:05,414 --> 00:11:06,749
Đừng nói chuyện với tôi."
186
00:11:07,833 --> 00:11:10,293
Mê lắm. Lên đỉnh thì khỏi nói,
chắc chắn là nhất.
187
00:11:10,294 --> 00:11:12,045
Cái đó thì khỏi phải cãi.
188
00:11:12,046 --> 00:11:16,926
Nên thứ tự là lên đỉnh, hắt xì,
đi tiểu thật đã, đi ị kịp thời.
189
00:11:18,302 --> 00:11:22,097
Tôi cũng rất thích kéo giãn người
trên giường, ngay khi thức dậy,
190
00:11:22,098 --> 00:11:25,183
xong lại ngủ tiếp,
vì nó đã như uống giảm đau fentanyl vậy.
191
00:11:25,184 --> 00:11:26,644
Không biết. Tôi thích vậy.
192
00:11:27,770 --> 00:11:30,021
Tôi thích ngồi trên sofa vào Chủ Nhật,
193
00:11:30,022 --> 00:11:33,651
rồi bóp và vê nhẹ cái "hòn bi" của mình,
quý vị hiểu chứ?
194
00:11:41,283 --> 00:11:43,828
"Cái này miễn phí hả? Điên thật sự.
195
00:11:46,330 --> 00:11:49,291
Ước gì đó là tay của anh Bảy,
nhưng thế này cũng đã lắm rồi."
196
00:11:51,252 --> 00:11:54,879
Nhiều chị em hay ghen chuyện đó,
nhưng thật ra không nên đâu.
197
00:11:54,880 --> 00:11:57,632
Tôi đã thấy thứ mấy cô có,
mấy cô đâu thiếu thứ để kéo,
198
00:11:57,633 --> 00:11:59,385
nên các cô cũng cứ...
199
00:12:02,054 --> 00:12:05,391
Kéo cái túi kẹo dẻo đó
rồi xem nó dẫn mình tới đâu.
200
00:12:09,061 --> 00:12:12,772
Ừ, và đừng có dám mà tự ti nhé, được chứ?
201
00:12:12,773 --> 00:12:15,943
Mấy cô hay làm thế với nhau.
Đàn ông tụi tôi đâu bao giờ quan tâm.
202
00:12:16,444 --> 00:12:19,613
Nó có mọc răng tụi tôi cũng ráng chui vô.
Tụi tôi đâu quan tâm.
203
00:12:20,489 --> 00:12:23,199
Ý tôi là, mấy chị em à,
tối nay tôi muốn các cô rời khỏi đây
204
00:12:23,200 --> 00:12:27,036
với suy nghĩ rằng
ai cũng có một "cô bé" đẹp, được chứ?
205
00:12:27,037 --> 00:12:28,873
Ừ, dĩ nhiên rồi.
206
00:12:29,832 --> 00:12:32,752
Tuyệt, hẳn rồi.
207
00:12:35,504 --> 00:12:37,548
Vậy là tôi đang đi tiểu nhỉ?
208
00:12:39,091 --> 00:12:43,763
Và khi tôi đang tiểu, quý vị biết đấy,
tôi cảm thấy gì đó trong "buồng đạn".
209
00:12:44,805 --> 00:12:46,890
Và tôi lịch sự,
nên tôi làm theo cách lịch sự.
210
00:12:46,891 --> 00:12:51,895
Tôi... hừm... nhìn xung quanh,
và không có ai ở đó hết.
211
00:12:51,896 --> 00:12:54,607
Tôi nghĩ bụng: "Không sao đâu, anh bạn.
212
00:12:55,858 --> 00:12:57,359
Thử rặn một cái xem?"
213
00:12:59,069 --> 00:13:00,446
Và tôi rặn thật.
214
00:13:01,238 --> 00:13:02,990
Không một tiếng động gì hết.
215
00:13:06,076 --> 00:13:07,203
Không hề có.
216
00:13:08,496 --> 00:13:09,955
Nhưng có thứ gì đó chuyển động.
217
00:13:11,165 --> 00:13:14,417
Nên giờ tôi phải kiểm tra. Mà quý vị biết
phải kiểm tra kiểu gì không?
218
00:13:14,418 --> 00:13:18,047
Phải tụt quần xuống tới tận mắt cá luôn.
219
00:13:18,798 --> 00:13:21,091
Như một đứa trẻ mới biết đi ấy. Kiểu...
220
00:13:24,053 --> 00:13:27,097
Vậy là giờ tôi cứ như Gấu Pooh,
mặc mỗi cái áo thun. Kiểu...
221
00:13:27,973 --> 00:13:29,058
"Chào.
222
00:13:29,892 --> 00:13:31,309
Xin chào."
223
00:13:31,310 --> 00:13:32,894
"Cậu nhỏ" của tôi lủng lẳng.
224
00:13:32,895 --> 00:13:34,438
"Xin chào."
225
00:13:35,314 --> 00:13:39,235
Rồi tôi nhìn vào quần lót, và kiểu:
"Ừ, mình sẽ vứt cái quần luôn."
226
00:13:40,736 --> 00:13:43,363
Xong tôi dọn dẹp,
rồi đi ra khỏi nhà vệ sinh.
227
00:13:43,364 --> 00:13:46,491
Cả đám bạn tôi đang đợi bên ngoài,
và tôi liền kể họ nghe sự tình.
228
00:13:46,492 --> 00:13:49,744
Và họ bảo: "Tôi không muốn biết đâu."
Tôi đáp: "Tôi vẫn kể đấy."
229
00:13:49,745 --> 00:13:52,915
Còn họ thì: "Thôi, đừng."
Tôi bảo: "Còn lâu. Giờ thì cậu biết rồi."
230
00:13:53,541 --> 00:13:56,167
Và trong cuộc trao đổi đó,
tôi chợt hiểu ra.
231
00:13:56,168 --> 00:13:57,669
Tôi xâu chuỗi lại hết.
232
00:13:57,670 --> 00:13:59,587
Tôi đâu có xì hơi tới són phân.
233
00:13:59,588 --> 00:14:02,091
Chỉ đơn giản là tôi ị trong quần thôi.
234
00:14:04,552 --> 00:14:05,386
Phải.
235
00:14:06,637 --> 00:14:07,680
Ý tôi là...
236
00:14:09,640 --> 00:14:11,892
Có sự khác biệt quan trọng mà nhỉ?
237
00:14:12,393 --> 00:14:15,353
Són phân tức là tôi có xì hơi,
238
00:14:15,354 --> 00:14:19,149
và có thêm ít "hàng tặng kèm"
trong đó nữa.
239
00:14:20,526 --> 00:14:22,403
Còn đây là tôi ị khi đang mặc quần.
240
00:14:24,405 --> 00:14:27,365
Không khác gì hơn
việc tôi đang đứng đây mà kiểu:
241
00:14:27,366 --> 00:14:29,285
"Chắc mình sắp ị liền bây giờ."
242
00:14:30,077 --> 00:14:31,494
Rồi tôi tiếp tục nói.
243
00:14:31,495 --> 00:14:35,039
Vậy thì chuyện này có làm tôi
mất tự tin chút, nhưng tôi quay lại rồi.
244
00:14:35,040 --> 00:14:37,459
Tôi quay lại rồi. Vâng.
245
00:14:39,837 --> 00:14:41,046
Xin cảm ơn.
246
00:14:44,633 --> 00:14:46,175
Với lại để tôi nói luôn.
247
00:14:46,176 --> 00:14:48,720
Đây là show hài đặc biệt
dài một tiếng thứ sáu của tôi,
248
00:14:48,721 --> 00:14:52,224
và tôi thật sự rất biết ơn
khi có được cơ hội này.
249
00:14:53,350 --> 00:14:54,268
Phải.
250
00:14:58,731 --> 00:15:00,982
Tôi hay nói điều này, và đó là sự thật
251
00:15:00,983 --> 00:15:04,068
rằng tôi thật sự không nghĩ
điều này sẽ xảy đến với mình.
252
00:15:04,069 --> 00:15:07,655
Tôi chưa từng nghĩ đến chuyện này
khi mới bắt đầu bước vào ngành giải trí.
253
00:15:07,656 --> 00:15:11,159
Tôi thực sự nghĩ
thành tựu nổi bật trong sự nghiệp của tôi
254
00:15:11,160 --> 00:15:12,911
đã có từ rất nhiều năm về trước,
255
00:15:12,912 --> 00:15:18,541
khi tôi được nhận làm phát ngôn viên
cho chiến dịch quốc tế của Subway.
256
00:15:18,542 --> 00:15:21,419
Giờ thì... chuyện đó là thật đấy.
257
00:15:21,420 --> 00:15:24,589
Điều đó thực sự đã xảy ra với tôi.
Tôi phải đi thử vai tới mười lần.
258
00:15:24,590 --> 00:15:27,550
Và khi tôi nhận được cuộc gọi
thông báo tôi nhận được việc đó,
259
00:15:27,551 --> 00:15:29,177
tôi đã có cùng suy nghĩ
260
00:15:29,178 --> 00:15:32,263
mà có lẽ nhiều người trong quý vị
đang nghĩ lúc này,
261
00:15:32,264 --> 00:15:34,975
và quý vị biết đấy, đó là:
"Thế còn Jared thì sao?"
262
00:15:36,602 --> 00:15:39,187
Jared, giờ là cựu phát ngôn viên,
263
00:15:39,188 --> 00:15:42,774
từng rất quen mặt trong lĩnh vực quảng cáo
vào thời điểm đó.
264
00:15:42,775 --> 00:15:45,234
Nên khi có cuộc gọi
báo tôi là phát ngôn viên mới,
265
00:15:45,235 --> 00:15:48,988
tôi đã hỏi họ kiểu:
"Khoan, tôi thay thế Jared à?"
266
00:15:48,989 --> 00:15:51,700
Và họ đáp: "Làm gì có."
267
00:15:52,993 --> 00:15:57,246
Thấy chưa? Nếu quý vị không biết chuyện
về gã này, thì đó là gã từng nặng 220 ký,
268
00:15:57,247 --> 00:15:59,749
và gã hay đến tiệm Subway gần nhà,
269
00:15:59,750 --> 00:16:02,043
gọi bánh mì dài kẹp thịt gà tây dài 15 cm,
270
00:16:02,044 --> 00:16:03,628
rồi đi bộ đường dài.
271
00:16:03,629 --> 00:16:08,174
Và trong suốt vài năm,
anh ta đã giảm gần 136 kg.
272
00:16:08,175 --> 00:16:13,137
Subway từng làm một quảng cáo duy nhất
mà đã thành công tới mức
273
00:16:13,138 --> 00:16:16,557
họ phong anh ấy
làm phát ngôn viên thường trực luôn.
274
00:16:16,558 --> 00:16:19,436
Nhưng vấn đề là...
275
00:16:28,988 --> 00:16:35,034
Họ chỉ có thể dùng Jared
để quảng bá món bánh mì lành mạnh.
276
00:16:35,035 --> 00:16:37,287
Và họ cần ai đó...
277
00:16:40,457 --> 00:16:44,169
trông như có thể ị
khi đang đứng cũng được, phải không nào?
278
00:16:46,463 --> 00:16:48,340
Đó là lúc anh chàng của quý vị xuất hiện.
279
00:16:49,174 --> 00:16:51,342
Tôi kiểu: "Khoan, Jared thì sẽ nói:
280
00:16:51,343 --> 00:16:53,469
'Ăn bánh mì gà tây hay bánh mì rau đi.'
281
00:16:53,470 --> 00:16:54,637
Còn tôi nói gì?"
282
00:16:54,638 --> 00:16:58,100
Họ bảo: "Anh sẽ nói: 'Đừng quên
Subway còn có bánh mì kẹp thịt viên.'"
283
00:16:59,435 --> 00:17:00,852
Tôi đáp: "Ừ, tôi làm được."
284
00:17:00,853 --> 00:17:03,312
Nhưng câu hỏi tiếp theo của tôi
còn liên quan hơn.
285
00:17:03,313 --> 00:17:06,274
Tôi bảo: "Khoan,
Jared đóng chính mình là Jared.
286
00:17:06,275 --> 00:17:09,902
Tôi đóng vai Tom, diễn viên hài,
trong mấy quảng cáo này à?"
287
00:17:09,903 --> 00:17:12,697
Rồi họ đáp: "Không, Jared vẫn là Jared.
288
00:17:12,698 --> 00:17:16,368
Còn anh, Tom, sẽ đóng vai
người anh em sa cơ lỡ vận của Jared,
289
00:17:16,910 --> 00:17:20,622
một kẻ bê bối, bừa bộn,
ăn uống như một con gấu mèo."
290
00:17:22,041 --> 00:17:23,917
Tôi đáp: "Ừ, tôi làm được."
291
00:17:24,585 --> 00:17:27,211
Tôi nói: "Tôi đóng một nhân vật."
Họ bảo: "Ừ, đúng rồi."
292
00:17:27,212 --> 00:17:29,172
Tôi hỏi: "Tuyệt, tên tôi là gì?"
293
00:17:29,173 --> 00:17:30,841
Rồi họ đáp: "Là Jerome."
294
00:17:34,261 --> 00:17:37,306
Tôi im lặng một nhịp rồi nói:
"Đó là tên của người da đen mà."
295
00:17:39,099 --> 00:17:43,061
Tôi sẽ không bao giờ quên,
Giám đốc Tiếp thị của Subway nhìn tôi,
296
00:17:43,062 --> 00:17:44,937
nhìn thẳng vào mặt tôi và nói:
297
00:17:44,938 --> 00:17:47,983
"Ai cũng có thể tên là Jerome mà."
298
00:17:50,652 --> 00:17:52,737
Tôi nói: "Ừ, ai cũng có thể tên là Tanner.
299
00:17:52,738 --> 00:17:54,782
Đó là tên của một gã da trắng mà nhỉ?"
300
00:17:57,326 --> 00:18:00,620
Anh ta bảo: "Chúng tôi sẽ đưa
những lo ngại của anh lên hội đồng."
301
00:18:00,621 --> 00:18:04,457
Hai tuần sau, tôi có mặt ở New York
và đang thử trang phục,
302
00:18:04,458 --> 00:18:06,375
để bắt đầu quay quảng cáo.
303
00:18:06,376 --> 00:18:08,836
Gã này bước vào
phòng thay đồ của tôi và nói:
304
00:18:08,837 --> 00:18:12,757
"Này, mọi người đều đồng ý
với vụ cái tên của anh đấy."
305
00:18:12,758 --> 00:18:13,884
Rồi tôi kiểu...
306
00:18:16,303 --> 00:18:17,763
"Thật à?
307
00:18:19,139 --> 00:18:21,349
Tên mới là gì vậy? Jeff, Jason à?"
308
00:18:21,350 --> 00:18:22,976
Anh ấy đáp: "Là Jermaine."
309
00:18:27,898 --> 00:18:29,942
Tôi bảo: "Tên đó nghe còn da đen hơn ấy.
310
00:18:31,610 --> 00:18:34,279
Tôi có phải đeo răng vàng
trong mấy quảng cáo này không?"
311
00:18:35,781 --> 00:18:37,490
Anh ấy bảo: "Chốt rồi. Đừng bàn nữa."
312
00:18:37,491 --> 00:18:39,242
Tôi đáp: "Vâng."
313
00:18:39,243 --> 00:18:42,787
Rồi tụi tôi quay quảng cáo, mọi người ạ.
Quay rất nhiều quảng cáo.
314
00:18:42,788 --> 00:18:44,330
Sau đó tạm nghỉ,
315
00:18:44,331 --> 00:18:46,666
và tụi tôi sẽ quay thêm sáu quảng cáo nữa
316
00:18:46,667 --> 00:18:49,085
để khởi động chiến dịch khủng này.
317
00:18:49,086 --> 00:18:50,962
Rồi gã phụ trách mảng tiếp thị từ chức.
318
00:18:50,963 --> 00:18:53,548
Người mới vào làm,
và anh ta hủy hoại hết mấy quảng cáo.
319
00:18:53,549 --> 00:18:56,801
Nên họ gọi tôi báo là: "Hết rồi.
Mấy cái này không bao giờ được phát.
320
00:18:56,802 --> 00:18:59,303
Anh không được ký hợp đồng.
Không có chuyện đó đâu."
321
00:18:59,304 --> 00:19:00,930
Tôi suy sụp kinh khủng.
322
00:19:00,931 --> 00:19:04,100
Tôi nghĩ: "Đây là cơ hội lớn của đời mình.
Nó tuột khỏi tay mình rồi.
323
00:19:04,101 --> 00:19:07,145
Sẽ không bao giờ có cơ hội nào
như thế này nữa."
324
00:19:07,146 --> 00:19:09,063
Tôi hoàn toàn bế tắc.
325
00:19:09,064 --> 00:19:10,357
Và rồi...
326
00:19:14,278 --> 00:19:16,113
Khoảng mười năm trôi qua.
327
00:19:17,322 --> 00:19:22,327
Và một ngày nọ, tôi bật TV lên,
rồi anh bạn cũ Jared của chúng ta
328
00:19:23,078 --> 00:19:24,287
cũng xuất hiện trên TV.
329
00:19:24,288 --> 00:19:26,707
Chỉ là đó không phải quảng cáo của Subway.
330
00:19:27,958 --> 00:19:29,960
Đó là bản tin thời sự buổi tối.
331
00:19:30,711 --> 00:19:33,963
Và họ đang đưa tin rằng Jared bị kết án
332
00:19:33,964 --> 00:19:37,967
tới 19 năm tù
vì tội liên quan tới khiêu dâm trẻ em.
333
00:19:37,968 --> 00:19:39,969
Tôi quỳ sụp xuống: "Tạ ơn Chúa.
334
00:19:39,970 --> 00:19:43,723
Cảm ơn Chúa đã lấy đi của nợ đó.
Con xin lỗi đã nghi ngờ Chúa.
335
00:19:43,724 --> 00:19:45,808
Con sẽ không bao giờ tái phạm."
336
00:19:45,809 --> 00:19:48,811
Vì nếu chiến dịch đó được phát sóng,
337
00:19:48,812 --> 00:19:50,813
thì đã là mười năm trời
338
00:19:50,814 --> 00:19:52,690
bọn tôi cùng đóng quảng cáo chung,
339
00:19:52,691 --> 00:19:56,861
cùng xuất hiện trước công chúng
và trên các biển quảng cáo ngoài trời.
340
00:19:56,862 --> 00:20:01,240
Và vào cái ngày mà tin tức khủng khiếp ấy
về anh ta nổ ra,
341
00:20:01,241 --> 00:20:04,785
mọi người sẽ thấy tôi ngoài đường
342
00:20:04,786 --> 00:20:07,247
và gọi: "Này, Jermaine!"
343
00:20:12,586 --> 00:20:14,754
Tôi sẽ kiểu: "Gì cơ? Tôi là Tom mà."
344
00:20:14,755 --> 00:20:17,216
Còn quý vị thì:
"Im đi, đồ da đen chết tiệt."
345
00:20:24,556 --> 00:20:26,516
Và quý vị sẽ hét: "Anh biết thừa rồi mà!
346
00:20:27,100 --> 00:20:29,018
Anh biết rõ lắm!"
347
00:20:29,019 --> 00:20:31,437
Tôi bảo: "Không biết.
Tôi không biết phải nói gì cả.
348
00:20:31,438 --> 00:20:33,357
Ăn đồ tươi đi. Tôi xin lỗi." Thôi thì...
349
00:20:34,691 --> 00:20:36,692
Tôi mừng vì chuyện thành thế này. Vui hơn.
350
00:20:36,693 --> 00:20:38,570
Vậy nên cảm ơn quý vị đã tới đây, và...
351
00:20:42,908 --> 00:20:44,034
Vâng...
352
00:20:47,162 --> 00:20:50,873
Nếu quý vị đang thắc mắc
thì tôi vẫn giữ số điện thoại của anh ấy.
353
00:20:50,874 --> 00:20:53,085
Tôi từng thử gửi cho anh ta một liên kết...
354
00:20:57,422 --> 00:20:58,924
phim khiêu dâm người lớn.
355
00:21:00,300 --> 00:21:02,803
Vì tôi tưởng anh ta sẽ không thích, nhưng...
356
00:21:06,974 --> 00:21:12,186
Này, mọi người có biết
ở Vịnh Guantanamo ở Cuba,
357
00:21:12,187 --> 00:21:17,233
tại nhà tù hải quân
giam giữ những kẻ nguy hiểm nhất hành tinh
358
00:21:17,234 --> 00:21:21,237
và cả những người...
chưa từng làm gì sai cả.
359
00:21:21,238 --> 00:21:22,572
Quý vị có biết không...
360
00:21:23,156 --> 00:21:24,031
Tự tra mà xem.
361
00:21:24,032 --> 00:21:25,242
Quý vị có biết
362
00:21:26,326 --> 00:21:29,287
lính canh ở đó
được huấn luyện đặc biệt không?
363
00:21:29,288 --> 00:21:31,247
Tôi biết điều này vì tôi từng đến đó.
364
00:21:31,248 --> 00:21:37,253
Tôi đã đến Vịnh Guantanamo ở Cuba,
để biểu diễn cho nước ta.
365
00:21:37,254 --> 00:21:40,923
Ừ, diễn cho quân đội. Họ không có kiểu:
"Đây là bọn chủ mưu sự kiện 11 tháng 9.
366
00:21:40,924 --> 00:21:42,926
Sao anh không khiến họ
cười khúc khích đi?"
367
00:21:43,844 --> 00:21:45,344
Sẽ thật điên rồ nếu họ nói kiểu:
368
00:21:45,345 --> 00:21:48,806
"Vào đó chọc cho
Khalid Sheikh Mohammed cười đi."
369
00:21:48,807 --> 00:21:50,309
Tôi bảo: "Cái gì vậy?"
370
00:21:59,860 --> 00:22:02,612
Ông ta cười khằng khặc bảo:
"Tôi thích đấy. Gã này hài."
371
00:22:04,323 --> 00:22:07,450
Vậy nên khi tới trại giam Vịnh Guantanamo,
đâu phải cứ mua vé rồi đi.
372
00:22:07,451 --> 00:22:08,743
Quý vị bay tới Florida,
373
00:22:08,744 --> 00:22:12,121
rồi máy bay quân sự đón quý vị
và chở tới căn cứ.
374
00:22:12,122 --> 00:22:16,375
Ở đó quý vị được sĩ quan hải quân cấp cao
chào đón và họ khá nghiêm.
375
00:22:16,376 --> 00:22:19,295
Họ bảo: "Cảm ơn đã đến.
Bọn tôi rất mong chờ buổi diễn của anh.
376
00:22:19,296 --> 00:22:21,964
Bọn tôi sẽ sắp xếp chỗ ở cho anh.
Cần gì cứ nói nhé."
377
00:22:21,965 --> 00:22:23,382
Quý vị đáp: "Cảm ơn."
378
00:22:23,383 --> 00:22:26,093
Rồi họ giao quý vị
cho mấy anh lính Thủy quân lục chiến.
379
00:22:26,094 --> 00:22:28,012
Mấy anh này thì khác hẳn.
380
00:22:28,013 --> 00:22:31,432
Và câu đầu tiên mấy anh này
nói với tôi là:
381
00:22:31,433 --> 00:22:33,101
"Muốn xem gì hay ho chứ?"
382
00:22:35,103 --> 00:22:37,356
Tôi đáp: "Ừ, muốn chứ, tất nhiên rồi."
383
00:22:38,357 --> 00:22:41,609
Vậy là mấy anh này cho tôi lên
một chiếc xe jeep, chở tôi lên đỉnh đồi.
384
00:22:41,610 --> 00:22:44,612
Họ bảo: "Anh không nên lên đây.
Chỗ này là tuyệt mật."
385
00:22:44,613 --> 00:22:46,698
Tôi bảo: "Chính mấy anh chở tôi lên đây."
386
00:22:48,909 --> 00:22:50,285
"Ừ, đúng, hợp lý."
387
00:22:51,286 --> 00:22:55,081
Họ chỉ vào một tòa nhà màu trắng và nói:
"Đó là khu cấp độ bốn.
388
00:22:55,082 --> 00:22:57,583
Đó là thứ anh thấy trên bản tin."
Tôi trầm trồ: "Chà."
389
00:22:57,584 --> 00:22:59,710
Rồi họ kể tôi nghe một thông tin thú vị.
390
00:22:59,711 --> 00:23:03,881
Họ nói với tôi rằng lính canh ở đó
được huấn luyện đặc biệt.
391
00:23:03,882 --> 00:23:06,384
Nên tôi cho là
họ nói tới đặc nhiệm SEAL của Hải quân.
392
00:23:06,385 --> 00:23:10,262
Họ bảo: "Không, họ được huấn luyện về
tác phong, cách giữ thái độ, phong thái."
393
00:23:10,263 --> 00:23:11,555
Tôi hỏi: "Ý là sao?"
394
00:23:11,556 --> 00:23:15,059
Họ kể: "Tù nhân
thường phản đối việc giam giữ
395
00:23:15,060 --> 00:23:19,772
bằng cách ném phân và nước tiểu của họ
vào mặt lính canh."
396
00:23:19,773 --> 00:23:23,150
Và lính canh không được phép trả đũa.
397
00:23:23,151 --> 00:23:27,238
Khi chuyện đó xảy ra,
họ chỉ được phép đáp trả tù nhân hai câu.
398
00:23:27,239 --> 00:23:30,200
Họ được phép nói: "Anh có đói không?"
399
00:23:31,618 --> 00:23:34,121
Hoặc: "Anh có khát không?"
400
00:23:34,871 --> 00:23:35,704
Chỉ vậy thôi.
401
00:23:35,705 --> 00:23:38,834
Và nếu lính canh...
402
00:23:40,961 --> 00:23:43,088
Nghĩ lại thì thấy buồn cười thật.
403
00:23:44,464 --> 00:23:47,258
Nếu lính canh trả đũa thật,
404
00:23:47,259 --> 00:23:49,802
thì có thể bị đưa ra tòa án quân sự,
405
00:23:49,803 --> 00:23:53,556
nghĩa là có thể bị ngồi tù
406
00:23:53,557 --> 00:23:56,058
vì trả thù một kẻ
407
00:23:56,059 --> 00:24:01,106
đã ném phân và nước tiểu vào mặt mình.
408
00:24:02,232 --> 00:24:05,484
Đó chính là cảm giác
khi làm bố một thằng nhóc sáu tuổi.
409
00:24:05,485 --> 00:24:09,155
Con trai tôi... Ừ, cái đó được gọi là
màn dẫn dắt câu chuyện xuất sắc.
410
00:24:09,156 --> 00:24:10,991
Thế nên tôi mới là danh hài nổi tiếng.
411
00:24:11,908 --> 00:24:12,909
Hẳn rồi.
412
00:24:17,247 --> 00:24:19,958
Tôi có hai đứa con trai.
Hai đứa hơi khốn nạn một tí, nhưng...
413
00:24:20,625 --> 00:24:23,169
Vài tuần trước khi tôi bước vào nhà,
cái đứa sáu tuổi,
414
00:24:23,170 --> 00:24:24,671
nó nói: "Ê, bố.
415
00:24:26,173 --> 00:24:27,591
Bế con lên đi."
416
00:24:28,133 --> 00:24:30,510
Tôi hỏi: "Bế con lên hả?"
Nó đáp: "Ôm con đi."
417
00:24:31,344 --> 00:24:33,512
Cả năm nay nó chưa đòi tôi ẵm bồng.
418
00:24:33,513 --> 00:24:36,349
Tôi hỏi: "Con muốn bố ôm con à?"
Nó đáp: "Vâng, bế con đi."
419
00:24:37,559 --> 00:24:39,185
Được rồi, vậy là tôi bế nó.
420
00:24:39,186 --> 00:24:42,646
Tôi nhìn con trai mình.
"Con chỉ muốn được bố ôm à?"
421
00:24:42,647 --> 00:24:44,483
Nó nói: "Cảm giác thích lắm, bố ạ."
422
00:24:46,651 --> 00:24:49,737
Tôi bảo: "Bố cũng thích, nhóc à."
Và một lúc sau,
423
00:24:49,738 --> 00:24:53,282
một cảm giác nóng rát và nhói
424
00:24:53,283 --> 00:24:57,579
lan ra ở vùng của bụng tôi.
425
00:24:58,079 --> 00:25:00,123
Tôi hỏi: "Con tè lên người bố à?"
426
00:25:00,957 --> 00:25:02,334
Nó bảo: "Vâng."
427
00:25:05,420 --> 00:25:07,547
Tôi muốn đánh nó kinh khủng.
428
00:25:09,049 --> 00:25:11,426
Kiểu muốn đánh thật sự, hiểu chứ? Kiểu...
429
00:25:11,927 --> 00:25:12,844
Kiểu như...
430
00:25:13,553 --> 00:25:16,223
Đánh cho rụng hết răng trong miệng nó,
431
00:25:17,015 --> 00:25:18,266
nhưng tôi không làm vậy.
432
00:25:18,975 --> 00:25:20,101
Tôi đặt nó xuống.
433
00:25:22,187 --> 00:25:23,605
Tôi hỏi: "Con đói không?
434
00:25:25,106 --> 00:25:26,358
Con khát không?
435
00:25:27,651 --> 00:25:29,069
Thế nên con mới làm vậy à?"
436
00:25:36,284 --> 00:25:37,618
Thằng nhóc này điên rồi.
437
00:25:37,619 --> 00:25:40,371
Ý tôi là, nó ghét tên thật của mình.
438
00:25:40,372 --> 00:25:43,457
Và chuyện này bắt đầu từ vài năm trước.
439
00:25:43,458 --> 00:25:48,087
Lần đầu xảy ra tôi cũng lo. Tôi đã làm
những gì ai cũng làm ở tình huống đó.
440
00:25:48,088 --> 00:25:51,173
Tôi đã hỏi các bậc phụ huynh khác, họ bảo:
"Chỉ là giai đoạn thôi."
441
00:25:51,174 --> 00:25:53,217
Tôi hỏi: "Hả?" Họ đáp: "Là giai đoạn thôi.
442
00:25:53,218 --> 00:25:54,760
Nó đang trải qua một giai đoạn.
443
00:25:54,761 --> 00:25:57,930
Nhiều đứa trẻ không thích tên của mình.
Rồi cũng hết thôi."
444
00:25:57,931 --> 00:26:01,518
Tôi đáp: "Giai đoạn à? Biết nó kéo dài
bao lâu rồi không? Tầm ba năm."
445
00:26:02,477 --> 00:26:05,980
Theo tôi thì đó không phải giai đoạn,
mà là con đường mới.
446
00:26:05,981 --> 00:26:07,773
Tôi nghĩ bọn tôi đang ở đó đấy.
447
00:26:07,774 --> 00:26:11,360
Tên khai sinh của nó là Julian.
Cái tên trước giờ bọn tôi vẫn gọi.
448
00:26:11,361 --> 00:26:17,242
Và nó từng phản ứng lại vì đó là
cái tên chết tiệt của nó mà, đúng không?
449
00:26:18,285 --> 00:26:20,786
Nó cũng phản ứng
với các biến thể tên của mình.
450
00:26:20,787 --> 00:26:24,165
Julian, Juju, Jujito, Julian.
451
00:26:25,333 --> 00:26:26,960
Nó sẽ đáp: "Ừ."
452
00:26:27,752 --> 00:26:30,963
Rồi một ngày, khoảng ba năm trước,
tôi gọi: "Này, Julian."
453
00:26:30,964 --> 00:26:33,550
Nó bảo: "Đừng gọi con như vậy.
Con ghét cái tên đó.
454
00:26:34,050 --> 00:26:36,135
Mỗi lần bố gọi cái tên đó,
con chỉ muốn chết."
455
00:26:36,136 --> 00:26:38,762
Tôi kiểu: "Chúa ơi, được thôi."
456
00:26:38,763 --> 00:26:41,390
Nên giờ thằng nhóc này
chỉ nói chuyện với bọn tôi
457
00:26:41,391 --> 00:26:44,977
nếu bọn tôi gọi nó
bằng cái tên nó tự đặt ra,
458
00:26:44,978 --> 00:26:47,063
và chuẩn bị tinh thần đi,
459
00:26:48,690 --> 00:26:50,233
cái tên đó là "Thầy".
460
00:26:53,361 --> 00:26:59,491
Còn cái tên nào rợn người hơn
để gọi một đứa trẻ nhỏ không?
461
00:26:59,492 --> 00:27:01,578
Kiểu như: "Chào, thưa thầy."
462
00:27:03,038 --> 00:27:06,040
Đây là phim The Shining à?
Vì cảm giác như vậy đấy.
463
00:27:06,041 --> 00:27:08,208
Nghe như phim tiếp theo
của Jordan Peele vậy.
464
00:27:08,209 --> 00:27:12,379
Kiểu như một đứa trẻ từ trong rừng
bước vào thị trấn
465
00:27:12,380 --> 00:27:14,381
để theo chân vị thầy và được sống thọ.
466
00:27:14,382 --> 00:27:15,884
Quý vị kiểu: "Được rồi."
467
00:27:16,551 --> 00:27:17,635
Hiểu ý tôi chứ?
468
00:27:17,636 --> 00:27:22,265
Tôi bước vào chính nhà mình và hỏi:
"Có Thầy ở nhà không?"
469
00:27:23,308 --> 00:27:24,350
Và nó đáp: "Có."
470
00:27:24,351 --> 00:27:26,394
Và tôi nói: "Chào thầy."
471
00:27:27,228 --> 00:27:30,481
Thế mà vẫn có người có gan hỏi tôi:
"Anh có lo không?"
472
00:27:30,482 --> 00:27:32,192
Lo chứ sao không?
473
00:27:33,818 --> 00:27:37,488
Người duy nhất từng tự xưng là "Thầy"
mà tôi biết là Charles Manson.
474
00:27:37,489 --> 00:27:39,240
Nên ừ, tôi lo chứ.
475
00:27:40,325 --> 00:27:42,285
Hắn còn từng
là giáo viên dạy thay. Giờ thì...
476
00:27:43,078 --> 00:27:45,287
Anh trai nó thì thích toán.
477
00:27:45,288 --> 00:27:47,623
Nó thích chơi điện tử.
Một thằng nhóc thú vị.
478
00:27:47,624 --> 00:27:51,585
Nó còn có chất giọng của một người
súc miệng bằng khí butan vậy.
479
00:27:51,586 --> 00:27:53,837
Tôi không hiểu chuyện gì đang xảy ra nữa.
480
00:27:53,838 --> 00:27:56,340
Nó mới chín tuổi mà đã nói kiểu:
"Sao rồi, anh bạn?"
481
00:27:56,341 --> 00:27:57,550
Tôi đáp: "Chào.
482
00:27:58,468 --> 00:28:00,804
Làm việc trong hầm mỏ vui không con?"
483
00:28:02,013 --> 00:28:05,099
Nó cũng khùng lắm. Nếu tôi bảo:
"Ra ngoài đi." Nó đáp: "Được."
484
00:28:05,100 --> 00:28:09,895
Nó sẽ bước vào phòng khách với ủng đi mưa,
quần lót bó sát và kính bảo hộ.
485
00:28:09,896 --> 00:28:12,941
Tôi kiểu: "Con đang phê nấm hả?
486
00:28:14,275 --> 00:28:18,196
Bộ đồ đó chỉ hợp
mặc ở lễ hội diễu hành của gay thôi, và...
487
00:28:18,822 --> 00:28:21,407
Không, nếu con gay thì ổn,
nhưng hôm nay đâu có diễu hành.
488
00:28:21,408 --> 00:28:23,743
Nên mặc đồ đàng hoàng vào đi nhé?"
489
00:28:24,994 --> 00:28:29,999
Bọn tôi dẫn hai tội phạm tương lai
của chương trình America’s Most Wanted đi.
490
00:28:31,418 --> 00:28:34,503
Tin tôi đi,
anh em nhà Menendez còn chưa là gì
491
00:28:34,504 --> 00:28:36,923
so với anh em nhà Segura đâu, được chứ?
492
00:28:38,341 --> 00:28:41,885
Bọn tôi dẫn hai thằng nhóc tâm thần này
đến thăm em gái tôi
493
00:28:41,886 --> 00:28:43,929
vào dịp Lễ Tạ ơn năm ngoái ở Florida.
494
00:28:43,930 --> 00:28:47,725
Và vào ngày Lễ Tạ ơn,
bọn tôi đã làm giống nhiều gia đình ở đó.
495
00:28:47,726 --> 00:28:51,270
Chỉ đơn giản là cả nhà đi dạo,
kiểu như tản bộ nhẹ nhàng.
496
00:28:51,271 --> 00:28:54,565
Và trong lúc cả nhà đi dạo,
bọn tôi dừng lại ở một cái ao nhỏ.
497
00:28:54,566 --> 00:29:00,028
Và ở cái ao đó có những gia đình khác
đang cho vịt ăn bánh mì.
498
00:29:00,029 --> 00:29:02,197
Khung cảnh đẹp như một bức tranh.
499
00:29:02,198 --> 00:29:05,617
Và tôi nhớ là khi cả nhà tiến lại gần,
tôi nghĩ thầm:
500
00:29:05,618 --> 00:29:09,998
"Không biết hai thằng con của mình
sẽ phá cảnh này kiểu gì đây." Đúng chứ?
501
00:29:11,791 --> 00:29:14,251
Thế là bọn tôi đi tới, có gã này thấy tôi.
502
00:29:14,252 --> 00:29:16,295
Anh ấy hỏi:
"Này anh bạn, lấy ít bánh chứ?"
503
00:29:16,296 --> 00:29:17,546
Tôi đáp: "Ừ, cảm ơn."
504
00:29:17,547 --> 00:29:21,634
Và rồi tôi quay sang cái thằng con
tự gọi là Thầy.
505
00:29:42,739 --> 00:29:44,324
Tôi hỏi: "Này, Thầy.
506
00:29:45,784 --> 00:29:47,911
Bánh mì chứ?" Rồi nó đáp: "Đưa cho con."
507
00:29:48,703 --> 00:29:51,747
Nó cứ ném bánh mạnh hết sức có thể.
Tôi bảo: "Được rồi."
508
00:29:51,748 --> 00:29:53,791
Rồi tôi quay sang anh của nó:
"Của con đây."
509
00:29:53,792 --> 00:29:55,460
Nó nói: "Con không muốn."
510
00:29:56,211 --> 00:29:59,631
Tôi hỏi: "Cái gì?"
Nó đáp: "Con không cần thứ đó."
511
00:30:00,715 --> 00:30:01,883
Lễ Tạ ơn vui vẻ.
512
00:30:03,134 --> 00:30:08,807
Rồi nó đi đến mép ao
và túm cổ một con vịt.
513
00:30:10,558 --> 00:30:14,312
Rồi nó giơ con vịt lên như thể
nó là Thành Cát Tư Hãn. Nó kiểu...
514
00:30:17,065 --> 00:30:18,358
Còn con vịt thì...
515
00:30:23,655 --> 00:30:25,865
Tôi nhìn sang Thầy, còn Thầy thì kiểu...
516
00:30:29,786 --> 00:30:32,079
Tôi hỏi: "Con làm gì vậy?"
Nó bảo: "Đem nấu đi."
517
00:30:32,080 --> 00:30:33,331
Tôi bảo: "Không.
518
00:30:34,207 --> 00:30:36,000
Hôm nay đủ ăn rồi, ông tướng."
519
00:30:36,543 --> 00:30:39,254
Nó hỏi: "Con giữ con vịt nhé?"
Tôi đáp: "Không được."
520
00:30:39,754 --> 00:30:41,422
Nó nói: "Bố lúc nào cũng chán."
521
00:30:42,507 --> 00:30:44,174
Tôi nói: "Thả nó đi."
522
00:30:44,175 --> 00:30:45,843
Và rồi nó: "Ồ."
523
00:30:45,844 --> 00:30:49,722
Rồi tôi quay lại
và thấy mấy phụ huynh khác đang nhìn kiểu...
524
00:30:52,475 --> 00:30:55,645
Tôi bảo: "Nó là con nuôi mà.
Chúng khó dạy lắm."
525
00:30:56,604 --> 00:30:59,147
Bọn tôi đang cố dạy nó cho ngoan
để khỏi phiền mọi người.
526
00:30:59,148 --> 00:31:01,609
Ừ, thì...
527
00:31:02,527 --> 00:31:03,778
Biết rồi đấy...
528
00:31:06,781 --> 00:31:09,742
"Bọn tôi nhận nuôi nó từ Ukraina.
Nó rất khó quản."
529
00:31:11,119 --> 00:31:12,912
Nó tóc vàng. Và họ tin sái cổ.
530
00:31:14,372 --> 00:31:17,749
Chuyến lưu diễn này vui lắm.
Bọn tôi đã đi nhiều nơi rất hay.
531
00:31:17,750 --> 00:31:20,961
Đi nhiều nơi, đôi khi cũng học hỏi
được vài thứ. Để ý nhiều chuyện.
532
00:31:20,962 --> 00:31:23,839
Vài tuần trước,
bọn tôi ở Augusta, bang Georgia,
533
00:31:23,840 --> 00:31:26,758
cái thành phố
nhạt như Coca không đường của cái bang đó.
534
00:31:26,759 --> 00:31:27,886
Và...
535
00:31:29,137 --> 00:31:31,805
Nếu quý vị chưa biết
thì Augusta khá nổi tiếng.
536
00:31:31,806 --> 00:31:33,765
Nơi đó có Augusta National,
537
00:31:33,766 --> 00:31:36,101
một câu lạc bộ đồng quê kiêm sân golf,
538
00:31:36,102 --> 00:31:40,272
nơi có thể nói là diễn ra
giải đấu nổi tiếng nhất của làng golf,
539
00:31:40,273 --> 00:31:43,151
được đặt cái tên nghe rất hợp,
đó là giải Masters bậc thầy.
540
00:31:43,693 --> 00:31:48,197
Chọn một cái tên nghe khá lạ lùng
đối với miền Thâm Nam. Giờ thì...
541
00:31:51,492 --> 00:31:54,453
Có lẽ hồi đặt tên,
họ phát âm "thầy" theo kiểu khác.
542
00:31:54,454 --> 00:31:55,662
Thờ... thầy.
543
00:31:55,663 --> 00:31:56,956
Nên là...
544
00:31:58,166 --> 00:31:59,834
Tôi đâu đặt tên. Nó được xây dựng...
545
00:32:01,252 --> 00:32:04,546
Câu lạc bộ được xây dựng vào năm 1933
546
00:32:04,547 --> 00:32:07,842
bởi những người
mà tôi gọi là dân da trắng thượng hạng.
547
00:32:09,302 --> 00:32:10,761
Trắng nhất quả đất.
548
00:32:10,762 --> 00:32:14,848
Trắng quá mức, đến nỗi lúc vung gậy về sau
họ còn hát mấy bài kiểu da trắng. Kiểu...
549
00:32:14,849 --> 00:32:16,601
Mình là người da trắng
550
00:32:18,478 --> 00:32:21,563
Không nhịp điệu hay giai điệu mượt mà,
giống một lời tuyên bố hơn.
551
00:32:21,564 --> 00:32:23,857
Giờ thì, câu lạc bộ này còn nổi tiếng
552
00:32:23,858 --> 00:32:27,611
vì quá khứ cực kỳ bài trừ.
553
00:32:27,612 --> 00:32:30,656
Họ không thích lắm
"mấy người không giống mình."
554
00:32:30,657 --> 00:32:35,160
Vậy là bọn tôi ở đó cả ngày,
và tôi quyết định tra thử xem.
555
00:32:35,161 --> 00:32:36,119
Tôi đã tìm:
556
00:32:36,120 --> 00:32:40,123
"Họ đã cho thành viên da đen đầu tiên
gia nhập vào lúc nào?"
557
00:32:40,124 --> 00:32:44,128
Và tôi sẽ cho quý vị một gợi ý.
Muộn hơn các quý vị nghĩ nhiều.
558
00:32:46,381 --> 00:32:47,464
Sẵn sàng chưa?
559
00:32:47,465 --> 00:32:49,634
Năm 1990.
560
00:32:50,843 --> 00:32:52,512
Ừ, họ đã đợi.
561
00:32:54,222 --> 00:32:57,892
Họ nói kiểu: "Biết đâu mọi thứ
sẽ quay lại như cũ. Ai mà biết.
562
00:32:58,559 --> 00:33:00,520
Chưa gì đã nhảy dựng lên làm gì.
563
00:33:01,688 --> 00:33:04,106
Trời mưa lất phất thôi,
đâu cần phải mặc áo mưa,
564
00:33:04,107 --> 00:33:05,858
hiểu ý tôi nói chứ, người anh em?"
565
00:33:10,238 --> 00:33:11,655
Rồi tôi tìm:
566
00:33:11,656 --> 00:33:15,243
"Họ đã cho thành viên nữ đầu tiên
gia nhập vào lúc nào?"
567
00:33:17,870 --> 00:33:19,163
Năm 2012.
568
00:33:20,999 --> 00:33:24,252
Phụ nữ phá hỏng cuộc vui của đàn ông
cỡ đó đấy.
569
00:33:32,677 --> 00:33:33,927
Quý vị hiểu mà nhỉ?
570
00:33:33,928 --> 00:33:38,515
Họ tìm đến những kẻ
phân biệt chủng tộc nhất ở nước ta.
571
00:33:38,516 --> 00:33:40,809
Những người cả đời chỉ xoay quanh
572
00:33:40,810 --> 00:33:45,105
về việc ghét người da đen
một cách toàn tâm toàn ý.
573
00:33:45,106 --> 00:33:48,650
Và khi mấy gã đó bị hỏi cái câu:
574
00:33:48,651 --> 00:33:53,156
"Anh muốn đi chơi với ai hơn?
575
00:33:57,535 --> 00:34:01,497
Đàn ông da đen... hay phụ nữ?"
576
00:34:01,998 --> 00:34:05,043
Họ đáp kiểu:
"Gọi hết mấy người da đen ra đây.
577
00:34:06,127 --> 00:34:09,464
Bọn tôi sẽ học cách bắt tay màu mè của họ.
Tôi chẳng quan tâm.
578
00:34:10,214 --> 00:34:14,886
Tôi không muốn có cô nào đó lải nhải,
làm tôi mất vui cả vòng golf Chủ Nhật.
579
00:34:15,470 --> 00:34:18,097
Nào, Jermaine, để tôi chỉ anh xem
bọn tôi chơi kiểu gì.
580
00:34:20,099 --> 00:34:21,267
Lấy cho anh chốt kê bóng.
581
00:34:26,230 --> 00:34:29,984
Sao nhảy nhót dữ vậy?
Mỗi hố là nhảy một lần hả?"
582
00:34:35,239 --> 00:34:37,909
"Tôi ghi được điểm birdie." Được rồi, vậy...
583
00:34:39,368 --> 00:34:40,578
Quý vị có...
584
00:34:42,371 --> 00:34:45,332
Quý vị thích phim tài liệu chứ?
Có thích xem không?
585
00:34:45,333 --> 00:34:46,959
Tại vì tôi thì...
586
00:34:49,045 --> 00:34:50,003
Tôi mê lắm.
587
00:34:50,004 --> 00:34:54,633
Tôi thích cảm giác chỉ biết
kiến thức bề nổi mà tràn đầy tự tin,
588
00:34:54,634 --> 00:34:57,761
và không phải đọc sách chi cho cực.
589
00:34:57,762 --> 00:35:00,514
Và thế là tôi xem nhiều quá,
chẳng nhớ đã xem bao nhiêu.
590
00:35:00,515 --> 00:35:02,349
Có cái thì khá là bổ ích.
591
00:35:02,350 --> 00:35:04,184
Có cái thì chỉ xem cho vui.
592
00:35:04,185 --> 00:35:06,728
Ý tôi là, thứ buồn cười nhất
tôi coi được cả năm nay
593
00:35:06,729 --> 00:35:09,606
là một loạt phim tài liệu
Bí mật giới thể thao trên Netflix,
594
00:35:09,607 --> 00:35:12,317
chuyên kể mấy câu chuyện thể thao. Phải.
595
00:35:12,318 --> 00:35:14,361
Và trong đó có một tập đặc biệt,
596
00:35:14,362 --> 00:35:16,947
kể về một anh chàng tên là Johnny Manziel.
597
00:35:16,948 --> 00:35:18,116
Giờ thì...
598
00:35:18,616 --> 00:35:23,120
Nếu có ai trong rạp này
không biết Johnny Manziel là ai,
599
00:35:23,121 --> 00:35:26,207
thì tôi sẽ dùng thời gian của mình
để kể cho quý vị nghe.
600
00:35:27,583 --> 00:35:30,418
Johnny Manziel, sinh viên năm hai
mới thi đấu năm đầu,
601
00:35:30,419 --> 00:35:33,880
là người duy nhất và đầu tiên
giành được cúp Heisman.
602
00:35:33,881 --> 00:35:36,383
Đó là giải danh giá nhất
trong bóng bầu dục đại học,
603
00:35:36,384 --> 00:35:38,260
được trao cho cầu thủ xuất sắc nhất Mỹ.
604
00:35:38,261 --> 00:35:40,345
Sinh viên năm hai mới thi đấu năm đầu
605
00:35:40,346 --> 00:35:43,765
nghĩa là mới tốt nghiệp cấp ba
khoảng 18 tháng.
606
00:35:43,766 --> 00:35:46,726
Và cậu ấy không chỉ chơi môn thể thao này,
mà còn thống trị nó.
607
00:35:46,727 --> 00:35:50,272
Và khi quý vị xem phim tài liệu này,
quý vị sẽ biết cậu ấy đã làm điều này
608
00:35:50,273 --> 00:35:54,068
trong tình trạng đa phần là phê hoặc say.
Kiểu khá là bệ rạc.
609
00:35:54,902 --> 00:35:56,444
Cái hay nhất là họ phỏng vấn
610
00:35:56,445 --> 00:36:00,365
tất cả mấy ông huấn luyện viên cũ
ở Texas, tính kỷ luật kiểu nhà binh.
611
00:36:00,366 --> 00:36:04,579
Mấy ông ấy kiểu: "Ừ, nó sẽ vác
cái thây say mèm tới buổi tập."
612
00:36:05,496 --> 00:36:08,958
Còn ta sẽ nói:
"Johnny, khôn hồn thì đừng phá hỏng."
613
00:36:09,750 --> 00:36:13,212
Rồi cậu ấy đâu có phá, mà còn chơi
đỉnh dữ thần. Còn ta kiểu: "Khoan, gì?"
614
00:36:15,464 --> 00:36:18,049
Cậu ấy chơi trong những trận đấu
được phát sóng toàn quốc
615
00:36:18,050 --> 00:36:20,760
vào mỗi thứ Bảy, với hàng triệu người xem,
616
00:36:20,761 --> 00:36:24,599
dù là đang say xỉn, phê thuốc
vật vã vì say, chỉ đứng ngoài biên.
617
00:36:26,726 --> 00:36:28,978
Còn huấn luyện viên của cậu ấy
thì hét: "Johnny!"
618
00:36:29,604 --> 00:36:31,938
Còn cậu ấy thì kiểu:
"Xem này, sáu cú chạm cầu môn."
619
00:36:31,939 --> 00:36:34,025
Quý vị kiểu: "Chết tiệt!
620
00:36:34,775 --> 00:36:36,986
Cho cậu ấy thêm thuốc đi.
Hiệu quả quá mà."
621
00:36:38,237 --> 00:36:39,404
Cậu ấy ẵm cúp Heisman.
622
00:36:39,405 --> 00:36:42,324
Sang năm hai, cậu ấy quay lại,
thử mấy trò mới,
623
00:36:42,325 --> 00:36:44,826
rắc tí bụi phép lên lối chơi của mình.
624
00:36:44,827 --> 00:36:47,287
Cậu ấy ngày càng hoàn thiện.
Chơi hay kinh khủng.
625
00:36:47,288 --> 00:36:49,873
Và một lần nữa,
cậu ấy suýt nữa vô địch liên tiếp.
626
00:36:49,874 --> 00:36:52,375
Sau đó cậu ấy vào NFL
để thi đấu chuyên nghiệp.
627
00:36:52,376 --> 00:36:54,211
Mấy người đó dặn: "Bỏ mấy tật xấu đi."
628
00:36:54,212 --> 00:36:56,421
Cậu ấy bảo:
"Tôi không muốn chơi bóng nữa."
629
00:36:56,422 --> 00:36:58,381
Và đó là toàn bộ câu chuyện.
630
00:36:58,382 --> 00:36:59,300
Giờ thì...
631
00:37:01,802 --> 00:37:04,262
Với tôi, câu chuyện của cậu ấy
không chỉ có vậy,
632
00:37:04,263 --> 00:37:06,181
vì với cá nhân tôi trong cuộc sống,
633
00:37:06,182 --> 00:37:07,641
tôi dùng câu chuyện của cậu ấy
634
00:37:07,642 --> 00:37:11,144
như một ví dụ
để thấy tôi tiến bộ phần nào.
635
00:37:11,145 --> 00:37:13,396
Tôi từng đánh giá cậu ấy rất khắt khe.
636
00:37:13,397 --> 00:37:14,522
Nhiều người cũng vậy.
637
00:37:14,523 --> 00:37:16,983
Họ chỉ thấy một cơ hội bị ném đi.
638
00:37:16,984 --> 00:37:20,028
Nhưng càng lớn tuổi,
tôi càng nhìn nhận qua lăng kính khác.
639
00:37:20,029 --> 00:37:23,823
Tôi nhận ra đó là một áp lực khủng khiếp
với một chàng trai trẻ.
640
00:37:23,824 --> 00:37:27,577
Rất nhiều người ở độ tuổi 30 hay 40,
thậm chí 50, còn không chịu nổi áp lực đó,
641
00:37:27,578 --> 00:37:29,579
huống chi là sinh viên năm nhất,
642
00:37:29,580 --> 00:37:32,499
quý vị hiểu chứ?
Sự nổi tiếng, danh vọng, tiền bạc.
643
00:37:32,500 --> 00:37:35,335
Và giờ tôi sẽ làm một việc
mà mọi người sẽ làm nếu có thể.
644
00:37:35,336 --> 00:37:38,838
Đó là đặt mình vào vị trí của người khác.
Và cái này tôi làm được.
645
00:37:38,839 --> 00:37:41,132
Tôi từng là sinh viên năm nhất.
646
00:37:41,133 --> 00:37:44,344
Mà lúc đó tôi đâu có
thống trị bóng bầu dục đại học.
647
00:37:44,345 --> 00:37:47,514
Tôi đi học và đi làm thêm
648
00:37:47,515 --> 00:37:50,184
tại một nhà máy sản xuất xe đẩy mua hàng.
649
00:37:51,727 --> 00:37:54,063
Một nơi chuyên làm ra xe đẩy mua hàng.
650
00:37:54,981 --> 00:37:56,356
Công việc đó ngầu thế này.
651
00:37:56,357 --> 00:37:59,776
Có một lần vào thứ Hai,
tôi đi làm và đến gặp sếp.
652
00:37:59,777 --> 00:38:02,279
Tôi nói: "Chắc thứ Sáu này em nghỉ việc."
653
00:38:02,280 --> 00:38:04,865
Rồi sếp bảo:
"Ừ, nhiều người cũng làm vậy."
654
00:38:07,368 --> 00:38:08,244
Được thôi.
655
00:38:08,744 --> 00:38:10,620
Rồi tới thứ Sáu, sếp nói: "Rồi, nghỉ đi."
656
00:38:10,621 --> 00:38:12,247
Tôi nói: "Được, tuyệt."
657
00:38:12,248 --> 00:38:15,083
Rồi sếp bảo:
"Ê, nhóc, nhiều người ở đây quý cậu lắm.
658
00:38:15,084 --> 00:38:19,170
Đến quán bar gần đây, uống với nhau
và chúc cậu thành công ở chặng tiếp theo."
659
00:38:19,171 --> 00:38:21,549
Tôi đáp: "Ừ, tôi chưa đủ tuổi,
mà thôi, chơi luôn."
660
00:38:22,341 --> 00:38:24,926
Vậy là chúng tôi tới đó.
Mấy người trong công ty cũng tới.
661
00:38:24,927 --> 00:38:25,885
Họ dễ thương lắm.
662
00:38:25,886 --> 00:38:29,222
Họ tặng tôi mấy tấm thiệp chúc may mắn,
quà nhỏ này kia.
663
00:38:29,223 --> 00:38:34,352
Rồi trong đó có một người cho tôi
nguyên một chai whiskey Jack Daniel's.
664
00:38:34,353 --> 00:38:38,398
Chắc chắn đó là quà chia tay.
665
00:38:38,399 --> 00:38:40,567
Quý vị biết đấy, tặng kiểu: "Cầm về đi."
666
00:38:40,568 --> 00:38:43,195
Còn tôi thì kiểu:
"Để tôi uống luôn ở quán."
667
00:38:44,322 --> 00:38:45,947
Anh pha chế cản: "Không được."
668
00:38:45,948 --> 00:38:47,992
Tôi đáp: "Không nghe thấy thì cứ làm đấy."
669
00:38:48,492 --> 00:38:51,953
Sao tôi có thể cười nhạo Johnny
vì không kham nổi hàng triệu đô?
670
00:38:51,954 --> 00:38:54,623
Trong khi tôi chẳng kham nổi
một chai rượu miễn phí.
671
00:38:55,124 --> 00:38:58,168
Để tôi nói quý vị nghe, nếu quý vị
không uống whiskey, nếu bắt đầu...
672
00:38:58,169 --> 00:39:01,755
Nếu tu thẳng từ chai ba, bốn ngụm liền,
673
00:39:01,756 --> 00:39:03,214
não của quý vị sẽ nghĩ:
674
00:39:03,215 --> 00:39:06,634
"Này, trong này nhiều đèn quá."
675
00:39:06,635 --> 00:39:08,554
Bíp, bốp, bụp.
676
00:39:11,307 --> 00:39:13,392
Rồi quý vị nghĩ: "Mình muốn làm bậy quá."
677
00:39:15,644 --> 00:39:18,605
Tôi bắt đầu gom tiền lẻ
của người ta trên quầy bar.
678
00:39:18,606 --> 00:39:20,733
Tôi nói: "Tiền tôi đấy, mẹ kiếp."
679
00:39:22,651 --> 00:39:26,237
Bạn bè tôi bảo: "Bình tĩnh."
Tôi kiểu: "Cậu mới cần bình tĩnh."
680
00:39:26,238 --> 00:39:27,822
Cuối cùng tôi về nhà
681
00:39:27,823 --> 00:39:31,743
cùng một cô gái có khuôn mặt kém may mắn.
682
00:39:31,744 --> 00:39:32,703
Ừ.
683
00:39:34,288 --> 00:39:36,164
Quý vị nghĩ tâm tôi ác, tôi chỉ nói thật.
684
00:39:36,165 --> 00:39:38,334
Và đó là lý do ta ở đây.
685
00:39:39,460 --> 00:39:41,379
May là tôi đã bất tỉnh.
686
00:39:43,089 --> 00:39:47,217
Vài người ở đây chắc chưa từng bất tỉnh.
Chúc mừng quý vị chọn lối sống lành mạnh.
687
00:39:47,218 --> 00:39:50,470
Mấy người còn lại thì biết
bất tỉnh kinh hoàng lắm.
688
00:39:50,471 --> 00:39:53,139
Ý là, tôi nhớ mình thức dậy sáng hôm sau.
689
00:39:53,140 --> 00:39:55,309
Tôi nhìn ra cửa sổ
690
00:39:55,810 --> 00:39:58,854
thấy một cái sân mà tôi không hề nhận ra.
691
00:40:00,064 --> 00:40:02,274
Rồi tôi hỏi: "Mình ở đang đâu?
692
00:40:02,775 --> 00:40:04,819
Và đây là cái gì?"
693
00:40:06,237 --> 00:40:11,117
Rồi tôi trở mình,
và cái đầu thú quái dị này xuất hiện.
694
00:40:12,368 --> 00:40:16,580
Và tôi há hốc mồm thở hổn hển
vào mặt cô ấy.
695
00:40:17,456 --> 00:40:19,375
Hiểu chứ? Tôi đang nhìn sang đây, rồi thì...
696
00:40:24,505 --> 00:40:27,758
Và cô ấy đã quen với việc đó.
Cô ấy nói: "Tôi biết mà.
697
00:40:30,136 --> 00:40:32,346
Anh không phải người đầu tiên
phản ứng như vậy."
698
00:40:33,264 --> 00:40:37,976
Cô ấy trông giống Bill Belichick,
cựu huấn luyện viên đội Patriots.
699
00:40:37,977 --> 00:40:41,147
Cứ tưởng tượng ông ta
nhưng có tóc nâu dài ngang vai.
700
00:40:42,106 --> 00:40:43,941
Cùng một khuôn mặt, cùng một thân hình.
701
00:40:44,525 --> 00:40:47,862
Tôi bảo: "Bận áo nỉ vào đi.
Tôi không muốn thấy cái này."
702
00:40:48,362 --> 00:40:52,574
Và rồi tôi rời khỏi đó, mọi người ạ,
với cảm giác xấu hổ vô cùng.
703
00:40:52,575 --> 00:40:54,534
Đã nói tôi là sinh viên năm nhất mà.
704
00:40:54,535 --> 00:40:56,744
Tôi đang học Tâm lý học đại cương.
705
00:40:56,745 --> 00:41:00,123
Chúng tôi có học về sự xấu hổ. Quý vị biết
họ dạy gì về sự xấu hổ không?
706
00:41:00,124 --> 00:41:03,710
Họ dạy rằng
xấu hổ phát triển mạnh trong bí mật.
707
00:41:03,711 --> 00:41:05,712
Nếu quý vị thấy xấu hổ chuyện gì đó,
708
00:41:05,713 --> 00:41:08,381
quý vị nên tâm sự với ít nhất một người
709
00:41:08,382 --> 00:41:10,550
để giải tỏa cảm giác đó.
710
00:41:10,551 --> 00:41:13,303
Nhưng nếu giữ trong lòng,
nó sẽ âm ỉ và phát triển,
711
00:41:13,304 --> 00:41:14,721
và có thể nuốt chửng quý vị.
712
00:41:14,722 --> 00:41:18,893
Tôi nhớ lúc đó mình nghĩ: "Hay thật.
713
00:41:20,019 --> 00:41:22,897
Mình đang xấu hổ và mình biết nên làm gì.
714
00:41:23,439 --> 00:41:24,690
Hãy nói với ai đó."
715
00:41:25,441 --> 00:41:27,985
Và rồi tôi nghĩ tiếp: "Dẹp đi.
716
00:41:29,528 --> 00:41:34,116
Mình sẽ mang bí mật này xuống mồ
và chôn bên dưới cái bánh pizza."
717
00:41:34,825 --> 00:41:36,284
Và đúng lúc tôi đang làm vậy,
718
00:41:36,285 --> 00:41:40,955
tôi nhớ mình nhận được cuộc gọi từ một gã
cũng ở quán bar đó đêm hôm trước.
719
00:41:40,956 --> 00:41:44,292
Anh ấy hỏi: "Này, anh bạn,
sau khi rời quán bar anh đi đâu?"
720
00:41:44,293 --> 00:41:46,253
Tôi đáp: "Tôi về nhà."
721
00:41:47,254 --> 00:41:49,298
Rồi anh ta hỏi: "Vậy hả?"
722
00:41:51,884 --> 00:41:52,717
Tôi đáp: "Ừ."
723
00:41:52,718 --> 00:41:54,637
Anh ấy bảo: "Tôi nghĩ anh không về nhà."
724
00:41:55,304 --> 00:41:56,596
Tôi chối: "Không, có về mà."
725
00:41:56,597 --> 00:41:58,807
Anh ấy nói: "Không đâu."
726
00:42:00,559 --> 00:42:03,811
Tôi hỏi: "Anh đang nói gì vậy?"
Anh ấy bảo: "Ta có thể ngưng vòng vo.
727
00:42:03,812 --> 00:42:06,731
Tôi sẽ cho anh biết anh đã làm gì."
Tôi hỏi: "Tôi đã làm gì?"
728
00:42:06,732 --> 00:42:10,861
Và anh ta đáp:
"Anh bạn à, anh ngủ với dì của tôi đấy."
729
00:42:29,046 --> 00:42:31,549
Tôi hỏi: "Dì của anh là Bill Belichick à?"
730
00:42:33,008 --> 00:42:34,385
Anh ấy đáp: "Phải."
731
00:42:35,177 --> 00:42:38,514
Tôi không biết phải nói gì,
nên tôi chỉ nói: "Xin lỗi."
732
00:42:39,473 --> 00:42:41,350
Anh ấy nói tiếp: "Không, tôi xin lỗi.
733
00:42:42,101 --> 00:42:44,394
Tôi chả muốn
lên giường với bà dì nào của mình đâu,
734
00:42:44,395 --> 00:42:48,148
nhưng chắc chắn không bao giờ chọn Bill."
735
00:42:48,941 --> 00:42:50,651
Hôm đó tôi chuyển sang hút cỏ.
736
00:42:52,152 --> 00:42:56,406
Đôi khi quý vị xem phim tài liệu
và đó là một trải nghiệm hoàn toàn khác.
737
00:42:56,407 --> 00:42:57,574
Thật là khai sáng.
738
00:42:57,575 --> 00:43:00,326
Quý vị biết được những thông tin
mà quý vị không quên được.
739
00:43:00,327 --> 00:43:02,120
Nó cứ ở mãi trong tâm trí.
740
00:43:02,121 --> 00:43:04,789
Quý vị kể cho người khác nghe.
Ngủ cũng mơ thấy.
741
00:43:04,790 --> 00:43:08,626
Ý tôi là, cách đây không lâu, tôi có xem
một bộ phim tài liệu, và nếu không xem,
742
00:43:08,627 --> 00:43:14,008
thì tôi sẽ chẳng biết
Hitler đã chơi hết bao nhiêu cocain.
743
00:43:14,842 --> 00:43:15,675
Không hề biết.
744
00:43:15,676 --> 00:43:18,136
Ai cũng biết Đệ Tam Đế chế dùng ma túy đá.
745
00:43:18,137 --> 00:43:21,222
Quý vị biết mà, đúng không?
Cả quân đội Đức luôn.
746
00:43:21,223 --> 00:43:24,601
Họ chơi ma túy đá trong Thế chiến II.
Hình dung xem.
747
00:43:24,602 --> 00:43:30,398
Một trăm ngàn lính Đức
hành quân xuyên qua rừng Ardennes.
748
00:43:30,399 --> 00:43:34,485
Đáng lẽ phải mất sáu ngày,
vậy mà họ đi có 28 phút là xong.
749
00:43:34,486 --> 00:43:35,779
Đó là ma túy đá.
750
00:43:37,698 --> 00:43:41,952
Hãy tưởng tượng quý vị đang ngồi trong
căn nhà gỗ ở Bỉ, chắc là đang uống sữa...
751
00:43:44,830 --> 00:43:45,664
Rồi quý vị nghe...
752
00:43:46,498 --> 00:43:48,542
Và quý vị kiểu: "Chết tiệt."
753
00:43:49,918 --> 00:43:50,960
Ý tôi là, đó là tôi...
754
00:43:50,961 --> 00:43:53,922
Quý vị từng ở gần ai chơi ma túy đá chưa?
Tôi rồi. Rất khó chịu.
755
00:43:54,923 --> 00:43:56,174
Họ nói chuyện không ngừng.
756
00:43:56,175 --> 00:43:57,592
Cái gì cũng muốn "phang".
757
00:43:57,593 --> 00:43:58,843
Và đó là người Mỹ.
758
00:43:58,844 --> 00:44:02,765
Quý vị tưởng tượng nổi
cái tụi Đức biến thái đó thế nào không?
759
00:44:05,684 --> 00:44:07,185
"Hút cạn anh đi..."
760
00:44:07,186 --> 00:44:08,103
"Ê!
761
00:44:09,563 --> 00:44:11,231
Gunther, lùi lại."
762
00:44:12,691 --> 00:44:15,526
Giờ thì Hitler cũng chơi ma túy đá.
Có tài liệu đàng hoàng đấy.
763
00:44:15,527 --> 00:44:20,823
Nhiều người không biết
sáng nào Hitler cũng được bác sĩ riêng
764
00:44:20,824 --> 00:44:22,992
cho dùng cocain.
765
00:44:22,993 --> 00:44:27,372
Kiểu như, quý vị nghĩ bác sĩ
của Michael Jackson đã đi quá giới hạn?
766
00:44:27,373 --> 00:44:29,624
Cái đó là thuốc gây mê propofol để đi ngủ.
767
00:44:29,625 --> 00:44:31,918
Đó là hạng xoàng thôi, được chứ?
768
00:44:31,919 --> 00:44:33,920
Kiểu như: "Tôi muốn đi ngủ."
769
00:44:33,921 --> 00:44:35,089
"Ôi, thôi chết."
770
00:44:37,716 --> 00:44:41,719
Hitler sẽ thức dậy,
rồi bác sĩ của Hitler bảo:
771
00:44:41,720 --> 00:44:44,306
"Chào buổi sáng, Lãnh tụ của tôi." Và rồi...
772
00:44:45,683 --> 00:44:48,686
Rồi Hitler kiểu: "À, bọn Do Thái!"
773
00:44:52,022 --> 00:44:58,112
Trời, bắt đầu ngày mới bằng 3,5 gam cocain
và một trái tim đầy thù hận đúng là điên.
774
00:44:59,905 --> 00:45:04,952
Đây mới là điều tôi thật sự muốn biết.
Sao tới 46 tuổi tôi mới biết chuyện này?
775
00:45:05,744 --> 00:45:07,870
Tôi cảm thấy đứa trẻ nào cũng nên biết.
776
00:45:07,871 --> 00:45:10,748
Mấy đứa mẫu giáo
nên chạy tới chỗ mình và hỏi:
777
00:45:10,749 --> 00:45:12,876
"Chú biết Hitler
chơi bao nhiêu cocain chứ?"
778
00:45:14,378 --> 00:45:17,338
Quý vị không thấy đây là
câu chuyện răn đe tốt nhất cho trẻ à?
779
00:45:17,339 --> 00:45:18,548
Tôi thì thấy là có.
780
00:45:18,549 --> 00:45:20,925
Hồi còn nhỏ, người lớn hay nói:
"Đừng chơi cocain."
781
00:45:20,926 --> 00:45:22,385
Quý vị sẽ hỏi: "Tại sao?"
782
00:45:22,386 --> 00:45:24,679
Họ đáp: "Mấy ngôi sao nhạc rock
hay chơi thứ đó."
783
00:45:24,680 --> 00:45:26,807
Rồi quý vị kiểu: "Ồ, được rồi.
784
00:45:28,308 --> 00:45:30,852
Ý là như Slash với Eric Clapton?"
785
00:45:30,853 --> 00:45:33,980
Và họ kiểu:
"Ừ, bọn đấy thức tới 6:00 sáng,
786
00:45:33,981 --> 00:45:36,024
cạo hết lông trên người...
787
00:45:38,986 --> 00:45:40,988
và 'chén' tụi con gái.
788
00:45:41,655 --> 00:45:43,030
Muốn sống thế không?"
789
00:45:43,031 --> 00:45:45,075
Rồi quý vị sẽ: "Chê!"
790
00:45:46,285 --> 00:45:49,328
Còn ai chơi cocain nữa không?
Còn, Martin Scorsese.
791
00:45:49,329 --> 00:45:51,665
Quý vị kiểu: "Vâng, răn đe thật đấy.
792
00:45:52,416 --> 00:45:53,624
Hay nói về một kẻ xấu đi?"
793
00:45:53,625 --> 00:45:55,377
"Ờ, không có ai hết."
794
00:45:56,003 --> 00:45:58,755
À, còn người này.
Không biết quý vị nghe tên chưa.
795
00:45:58,756 --> 00:46:03,509
Tên người đó là Adolf Hitler chết tiệt.
796
00:46:03,510 --> 00:46:05,678
Hitler chơi cả núi cocain.
797
00:46:05,679 --> 00:46:09,766
Mà Hitler và cũng nói chuyện tào lao
y chang đám bạn của quý vị.
798
00:46:09,767 --> 00:46:11,726
Chỉ có là Hitler nói về chiến tranh thôi.
799
00:46:11,727 --> 00:46:15,397
Hitler sẽ nói:
"Ta nên đi Stalingrad vào tháng 12.
800
00:46:21,153 --> 00:46:22,780
Và ta sẽ đập chúng tơi bời!
801
00:46:25,532 --> 00:46:27,868
Xem ria mép của tao nè.
Tao cạo hai bên rồi.
802
00:46:39,379 --> 00:46:42,049
Muốn xem tranh của tao không? Đẹp lắm.
803
00:46:43,675 --> 00:46:46,220
Chủ yếu là tao đang bóp cổ
mấy con vịt thôi. Nhìn đi.
804
00:46:47,679 --> 00:46:49,555
Không biết Mussolini có thích tao không?"
805
00:46:49,556 --> 00:46:50,933
Được rồi...
806
00:46:51,767 --> 00:46:54,311
Không, phải nói ra.
Hitler đúng là ngốc xít.
807
00:46:57,940 --> 00:47:00,067
Nhưng mà chất giọng ngầu đấy. Dạ!
808
00:47:02,486 --> 00:47:05,154
Tôi vốn luôn đam mê ngôn ngữ.
809
00:47:05,155 --> 00:47:08,449
Nếu quý vị không biết,
thì một nửa gia đình tôi đến từ Nam Mỹ.
810
00:47:08,450 --> 00:47:09,617
Họ là dân Peru.
811
00:47:09,618 --> 00:47:11,619
Vâng, tôi đến đó suốt.
812
00:47:11,620 --> 00:47:14,747
Từ nhỏ tới giờ tôi vẫn hay đến đó,
813
00:47:14,748 --> 00:47:17,166
họ hàng của tôi cũng ghé thăm tôi suốt.
814
00:47:17,167 --> 00:47:19,210
Quý vị có biết mỗi lần
815
00:47:19,211 --> 00:47:23,130
một trong 288 anh em họ hàng của tôi
ghé thăm tôi,
816
00:47:23,131 --> 00:47:25,883
họ luôn nói sai cùng một câu không?
817
00:47:25,884 --> 00:47:27,552
Và đã nói sai hơn 30 năm nay rồi.
818
00:47:27,553 --> 00:47:31,055
Trong lúc ở chơi,
kiểu gì cũng có một người tới nói với tôi:
819
00:47:31,056 --> 00:47:35,018
"Tommy, mắc tạo phân quá."
820
00:47:37,354 --> 00:47:38,939
Rồi tôi nói: "Hiểu rồi."
821
00:47:39,898 --> 00:47:42,400
Nếu biết tiếng Tây Ban Nha,
quý vị sẽ hiểu sự tình.
822
00:47:42,401 --> 00:47:44,443
Đó là dịch sát từng chữ.
823
00:47:44,444 --> 00:47:47,780
Vì trong tiếng Tây Ban Nha,
người ta nói "hacer" nghĩa là "tạo ra".
824
00:47:47,781 --> 00:47:50,658
Và công bằng mà nói
với người dùng tiếng Tây Ban Nha,
825
00:47:50,659 --> 00:47:52,785
thì đúng là ta đang làm y vậy mà.
826
00:47:52,786 --> 00:47:56,415
Chính xác là đang tạo ra phân mà.
827
00:47:57,958 --> 00:48:00,668
Tôi lúc nào cũng lịch sự sửa cho họ:
"Ở đây không nói thế.
828
00:48:00,669 --> 00:48:06,216
Ở đây người ta nói là... đi cầu."
829
00:48:07,509 --> 00:48:09,636
Và họ luôn hỏi: "Tại sao?
830
00:48:11,555 --> 00:48:13,724
Không có đi cái cầu nào hết."
831
00:48:16,310 --> 00:48:18,645
Tôi đáp: "Ừ, logic hợp lý đấy, nhưng...
832
00:48:19,605 --> 00:48:22,440
nếu cứ nói: 'đang tạo phân trong nhà xí',
833
00:48:22,441 --> 00:48:25,444
chắc có người gọi cảnh sát mất,
nên cứ nói theo em đi."
834
00:48:27,696 --> 00:48:31,240
Thấy chưa? Nếu đang ngồi ở buổi diễn này,
quý vị nói được ngôn ngữ thế giới.
835
00:48:31,241 --> 00:48:33,868
Ngôn ngữ của thế giới là tiếng Anh.
836
00:48:33,869 --> 00:48:38,080
Hầu hết mọi người ở đây, giống tôi,
chẳng làm gì để học tiếng Anh cả.
837
00:48:38,081 --> 00:48:39,206
Chỉ là được sinh ra.
838
00:48:39,207 --> 00:48:43,294
Và phần còn lại của thế giới
phải vất vả cố gắng
839
00:48:43,295 --> 00:48:46,088
chỉ để giao tiếp với chúng ta,
840
00:48:46,089 --> 00:48:48,966
chỉ để tham gia chung với chúng ta.
841
00:48:48,967 --> 00:48:51,845
Và rồi ta cười vào mặt họ
vì họ đang cố gắng.
842
00:48:53,138 --> 00:48:56,807
Tuyệt vời không chứ? Cả thế giới đều nói:
"Này, cái này nói sao vậy..."
843
00:48:56,808 --> 00:48:57,893
Còn ta thì trả lời...
844
00:49:00,771 --> 00:49:02,439
"Nghe cái tên ngốc này nói kìa."
845
00:49:03,732 --> 00:49:05,442
Như thể làm được gì đó ghê gớm lắm.
846
00:49:05,943 --> 00:49:07,319
"Tôi không biết..."
847
00:49:09,988 --> 00:49:11,281
"Im đi, đồ ngốc!"
848
00:49:11,990 --> 00:49:13,951
Tiếng Anh như ngôn ngữ thứ tám
của người đó.
849
00:49:14,952 --> 00:49:17,578
Xong có mấy người quê mùa kiểu:
"Nói tiếng Anh dở quá.
850
00:49:17,579 --> 00:49:20,414
Im bớt đi." Và quý vị kiểu: "Ừ.
851
00:49:20,415 --> 00:49:22,250
Ừ, đúng như anh ấy nói, chắc chắn."
852
00:49:22,876 --> 00:49:24,502
Nếu muốn, quý vị có thể làm vậy,
853
00:49:24,503 --> 00:49:27,672
có thể chê cười những người
chưa giỏi thứ gì đó được như quý vị.
854
00:49:27,673 --> 00:49:30,591
Xấu tính lắm. Với ngôn từ,
quý vị có thể tổn thương người khác.
855
00:49:30,592 --> 00:49:33,886
Biết mọi người ở khắp nơi thích gì không?
Tôi thề, ở đâu cũng thích.
856
00:49:33,887 --> 00:49:39,767
Nếu quý vị nói giọng địa phương cực chuẩn,
người ta sẽ xem quý vị như ảo thuật gia.
857
00:49:39,768 --> 00:49:41,811
Ai cũng khoái. Thử ở chỗ làm xem.
858
00:49:41,812 --> 00:49:44,898
Thứ Hai, cứ đi làm rồi nói kiểu:
"Chào anh bạn.
859
00:49:46,274 --> 00:49:48,860
Muốn ăn bánh quy với trà không?"
860
00:49:49,361 --> 00:49:51,989
Sẽ có người trong văn phòng
thốt lên kiểu: "Thôi."
861
00:49:53,031 --> 00:49:55,283
Quý vị có thể làm đủ thứ...
Có thể đi loanh quanh...
862
00:49:57,285 --> 00:50:00,454
"Muốn ăn bánh sừng bò với cà phê không?
863
00:50:00,455 --> 00:50:02,123
Muốn măm cặp đào của tôi không?"
864
00:50:02,124 --> 00:50:04,042
Sao cũng được, muốn nói gì thì nói.
865
00:50:04,584 --> 00:50:06,293
Quý vị có thể nói đủ thứ chất giọng.
866
00:50:06,294 --> 00:50:11,341
Tất nhiên là không làm được giọng châu Á,
mà tiếc thật, vì cái đó mới là vui nhất.
867
00:50:13,468 --> 00:50:14,844
Quý vị sẽ tiếp tục nhại giọng
868
00:50:14,845 --> 00:50:17,179
khi ở một mình, khi cùng bạn bè, gia đình,
869
00:50:17,180 --> 00:50:20,474
trong phòng tắm,
trong xe, và khi ở bên người yêu,
870
00:50:20,475 --> 00:50:23,936
vì không gì tuyệt hơn thế.
Nhưng không được làm vậy đâu.
871
00:50:23,937 --> 00:50:26,230
Có thể nhại một chút thôi. Nhại một nốt.
872
00:50:26,231 --> 00:50:29,984
Kiểu như quý vị bước tới đàn piano
và ấn vào một phím.
873
00:50:29,985 --> 00:50:34,072
Quý vị có thể "Ồ" ở nơi công cộng thế này.
874
00:50:34,990 --> 00:50:35,824
Quý vị biết đấy.
875
00:50:36,867 --> 00:50:40,537
Mọi người vẫn sẽ giật mình.
Họ sẽ kiểu: "Làm cái quái gì vậy?"
876
00:50:41,621 --> 00:50:44,541
Không nói trọn câu được đâu.
Không thể kiểu: "Tôi muốn..."
877
00:50:46,960 --> 00:50:50,088
Không được. Tôi làm để chỉ quý vị biết,
chứ quý vị không thể làm thế.
878
00:50:54,926 --> 00:50:59,847
Nếu muốn đùa vui khi nói chuyện với
người châu Á, mà quý vị chả phải châu Á,
879
00:50:59,848 --> 00:51:04,935
quý vị chỉ đơn giản là học nói câu gì đó
bằng ngôn ngữ châu Á.
880
00:51:04,936 --> 00:51:07,521
Vậy là quý vị đang lặp lại từ thôi.
Cái đó được phép.
881
00:51:07,522 --> 00:51:09,733
Tôi đang tập tiếng Quan Thoại.
882
00:51:13,570 --> 00:51:16,448
Khó lắm, mà thôi bắt đầu luôn.
883
00:51:37,135 --> 00:51:39,720
Câu đó nghĩa là:
"Giết con gái tôi đi. Nó vô dụng."
884
00:51:39,721 --> 00:51:43,974
Vì họ thích con trai hơn mà,
hiểu ý tôi chứ? Kiểu...
885
00:51:43,975 --> 00:51:46,811
Lại một đứa con gái à?
Ném nó vào gốc cây đi.
886
00:51:46,812 --> 00:51:51,941
Tôi đã đùa như thế ở Hồng Kông,
và chẳng chọc cười được ai.
887
00:51:51,942 --> 00:51:53,026
Nên là...
888
00:51:53,819 --> 00:51:56,404
Ừ, chắc họ ghét cây cối, nhưng mà...
889
00:51:59,074 --> 00:52:03,828
Chả biết tôi sẽ phản ứng sao.
Tôi có con trai, mà đó là công của ai nhỉ?
890
00:52:03,829 --> 00:52:05,746
Của tôi à? Hay là của vợ tôi?
891
00:52:05,747 --> 00:52:07,666
Ý tôi là, cô ấy chịu đón nhận...
892
00:52:09,459 --> 00:52:12,170
giữa hai chân. Tôi đang muốn nói là...
893
00:52:12,754 --> 00:52:16,633
tôi được "thổi kèn",
nhưng mà kiểu vợ chồng ấy.
894
00:52:17,217 --> 00:52:19,511
Khác "thổi kèn" hồi độc thân đấy.
895
00:52:20,262 --> 00:52:22,596
"Thổi kèn" kiểu vợ chồng làm tôi nhớ...
896
00:52:22,597 --> 00:52:24,474
Quý vị từng nhìn chó của mình...
897
00:52:27,310 --> 00:52:28,979
vào một ngày nóng nực,
898
00:52:29,896 --> 00:52:31,356
khi nó đang uống nước,
899
00:52:32,607 --> 00:52:34,317
từ cái bát của nó?
900
00:52:35,652 --> 00:52:37,362
Rồi giữa những lần liếm,
901
00:52:38,905 --> 00:52:41,365
nó ngước lên nhìn quý vị. Hiểu chứ?
902
00:52:41,366 --> 00:52:42,701
Kiểu như...
903
00:52:52,669 --> 00:52:55,672
"Ừ, đã thật đấy, tuyệt lắm. Rất là thích."
904
00:52:56,173 --> 00:52:59,092
"Anh xong chưa?"
"Ừ, anh không muốn 'ra'. Cảm ơn, vui lắm."
905
00:53:02,345 --> 00:53:05,014
Tôi vẫn nhớ những ngày xưa cũ đó.
906
00:53:05,015 --> 00:53:08,143
Phải, tôi còn mấy cuộn băng VHS cũ ở đây,
907
00:53:08,643 --> 00:53:12,022
hình ảnh thì hơi nhiễu,
nhưng nếu tôi nhắm mắt,
908
00:53:13,106 --> 00:53:17,151
tôi vẫn thấy được những thiên thần
ngọt ngào đó của những năm tôi đôi mươi.
909
00:53:17,152 --> 00:53:20,237
Âm thanh của mấy thiên thần
như thể họ đang chiến đấu vì mạng sống.
910
00:53:20,238 --> 00:53:21,406
Quý vị biết đấy, họ cứ...
911
00:53:27,162 --> 00:53:31,082
Có mấy lần "thổi kèn" mà phải dừng lại
xem cô ấy ổn không, quý vị biết chứ?
912
00:53:32,250 --> 00:53:34,252
Làm gì có, vì quý vị đâu quan tâm.
913
00:53:35,962 --> 00:53:38,715
Quý vị kiểu:
"Anh thích làm em khổ sở. Hay lắm."
914
00:53:43,720 --> 00:53:45,472
Không có ký ức à? Thôi được.
915
00:53:48,892 --> 00:53:50,477
Tôi thích chọt một ngón vô mông.
916
00:53:53,104 --> 00:53:56,816
Nói cho rõ nhé.
Tôi không muốn bị "xâm nhập", được chứ?
917
00:53:57,692 --> 00:54:00,070
Tôi chỉ thích một chút, quý vị biết đấy...
918
00:54:01,029 --> 00:54:03,240
Một chút Steve Aoki. "Nút này để làm gì?"
919
00:54:08,036 --> 00:54:10,830
Kích máy thôi, đừng khoan nứt cái rãnh.
Hiểu ý tôi chứ?
920
00:54:11,706 --> 00:54:13,666
Ừ. Anh thích thế à?
921
00:54:13,667 --> 00:54:14,668
Vâng.
922
00:54:15,168 --> 00:54:17,378
Cái ria mép tố cáo anh kìa.
Biết là anh khoái mà.
923
00:54:17,379 --> 00:54:18,295
Còn anh?
924
00:54:18,296 --> 00:54:20,590
Tuyệt ghê, nguyên hội cùng gu
đều ngồi hàng đầu.
925
00:54:22,133 --> 00:54:25,177
Tôi đã hỏi hết hội bạn thân của mình,
926
00:54:25,178 --> 00:54:28,056
và tất cả đều kiểu: "Mẹ kiếp, thôi.
927
00:54:28,640 --> 00:54:31,433
Tôi không thích đâu. Cái trò đó gay lắm."
928
00:54:31,434 --> 00:54:32,768
Rồi tôi nói: "Ừ thì,
929
00:54:32,769 --> 00:54:36,189
cậu từng nghĩ đến việc
thử trò đó với phụ nữ chưa?"
930
00:54:38,942 --> 00:54:40,277
Cái đó thì đâu có gay.
931
00:54:41,027 --> 00:54:43,738
Có lẽ đừng để anh trai làm chuyện đó nữa,
đồ quái dị, rồi...
932
00:54:44,864 --> 00:54:46,992
"Nhanh lên trước khi bố về nhà."
933
00:54:55,959 --> 00:54:59,336
Đây là điều quý vị học được
về tình dục trong suốt cuộc đời.
934
00:54:59,337 --> 00:55:02,840
Quý vị biết được
đàn ông và phụ nữ đều nói dối về tình dục.
935
00:55:02,841 --> 00:55:04,800
Ta chỉ nói dối theo hướng ngược nhau.
936
00:55:04,801 --> 00:55:08,220
Đàn ông phóng đại chiến tích
và sở thích của mình
937
00:55:08,221 --> 00:55:11,265
đơn giản là vì họ sống
để gây ấn tượng với phụ nữ.
938
00:55:11,266 --> 00:55:14,435
Đó là sự thật.
Nó ngớ ngẩn, nhưng đơn giản, và đúng.
939
00:55:14,436 --> 00:55:16,979
Mọi phụ nữ ở đây
rồi cũng sẽ gặp một anh kiểu:
940
00:55:16,980 --> 00:55:18,105
"Tôi thích hết.
941
00:55:18,106 --> 00:55:23,445
Giẫm lên bi, rạch núm của tôi đi.
942
00:55:24,863 --> 00:55:26,406
Thiêu đốt tôi đi."
943
00:55:26,948 --> 00:55:28,908
Rồi các cô kiểu: "Được thôi...
944
00:55:30,535 --> 00:55:31,995
Anh ta có vẻ vui phết."
945
00:55:33,288 --> 00:55:35,748
Rồi khi lên giường,
thì anh ta: "Đó là diêm à?
946
00:55:35,749 --> 00:55:38,250
Tôi thấy không an toàn. Tôi muốn gọi..."
947
00:55:38,251 --> 00:55:39,501
"Rồi, được thôi."
948
00:55:39,502 --> 00:55:41,420
Anh ta là kẻ nói dối.
949
00:55:41,421 --> 00:55:43,339
Giờ thì phụ nữ nói dối ngược lại.
950
00:55:43,340 --> 00:55:47,259
Phụ nữ giảm nhẹ trách nhiệm của họ
khi nói về tình dục,
951
00:55:47,260 --> 00:55:48,344
nhưng tôi bênh mấy cô.
952
00:55:48,345 --> 00:55:50,387
Tôi nghĩ các cô làm vậy
vì lý do chính đáng.
953
00:55:50,388 --> 00:55:52,931
Lý do nhiều phụ nữ giảm trách nhiệm của họ
954
00:55:52,932 --> 00:55:56,643
khi nói đến tình dục là vì họ có nỗi sợ
rất thực tế và chính đáng
955
00:55:56,644 --> 00:55:58,896
rằng một số đàn ông
sẽ khiến họ thấy nhục nhã
956
00:55:58,897 --> 00:56:01,940
vì họ cũng thích
một vài thứ mà đàn ông cũng thích.
957
00:56:01,941 --> 00:56:03,902
Phải không, các quý cô?
958
00:56:05,987 --> 00:56:08,823
Rồi, ở đây có khoảng
30 cô "gái ngành". Điên ghê.
959
00:56:10,742 --> 00:56:12,202
Tôi đùa thôi.
960
00:56:12,744 --> 00:56:14,621
Đùa ấy mà. Cảm ơn vì đã cổ vũ.
961
00:56:17,123 --> 00:56:20,876
Rồi tôi nghĩ đến những chuyện xảy ra
trong chính cuộc đời mình,
962
00:56:20,877 --> 00:56:23,212
và tôi nhận ra mấy giả thuyết này là đúng.
963
00:56:23,213 --> 00:56:25,297
Nhớ có lần tôi từng có bạn cùng phòng,
964
00:56:25,298 --> 00:56:27,800
và cả hai bọn tôi
đều biết một cô xinh xắn tên Nicole.
965
00:56:27,801 --> 00:56:31,303
Rồi một ngày, bạn cùng phòng bảo:
"Tôi chén Nicole rồi."
966
00:56:31,304 --> 00:56:32,471
Rồi tôi hỏi: "Thật hả?"
967
00:56:32,472 --> 00:56:34,848
Và rồi cậu ấy nói một chuyện
rất kỳ và tởm,
968
00:56:34,849 --> 00:56:37,601
và tôi xin lỗi trước nhé, mà cậu ấy kiểu:
969
00:56:37,602 --> 00:56:39,604
"Ừ, anh bạn, 'bướm' của cô ấy..."
970
00:56:42,440 --> 00:56:45,526
Cậu ấy làm ra âm thanh nữa,
mà như vậy còn tệ hơn.
971
00:56:45,527 --> 00:56:48,029
Cậu ấy thì kiểu: "Ừ." Còn tôi thì: "Ôi!"
972
00:56:49,030 --> 00:56:51,365
Cậu ấy bảo: "Nó khít, mà nó ấm.
973
00:56:51,366 --> 00:56:54,411
Tôi muốn ngủ luôn trong đó."
Còn tôi kiểu: "Hả?"
974
00:56:55,245 --> 00:56:58,122
Cậu ấy đáp: "Ừ, đã lắm.
975
00:56:58,123 --> 00:57:01,250
Cảm giác như một cái chăn
được lót bằng bơ vậy."
976
00:57:01,251 --> 00:57:03,128
Và tôi nói: "Cái quái gì vậy?"
977
00:57:04,546 --> 00:57:07,966
Rồi sau đó tôi hẹn hò với cô ấy hai tháng.
978
00:57:08,883 --> 00:57:10,884
Biết tại sao không? Vì tôi cũng thích bơ.
979
00:57:10,885 --> 00:57:14,138
Vậy là... Một hôm tôi đang ở với cô ấy.
980
00:57:14,139 --> 00:57:16,515
Chắc tôi thấy hơi bất an,
nên tôi nhắc chuyện đó.
981
00:57:16,516 --> 00:57:19,393
Tôi nói: "Cũng kỳ khi em từng ngủ
với bạn cùng phòng của anh."
982
00:57:19,394 --> 00:57:20,894
Rồi cô ấy đáp: "Cái gì?"
983
00:57:20,895 --> 00:57:23,605
Tôi bảo: "Ừ." Cô ấy nói:
"Em chưa từng động vào bạn anh."
984
00:57:23,606 --> 00:57:26,316
Tôi hỏi: "Thật sao?" Cô ấy nói: "Đâu có."
Tôi đáp: "Được."
985
00:57:26,317 --> 00:57:27,443
Tôi quay về,
986
00:57:27,444 --> 00:57:30,446
rồi hỏi: "Này, anh bạn,
cô ấy bảo hai người chưa từng qua lại."
987
00:57:30,447 --> 00:57:32,824
Rồi cậu ấy đáp: "Ừ, đúng."
988
00:57:35,118 --> 00:57:38,913
Tôi nói: "Lẽ ra tôi nên biết
từ cái câu ví 'bướm' như chăn lót bơ.
989
00:57:40,123 --> 00:57:43,417
Sao cậu lại kể với tôi như thế?"
Cậu ấy bảo: "Ai quan tâm?" Rồi tắt TV.
990
00:57:43,418 --> 00:57:45,378
Toàn bộ cuộc trò chuyện về vụ đó là thế.
991
00:57:46,504 --> 00:57:49,339
Nhiều năm sau, tôi hẹn hò một cô gái khác,
992
00:57:49,340 --> 00:57:52,134
và bọn tôi đang bàn về tình dục,
kiểu chủ đề tình dục ấy.
993
00:57:52,135 --> 00:57:53,927
Tôi nhắc đến quan hệ tay ba.
994
00:57:53,928 --> 00:57:57,390
Tôi hỏi: "Em từng quan hệ tay ba chưa?"
Biết cô ấy nói gì không? Cô ấy...
995
00:58:00,185 --> 00:58:03,563
Tôi nói: "Anh đâu hỏi hôm nay
em nhớ uống thuốc trị ADHD hay không.
996
00:58:04,689 --> 00:58:07,566
Em từng quan hệ
với hai người cùng lúc chưa?"
997
00:58:07,567 --> 00:58:09,152
Cô ấy đáp: "Không hẳn."
998
00:58:09,736 --> 00:58:12,196
Tôi hỏi: "'Không hẳn'?
Trong đó có ai cụt tay chân à?"
999
00:58:12,197 --> 00:58:13,907
Vì cái đó thì vẫn tính đấy.
1000
00:58:14,866 --> 00:58:16,909
Cô ấy nói: "Chuyện là thế này."
1001
00:58:16,910 --> 00:58:19,454
Tôi hỏi: "Đây là kiểu
'chuyện là thế này' hả?"
1002
00:58:19,996 --> 00:58:24,750
Cô ấy nói: "Vâng, cơ bản là em đã từng,
nhưng em bị cháy nắng."
1003
00:58:24,751 --> 00:58:27,045
Rồi tôi nói: "Cái quái gì vậy?"
1004
00:58:28,463 --> 00:58:31,256
Cô ấy nói:
"Em đã ở đó, nhưng không thực sự tham gia
1005
00:58:31,257 --> 00:58:33,133
vì cháy nắng làm em đau điếng."
1006
00:58:33,134 --> 00:58:39,640
Tôi bảo: "Em đang bày ra cái kiểu logic
điên rồ, chỉ phụ nữ mới nghĩ ra đấy."
1007
00:58:39,641 --> 00:58:41,225
Cô ấy hỏi: "Còn anh thì sao?"
1008
00:58:41,226 --> 00:58:45,146
Tôi đáp: "Thổi bốn 'cây kèn', mà bị ngứa
do thường xuân độc nên đâu tính."
1009
00:58:46,981 --> 00:58:48,024
Chỉ là...
1010
00:58:53,279 --> 00:58:54,988
Đúng là lăng loàn.
1011
00:58:54,989 --> 00:58:57,283
Và... cô ấy mất rồi.
1012
00:58:59,786 --> 00:59:00,703
Có lẽ thế.
1013
00:59:01,829 --> 00:59:05,124
Quý vị biết không?
Dạo này tôi hay nghĩ đến việc giết vợ.
1014
00:59:06,751 --> 00:59:10,255
Tôi còn nói về chuyện đó nữa.
Chủ yếu là nói với vợ tôi.
1015
00:59:11,506 --> 00:59:12,798
Tại cô ấy khơi mào.
1016
00:59:12,799 --> 00:59:15,676
Một ngày nọ, bọn tôi ở trong nhà,
và cô ấy ném tôi câu này.
1017
00:59:15,677 --> 00:59:20,515
Cô ấy hỏi:
"Anh nghĩ tay không giết em dễ cỡ nào?"
1018
00:59:21,182 --> 00:59:23,184
Tôi đáp: "Rất dễ."
1019
00:59:24,561 --> 00:59:27,522
Cô ấy hỏi: "Thật sao?"
Tôi đáp: "Thậm chí còn chẳng khó."
1020
00:59:28,940 --> 00:59:32,318
Cô ấy thốt lên: "Không!"
Còn tôi thì: "Phải.
1021
00:59:32,986 --> 00:59:37,240
Anh không nói mình ngầu, chỉ nói là
có thể giết em mà gần như chả tốn sức."
1022
00:59:37,824 --> 00:59:41,618
Giờ thì chuyện này xảy ra suốt.
Cứ mỗi lần bọn tôi ở cạnh nhau.
1023
00:59:41,619 --> 00:59:45,038
Bọn tôi ở New York,
đang đợi tàu điện ngầm, chỉ đứng đó thôi.
1024
00:59:45,039 --> 00:59:48,084
Và có lúc tôi đã nói: "Anh có thể...
1025
00:59:50,420 --> 00:59:52,588
đẩy em ngã khỏi cái sân ga đó ngay."
1026
00:59:52,589 --> 00:59:56,217
Cô ấy nhìn tôi và nói: "Em sẽ chết đấy."
Tôi đáp: "Dĩ nhiên."
1027
00:59:58,094 --> 01:00:00,972
Rồi cô ấy nói: "Không nên đâu."
Tôi hỏi: "Sao?"
1028
01:00:01,681 --> 01:00:05,267
Cô ấy nói: "Ở đây có camera,
khắp nơi đều có người.
1029
01:00:05,268 --> 01:00:06,936
Anh sẽ bị bắt đấy."
1030
01:00:08,605 --> 01:00:11,399
Tôi nói: "Ừ, cảm ơn đã để ý. Được rồi."
1031
01:00:13,901 --> 01:00:15,027
Bọn tôi từng đi Hawaii.
1032
01:00:15,028 --> 01:00:17,404
Đang đi bộ đường núi,
đứng ngay mép vách đá này.
1033
01:00:17,405 --> 01:00:19,781
Có lúc tôi đặt tay lên vai cô ấy.
1034
01:00:19,782 --> 01:00:22,910
Tôi nói: "Em biết không, nếu muốn,
anh có thể ném em xuống dưới."
1035
01:00:23,411 --> 01:00:25,454
Cô ấy nhìn tôi và nói: "Em sẽ chết đấy."
1036
01:00:25,455 --> 01:00:28,041
Tôi nói: "Em khá lên rồi đấy. Ừ."
1037
01:00:29,125 --> 01:00:31,543
Tôi nói tiếp:
"Anh không làm đâu. Dưới đó toàn đá.
1038
01:00:31,544 --> 01:00:34,588
Xác của em sẽ lộ ra.
Khắp nơi đều có cảnh sát điều tra.
1039
01:00:34,589 --> 01:00:36,841
Hỏng hết cả một ngày của anh.
Thôi không làm."
1040
01:00:37,342 --> 01:00:40,178
Tôi nói tiếp: "Mà em nhìn xuống kia đi,
anh không thấy đá.
1041
01:00:40,887 --> 01:00:42,804
Thủy triều sẽ cuốn em đi.
1042
01:00:42,805 --> 01:00:46,100
Và rồi anh sẽ có
một tuần tuyệt vời ở Hawaii."
1043
01:00:47,935 --> 01:00:49,145
Rồi bọn tôi hôn nhau.
1044
01:00:50,897 --> 01:00:52,690
Chắc đó là tình yêu nhỉ?
1045
01:00:53,524 --> 01:00:55,360
Ừ, nhưng mà cô ấy vẫn còn sống.
1046
01:00:58,112 --> 01:00:59,530
Phải không nhỉ?
1047
01:01:01,032 --> 01:01:05,119
Ừ. Quý vị biết đấy, bọn tôi đã bên nhau,
chắc giờ đã 63 năm rồi, và...
1048
01:01:06,329 --> 01:01:08,163
Rồi đến một lúc quý vị sẽ nghĩ:
1049
01:01:08,164 --> 01:01:11,209
"Rồi, mình sẽ sống cả đời
với người này, phải chứ?"
1050
01:01:11,793 --> 01:01:14,795
Nhưng đôi khi không khỏi suy nghĩ
nếu là người khác thì sẽ thế nào.
1051
01:01:14,796 --> 01:01:16,254
Từng chơi trò đó chưa?
1052
01:01:16,255 --> 01:01:21,386
Quý vị nghĩ đến một người, rồi kiểu:
"Chúa ơi, mình đã né được một viên đạn."
1053
01:01:21,928 --> 01:01:24,722
Rồi nghĩ tới một người khác thì lại:
"Có thể cũng thú vị."
1054
01:01:25,890 --> 01:01:28,684
Nghĩ tới tất cả những người đó.
Hôm nọ tôi chợt nhớ một người.
1055
01:01:28,685 --> 01:01:30,977
Tôi nhớ ra hồi đó tôi từng đi du học.
1056
01:01:30,978 --> 01:01:33,355
Tôi đã học một học kỳ ở Madrid.
1057
01:01:33,356 --> 01:01:37,693
Có lần bạn học người Mỹ
đến gặp tôi và nói:
1058
01:01:37,694 --> 01:01:40,487
"Này, cuối tuần này
tôi đi Tunisia, ở Bắc Phi.
1059
01:01:40,488 --> 01:01:43,407
Cậu muốn đi không?"
Và tôi nói: "Không hẳn."
1060
01:01:43,408 --> 01:01:44,616
Rồi cậu ấy bắt bẻ tôi.
1061
01:01:44,617 --> 01:01:47,661
Cậu ấy nói: "Khi nào mới có cơ hội
được thấy một nơi như thế
1062
01:01:47,662 --> 01:01:49,287
sau một chuyến bay ngắn?
1063
01:01:49,288 --> 01:01:51,289
Cậu thật sự nên đi." Và tôi cảm ơn cậu ấy.
1064
01:01:51,290 --> 01:01:54,543
Tôi bảo: "Cậu nói đúng, tôi đi."
Bọn tôi đến Tunisia.
1065
01:01:54,544 --> 01:01:58,213
Bọn tôi nhận phòng khách sạn
rồi thấy một cô rất xinh ở sảnh.
1066
01:01:58,214 --> 01:02:00,340
Bọn tôi cùng tiến lại,
nhưng rất lịch thiệp.
1067
01:02:00,341 --> 01:02:03,427
Tôi nói: "Chào, bọn tôi là sinh viên Mỹ,
đang học ở Tây Ban Nha.
1068
01:02:03,428 --> 01:02:05,971
Cuối tuần bọn tôi ở đây."
Cô ấy nói mình là người Pháp,
1069
01:02:05,972 --> 01:02:09,100
đi du lịch một mình,
cần tìm heroin hôm nay."
1070
01:02:11,060 --> 01:02:12,728
Bạn tôi nói: "Cô ấy là của cậu."
1071
01:02:12,729 --> 01:02:15,605
Rồi cậu ấy cứ thế... bỏ đi.
1072
01:02:15,606 --> 01:02:18,151
Còn tôi kiểu: "Để xem tới đâu nhé."
1073
01:02:18,818 --> 01:02:22,447
Chúng tôi cưỡi lạc đà,
cố kiếm mua ít heroin.
1074
01:02:23,698 --> 01:02:27,659
Rồi sau đó bọn tôi ở trong phòng cô ấy,
đang hôn hít, không khí bắt đầu nóng lên.
1075
01:02:27,660 --> 01:02:30,078
Tôi muốn nói thật rõ với mọi người.
1076
01:02:30,079 --> 01:02:34,458
Tôi ngăn cô ấy lại và nói:
"Tôi phải nói với cô một chuyện.
1077
01:02:34,459 --> 01:02:39,380
Tôi không có bao cao su,
không có ý gì đâu, mà tôi cần một cái."
1078
01:02:42,467 --> 01:02:44,551
Rồi cô ấy nói: "Anh không cần đâu."
1079
01:02:44,552 --> 01:02:46,512
Tôi kiểu: "À...
1080
01:02:48,014 --> 01:02:49,682
Được rồi." Vậy...
1081
01:02:51,642 --> 01:02:53,811
Cô đã nói thế, còn tôi thì ngốc xít.
1082
01:02:54,353 --> 01:02:55,687
Vậy là bọn tôi làm chuyện ấy.
1083
01:02:55,688 --> 01:02:58,064
Rồi tôi quay về phòng mình,
và bạn tôi đang ở đó.
1084
01:02:58,065 --> 01:02:59,608
Cậu ấy hỏi: "Cậu đã đi đâu vậy?"
1085
01:02:59,609 --> 01:03:02,068
Tôi kể: "Tôi mới ngủ
với cái cô người Pháp."
1086
01:03:02,069 --> 01:03:05,447
Và câu đầu tiên, cậu ấy hỏi:
"Cậu có bao cao su chứ?"
1087
01:03:05,448 --> 01:03:07,158
Và tôi đáp: "Không có."
1088
01:03:07,784 --> 01:03:09,826
Và mặt cậu ấy xị xuống.
1089
01:03:09,827 --> 01:03:11,954
Rồi nói: "Cậu sẽ chết cho coi."
1090
01:03:14,165 --> 01:03:16,042
Và tôi đáp: "Tớ sẽ chết thật."
1091
01:03:16,709 --> 01:03:18,628
Tôi không ngủ được một giây nào.
1092
01:03:19,212 --> 01:03:21,296
Sáng ra, tôi xuống dưới ăn sáng,
1093
01:03:21,297 --> 01:03:23,465
ăn bữa sáng kiểu Tunisia chết tiệt.
1094
01:03:23,466 --> 01:03:25,759
Kiểu như chà là và sốt đậu gà ấy.
1095
01:03:25,760 --> 01:03:29,763
"Mới sáng sớm cậu đã ăn thứ này
rồi nốc cà phê vào cho trôi à?
1096
01:03:29,764 --> 01:03:32,517
Cậu sắp ị ra cả ký ức bây giờ đó."
1097
01:03:34,227 --> 01:03:36,854
Vậy là tôi ăn, tôi ị, và tôi gặp cô ấy.
1098
01:03:37,396 --> 01:03:39,898
Cô ấy biết có gì đó bất ổn và hỏi:
"Có chuyện gì à?"
1099
01:03:39,899 --> 01:03:44,194
Tôi bảo: "Tối qua ta làm chuyện ấy
mà không dùng biện pháp bảo vệ."
1100
01:03:44,195 --> 01:03:45,821
Và cô ấy nói: "Không sao."
1101
01:03:45,822 --> 01:03:48,365
Tôi thì nói: "Có sao mà."
1102
01:03:48,366 --> 01:03:51,494
Và cô ấy nói tiếp:
"Ổn mà, vì tôi uống thuốc."
1103
01:03:55,665 --> 01:03:57,625
Tôi hỏi: "Sao cô lại uống thuốc?
1104
01:03:59,794 --> 01:04:02,380
Chỉ số miễn dịch thấp lắm à?"
1105
01:04:04,549 --> 01:04:08,009
Cô ấy nói:
"Tôi uống thuốc để không sinh con."
1106
01:04:08,010 --> 01:04:10,011
Tôi hỏi: "Thuốc à?
1107
01:04:10,012 --> 01:04:15,600
Cô nghĩ tôi lo chuyện làm cô dính bầu sao?
1108
01:04:15,601 --> 01:04:17,353
Sao cô tìm được tôi chứ?
1109
01:04:19,397 --> 01:04:20,939
Cô định viết thư à?"
1110
01:04:20,940 --> 01:04:22,942
"Kính gửi nước Mỹ,
1111
01:04:24,318 --> 01:04:28,573
một người đàn ông tự xưng
mình là Big Daddy Kane đã ngủ với tôi
1112
01:04:29,699 --> 01:04:31,409
ở Bắc Phi."
1113
01:04:32,869 --> 01:04:34,619
Cô ấy bảo tôi: "Bình tĩnh."
1114
01:04:34,620 --> 01:04:36,831
Tôi bảo: "Tôi không thể!"
1115
01:04:37,582 --> 01:04:40,041
Cô ấy lôi ra mấy viên thuốc từ trong ví.
1116
01:04:40,042 --> 01:04:41,878
Tôi còn chả hỏi đó là thuốc gì mà chỉ...
1117
01:04:43,671 --> 01:04:45,589
"Cái gì vậy, vitamin C à?"
1118
01:04:45,590 --> 01:04:48,593
Cố ấy nói:
"Thuốc Xanax. Anh mới nuốt ba viên.
1119
01:04:49,385 --> 01:04:52,513
Giờ thì anh thư giãn đi, bé bự à."
1120
01:04:53,097 --> 01:04:54,682
Và chỉ một phút sau, tôi kiểu...
1121
01:05:00,229 --> 01:05:01,564
"Tôi thư giãn mà."
1122
01:05:02,231 --> 01:05:07,319
Rồi bọn tôi lại lên phòng cô ấy,
và lại làm chuyện ấy mà không bảo vệ.
1123
01:05:07,320 --> 01:05:10,114
Tôi bị dính AIDS như thế đấy.
Chẳng biết nữa.
1124
01:05:11,407 --> 01:05:13,658
Tôi chưa từng xét nghiệm. Và đoán xem?
1125
01:05:13,659 --> 01:05:17,914
Tôi sẽ không xét nghiệm
vì tốt nhất là đừng nên biết.
1126
01:05:18,414 --> 01:05:20,373
Giờ thì chắc tôi dính rồi.
1127
01:05:20,374 --> 01:05:21,666
Vợ tôi cũng dính.
1128
01:05:21,667 --> 01:05:23,376
Con trai tôi cũng dính.
1129
01:05:23,377 --> 01:05:25,212
Anh Bảy cũng dính.
1130
01:05:28,090 --> 01:05:30,176
Ừ, chắc chắn luôn.
1131
01:05:34,972 --> 01:05:37,725
Bill Belichick thì chắc chắn là dính rồi.
1132
01:05:38,476 --> 01:05:40,644
Mà quý vị biết không?
Tôi thấy gầy ổn phết.
1133
01:05:40,645 --> 01:05:43,813
Vậy nên cảm ơn AIDS, và cảm ơn Milwaukee.
1134
01:05:43,814 --> 01:05:45,982
Quý vị là tuyệt nhất. Cảm ơn nhiều.
1135
01:05:45,983 --> 01:05:47,985
Chúc ngủ ngon. Xin cảm ơn.
1136
01:07:19,910 --> 01:07:21,787
Biên dịch: Phương Cao