1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:10,719 --> 00:00:15,682 Milwaukee, karşınızda Tom Segura! 4 00:00:41,291 --> 00:00:43,334 Çok teşekkür ederim. 5 00:00:44,961 --> 00:00:46,128 Sağ olun. 6 00:00:46,129 --> 00:00:48,297 Harikasınız, teşekkürler. 7 00:00:48,298 --> 00:00:52,302 Evet, ben de seni. Çok uslusunuz, bu harika. 8 00:00:52,969 --> 00:00:55,179 Hep böyle olmuyor. 9 00:00:55,180 --> 00:00:59,600 Geçen günkü bir şovumda ön sırada kavga çıktı. 10 00:00:59,601 --> 00:01:02,729 Ön sırada olunca hâliyle insan fark ediyor. 11 00:01:03,563 --> 00:01:04,396 Aynen. 12 00:01:04,397 --> 00:01:08,567 Böyle bir durumda kavgayı bir an önce sonlandırmaya çalışırız. 13 00:01:08,568 --> 00:01:12,906 Fakat kavgayı başlatan adam acayip yaşlıydı. 14 00:01:14,949 --> 00:01:19,828 Güvenlik, adamın üzerine çullandığında "Durun" dedim. 15 00:01:19,829 --> 00:01:24,042 "Bırakın yapacağını yapsın." 16 00:01:25,168 --> 00:01:27,462 Muhtemelen bu, son kavgasıydı. 17 00:01:28,004 --> 00:01:32,466 Öyle olduğuna eminim. Harbiden yaşlıydı ve birini yumrukluyordu. 18 00:01:32,467 --> 00:01:35,804 Yumruklarını atarken de yaşlılara özgü sesler çıkarıyordu. 19 00:01:36,554 --> 00:01:38,723 Şöyle... 20 00:01:41,184 --> 00:01:44,020 Yumruklanan adam bile "Aman bana ne!" tadındaydı. 21 00:01:44,979 --> 00:01:46,688 "Hissetmiyorum ki." Sonra da... 22 00:01:46,689 --> 00:01:50,234 Sonra yaşlı adamın enerjisi tükeniverdi. 23 00:01:50,235 --> 00:01:52,778 Adam soluverdi. 24 00:01:52,779 --> 00:01:56,740 Neyse, güvenlik koridorda adama eşlik ederken bir baktım 25 00:01:56,741 --> 00:01:59,410 ve "Oh, sanırım bu bir kadın" oldum. 26 00:02:01,663 --> 00:02:02,704 Saçı yüzündendi. 27 00:02:02,705 --> 00:02:06,250 Hani kadınlar bazen belli bir yaşa geldiklerinde 28 00:02:06,251 --> 00:02:09,003 kimsenin onlara bulaşmasını istemezler ve... 29 00:02:10,421 --> 00:02:13,382 Önce saçlar gider. Bir güzel... 30 00:02:13,383 --> 00:02:15,843 Mesajı alırız, "Bu kadına dokunmak yok". 31 00:02:15,844 --> 00:02:17,094 "Anladım." 32 00:02:17,095 --> 00:02:20,222 Burası aynen şöyle... Vajina kapanır, saçlar gider, 33 00:02:20,223 --> 00:02:22,559 "Tamam" deriz "Bu kadın, yasak bölge." 34 00:02:23,810 --> 00:02:26,146 Her kimse huzur içinde yatsın. 35 00:02:27,981 --> 00:02:29,274 Daha yeni... 36 00:02:30,733 --> 00:02:34,987 Daha yeni, en sevdiğim yerden döndüm. İtalya'daydım. Oraya bayılıyorum. 37 00:02:34,988 --> 00:02:37,447 Evet. Şahane bir yer. 38 00:02:37,448 --> 00:02:38,740 Gerçekten şahane. 39 00:02:38,741 --> 00:02:40,909 Telefonum İtalya sevgimi biliyor. 40 00:02:40,910 --> 00:02:43,787 Bugün telefonlarımızın hakkımızda bilmediği şey yok zaten. 41 00:02:43,788 --> 00:02:47,374 On yıl öncesine kadar bu konuda şaka yollu tartışırdık. 42 00:02:47,375 --> 00:02:50,961 "Bu şey, her lafımızı dinliyor olsa çılgın olmaz mıydı?" 43 00:02:50,962 --> 00:02:53,756 Bugünse "Evet, kaydetmediği şey yok" diyoruz. 44 00:02:54,966 --> 00:02:57,509 Laflarımı, metinlerimi, düşüncelerimi. 45 00:02:57,510 --> 00:03:00,971 Olaya farklı yaklaşan insanlardansanız o başka tabii. 46 00:03:00,972 --> 00:03:03,807 "Ne oldu, biliyor musun? Geçen gün, biriyle 47 00:03:03,808 --> 00:03:08,312 1700'lerin Hırvatistan'ından kalma bir ekmek sepeti hakkında konuşuyorduk, 48 00:03:08,313 --> 00:03:12,567 sonra Gmail'imi açtım, ne göreyim, 'Hırvat ekmek sepeti mi arıyordunuz?'" 49 00:03:14,235 --> 00:03:17,155 "Tesadüfe inanabiliyor musun?" "İnanırım." 50 00:03:17,947 --> 00:03:19,656 İtalya ağzımdan düşmez, 51 00:03:19,657 --> 00:03:22,910 telefonumu her açtığımda da sosyal medya, sırf İtalya. 52 00:03:22,911 --> 00:03:26,955 İtalyan manzaraları, İtalyan tarifleri, İtalyan kadınların ayakları. 53 00:03:26,956 --> 00:03:28,791 Hâliyle "beğen, beğen, beğen". 54 00:03:30,627 --> 00:03:34,880 İtalya manzaraları resimlerinde nedense 55 00:03:34,881 --> 00:03:38,008 Vespa'ya binmiş erkekler eksik olmuyor. 56 00:03:38,009 --> 00:03:40,761 O ufak motosikletleriyle sürekli yollardalar. 57 00:03:40,762 --> 00:03:43,890 Hayallerinde marinara ya da artık başka bir şey. 58 00:03:45,391 --> 00:03:48,852 Ne zaman Vespa'lı bir adam görsem 59 00:03:48,853 --> 00:03:51,230 kendi kendime aynen şöyle diyorum, 60 00:03:51,231 --> 00:03:52,815 "Bu, çok gey." Değil mi? 61 00:03:55,109 --> 00:03:58,820 Ama oradayken bir Vespa gördüğünüzde 62 00:03:58,821 --> 00:04:02,200 "Aman, kim ne fark edecek?" oluyorsunuz. 63 00:04:04,244 --> 00:04:06,079 Neyse, bir tane kiraladım ve... 64 00:04:08,331 --> 00:04:12,125 Hayatım boyunca yaşamış olduğum en keyifli deneyimdi, 65 00:04:12,126 --> 00:04:15,171 ki buna çocuklarımın doğumu da dâhil, inanılmazdı. 66 00:04:15,797 --> 00:04:17,881 Binmek için bahaneler uyduruyordum. 67 00:04:17,882 --> 00:04:20,969 "Bal kabağımız mı kalmadı? Hemen gidip alayım." 68 00:04:22,345 --> 00:04:25,597 Bir süre sonra kendi kendimi inandırmaya başladım. 69 00:04:25,598 --> 00:04:28,643 "Harley'den farkı yok ki! Ha Harley ha Vespa!" 70 00:04:29,769 --> 00:04:31,020 "Benim Harley'im." 71 00:04:33,147 --> 00:04:38,902 Ertesi gün "Döner dönmez bunlardan birini alıyorum" oldum. 72 00:04:38,903 --> 00:04:41,488 İnternette bakınıyorum. "Mavi mi olsun? Olsun." 73 00:04:41,489 --> 00:04:44,117 "Sepeti de olsun mu? Hiç sepetsiz olur mu?" 74 00:04:45,368 --> 00:04:50,247 Sonra memlekete döndüm, saniyeler içinde 75 00:04:50,248 --> 00:04:53,876 "Öldürseler olmaz" oldum. 76 00:04:55,461 --> 00:05:00,173 "Bu şeyle kırmızı ışıkta durursam beni dümdüz ederler." 77 00:05:00,174 --> 00:05:05,053 İşte o an anladım ki, Vespa'lar motor dünyasının pickelball'u. 78 00:05:05,054 --> 00:05:06,222 Vespa'lar... 79 00:05:08,391 --> 00:05:09,767 Öyleler. 80 00:05:11,269 --> 00:05:12,145 Evet! 81 00:05:14,522 --> 00:05:17,566 Asıl şeyin yerine kullandığın bir şey resmen. 82 00:05:17,567 --> 00:05:21,321 Tenisi beceremediğini söyle gitsin işte pısırık şey! 83 00:05:22,905 --> 00:05:26,408 Uydurma bir sporda mükemmel olduğun kimin umurunda! 84 00:05:26,409 --> 00:05:29,162 Neymiş... "Ama çok sosyal bir spor." 85 00:05:32,498 --> 00:05:36,044 "Herkes yapabilir." Bu yüzden yapıyorsun ya. Yumuşaksın. 86 00:05:37,378 --> 00:05:40,422 Geçenlerde çok ama çok eğlenceli bir şey yaptım. 87 00:05:40,423 --> 00:05:42,799 Blue Angels ile uçtum. 88 00:05:42,800 --> 00:05:45,093 Onları tanıyor musunuz? 89 00:05:45,094 --> 00:05:46,304 Vay canına. 90 00:05:46,888 --> 00:05:47,889 Vay be! 91 00:05:49,724 --> 00:05:54,144 Bilmeyenlere söyleyeyim, ABD Donanması'nın gösteri uçuşu filosu. 92 00:05:54,145 --> 00:05:58,023 Ülkemizin her yerinde inanılmaz gösteriler yapıyorlar. 93 00:05:58,024 --> 00:06:00,776 Pilotlar, elit savaş pilotları. 94 00:06:00,777 --> 00:06:04,154 Savaş uçaklarını aralarında yarım metre arayla uçuruyor, 95 00:06:04,155 --> 00:06:06,823 acayip akrobatik hareketler yapıyorlar. 96 00:06:06,824 --> 00:06:08,825 Gösterilerini izledim, muhteşemdi. 97 00:06:08,826 --> 00:06:11,036 Sonrasında organizatörlerden biriyle tanıştım. 98 00:06:11,037 --> 00:06:14,498 Geyik yapıyorum, "O şeylerle uçmayı çok isterdim" dedim. 99 00:06:14,499 --> 00:06:16,041 "Uçabilirsin" oldu. 100 00:06:16,042 --> 00:06:18,002 "Hadi oradan! Ciddi misin?" 101 00:06:19,212 --> 00:06:21,546 "Florida, Pensacola'ya gelmen yeterli." 102 00:06:21,547 --> 00:06:23,174 Benim tepki: "Iyy". 103 00:06:26,636 --> 00:06:28,638 "Peki." Neyse... 104 00:06:29,847 --> 00:06:34,351 Florida'ya, üsse gittim. Pilotlardan biriyle tanıştım. 105 00:06:34,352 --> 00:06:38,189 Adam resmen bir laboratuvar tasarımı, 106 00:06:38,773 --> 00:06:42,443 rötuşlarını da YZ yapmış. 107 00:06:43,236 --> 00:06:46,823 Gördüğüm en güzel erkeklerden biri. Onu düşünmediğim gün yok. 108 00:06:48,282 --> 00:06:50,826 Gece yatmadan önce son düşündüğüm şey, 109 00:06:50,827 --> 00:06:53,036 çenesinin o şekli oluyor, sonra da 110 00:06:53,037 --> 00:06:55,039 pat, uykuya dalıyorum. 111 00:06:56,791 --> 00:06:59,126 Neyse, yanına gittim, "Selam, ben Tom". 112 00:06:59,127 --> 00:07:00,878 "Ben de Yedi" oldu. 113 00:07:03,589 --> 00:07:04,966 Öyle olsun babacık. 114 00:07:08,845 --> 00:07:11,722 Sen yediysen on neye benziyor, görmek istemem. 115 00:07:13,599 --> 00:07:16,601 Neyse, Yedi "Yukarıda çılgın şeyler yapacağız" dedi. 116 00:07:16,602 --> 00:07:20,522 "O yüzden çok yeme, çünkü çok yersen kusacağın garanti." 117 00:07:20,523 --> 00:07:23,608 "Kusarsam ne olur peki?" 118 00:07:23,609 --> 00:07:27,280 "Sana küçük bir poşet vereceğim, onun içine kusarsın." 119 00:07:27,864 --> 00:07:29,365 "Sağ ol be!" 120 00:07:30,533 --> 00:07:31,868 "Ya altıma sıçarsam?" 121 00:07:34,579 --> 00:07:36,122 "Sıçan olmadı." 122 00:07:40,668 --> 00:07:43,004 Belli ki karşında kim var, bilmiyorsun. 123 00:07:44,547 --> 00:07:47,048 Havada 45 dakika geçirdik. 124 00:07:47,049 --> 00:07:51,303 Dikey uçtuk, burgu manevrası yaptık, 1.2 Mach hızda uçtuk, 125 00:07:51,304 --> 00:07:53,597 7,5 G'ye ulaştık. 126 00:07:53,598 --> 00:07:58,101 Hayatımın en heyecan verici 45 dakikasıydı. 127 00:07:58,102 --> 00:08:00,479 Döndüğümde bir şey fark ettim. 128 00:08:00,480 --> 00:08:05,317 Bizim ülkenin şöyle bir özelliği var. 129 00:08:05,318 --> 00:08:08,862 Burası, havada bir savaş uçağı filosu görüldüğünde 130 00:08:08,863 --> 00:08:11,741 herkesin, süper bir şey olacağını bildiği tek ülke. 131 00:08:14,452 --> 00:08:15,953 Bu, sadece bizde böyle. 132 00:08:20,583 --> 00:08:22,335 Öyle değil mi? Yani... 133 00:08:23,503 --> 00:08:28,257 Bu jetleri, Daytona 500'e gönderiyoruz. 134 00:08:28,966 --> 00:08:31,051 Yarışın açılışını yapıyorlar. 135 00:08:31,052 --> 00:08:35,014 Millet de "Ah, şuna bak", 136 00:08:36,307 --> 00:08:37,975 "Acayip bir şey" oluyor. 137 00:08:38,476 --> 00:08:40,311 Öyle, ama işte bu burada böyle. 138 00:08:41,187 --> 00:08:44,649 Afganistan'ın Hindukuş bölgesinde olduğunuzu düşünün. 139 00:08:45,358 --> 00:08:47,944 Havada yedi adet F-22 gördüğünüzde 140 00:08:48,444 --> 00:08:51,239 "Ah, evet ya, bugün yarış günü" olmuyorsunuz. 141 00:08:54,575 --> 00:08:56,619 Şöyle oluyorsunuz... 142 00:08:57,662 --> 00:09:01,998 Yapıp yapabileceğiniz son ses de bu oluyor. 143 00:09:01,999 --> 00:09:03,500 Sonra da kulaklarınızda... 144 00:09:03,501 --> 00:09:06,419 Bir de bakmışsınız... Annenizin köyü artık yok. 145 00:09:06,420 --> 00:09:09,422 Neyse... ABD... 146 00:09:09,423 --> 00:09:10,424 Şimdi... 147 00:09:12,468 --> 00:09:13,678 Olur tabii. 148 00:09:14,262 --> 00:09:15,304 Neden olmasın? 149 00:09:19,850 --> 00:09:22,770 O gün ne kustum ne de sıçtım ama... 150 00:09:23,312 --> 00:09:26,398 Yaklaşık bir ay önce Houston'da osururken sıçtım. 151 00:09:26,399 --> 00:09:27,650 Şimdi şöyle oldu. 152 00:09:29,819 --> 00:09:33,738 Boklu osuruğa en uygun yerlerin listesini çıkaracaksanız, 153 00:09:33,739 --> 00:09:36,575 ki böyle bir şeyi neden istersiniz bilmem ama, 154 00:09:36,576 --> 00:09:38,494 liste başında tuvalet yer alır. 155 00:09:39,161 --> 00:09:40,412 Ben de tuvaletteydim. 156 00:09:40,413 --> 00:09:43,916 Umumi tuvalette, pisuvar başındaydım. 157 00:09:47,712 --> 00:09:52,048 Şöyle güzel bir öğleden sonrası işemesinin keyfini çıkarıyorum. 158 00:09:52,049 --> 00:09:54,426 Hani şu 90 saniyelik olanlardan. 159 00:09:54,427 --> 00:09:58,013 Zihniniz uzaklara yelken açar, bilinç akışı devreye girer. 160 00:09:58,014 --> 00:09:59,347 Düşüncelere dalarsın, 161 00:09:59,348 --> 00:10:02,601 "Kuşlar gerçek mi yoksa honlama cihazları mı?" 162 00:10:02,602 --> 00:10:05,938 "Aretha Franklin'in ne büyük memeleri vardı öyle?" 163 00:10:07,481 --> 00:10:10,525 Hiç düşündünüz mü? Herkesin dilinde Dolly Parton'ın memeleri. 164 00:10:10,526 --> 00:10:14,905 Aretha Franklin'in memelerine hiç baktınız mı? 165 00:10:15,406 --> 00:10:17,741 Sanırsınız, fok yavruları emdiriyor. 166 00:10:17,742 --> 00:10:19,118 Manyak bir şey. 167 00:10:20,953 --> 00:10:23,538 Şarkı söyleyemeseydi öğle yemeği veriyor olurdu. 168 00:10:23,539 --> 00:10:25,708 Öyle memeleri vardı yani. 169 00:10:26,876 --> 00:10:27,710 Neyse... 170 00:10:31,797 --> 00:10:34,883 İşiyorum ve kendimi harika hissediyorum. 171 00:10:34,884 --> 00:10:36,926 Eşim bu konuda bana çok takılır. 172 00:10:36,927 --> 00:10:40,388 Neymiş, bedensel işlevlerimden çok hoşlanıyormuşum. 173 00:10:40,389 --> 00:10:42,349 Ya bırak da hayatımı yaşayayım. 174 00:10:42,350 --> 00:10:46,478 Öyle ama, işemeyi çok severim. Hapşırmayı daha çok severim. 175 00:10:46,479 --> 00:10:48,229 Açık havada, 176 00:10:48,230 --> 00:10:52,943 şöyle pervasızca, tüm gücünle saldığın bir hapşırık seni mutlu etmiyorsa 177 00:10:53,611 --> 00:10:55,988 kahrolası bir komünistsin, tamam mı? 178 00:10:56,656 --> 00:10:57,907 Daha iyisi yok! 179 00:10:58,824 --> 00:11:01,577 Anlatabildim mi? Etrafta kimse yok ve sen... 180 00:11:02,453 --> 00:11:04,622 Bunları diyorum. "Ne oldu lan?" 181 00:11:05,414 --> 00:11:06,707 "Benimle konuşma." 182 00:11:07,833 --> 00:11:10,293 Bayılırım. Boşalmaktan iyisi yok. 183 00:11:10,294 --> 00:11:12,045 Tartışmaya hiç gerek yok. 184 00:11:12,046 --> 00:11:16,926 En üstte boşalmak, sonra hapşırmak, güzel bir işeme ve acil durum sıçması. 185 00:11:18,302 --> 00:11:22,055 Uyanır uyanmaz yatakta esneme hareketi yapmaya bayılırım. 186 00:11:22,056 --> 00:11:25,183 Sonra da hop, yine uykuya dalarım. Bende fentanil etkisi yapıyor. 187 00:11:25,184 --> 00:11:26,644 Ben bayılıyorum. 188 00:11:27,770 --> 00:11:29,938 Pazarları kanepeye yayılıp 189 00:11:29,939 --> 00:11:33,651 toplarımı çimdiklemeye de bayılırım. 190 00:11:41,283 --> 00:11:43,828 "Bu, bedava mı yani? Vay be!" 191 00:11:46,122 --> 00:11:49,291 "Keşke bunu yapan el, Yedi'nin eli olsaydı ama buna da şükür." 192 00:11:51,252 --> 00:11:54,879 Kadınlar bunu genelde kıskanıyor ama hiç gerek yok. 193 00:11:54,880 --> 00:11:59,385 Sizde neler var, biliyorum, ele gelecek şey çok. Yani takılın işte... 194 00:12:02,054 --> 00:12:05,391 Çekiştirin o şeker torbasını ve bırakın kendinizi. 195 00:12:09,061 --> 00:12:12,439 Bu konuda sakın ha güvensizlik hissetmeyin. 196 00:12:12,440 --> 00:12:15,943 Kendi aranızda yapıyorsunuz bunu. Bizse hiç dert etmiyoruz. 197 00:12:16,444 --> 00:12:19,613 Yani dişleri bile olsa sorun değil, girmeye çalışırız. 198 00:12:20,322 --> 00:12:23,158 Demek istediğim, hanımlar, bu gece buradan ayrılırken 199 00:12:23,159 --> 00:12:27,036 kukularınızın çok güzel olduğunu bilerek ayrılın, tamam mı? 200 00:12:27,037 --> 00:12:28,873 Öyle. 201 00:12:29,832 --> 00:12:32,752 Kesinlikle. 202 00:12:35,504 --> 00:12:37,548 Neyse, işiyorum. 203 00:12:39,091 --> 00:12:43,763 Bir anda bir şeylerin çıkmaya hazır olduğunu hissettim. 204 00:12:44,722 --> 00:12:46,890 Kibar adamız ya, gerekeni yaptım. 205 00:12:46,891 --> 00:12:51,895 Sağıma soluma baktım. Kimsecikler yok. 206 00:12:51,896 --> 00:12:54,607 "Sorun yok dostum" oldum. 207 00:12:55,858 --> 00:12:57,359 "İstersen bir ittiriver." 208 00:12:59,069 --> 00:13:00,446 İttirdim de. 209 00:13:01,238 --> 00:13:02,990 Ama ses mes çıkmadı. 210 00:13:06,076 --> 00:13:07,203 Hem de hiç. 211 00:13:08,496 --> 00:13:09,955 Ama hareket vardı. 212 00:13:11,081 --> 00:13:14,417 Yani kontrol etmeliyim. Bu nasıl bir kontrol fikriniz var mı? 213 00:13:14,418 --> 00:13:18,047 Pantolonunuzu sonuna dek indireceksiniz. 214 00:13:18,798 --> 00:13:21,091 Küçük bir çocuk gibi. Aynen şöyle... 215 00:13:23,886 --> 00:13:27,097 O an pantolonsuz, sadece tişört giyen Ayı Winnie oldum. 216 00:13:27,973 --> 00:13:29,058 "Merhaba." 217 00:13:29,892 --> 00:13:31,309 "Selamlar." 218 00:13:31,310 --> 00:13:32,894 Küçük aletim sallanıyor. 219 00:13:32,895 --> 00:13:34,438 "Merhaba." 220 00:13:35,356 --> 00:13:39,235 Donuma bakıyorum, "Evet, bunu atmak zorundayım". 221 00:13:40,736 --> 00:13:43,363 Neyse temizlenip tuvaletten çıkıyorum. 222 00:13:43,364 --> 00:13:46,491 Dostlarım dışarıda beni bekliyor, olanları onlara anlatıyorum. 223 00:13:46,492 --> 00:13:49,744 "Bilmek istemiyorum" oluyorlar. "Ama ben anlatacağım." 224 00:13:49,745 --> 00:13:52,915 "Yeter, dur anlatma." "Anlatacağım, duydunuz zaten." 225 00:13:53,541 --> 00:13:56,167 Neyse, bu sohbet esnasında bana dank ediyor. 226 00:13:56,168 --> 00:13:57,710 Ne olduğunu anlıyorum. 227 00:13:57,711 --> 00:13:59,587 Ben osururken sıçmadım. 228 00:13:59,588 --> 00:14:02,091 Ben resmen altıma sıçtım. 229 00:14:04,552 --> 00:14:05,594 Evet. 230 00:14:06,637 --> 00:14:07,680 Yani... 231 00:14:09,640 --> 00:14:11,892 Önemli bir fark, değil mi? 232 00:14:12,393 --> 00:14:15,353 Osurmuş ve bu esnada da dışarıya 233 00:14:15,354 --> 00:14:19,149 ekstradan bir şeyler göndermiş olsaydım boklu osuruk olurdu. 234 00:14:20,442 --> 00:14:22,403 Ama ben resmen donumu indirmeden sıçtım. 235 00:14:24,405 --> 00:14:26,656 Yani şimdi burada dururken 236 00:14:26,657 --> 00:14:31,494 "Sanırım şimdi sıçacağım" deyip konuşmaya devam etmekle aynı. 237 00:14:31,495 --> 00:14:35,039 Öz güvenimi sarstı ama geri döndüm bebeğim. 238 00:14:35,040 --> 00:14:37,459 Geri döndüm. Evet. 239 00:14:39,837 --> 00:14:41,046 Sağ olun. 240 00:14:44,633 --> 00:14:46,217 Şunu da söyleyeyim. 241 00:14:46,218 --> 00:14:48,678 Bu benim altıncı saatlik özel programım. 242 00:14:48,679 --> 00:14:52,308 Bana böyle bir fırsat verildiği için çok ama çok minnettarım. 243 00:14:53,183 --> 00:14:54,268 Evet. 244 00:14:58,731 --> 00:15:02,400 Bunu sıklıkla söylüyorum ama bugün geldiğim yere gelebileceğime 245 00:15:02,401 --> 00:15:04,110 gerçekten hiç inanmıyordum. 246 00:15:04,111 --> 00:15:07,655 Eğlence dünyasına adım attığımda aklımda bu yoktu. 247 00:15:07,656 --> 00:15:12,911 Kariyerimin zirvesine yıllar önce vardığıma inanıyordum. 248 00:15:12,912 --> 00:15:18,541 Uluslararası kampanyası için Subway'in marka temsilcisi seçildiğimde. 249 00:15:18,542 --> 00:15:21,377 Böyle... Böyle bir şey sahiden var. 250 00:15:21,378 --> 00:15:24,589 Ben bunu yaşadım. Onuncu denememde başardım ama olsun. 251 00:15:24,590 --> 00:15:27,550 İşin bana verildiğini öğrendiğimde 252 00:15:27,551 --> 00:15:32,180 kendime, muhtemelen şu an hepinizin sorduğu soruyu sordum. 253 00:15:32,181 --> 00:15:34,975 "Peki ya Jared?" 254 00:15:36,602 --> 00:15:39,187 Markanın eski temsilcisi Jared 255 00:15:39,188 --> 00:15:42,815 o sıralarda Subway reklamlarının ünlü yüzüydü. 256 00:15:42,816 --> 00:15:45,234 Yeni temsilci olduğumu öğrendiğimde 257 00:15:45,235 --> 00:15:48,988 "Jared'ın yerine mi geçiyorum?" diye sordum. 258 00:15:48,989 --> 00:15:51,700 "Yok canım" dediler. 259 00:15:52,993 --> 00:15:57,246 Bu adamın hikâyesini bilmeyenler için anlatayım. 220 kilo geliyordu. 260 00:15:57,247 --> 00:15:59,749 Mahallesindeki Subway'e gider, 261 00:15:59,750 --> 00:16:03,628 hindi etli sandviç yer ve uzun yürüyüşler yapardı. 262 00:16:03,629 --> 00:16:08,174 Birkaç yıl içinde yaklaşık 130 kilo verdi. 263 00:16:08,175 --> 00:16:13,137 Subway onu bir reklamında oynattı, reklam öyle tuttu ki 264 00:16:13,138 --> 00:16:16,557 Jared'ı daimi temsilci ilan ettiler. 265 00:16:16,558 --> 00:16:19,436 Ama sorun şuydu ki... 266 00:16:28,988 --> 00:16:35,034 Jared'ı sadece sağlıklı sandviçleri için kullanabiliyorlardı. 267 00:16:35,035 --> 00:16:37,287 Asıl ihtiyaç duydukları kişiyse... 268 00:16:40,457 --> 00:16:44,169 Ayakta sıçmasını bilen biriydi. 269 00:16:46,338 --> 00:16:48,340 İşte sizinki burada devreye girdi. 270 00:16:49,174 --> 00:16:53,469 "Jared, 'Hindili sandviçimizi, sebzeli sandviçimizi deneyin' diyecekse 271 00:16:53,470 --> 00:16:54,637 ben ne diyeceğim?" 272 00:16:54,638 --> 00:16:58,100 "Köfteli sandviçimiz de var, unutmayın!" 273 00:16:59,435 --> 00:17:00,935 "Olur, yaparım" dedim. 274 00:17:00,936 --> 00:17:03,312 Sonraki sorum daha önemli bir soruydu. 275 00:17:03,313 --> 00:17:06,274 "Jared kendini oynuyor. O, Jared. 276 00:17:06,275 --> 00:17:09,902 Bu reklamlarda ben komedyen Tom'u mu oynuyor olacağım?" 277 00:17:09,903 --> 00:17:12,697 "Hayır, Jared, Jared olarak kalacak. 278 00:17:12,698 --> 00:17:16,368 Sense onun pejmürde, ayı gibi yemek yiyen 279 00:17:16,910 --> 00:17:20,622 savsak kardeşini oynayacaksın." 280 00:17:22,041 --> 00:17:23,917 "Tamam, bunu yapabilirim." 281 00:17:24,501 --> 00:17:27,211 "Ben bir karakterim" oldum. "Evet, bir karaktersin." 282 00:17:27,212 --> 00:17:29,172 "Harika, adım ne olacak peki?" 283 00:17:29,173 --> 00:17:30,841 "Jerome." 284 00:17:34,178 --> 00:17:37,306 Biraz duraksadıktan sonra "Bu, siyah adam ismi" dedim. 285 00:17:39,099 --> 00:17:43,061 Subway pazarlama müdürünün tepkisini asla unutamam, 286 00:17:43,062 --> 00:17:44,937 buz gibi bir bakışla bana 287 00:17:44,938 --> 00:17:47,983 "Jerome herkesin adı olabilir" dedi. 288 00:17:50,569 --> 00:17:52,737 "O hâlde herkesin adı Tanner da olabilir." 289 00:17:52,738 --> 00:17:54,990 "Bildiğin beyaz adam ismi işte!" 290 00:17:57,326 --> 00:18:00,620 "Endişelerinizi yönetim kuruluyla paylaşacağız" oldu. 291 00:18:00,621 --> 00:18:03,122 İki hafta sonra New York'tayım. 292 00:18:03,123 --> 00:18:06,375 Reklam çekimleri için kıyafet provası yapıyoruz. 293 00:18:06,376 --> 00:18:08,836 Biri soyunma odama girdi ve 294 00:18:08,837 --> 00:18:12,757 "İsim konusundaki kaygın herkesçe benimsendi" dedi. 295 00:18:12,758 --> 00:18:13,884 Şöyle oldum... 296 00:18:16,303 --> 00:18:17,763 "Yapma ya!" 297 00:18:19,139 --> 00:18:21,349 "Yeni ad ne oldu? Jeff, Jason?" 298 00:18:21,350 --> 00:18:22,976 "Jermaine." 299 00:18:27,898 --> 00:18:29,942 "E, bu daha da siyah." 300 00:18:31,443 --> 00:18:34,279 "Çekimlerde altın kaplama dişlerim mi olacak?" 301 00:18:35,531 --> 00:18:39,242 "Karar verildi, daha fazla konuşmayalım." "İyi, peki" dedim. 302 00:18:39,243 --> 00:18:42,620 Neyse, reklamları çektik. Hem de bir sürü reklam çektik. 303 00:18:42,621 --> 00:18:44,330 Sonra bir süre ara verildi. 304 00:18:44,331 --> 00:18:46,791 Altı reklamın daha çekilmesi planlanıyordu. 305 00:18:46,792 --> 00:18:49,085 Muazzam bir kampanya olacaktı. 306 00:18:49,086 --> 00:18:50,962 Pazarlama müdürü istifa etti. 307 00:18:50,963 --> 00:18:53,464 Yerine gelen de reklamları iptal etti. 308 00:18:53,465 --> 00:18:56,801 Beni aradılar. "Bitti, bu reklamlar yayınlanmayacak." 309 00:18:56,802 --> 00:18:59,303 "Seninle anlaşma yapmıyoruz. Olay iptal." 310 00:18:59,304 --> 00:19:00,930 Moralim acayip bozuldu. 311 00:19:00,931 --> 00:19:04,100 "Bu büyük bir fırsattı ve ben bunu kaçırdım" oldum. 312 00:19:04,101 --> 00:19:07,145 "Bir daha böyle bir fırsat asla elime geçmeyecek." 313 00:19:07,146 --> 00:19:09,063 Tüm umutlarım tükenmişti. 314 00:19:09,064 --> 00:19:10,357 Sonra... 315 00:19:14,278 --> 00:19:16,113 Sonra aradan 10 yıl geçti. 316 00:19:17,322 --> 00:19:22,327 Bir gün televizyonu açtım ve karşımda eski dostumuz Jared'ı buldum. 317 00:19:23,036 --> 00:19:24,287 Televizyona çıkmıştı. 318 00:19:24,288 --> 00:19:26,707 Ama Subway reklamında değil, 319 00:19:27,958 --> 00:19:29,960 akşam haberlerindeydi. 320 00:19:30,711 --> 00:19:33,963 Jared'ın çocuk pornografisinden 321 00:19:33,964 --> 00:19:37,758 19 yıllık hapis cezasına çarptırıldığı haberi veriliyordu. 322 00:19:37,759 --> 00:19:42,138 Diz çöküp "İsa, sana bin şükür!" oldum. "Bu iş iptali için sana bin şükür. 323 00:19:42,139 --> 00:19:45,808 Senden şüphelendiğim için özür dilerim. Bir daha olmayacak." 324 00:19:45,809 --> 00:19:48,811 Çünkü o reklam kampanyası yayınlansaydı 325 00:19:48,812 --> 00:19:50,771 10 yıl boyunca 326 00:19:50,772 --> 00:19:54,525 Jared'la reklamlara çıkacak, reklam panolarında boy gösterecek, 327 00:19:54,526 --> 00:19:56,861 çeşitli etkinliklere katılacaktık. 328 00:19:56,862 --> 00:20:01,240 Jared hakkındaki o korkunç haber ortaya çıkınca da 329 00:20:01,241 --> 00:20:04,785 sizler beni sokakta görüp 330 00:20:04,786 --> 00:20:07,247 "Hey, Jermaine!" olacaktınız. 331 00:20:12,586 --> 00:20:14,754 "Ne? Benim adım Tom." 332 00:20:14,755 --> 00:20:17,216 "Kapa çeneni seni siyah pislik herif!" 333 00:20:24,556 --> 00:20:26,516 "Biliyordun!" diyecektiniz. 334 00:20:27,100 --> 00:20:29,018 "Biliyordun lan!" 335 00:20:29,019 --> 00:20:31,437 "Hiçbir şey bilmiyorum. Ne diyebilirim ki?" 336 00:20:31,438 --> 00:20:33,357 "Taze şeyler yiyin. Üzgünüm." 337 00:20:34,441 --> 00:20:36,692 Neyse ki böyle oldu. Çok daha keyifli. 338 00:20:36,693 --> 00:20:38,570 Geldiğiniz için sağ olun ve... 339 00:20:42,908 --> 00:20:44,034 Evet. 340 00:20:47,162 --> 00:20:50,873 Merak ediyorsanız söyleyeyim, numarası hâlâ duruyor. 341 00:20:50,874 --> 00:20:53,085 Ona bir link göndermeyi denedim. 342 00:20:57,297 --> 00:20:58,882 Yetişkin pornosu linkiydi. 343 00:21:00,342 --> 00:21:02,803 Hoşuna gitmez diye düşünmüştüm ama... 344 00:21:06,974 --> 00:21:12,186 Küba'nın Guantanamo Körfezi'nde bulunan 345 00:21:12,187 --> 00:21:17,233 ve dünyanın en tehlikeli adamlarından bazılarının yanı sıra 346 00:21:17,234 --> 00:21:21,237 hiçbir suç işlememiş insanların da tutulduğu donanma hapishanesindeki... 347 00:21:21,238 --> 00:21:22,572 Oradaki... 348 00:21:23,073 --> 00:21:25,242 Bir araştırın. Oradaki gardiyanların 349 00:21:26,243 --> 00:21:29,287 özel eğitim aldıklarını biliyor muydunuz? 350 00:21:29,288 --> 00:21:31,247 Ben orada olduğumdan biliyorum. 351 00:21:31,248 --> 00:21:37,378 Şov yapmaya Küba'daki Guantanamo Körfezi'ne gittim. 352 00:21:37,379 --> 00:21:38,629 Askerler için. 353 00:21:38,630 --> 00:21:42,843 "İşte 11 Eylül'ü planlayanlar. Güldür şu tipleri" demediler tabii ki. 354 00:21:43,844 --> 00:21:48,806 "Geç ve Halid Şeyh Muhammed'i güldür" deseler manyakça olurdu. 355 00:21:48,807 --> 00:21:50,309 "Ne dedin ne?" 356 00:21:59,860 --> 00:22:02,612 "Sevdim bunu, komik adammış" olurdu. 357 00:22:04,323 --> 00:22:07,283 GITMO'ya öyle bilet alıp gitmiyorsunuz tabii. 358 00:22:07,284 --> 00:22:08,743 Florida'ya uçuyorsunuz, 359 00:22:08,744 --> 00:22:12,121 askerî bir uçak sizi alıp üsse götürüyor. 360 00:22:12,122 --> 00:22:16,375 Yüksek rütbeli deniz subaylarınca resmî bir şekilde karşılanıyorsunuz. 361 00:22:16,376 --> 00:22:19,128 "Geldiğiniz için sağ olun, şovunuzu heyecanla bekliyoruz. 362 00:22:19,129 --> 00:22:22,048 Sizi lojmana yerleştirdik, bir ihtiyacınız olursa haber verin." 363 00:22:22,049 --> 00:22:23,382 "Sağ olun." 364 00:22:23,383 --> 00:22:28,012 Sonra sizi biraz farklı olan denizcilere teslim ediyorlar. 365 00:22:28,013 --> 00:22:31,432 Bu adamların bana kurduğu ilk cümle, 366 00:22:31,433 --> 00:22:33,185 "Manyak bir şey görmek ister misin?" 367 00:22:35,145 --> 00:22:37,356 "İsterim tabii, istemez miyim?" 368 00:22:38,357 --> 00:22:41,609 Beni bir cipe bindirip bir tepeye çıkarıyorlar. 369 00:22:41,610 --> 00:22:44,612 "Burada olman aslında yasak" diyorlar. 370 00:22:44,613 --> 00:22:46,698 "Beni buraya sen getirdin yahu!" 371 00:22:48,909 --> 00:22:50,285 "Doğru, haklısın." 372 00:22:51,286 --> 00:22:54,955 Beyaz bir binayı gösterip "Orası dördüncü seviye" diyorlar. 373 00:22:54,956 --> 00:22:57,541 "Haberlere çıkan yer." "Vay canına" oluyorum. 374 00:22:57,542 --> 00:22:59,627 Sonra da bana ilginç bir bilgi veriyorlar. 375 00:22:59,628 --> 00:23:03,923 Oradaki gardiyanların özel bir eğitim aldığını söylüyorlar. 376 00:23:03,924 --> 00:23:06,384 Önce Navy Seals'i diyorlar sandım. 377 00:23:06,385 --> 00:23:10,346 "Hayır, tavır ve duruşları konusunda eğitim alıyorlar." 378 00:23:10,347 --> 00:23:11,514 "Nasıl yani?" 379 00:23:11,515 --> 00:23:15,059 Mahkûmlar, mahkûmiyetlerini protesto etmek için 380 00:23:15,060 --> 00:23:16,894 gardiyanların suratlarına 381 00:23:16,895 --> 00:23:19,772 dışkı ve sidiklerini fırlatırlarmış. 382 00:23:19,773 --> 00:23:23,150 Gardiyanlarınsa ters bir karşılık vermeleri yasakmış. 383 00:23:23,151 --> 00:23:27,238 Bu durumda gardiyanların mahkûmlara söyleyebileceği iki şey varmış. 384 00:23:27,239 --> 00:23:30,200 "Aç mısın?" 385 00:23:31,618 --> 00:23:34,121 Ya da "Susadın mı?" 386 00:23:34,788 --> 00:23:35,704 O kadar. 387 00:23:35,705 --> 00:23:38,834 Olur da gardiyan... 388 00:23:40,961 --> 00:23:43,088 Düşününce komik geliyor. 389 00:23:44,464 --> 00:23:47,258 Olur da gardiyan ters bir karşılık verirse 390 00:23:47,259 --> 00:23:49,802 askerî mahkemeye çıkarılabilirmiş. 391 00:23:49,803 --> 00:23:53,556 Yani düşünün, 392 00:23:53,557 --> 00:23:56,058 suratınıza dışkı ve sidik fırlatan birine 393 00:23:56,059 --> 00:24:01,106 karşılık verdiğiniz için, sırf bu yüzden hapsi boylayabilirsiniz. 394 00:24:02,232 --> 00:24:05,443 Altı yaşında bir çocuğun babası olmak böyle bir şey. 395 00:24:05,444 --> 00:24:09,155 Oğlum... Bir numara kurgu diye işte buna derler. 396 00:24:09,156 --> 00:24:10,991 Bu yüzden büyük bir komedyenim. 397 00:24:11,908 --> 00:24:12,909 Tamam. 398 00:24:17,247 --> 00:24:19,958 İki oğlum var. İkisi de tam kerata, neyse... 399 00:24:20,625 --> 00:24:24,671 Birkaç hafta önce eve geldim, altı yaşındaki oğlum "Dostum" oldu. 400 00:24:26,173 --> 00:24:27,591 "Kaldır beni." 401 00:24:28,091 --> 00:24:30,510 "Seni kaldırayım mı?" "Evet, sarıl bana." 402 00:24:31,344 --> 00:24:33,512 Oğlum bunu benden en son bir yıl önce istemiş. 403 00:24:33,513 --> 00:24:36,349 "Sarılmamı mı istiyorsun?" "Evet, kaldır beni." 404 00:24:37,559 --> 00:24:39,185 Neyse, kaldırdım. 405 00:24:39,186 --> 00:24:42,646 "Baban seni kaldırsın istedin, öyle mi?" 406 00:24:42,647 --> 00:24:44,483 "Evet, güzel bir his." 407 00:24:46,651 --> 00:24:47,985 "Ben de sevdim" oldum. 408 00:24:47,986 --> 00:24:49,737 Bir süre sonra 409 00:24:49,738 --> 00:24:55,327 şöyle alt karın bölgeme sıcak, yakıcı bir his 410 00:24:55,827 --> 00:24:57,995 yayılmaya başladı. 411 00:24:57,996 --> 00:25:00,123 "Üzerime mi işiyorsun sen?" 412 00:25:00,957 --> 00:25:02,334 "Evet." 413 00:25:05,420 --> 00:25:07,547 Ona vurmayı o kadar çok istedim ki. 414 00:25:09,049 --> 00:25:11,426 Şöyle bir tane geçirmek istedim. 415 00:25:11,927 --> 00:25:12,844 Aynen öyle. 416 00:25:13,553 --> 00:25:16,223 Ağzındaki dişler dökülsün istedim. 417 00:25:17,015 --> 00:25:18,266 Ama yapmadım. 418 00:25:18,975 --> 00:25:20,101 Onu düşürdüm. 419 00:25:22,187 --> 00:25:23,605 "Acıktın mı?" dedim. 420 00:25:25,106 --> 00:25:26,358 "Susadın mı?" 421 00:25:27,526 --> 00:25:29,069 "Bu yüzden mi böyle yaptın?" 422 00:25:36,284 --> 00:25:37,618 Bu çocuk manyak. 423 00:25:37,619 --> 00:25:40,371 Gerçek adından nefret ediyor. 424 00:25:40,372 --> 00:25:43,457 Bu durum birkaç yıl önce ortaya çıktı. 425 00:25:43,458 --> 00:25:46,252 İlk olduğunda açıkçası biraz gerildim. 426 00:25:46,253 --> 00:25:48,087 Herkes ne yapıyorsa öyle yaptım. 427 00:25:48,088 --> 00:25:51,173 Diğer velilere sordum, "Sadece bir dönem" dediler. 428 00:25:51,174 --> 00:25:54,635 "Ne?" "Bir dönem işte." "Bir dönemden geçiyor." 429 00:25:54,636 --> 00:25:57,930 "Çocuklar genelde isimlerini sevmezler. Yakında geçer." 430 00:25:57,931 --> 00:26:01,518 "Demek dönem ha? Ne zamandır sürüyor diyeyim mi? Üç yıl." 431 00:26:02,477 --> 00:26:05,980 Bu bir dönem falan değil, bence yeni bir yol. 432 00:26:05,981 --> 00:26:07,773 Sanırım bu noktadayız. 433 00:26:07,774 --> 00:26:11,360 Oğlumun adı Julian. Ona hep böyle dedik. 434 00:26:11,361 --> 00:26:17,242 "Julian" dendi mi bakardı. Sonuçta bu onun adı yahu! 435 00:26:18,285 --> 00:26:20,786 Farklı versiyonları da kabul görüyordu. 436 00:26:20,787 --> 00:26:24,165 Julian, Juju, Jujito, Julian. 437 00:26:25,333 --> 00:26:26,960 "Peki" olurdu. 438 00:26:27,752 --> 00:26:30,963 Sonra yaklaşık üç yıl önce bir gün "Selam Julian" dedim. 439 00:26:30,964 --> 00:26:33,966 "Bana öyle deme. O isimden nefret ediyorum." 440 00:26:33,967 --> 00:26:36,135 "Duyunca ölmek istiyorum." 441 00:26:36,136 --> 00:26:38,762 "Aman Tanrım, tamam" oldum. 442 00:26:38,763 --> 00:26:41,390 Artık bu çocukla konuşmak istiyorsak 443 00:26:41,391 --> 00:26:44,977 ona, kendi koyduğu ismiyle hitap ediyoruz. 444 00:26:44,978 --> 00:26:47,063 Hazır olun, geliyor... 445 00:26:48,690 --> 00:26:50,233 "Öğretmen". 446 00:26:53,361 --> 00:26:59,491 Küçük bir çocuğa hitap için daha ürkütücü bir isim olabilir mi? 447 00:26:59,492 --> 00:27:01,578 "Merhaba öğretmenim." 448 00:27:03,038 --> 00:27:06,040 Cinnet filmi mi bu? Çünkü öyle geliyor. 449 00:27:06,041 --> 00:27:08,208 Jordan Peele'nin yeni filmi gibi. 450 00:27:08,209 --> 00:27:14,381 Ormandan bir çocuk kasabaya gelir, Öğretmen'i takip eder, uzun uzun yaşar. 451 00:27:14,382 --> 00:27:15,884 İnsan "Peki" oluyor. 452 00:27:16,551 --> 00:27:17,635 Anladınız, değil mi? 453 00:27:17,636 --> 00:27:22,265 Evime giriyorum ve "Öğretmen burada mı?" diyorum. 454 00:27:23,308 --> 00:27:24,350 "Evet" diyor. 455 00:27:24,351 --> 00:27:26,394 "Merhaba efendim." 456 00:27:27,228 --> 00:27:30,481 Millet de utanmadan bana "Endişeleniyor musun?" diyor. 457 00:27:30,482 --> 00:27:32,192 Tabii endişeleniyorum lan. 458 00:27:33,735 --> 00:27:37,488 Kendine "Öğretmen" diyen, tanıdığım tek kişi Charles Manson. 459 00:27:37,489 --> 00:27:39,240 Yani, evet, endişeliyim. 460 00:27:40,325 --> 00:27:42,243 Yedek öğretmendi. Neyse... 461 00:27:43,078 --> 00:27:45,287 Büyük oğlum matematiği seviyor. 462 00:27:45,288 --> 00:27:47,623 Video oyunlarını. İlginç bir çocuk. 463 00:27:47,624 --> 00:27:51,585 Çocuğun sesi sanki bütanla gargara yapmış gibi çıkıyor. 464 00:27:51,586 --> 00:27:53,837 Neler oluyor bilmiyorum. 465 00:27:53,838 --> 00:27:56,465 Daha dokuz yaşında ama ses, "N'aber dostum?". 466 00:27:56,466 --> 00:27:57,550 "Selam." 467 00:27:58,301 --> 00:28:00,804 "Madenlerde çalışmak nasıl? Eğlenceli mi?" 468 00:28:02,013 --> 00:28:05,099 O da kafadan kontak. "Hadi çıkalım" diyorum. "Olur." 469 00:28:05,100 --> 00:28:09,895 Salona yağmur botları, slip külot ve koruyucu gözlükle giriyor. 470 00:28:09,896 --> 00:28:12,941 "Ya sen mantar falan mı kullanıyorsun?" 471 00:28:14,275 --> 00:28:18,196 "Bunu giyebileceğin tek yer, geylerin geçit töreni ve..." 472 00:28:18,738 --> 00:28:21,407 "Geysen dert değil ama bugün bir tören yok." 473 00:28:21,408 --> 00:28:23,743 "Git üstüne bir şeyler giy hadi." 474 00:28:24,994 --> 00:28:29,999 America's Most Wanted'ın gelecekteki bölümlerinden birinin konusu bu ikisi. 475 00:28:31,418 --> 00:28:32,376 İnanın bana 476 00:28:32,377 --> 00:28:36,881 Menendez kardeşler, Segura kardeşlerin eline su bile dökemez. 477 00:28:38,299 --> 00:28:40,926 Geçtiğimiz Şükran Günü bu küçük sosyopatlarla 478 00:28:40,927 --> 00:28:43,929 Florida'daki kız kardeşimi ziyarete gittik. 479 00:28:43,930 --> 00:28:47,683 Şükran Günü, oradaki ailelerin yaptığı şeyi yapıp 480 00:28:47,684 --> 00:28:51,311 ailecek ufak bir yürüyüşe çıktık, rahat, keyifli bir gezinti. 481 00:28:51,312 --> 00:28:54,565 Yürüyüşümüz esnasında bir gölete geldik. 482 00:28:54,566 --> 00:29:00,028 Gölette ördeklere ekmek veren aileler vardı. 483 00:29:00,029 --> 00:29:02,197 Tablo gibi bir manzara. 484 00:29:02,198 --> 00:29:05,617 Onlara yaklaşırken kendi kendime şöyle düşündüm. 485 00:29:05,618 --> 00:29:09,998 "Benim oğlanlar bunu nasıl mahvedecek acaba?" 486 00:29:11,875 --> 00:29:14,251 Yanlarına yaklaştık, bir adam beni görüp 487 00:29:14,252 --> 00:29:16,211 "Selam, ekmek ister misiniz?" dedi. 488 00:29:16,212 --> 00:29:17,546 "Olur, sağ olasın." 489 00:29:17,547 --> 00:29:21,634 Sonra bizim lanet Öğretmen'e döndüm. 490 00:29:42,739 --> 00:29:44,324 "Öğretmen" dedim. 491 00:29:45,784 --> 00:29:47,911 "Ekmek ister misin?" "Ver şunu." 492 00:29:48,703 --> 00:29:51,747 Tüm gücüyle fırlatmaya başladı. Öyle olsun. 493 00:29:51,748 --> 00:29:53,791 Ağabeyine döndüm. "Al bakalım." 494 00:29:53,792 --> 00:29:55,460 "Bunu istemiyorum." 495 00:29:56,127 --> 00:29:59,631 "Ne?" "Buna ihtiyacım yok." 496 00:30:00,590 --> 00:30:02,008 Şükran Günü'nüz kutlu olsun. 497 00:30:03,134 --> 00:30:08,807 Sonra su kenarına gitti, bir ördeği boynundan tutuverdi. 498 00:30:10,558 --> 00:30:14,312 Ördeği bir tutuşu var sanırsınız Cengiz Han. Aynen şöyle... 499 00:30:17,065 --> 00:30:18,358 Ördek... 500 00:30:23,655 --> 00:30:25,865 Öğretmen'e baktım, Öğretmen... 501 00:30:29,661 --> 00:30:32,079 "Ne yapıyorsun?" oldum. "Pişirebiliriz." 502 00:30:32,080 --> 00:30:33,331 Hayatta olmaz. 503 00:30:34,123 --> 00:30:36,000 "Bugün yiyeceğimizi yedik dostum." 504 00:30:36,543 --> 00:30:39,254 "Bende kalabilir mi peki?" "Tabii ki hayır." 505 00:30:39,754 --> 00:30:41,422 "Hiç eğlenceli değilsin." 506 00:30:42,507 --> 00:30:44,174 "Bırak ördeği." 507 00:30:44,175 --> 00:30:45,843 Hareket şöyle... 508 00:30:45,844 --> 00:30:49,722 Sonra dönüp bakıyorum, diğer tüm ebeveynler... 509 00:30:52,475 --> 00:30:55,645 "Ona koruyucu ailelik yapıyoruz. Çocuklar sorunlu." 510 00:30:56,604 --> 00:30:59,106 "Onu sizin için iyileştirmeye çalışıyoruz." 511 00:30:59,107 --> 00:31:01,609 Evet, öyle. 512 00:31:02,527 --> 00:31:03,778 Neyse... 513 00:31:06,781 --> 00:31:09,742 "Ukrayna'dan aldık. Ele avuca sığmıyor." 514 00:31:11,119 --> 00:31:12,871 Oğlum sarışın. Adamlar kandı. 515 00:31:14,372 --> 00:31:17,749 Bu turne çok keyifli geçiyor, bir sürü güzel yere gittik. 516 00:31:17,750 --> 00:31:21,044 İnsan seyahatte hep bir şeyler öğreniyor, bazı şeyler kapıyor. 517 00:31:21,045 --> 00:31:26,758 Birkaç hafta önce Georgia/Augusta'daydık, eyaletin daha tatsız şehirlerinden. 518 00:31:26,759 --> 00:31:27,886 Orada... 519 00:31:29,137 --> 00:31:31,805 Augusta epey ünlü bir kent. 520 00:31:31,806 --> 00:31:36,059 Bir country club ve golf sahası olan Augusta National orada bulunuyor. 521 00:31:36,060 --> 00:31:40,272 Burada golf sporunun en ünlü turnuvası yapılıyormuş. 522 00:31:40,273 --> 00:31:43,151 Turnuvanın adı da uygun bir şekilde "Masters". 523 00:31:43,693 --> 00:31:48,197 Güney için tuhaf bir isim seçimi. Şimdi... 524 00:31:51,492 --> 00:31:54,453 Belki ismi verirken farklı telaffuz ediyorlardı. 525 00:31:54,454 --> 00:31:55,662 Efendim. 526 00:31:55,663 --> 00:31:56,956 Neyse... 527 00:31:58,166 --> 00:31:59,834 Adı veren ben değilim. 528 00:32:01,252 --> 00:32:04,546 Neyse, bu kulüp 1933'te kurulmuş. 529 00:32:04,547 --> 00:32:07,842 Kuranları burada üst sınıf beyaz olarak tanımlayacağım. 530 00:32:09,302 --> 00:32:10,761 Beyazın da beyazı. 531 00:32:10,762 --> 00:32:14,473 Topa vururken beyaz şarkıları söyleyen beyazların da beyazı. 532 00:32:14,474 --> 00:32:16,601 Ben beyazım 533 00:32:18,478 --> 00:32:21,563 Ne bir ritim ne bir akış... Daha ziyade bir beyan. 534 00:32:21,564 --> 00:32:23,857 Kulüp, geçmişinde 535 00:32:23,858 --> 00:32:27,611 son derece dışlayıcı olmuş olduğundan kötü bir üne de sahip. 536 00:32:27,612 --> 00:32:30,656 "Diğerleri"ni pek sevmiyorlarmış. 537 00:32:30,657 --> 00:32:35,160 Neyse, bütün günü orada geçirdik, ben de bir araştırayım dedim. 538 00:32:35,161 --> 00:32:40,123 İlk siyahi üyelerini ne zaman kabul etmişler, onu araştırdım. 539 00:32:40,124 --> 00:32:44,128 Size bir ipucu. Düşündüğünüzden daha geç. 540 00:32:46,381 --> 00:32:47,464 Hazır mısınız? 541 00:32:47,465 --> 00:32:49,634 1990'da. 542 00:32:50,843 --> 00:32:52,512 Evet, epey beklemişler. 543 00:32:54,305 --> 00:32:57,892 "Belki işler yine eskisi gibi olur. Belli mi olur?" 544 00:32:58,559 --> 00:33:00,520 "Aceleye getirmemek lazım." 545 00:33:01,604 --> 00:33:04,106 "Sırf çiseliyor diye yağmurluk giyilir mi?" 546 00:33:04,107 --> 00:33:05,858 "Anlatabildim mi dostum?" 547 00:33:10,238 --> 00:33:15,243 Sonra da ilk kadın üyelerini ne zaman aldıklarına baktım. 548 00:33:17,870 --> 00:33:19,163 2012. 549 00:33:20,915 --> 00:33:24,252 Kadınlar erkeklerin keyfini nasıl mahvediyor, görün işte. 550 00:33:32,677 --> 00:33:33,927 Anladınız, değil mi? 551 00:33:33,928 --> 00:33:38,515 Yani bunlar, ülkenin en ırkçı tipleri. 552 00:33:38,516 --> 00:33:40,809 Hayatları boyunca tüm benlikleriyle 553 00:33:40,810 --> 00:33:45,105 siyahilerden nefret etmiş tipler. 554 00:33:45,106 --> 00:33:48,650 Şimdi bu adamlara şu soruyu soruyorsun. 555 00:33:48,651 --> 00:33:53,156 "Kiminle takılmayı tercih edersin?" 556 00:33:57,535 --> 00:34:01,497 "Siyahi erkeklerle mi yoksa kadınlarla mı?" 557 00:34:01,998 --> 00:34:05,043 "Elinde ne kadar siyah varsa gönder bize." 558 00:34:06,127 --> 00:34:09,547 "O şık tokalaşmalarını öğreneceğiz artık, umurumda değil." 559 00:34:10,214 --> 00:34:14,802 "Pazar turumu mahvedecek karı dırdırını hiç çekemem." 560 00:34:15,303 --> 00:34:18,097 "Gel Jermaine, bu iş nasıl yapılır, göstereyim." 561 00:34:19,891 --> 00:34:21,142 "Top tutucunu koyalım." 562 00:34:26,230 --> 00:34:29,984 "Bu dans da ne böyle? Bunu her delikten sonra yapacak mısın?" 563 00:34:35,239 --> 00:34:37,909 "Deliğimi parın altında bitirdim." Neyse... 564 00:34:39,368 --> 00:34:40,578 Siz... 565 00:34:42,371 --> 00:34:45,332 Belgesel izlemeyi sever misiniz? 566 00:34:45,333 --> 00:34:46,959 Çünkü ben... 567 00:34:49,045 --> 00:34:50,003 Bayılırım. 568 00:34:50,004 --> 00:34:54,633 Yüzeysel bilginin getirdiği o güvenle dolup taşmaya bayılıyorum. 569 00:34:54,634 --> 00:34:57,761 Okuma yüküne maruz kalmamak da cabası. 570 00:34:57,762 --> 00:35:00,514 O kadar çok belgesel izledim ki artık takip edemiyorum. 571 00:35:00,515 --> 00:35:02,349 Bazıları epey bilgilendirici. 572 00:35:02,350 --> 00:35:04,267 Bazılarıysa eğlenceli. 573 00:35:04,268 --> 00:35:06,645 Bu son yılda izlediğim en komik şeyse 574 00:35:06,646 --> 00:35:09,606 Netflix belgesel dizisi Untold oldu. 575 00:35:09,607 --> 00:35:12,317 Dizinin odağı spor hikâyeleri. 576 00:35:12,318 --> 00:35:14,361 Bunlardan biri de 577 00:35:14,362 --> 00:35:16,947 Johnny Manziel adında bir adamla ilgili. 578 00:35:16,948 --> 00:35:18,116 Şimdi... 579 00:35:18,616 --> 00:35:23,120 Şu an bu salonda bulunup da Johnny Manziel kim, bilmiyorsanız 580 00:35:23,121 --> 00:35:26,207 bana verilen zamanı onu tanıtmak için kullanacağım. 581 00:35:27,583 --> 00:35:28,625 Johnny Manziel, 582 00:35:28,626 --> 00:35:31,753 üniversitedeki ikinci yılında oynamaya başlayıp da 583 00:35:31,754 --> 00:35:33,880 Heisman Kupası'nı kazanan ilk ve tek kişi. 584 00:35:33,881 --> 00:35:36,383 Bu kupa üniversite futbolundaki en önemli ödül. 585 00:35:36,384 --> 00:35:38,260 Ülkenin en iyi oyuncusuna veriliyor. 586 00:35:38,261 --> 00:35:43,765 Manziel, liseden mezun olalı daha 18 ay olmuşken 587 00:35:43,766 --> 00:35:46,726 bu sporu yapmakla kalmamış, onun kralı olmuştu. 588 00:35:46,727 --> 00:35:50,272 O belgeseli izlediğinizde kendisinin bu süre boyunca 589 00:35:50,273 --> 00:35:54,068 genelde kafasının iyi ve sarhoş olduğunu görüyorsunuz, fena hâlde. 590 00:35:54,902 --> 00:36:00,365 Hele o Teksaslı, kaba saba eski koçlarıyla yapılan görüşmeler... 591 00:36:00,366 --> 00:36:04,579 "Ya işte, Johnny antrenmanlara körkütük sarhoş gelirdi." 592 00:36:05,413 --> 00:36:08,958 "Biz de ona, 'Johnny, maçın ağzına sıçayım deme ha' derdik." 593 00:36:09,750 --> 00:36:13,129 "O da sıçmazdı. Müthiş oynardı." "Nasıl yani?" 594 00:36:15,464 --> 00:36:18,008 Adam her cumartesi ulusal çapta yayınlanan, 595 00:36:18,009 --> 00:36:20,760 milyonlarca kişinin izlediği maçlara çıkıyor. 596 00:36:20,761 --> 00:36:24,599 Ya sarhoş ya kafası iyi ya da akşamdan kalma bir hâlde yedeklerde. 597 00:36:26,726 --> 00:36:28,936 Koçları bağırıyor, "Johnny!". 598 00:36:29,437 --> 00:36:31,938 Adam "Bakın şimdi, altı gol geliyor" diyor. 599 00:36:31,939 --> 00:36:34,025 "Vay canına!" oluyorsunuz. 600 00:36:34,525 --> 00:36:36,986 Ne kullanıyorsa verin bu adama, işe yarıyor. 601 00:36:38,029 --> 00:36:39,404 Heisman'ı kazandı yahu! 602 00:36:39,405 --> 00:36:42,324 İkinci yılında geri geliyor, yeni şeyler deniyor, 603 00:36:42,325 --> 00:36:44,826 biraz kendini düzeltiyor. 604 00:36:44,827 --> 00:36:47,287 Adam evrim geçiriyor. Muhteşem oynuyor. 605 00:36:47,288 --> 00:36:49,623 Neredeyse arka arkaya kazanıyor. 606 00:36:49,624 --> 00:36:54,127 Profesyonel olmak için NFL'ye gidiyor. "Kendine bir çekidüzen ver" diyorlar. 607 00:36:54,128 --> 00:36:56,504 "Artık futbol oynamak istemiyorum." 608 00:36:56,505 --> 00:36:58,381 Hikâyemiz burada bitiyor. 609 00:36:58,382 --> 00:36:59,300 Şimdi... 610 00:37:01,677 --> 00:37:06,181 Johnny'nin hikâyesinin benim için daha büyük bir anlamı var zira şahsen ben 611 00:37:06,182 --> 00:37:11,144 onun hikâyesi üzerinden kendi evrimimi görebiliyorum. 612 00:37:11,145 --> 00:37:13,313 Onu eskiden çok eleştirirdim. 613 00:37:13,314 --> 00:37:16,942 Bunu yapan çok var. Gördükleri tek şey kaçırılmış bir fırsat. 614 00:37:16,943 --> 00:37:20,028 Ama yaşlandıkça farklı bir açıdan bakmaya başladım. 615 00:37:20,029 --> 00:37:23,698 Genç bir adam için bu, çok müthiş bir baskı. 616 00:37:23,699 --> 00:37:26,201 Bırakın üniversiteye yeni girmiş birini, 617 00:37:26,202 --> 00:37:29,579 30'lu, 40'lı, 50'li yaşlarındakiler için bile büyük bir yük. 618 00:37:29,580 --> 00:37:32,499 Tanınma, şöhret, para. 619 00:37:32,500 --> 00:37:35,335 Bugün, insanın elinden geliyorsa yaptığı o şeyi yapıyorum. 620 00:37:35,336 --> 00:37:38,838 Kendini başkasının yerine koyma. Ben bunu yapabiliyorum. 621 00:37:38,839 --> 00:37:41,132 Bir zamanlar ben de birinci sınıftaydım. 622 00:37:41,133 --> 00:37:44,261 Tamam belki üniversite futbolu kralı değildim 623 00:37:44,262 --> 00:37:47,514 ama derslerime giriyor ve yarı zamanlı çalışıyordum. 624 00:37:47,515 --> 00:37:50,184 Bir alışveriş arabası üreticisinde. 625 00:37:51,644 --> 00:37:54,063 Alışveriş arabası yapan bir yer. 626 00:37:54,897 --> 00:37:59,776 Bakın bu iş nasıl süperdi. Bir pazartesi günü patronuma gittim. 627 00:37:59,777 --> 00:38:02,237 "Cuma günü işi bırakıyorum" dedim. 628 00:38:02,238 --> 00:38:04,865 "Tamam, böyle yapan çok var." 629 00:38:07,368 --> 00:38:08,244 Peki. 630 00:38:08,744 --> 00:38:12,247 Cuma geldi, patron "Buradaki işin bitti" oldu. "Tamam." 631 00:38:12,248 --> 00:38:15,083 Sonra da "Evlat, burada sevenin çok" dedi. 632 00:38:15,084 --> 00:38:19,212 "Gel, bu akşam aşağıdaki bara gidip sıradaki adımını kutlayalım." 633 00:38:19,213 --> 00:38:21,549 "Henüz reşit değilim ama yapalım." 634 00:38:22,341 --> 00:38:24,926 Bara gittik. Başka çalışanlar da geldi. 635 00:38:24,927 --> 00:38:25,885 Çok hoşlardı. 636 00:38:25,886 --> 00:38:29,180 Bana iyi şans kartları verdiler, ufak tefek hediyeler falan. 637 00:38:29,181 --> 00:38:34,352 Sonra biri elime bir şişe Jack Daniels tutuşturdu. 638 00:38:34,353 --> 00:38:38,398 Elbette bir veda hediyesi olarak. 639 00:38:38,399 --> 00:38:40,525 "Al bunu ve öyle git." 640 00:38:40,526 --> 00:38:43,195 Benim tepki: "Sanırım bunu burada içeceğim." 641 00:38:44,322 --> 00:38:45,947 Barmen "Yapamazsın" oldu. 642 00:38:45,948 --> 00:38:48,366 "Seni duyamıyorum. Yapacağım." 643 00:38:48,367 --> 00:38:50,952 Ben bir şişe beleş içkiyi kaldıramazken 644 00:38:50,953 --> 00:38:54,582 milyonları kaldıramadığı için Johnny'yle nasıl dalga geçeyim? 645 00:38:55,082 --> 00:38:58,168 Viski içen biri değilseniz şunu söylememe izin verin, 646 00:38:58,169 --> 00:39:03,214 şişeyi şöyle üç ya da dört kez kafaya dikerseniz beyniniz 647 00:39:03,215 --> 00:39:06,634 "Burada çok fazla ışık yanmaya başladı" der 648 00:39:06,635 --> 00:39:08,554 ve bip bap bup. 649 00:39:11,307 --> 00:39:13,392 "Kötü şeyler yapmak istiyorum." 650 00:39:15,644 --> 00:39:18,605 Milletin tezgâhtaki bozukluklarını toplamaya başladım. 651 00:39:18,606 --> 00:39:20,733 "Bunlar benim lan, siktirin!" 652 00:39:22,651 --> 00:39:26,237 Dostlarım "Sakin ol" diyor. "Asıl siz sakin olun be!" 653 00:39:26,238 --> 00:39:27,822 Gecenin sonunda 654 00:39:27,823 --> 00:39:31,743 çok talihsiz bir yüzü olan bir kadınla eve gittim. 655 00:39:31,744 --> 00:39:32,703 Evet. 656 00:39:34,080 --> 00:39:36,122 "Kötüsün" diyorsunuz ama aslen dürüstüm. 657 00:39:36,123 --> 00:39:38,334 Bu yüzden buradayız. 658 00:39:39,460 --> 00:39:41,379 Neyse ki kendimden geçmişim. 659 00:39:42,963 --> 00:39:47,217 Bunu hiç yaşamamış olanınız vardır, sağlıklı kararlarınız için tebrikler. 660 00:39:47,218 --> 00:39:50,470 Ama geri kalanımız bu, ne korkunç bir şeydir, bilir. 661 00:39:50,471 --> 00:39:53,139 Ertesi sabah uyandım. 662 00:39:53,140 --> 00:39:55,309 Pencereden dışarı bakıyorum. 663 00:39:55,810 --> 00:39:58,854 Karşımda, bana tamamen yabancı bir bahçe. 664 00:40:00,064 --> 00:40:02,274 "Neredeyim ben yahu?" 665 00:40:02,775 --> 00:40:04,819 "Bu da ne?" 666 00:40:06,237 --> 00:40:08,279 Yana döndüm 667 00:40:08,280 --> 00:40:11,117 ve bir hilkat garibesiyle burun buruna geldim. 668 00:40:12,368 --> 00:40:16,580 Hatunun yüzüne karşı şokumu ifade eden bir ses çıkardım. 669 00:40:17,415 --> 00:40:19,375 Düşünün. Önce böyleyim, sonra da... 670 00:40:24,505 --> 00:40:27,758 Kadın buna alışıktı. "Tamam, tamam" dedi. 671 00:40:30,136 --> 00:40:32,346 "Bunu yapan ilk kişi sen değilsin." 672 00:40:33,264 --> 00:40:37,851 Eski Patriots koçu Bill Belichick'e benziyordu. 673 00:40:37,852 --> 00:40:41,230 Belichick'i omuz hizasında kahverengi saçla hayal edin. 674 00:40:42,106 --> 00:40:43,941 Aynı yüz, aynı vücut. 675 00:40:44,483 --> 00:40:47,862 "Kafana bir kapüşon geçir, bunu görmek istemiyorum" oldum. 676 00:40:48,362 --> 00:40:52,490 Sonra da oradan müthiş bir utanç içinde ayrıldım. 677 00:40:52,491 --> 00:40:56,744 Üniversitedeki ilk yılım demiştim. Psikolojiye Giriş dersini alıyordum. 678 00:40:56,745 --> 00:41:00,123 Utançtan bahsetmiştik. Utanç hakkında ne mi öğretiyorlar? 679 00:41:00,124 --> 00:41:03,710 Utancın gizli gizli büyüdüğünü. 680 00:41:03,711 --> 00:41:05,712 Utanç duyduğunuz bir şey varsa 681 00:41:05,713 --> 00:41:08,381 bu konuda en az bir kişiyle konuşmalı 682 00:41:08,382 --> 00:41:10,550 ve o hissi açığa vurmalısınız. 683 00:41:10,551 --> 00:41:14,721 İçinizde tutarsanız kötüleşerek büyür, hatta sizi tamamen ele geçirir. 684 00:41:14,722 --> 00:41:18,893 O ara şöyle düşündüğümü hatırlıyorum, "Ne şahane". 685 00:41:20,019 --> 00:41:22,730 "Utanıyorum ve ne yapacağımı biliyorum." 686 00:41:23,230 --> 00:41:24,565 "Birine anlatmalıyım." 687 00:41:25,441 --> 00:41:27,985 Sonra da "Aman, siktir et" oldum. 688 00:41:29,528 --> 00:41:34,116 "Bu sırrı mezara götürecek ama önce bir ton pizzayla bunu unutacağım." 689 00:41:34,825 --> 00:41:36,409 İşte tam da bunu yaparken 690 00:41:36,410 --> 00:41:40,955 o gece barda olan birinden bir telefon geldi. 691 00:41:40,956 --> 00:41:44,292 "Selam dostum. Bardan sonra nereye kayboldun?" 692 00:41:44,293 --> 00:41:46,253 "Hiç, eve gittim." 693 00:41:47,254 --> 00:41:49,298 "Öyle mi?" oldu. 694 00:41:51,884 --> 00:41:52,759 "Evet." 695 00:41:52,760 --> 00:41:54,637 "Hiç sanmıyorum." 696 00:41:55,304 --> 00:41:58,807 Ben "Gittim" dedikçe adam "Hayır, gitmedin" oluyor. 697 00:42:00,518 --> 00:42:03,811 Sonunda "Olay ne?" diyorum. "Geçelim bunları" diyor. 698 00:42:03,812 --> 00:42:06,731 "Ne yaptın, diyeyim." "Ne yapmışım de hadi!" 699 00:42:06,732 --> 00:42:10,861 "Dostum, halamı becerdin." 700 00:42:29,046 --> 00:42:31,549 "Halan, Bill Belichick mi?" 701 00:42:33,008 --> 00:42:34,385 "Evet" demesin mi? 702 00:42:35,177 --> 00:42:38,514 Ne diyeceğimi bilemedim. "Çok üzgünüm" oldum. 703 00:42:39,473 --> 00:42:41,350 "Asıl ben üzgünüm." 704 00:42:42,101 --> 00:42:48,148 "Halalarımdan hiçbiriyle yatmak istemem ama Bill o listenin en altında, o kesin." 705 00:42:48,941 --> 00:42:50,651 O gün ota geçtim. 706 00:42:52,152 --> 00:42:56,322 Bazen bir belgesel izlersin ve bu bambaşka bir deneyim olur. 707 00:42:56,323 --> 00:42:57,657 Resmen aydınlanırsın. 708 00:42:57,658 --> 00:43:00,326 Zihninden çıkmayacak bilgiler edinirsin. 709 00:43:00,327 --> 00:43:02,120 Bir güzel yerleşir zihnine. 710 00:43:02,121 --> 00:43:04,789 Sağda solda anlatırsın, rüyalarına girer. 711 00:43:04,790 --> 00:43:08,626 Geçende bir belgesel izledim, şayet bunu izlememiş olsaydım 712 00:43:08,627 --> 00:43:14,008 Hitler'in ne çok kokain kullandığına dair hiçbir fikrim olmayacaktı. 713 00:43:14,758 --> 00:43:18,094 Aynen. Üçüncü Reich'ın olayı meth idi, bunu bilmeyen yok. 714 00:43:18,095 --> 00:43:21,222 Duymuşsunuzdur, Alman ordusunun tamamı 715 00:43:21,223 --> 00:43:24,559 İkinci Dünya Savaşı'nda meth kullanıyordu. Bir düşünün. 716 00:43:24,560 --> 00:43:30,398 Yüz bin Alman askeri Arden Ormanı'nda düzgün adım ilerliyor. 717 00:43:30,399 --> 00:43:34,485 Altı günlük mesafeyi adamlar 28 dakikada geçiyor. 718 00:43:34,486 --> 00:43:35,779 Meth değil de ne? 719 00:43:37,698 --> 00:43:39,949 Belçika'daki kulübenizde oturmuş 720 00:43:39,950 --> 00:43:41,952 süt içiyorsunuz falan. 721 00:43:44,830 --> 00:43:45,664 Aniden... 722 00:43:46,498 --> 00:43:48,542 "Ne oluyor lan?" 723 00:43:49,918 --> 00:43:53,839 Meth... Meth almış birini gördünüz mü? Ben gördüm. Tedirgin edici. 724 00:43:54,923 --> 00:43:57,592 Durmadan konuşur, her şeyi becermek isterler. 725 00:43:57,593 --> 00:43:58,885 Ki bunlar Amerikalı. 726 00:43:58,886 --> 00:44:02,765 O uçuk Almanları hayal edebiliyor musunuz? 727 00:44:05,684 --> 00:44:07,185 "Em beni iliklerime dek." 728 00:44:07,186 --> 00:44:08,103 "Hey!" 729 00:44:09,563 --> 00:44:11,231 "Gunther, geri çekil." 730 00:44:12,691 --> 00:44:15,526 Hitler de meth kullanmış. Bunun belgeleri var. 731 00:44:15,527 --> 00:44:20,823 Pek çok kişinin bilmediği şeyse özel doktorunun ona her sabah 732 00:44:20,824 --> 00:44:22,992 kokain vermiş olması. 733 00:44:22,993 --> 00:44:27,372 Sizse kalkmış "Michael Jackson'ın doktoru çizgiyi aştı" diyorsunuz. 734 00:44:27,373 --> 00:44:29,624 Uyuması için propofol veriyordu. 735 00:44:29,625 --> 00:44:31,918 İlaç bile sayılmaz. 736 00:44:31,919 --> 00:44:33,920 "Uyumak istiyorum." 737 00:44:33,921 --> 00:44:35,089 "Al be!" 738 00:44:37,716 --> 00:44:41,719 Hitler ise sabah kalkarmış ve doktoru doğrudan 739 00:44:41,720 --> 00:44:44,264 "Günaydın Führer'im" deyip kahrolası... 740 00:44:45,683 --> 00:44:48,686 Sonra da Hitler "Yahudiler" olurmuş. 741 00:44:52,022 --> 00:44:56,526 İnsanın güne, 3,5 gram kokain ve nefret dolu bir yürekle başlaması 742 00:44:56,527 --> 00:44:58,112 nasıl bir şeydir? 743 00:44:59,905 --> 00:45:01,531 Asıl merak ettiğim şeyse 744 00:45:01,532 --> 00:45:04,952 ben bunu neden 46 yaşında öğreniyorum? 745 00:45:05,703 --> 00:45:07,870 Bence bunu bilmeyen çocuk kalmamalı. 746 00:45:07,871 --> 00:45:09,288 Anaokulu öğrencileri 747 00:45:09,289 --> 00:45:12,459 "Hitler ne çok kokain çekmiş, biliyor musun?" olmalı. 748 00:45:14,294 --> 00:45:17,338 Sizce de çocuklar için süper caydırıcı değil mi? 749 00:45:17,339 --> 00:45:18,464 Bence öyle. 750 00:45:18,465 --> 00:45:20,883 Çocukken "Kokain kullanmayın" derlerdi. 751 00:45:20,884 --> 00:45:22,385 "Neden?" 752 00:45:22,386 --> 00:45:24,637 "O, rock yıldızlarına özgü bir şey." 753 00:45:24,638 --> 00:45:26,807 "Tamam." 754 00:45:28,308 --> 00:45:30,852 "Slash ve Eric Clapton gibi mi yani?" 755 00:45:30,853 --> 00:45:33,980 "Aynen, o tipler sabah altıya kadar ayakta kalıyor, 756 00:45:33,981 --> 00:45:36,024 vücutlarını tıraş ediyor... 757 00:45:38,986 --> 00:45:40,988 bir de hatun düzüyorlar." 758 00:45:41,655 --> 00:45:43,030 "İstediğin bu mu?" 759 00:45:43,031 --> 00:45:45,075 Sen de "Yuh!" oluyorsun. 760 00:45:46,285 --> 00:45:49,328 "Kokainci başka kim var?" "Martin Scorsese." 761 00:45:49,329 --> 00:45:51,665 "E, onda işe yaramış ama." 762 00:45:52,416 --> 00:45:55,377 "Kötü bir adam örneği yok mu? "Bizde yok." 763 00:45:56,003 --> 00:45:58,755 Aslında biri var. Adını duydun mu bilmiyorum. 764 00:45:58,756 --> 00:46:03,509 Herifin adı Adolf Hitler. 765 00:46:03,510 --> 00:46:05,678 Deliler gibi kokain çekermiş. 766 00:46:05,679 --> 00:46:09,682 Bu arada, senin kankalarınla yaptığın geyikleri o da yapardı 767 00:46:09,683 --> 00:46:11,726 ama onunkiler savaş hakkındaydı. 768 00:46:11,727 --> 00:46:15,397 "Aralıkta Stalingrad'a gidelim diyorum." 769 00:46:20,360 --> 00:46:23,322 "Adamları fena benzeteceğiz." 770 00:46:25,532 --> 00:46:27,868 "Bıyığıma bak. Kenarlarını kestim." 771 00:46:39,379 --> 00:46:42,049 "Sanatımı görmek ister misiniz? Çok iyi." 772 00:46:43,675 --> 00:46:46,220 "Genelde ördek boğuyorum. Bak bir bak." 773 00:46:47,554 --> 00:46:50,933 "Mussolini benden hoşlanıyor mudur?" Tamam, peki... 774 00:46:51,767 --> 00:46:54,269 Söylemeden geçmeyelim, kıt kafanın tekiydi. 775 00:46:57,940 --> 00:47:00,067 Aksan havalı ama. Ja! 776 00:47:02,486 --> 00:47:05,154 Oldum olası dillere bir hayranlığım vardır. 777 00:47:05,155 --> 00:47:09,617 Ailemin yarısı Güney Amerikalı. Peru'dan geliyorlar. 778 00:47:09,618 --> 00:47:11,619 Oraya çok gitmişliğim var. 779 00:47:11,620 --> 00:47:14,664 Hayatım boyunca ya ben gittim 780 00:47:14,665 --> 00:47:17,166 ya da akrabalarım buraya ziyarete geldi. 781 00:47:17,167 --> 00:47:23,130 Toplam 288 kuzenimden ne zaman biri beni ziyarete gelse 782 00:47:23,131 --> 00:47:27,468 bir cümleyi hep yanlış kuruyor. 30 yılı aşkın süredir bu böyle. 783 00:47:27,469 --> 00:47:31,055 Ziyaretleri esnasında içlerinden biri yanıma gelip şöyle diyor, 784 00:47:31,056 --> 00:47:35,018 "Tommy, kaka yaratmam lazım." 785 00:47:37,271 --> 00:47:38,939 "Anladım ben seni" oluyorum. 786 00:47:39,898 --> 00:47:42,400 İspanyolca bilenler anlamıştır. 787 00:47:42,401 --> 00:47:44,443 Bire bir çeviri. 788 00:47:44,444 --> 00:47:47,780 İspanyolcadaki kullanımı, bire bir İngilizceye taşıyor. 789 00:47:47,781 --> 00:47:52,785 İspanyolca konuşanlara haksızlık etmeyelim, olay aslen de bu. 790 00:47:52,786 --> 00:47:56,415 İnsan gerçekten de bir şey yaratıyor. 791 00:47:57,791 --> 00:48:00,668 Ben de her seferinde düzeltiyorum. "Burada öyle demiyoruz." 792 00:48:00,669 --> 00:48:06,216 "Burada, 'Kaka yapmam lazım' diyoruz." 793 00:48:07,509 --> 00:48:09,636 "Peki neden?" 794 00:48:11,555 --> 00:48:13,724 "Pasta mı bu yapasın?" 795 00:48:16,310 --> 00:48:18,645 "Tamam, mantığın sağlam ama... 796 00:48:19,605 --> 00:48:22,273 Bunu böyle kullanmaya devam edersen 797 00:48:22,274 --> 00:48:25,444 bir gün başına kötü bir şey gelebilir, sen iyisi mi beni dinle." 798 00:48:27,696 --> 00:48:31,240 Bu şova geldiyseniz dünyanın dilini konuşuyorsunuz demektir. 799 00:48:31,241 --> 00:48:33,868 Dünyanın dili de İngilizce. 800 00:48:33,869 --> 00:48:38,080 Benim gibi çoğunuz bu dili öğrenmek için hiçbir şey yapmadı. 801 00:48:38,081 --> 00:48:39,206 Doğmanız yetti. 802 00:48:39,207 --> 00:48:43,294 Dünyanın geri kalanıysa kıçını yırtıyor. 803 00:48:43,295 --> 00:48:46,088 Sırf bizimle iletişime geçebilmek, 804 00:48:46,089 --> 00:48:48,966 katılım sağlamak için. 805 00:48:48,967 --> 00:48:51,845 Bizse sırf denedikleri için onlarla dalga geçiyoruz. 806 00:48:53,138 --> 00:48:56,807 Süper, değil mi? Bütün dünya "Siz şuna ne diyorsunuz?" diyor, 807 00:48:56,808 --> 00:48:57,893 bizse... 808 00:49:00,687 --> 00:49:02,439 "Duydun mu salağı?" 809 00:49:03,732 --> 00:49:05,317 Sanki sen bir şey yaptın. 810 00:49:05,859 --> 00:49:07,319 "Bilmiyorum..." 811 00:49:09,988 --> 00:49:11,281 "Kes sesini aptal." 812 00:49:12,032 --> 00:49:13,951 Sanki sekizinci dilini öğrenmiş. 813 00:49:14,868 --> 00:49:17,578 Cahilin teki "Ne fena konuşursun sen?" oluyor. 814 00:49:17,579 --> 00:49:20,414 "Yeter konuştuğun, kes." 815 00:49:20,415 --> 00:49:22,250 "Evet, işte o dediğinden." 816 00:49:22,876 --> 00:49:24,502 İsterseniz yapabilirsiniz. 817 00:49:24,503 --> 00:49:27,672 Sizin ustalaştığınız bir şeyi beceremeyen insanlara gülebilirsiniz. 818 00:49:27,673 --> 00:49:30,508 Kabalık tabii. Dili kullanarak insanları incitebilirsiniz. 819 00:49:30,509 --> 00:49:33,886 Herkesin ama herkesin bayıldığı şey, ne, biliyor musunuz? 820 00:49:33,887 --> 00:49:39,642 Aksan taklidiniz iyiyse millet size sihirbaz muamelesi yapıyor. 821 00:49:39,643 --> 00:49:41,811 Bayılıyorlar. İş yerinizde deneyin. 822 00:49:41,812 --> 00:49:44,898 Pazartesi işe gidin ve İngiliz aksanıyla konuşun. 823 00:49:46,274 --> 00:49:48,860 "Çayın yanına bisküvi ister miydin?" 824 00:49:49,361 --> 00:49:51,989 İş yerinizde birileri "Nasıl ya?" olacaktır. 825 00:49:53,031 --> 00:49:55,283 Her şeyi yapabilirsin. Fransız aksanı... 826 00:49:57,285 --> 00:50:00,454 "Kahvenin yanına kruvasan ister misin?" 827 00:50:00,455 --> 00:50:02,123 "Anüsümü mange yapmak?" 828 00:50:02,124 --> 00:50:04,042 Ne isterseniz deyin işte. 829 00:50:04,584 --> 00:50:06,293 Tüm aksanları yapabilirsiniz. 830 00:50:06,294 --> 00:50:11,341 Asyalı aksanı hariç, ki bu çok yazık, çünkü aslında en eğlencelisi o. 831 00:50:13,468 --> 00:50:17,555 Hoş, yalnız kaldığınızda, dostlarla ya da aile içinde yapabilirsiniz. 832 00:50:17,556 --> 00:50:20,474 Duşta, arabada, sevgilinizin yanında. 833 00:50:20,475 --> 00:50:23,936 Çünkü daha iyisi yok ama yapamıyorsunuz işte. 834 00:50:23,937 --> 00:50:26,230 Belki ucundan bir dokunabilirsiniz. 835 00:50:26,231 --> 00:50:29,984 Bir piyanoya yaklaşıp tek bir tuşuna basmak gibi. 836 00:50:29,985 --> 00:50:34,072 Halk içindeyken "Oh" diyebilirsiniz. 837 00:50:34,990 --> 00:50:35,824 Aynen... 838 00:50:36,867 --> 00:50:40,537 Hoş, millet hâlâ bir irkiliyor. "Ya sen ne yapıyorsun ya?" 839 00:50:41,621 --> 00:50:44,541 Sonuna kadar götüremezsiniz. Böyle konuşamazsınız. 840 00:50:46,835 --> 00:50:50,005 Ben size göstermek için yaptım ama siz yapamazsınız. 841 00:50:54,926 --> 00:50:56,385 Asyalı değilseniz 842 00:50:56,386 --> 00:51:00,806 ve bir Asyalının konuşmasına takılmak istiyorsanız yapmanız gereken, 843 00:51:00,807 --> 00:51:04,935 Asya dillerinden birinde bir şeyler öğrenmek. 844 00:51:04,936 --> 00:51:07,480 O zaman sırf sözcük tekrarlıyorsunuz. Buna izin var. 845 00:51:07,481 --> 00:51:09,733 Mandarin dilinde çalıştığım bir ifade var. 846 00:51:13,570 --> 00:51:16,448 Hiç kolay değil ama hadi bakalım. 847 00:51:31,588 --> 00:51:32,506 Sağ olun. 848 00:51:37,135 --> 00:51:39,720 Anlamı: "Kızımı öldür, hiçbir değeri yok." 849 00:51:39,721 --> 00:51:43,974 Çünkü adamlar erkekleri tercih ediyor. 850 00:51:43,975 --> 00:51:46,811 Yine mi kız oldu? Vur ağaca gitsin! 851 00:51:46,812 --> 00:51:51,941 Bu espriyi Hong Kong'da yaptım, tutmadı. 852 00:51:51,942 --> 00:51:53,026 Yani... 853 00:51:53,819 --> 00:51:56,404 Evet, ağaçlardan nefret ediyorlar ama... 854 00:51:58,949 --> 00:52:01,785 Benim tepkim ne olurdu bilmiyorum. Oğullarım var. 855 00:52:02,285 --> 00:52:05,746 Bunun sorumlusu kim, bilmiyorum. Ben miyim yoksa karım mı? 856 00:52:05,747 --> 00:52:07,666 Karıma yüklen, kaldırabiliyor. 857 00:52:09,459 --> 00:52:12,170 Bacaklarının arasına yani. Demek istediğim... 858 00:52:12,754 --> 00:52:16,633 Bana sakso çekiyor ama bunlar evlilik saksoları. 859 00:52:17,259 --> 00:52:19,511 Bekâr hayatındakilere benzemiyorlar. 860 00:52:20,262 --> 00:52:22,596 Evlilik saksolarını şeye benzetiyorum... 861 00:52:22,597 --> 00:52:24,474 Sıcak mı sıcak bir günde 862 00:52:27,310 --> 00:52:28,979 köpeğinizin 863 00:52:29,896 --> 00:52:31,356 su kabından su içişini 864 00:52:32,607 --> 00:52:34,317 hiç izlediniz mi? 865 00:52:35,652 --> 00:52:37,362 Hani içiyor, sonra da 866 00:52:38,905 --> 00:52:41,365 her dil hareketi arasında sana bakıyor ya? 867 00:52:41,366 --> 00:52:42,701 Şöyle... 868 00:52:52,669 --> 00:52:56,088 "Evet, çok hoş. Gerçekten çok iyi." 869 00:52:56,089 --> 00:52:59,259 "Bitti mi? Gelmek istemedim. Sağ ol, çok keyifliydi." 870 00:53:02,345 --> 00:53:05,014 Eski güzel günler hâlâ hatırımda. 871 00:53:05,015 --> 00:53:08,143 VHS kasetlerim hâlâ duruyor. 872 00:53:08,643 --> 00:53:12,022 Görüntü biraz bozuldu ama gözlerimi kapatırsam 873 00:53:13,106 --> 00:53:17,109 20'li yaşlarımdaki o tatlı melekleri hâlâ görebiliyorum. 874 00:53:17,110 --> 00:53:20,154 Çıkardıkları sesleri duysanız sanırsınız gidiciler. 875 00:53:20,155 --> 00:53:21,406 Hani... 876 00:53:27,162 --> 00:53:31,082 Kız iyi mi diye görmek için neredeyse durduracağın o saksolardan... 877 00:53:32,250 --> 00:53:34,502 Sen durdurmazsın çünkü umurunda değil. 878 00:53:35,962 --> 00:53:38,715 "Acı içinde olman hoşuma gitti." 879 00:53:43,720 --> 00:53:45,472 Ne? Hiç mi anınız yok? Peki. 880 00:53:48,808 --> 00:53:50,477 Göte parmağı severim. 881 00:53:53,104 --> 00:53:56,816 Hemen söyleyeyim, derinlemesine bir uygulamadan bahsetmiyorum. 882 00:53:57,692 --> 00:54:00,028 Sevdiğim şey, şöyle azıcık bir... 883 00:54:01,029 --> 00:54:03,240 Biraz Steve Aoki. "Bu düğme ne işe yarıyor?" 884 00:54:08,036 --> 00:54:10,830 Abartmaya gerek yok azıcık canlandırsan yeter. Haksız mıyım? 885 00:54:11,706 --> 00:54:13,666 Evet. Beğendiniz mi efendim? 886 00:54:13,667 --> 00:54:15,084 Evet. 887 00:54:15,085 --> 00:54:17,378 Bıyıktan belli. Sevdiğinizi hemen anladım. 888 00:54:17,379 --> 00:54:18,295 Ya siz? 889 00:54:18,296 --> 00:54:20,590 Enteller en öne yerleşmiş. 890 00:54:22,133 --> 00:54:25,177 Yakın arkadaş çevremi yokladım. 891 00:54:25,178 --> 00:54:28,056 Hepsi de "Siktir, hayır" oldu. 892 00:54:28,640 --> 00:54:31,433 "O işi sevmem. O iş gey işi." 893 00:54:31,434 --> 00:54:36,189 Sana bir fikir vereyim; bunu bir kadınla da yapabilirsin. 894 00:54:38,942 --> 00:54:40,235 O zaman gey olmuyor. 895 00:54:41,027 --> 00:54:43,738 Erkek kardeşine yaptıracağına git... 896 00:54:44,864 --> 00:54:46,992 "Çabuk, babam gelmeden yapalım." 897 00:54:55,792 --> 00:54:59,378 İnsan yaşadıkça, seks hakkında ne öğreniyor, biliyor musunuz? 898 00:54:59,379 --> 00:55:02,840 Erkeklerin de kadınların da seks hakkında yalan söylediğini. 899 00:55:02,841 --> 00:55:04,800 Yalanlarımızın yönleri zıt, o ayrı. 900 00:55:04,801 --> 00:55:08,220 Erkekler yaptıkları şeyleri de yapmak istediklerini de abartır 901 00:55:08,221 --> 00:55:11,265 çünkü kadınları etkilemek için yaşarlar. 902 00:55:11,266 --> 00:55:14,435 Gerçek bu. Bu kadar basit. Aptalca ama doğru. 903 00:55:14,436 --> 00:55:18,105 Buradaki tüm kadınların başına gelecek. Adam, "Her şeye varım" olacak. 904 00:55:18,106 --> 00:55:23,445 "İster toplarımı çiğne, ister meme uçlarımı kes." 905 00:55:24,863 --> 00:55:26,406 "Beni ateşe ver." 906 00:55:26,948 --> 00:55:28,908 "Tamam." 907 00:55:30,535 --> 00:55:31,995 "Eğlenceli görünüyor." 908 00:55:33,204 --> 00:55:35,748 Yatağa girersiniz, adam "Kibrit mi o?" olur. 909 00:55:35,749 --> 00:55:38,250 "Kendimi güvende hissetmiyorum." 910 00:55:38,251 --> 00:55:39,501 "Tamam, yap hadi." 911 00:55:39,502 --> 00:55:43,339 Yalancının teki işte. Yalancı. Kadınların yalanıysa ters yönde. 912 00:55:43,340 --> 00:55:48,218 Konu seks olunca onlar sorumluluğu azaltıyor ama sizi savunacağım. 913 00:55:48,219 --> 00:55:50,346 Çünkü neden yaptığınızı anlıyorum. 914 00:55:50,347 --> 00:55:52,931 Kadınların çoğunun bunu yapmasının nedeni şu. 915 00:55:52,932 --> 00:55:56,643 Kadınlar, erkeklerin hoşlandığı bazı şeylerden 916 00:55:56,644 --> 00:55:58,896 kendilerinin de hoşlandığını söylerlerse 917 00:55:58,897 --> 00:56:01,940 bazı erkeklerin onları ayıplayacağından korkuyor. 918 00:56:01,941 --> 00:56:03,902 Öyle değil mi hanımlar? 919 00:56:05,820 --> 00:56:08,907 Yani buradaki fahişe sayısı 30 civarında. Çok çılgın. 920 00:56:10,742 --> 00:56:12,202 Şaka yapıyorum. 921 00:56:12,744 --> 00:56:14,621 Şaka. Tezahürat için sağ olun. 922 00:56:17,123 --> 00:56:20,876 Kendi yaşadığım şeyleri düşünüyor 923 00:56:20,877 --> 00:56:23,212 ve bu teorilerin gerçek olduğunu fark ediyorum. 924 00:56:23,213 --> 00:56:25,214 Bir oda arkadaşım vardı. 925 00:56:25,215 --> 00:56:27,800 Nicole diye tanıdığımız hoş bir kız vardı. 926 00:56:27,801 --> 00:56:31,303 Bir gün oda arkadaşım "Nicole'la yattım" dedi. 927 00:56:31,304 --> 00:56:32,388 "Harbiden mi?" 928 00:56:32,389 --> 00:56:34,848 Sonra da acayip ve iğrenç bir laf etti, 929 00:56:34,849 --> 00:56:37,601 bunun için şimdiden özür dilerim. 930 00:56:37,602 --> 00:56:39,604 "Of, oğlum kukusu..." 931 00:56:42,440 --> 00:56:45,442 Sesler çıkardı, ki bu, durumu daha da kötüleştirdi. 932 00:56:45,443 --> 00:56:48,029 "Mm" oldu. "Ah!" dedim. 933 00:56:49,030 --> 00:56:51,365 "Acayip rahat ve sıcaktı." 934 00:56:51,366 --> 00:56:54,411 "Oraya girip kestiresim geldi." "Ne?" 935 00:56:55,245 --> 00:56:57,996 "Evet ya, çok hoş bir histi." 936 00:56:57,997 --> 00:57:01,250 "Tereyağı kaplı bir battaniye gibiydi." 937 00:57:01,251 --> 00:57:03,086 "Ne diyorsun lan?" 938 00:57:04,546 --> 00:57:07,966 Sonra, ben Nicole'la iki ay çıktım. 939 00:57:08,675 --> 00:57:10,884 Neden? Çünkü tereyağını ben de severim. 940 00:57:10,885 --> 00:57:14,138 Neyse, bir gün birlikteyiz. 941 00:57:14,139 --> 00:57:16,557 Güvensiz hissettiğimden olacak, bu konuyu açtım. 942 00:57:16,558 --> 00:57:19,393 "Oda arkadaşımla yatmış olan biraz garip." 943 00:57:19,394 --> 00:57:20,894 "Ne?" 944 00:57:20,895 --> 00:57:23,605 "Oda arkadaşına hiç dokunmadım." 945 00:57:23,606 --> 00:57:26,316 "Harbiden mi?" "İşim olmaz." "Peki." 946 00:57:26,317 --> 00:57:27,443 Yurda dönüyorum. 947 00:57:27,444 --> 00:57:30,446 "Dostum, Nicole yatmadığınızı söyledi." 948 00:57:30,447 --> 00:57:32,824 "Doğrudur." 949 00:57:35,118 --> 00:57:38,913 "Tereyağı kaplı kukudan anlamam gerekirdi." 950 00:57:39,956 --> 00:57:43,417 "Neden böyle bir şey dedin?" "Geç bunları" deyip TVyi açtı. 951 00:57:43,418 --> 00:57:45,378 Bütün konuşmamız bu kadardı. 952 00:57:46,504 --> 00:57:49,339 Yıllar sonra başka bir kadınla çıkıyorum. 953 00:57:49,340 --> 00:57:52,134 Seks hakkında konuşuyoruz. 954 00:57:52,135 --> 00:57:53,927 Üçlü seksten bahsettim. 955 00:57:53,928 --> 00:57:57,390 "Hiç üçlü yaptın mı?" Ne dedi, biliyor musunuz? Şöyle oldu... 956 00:58:00,185 --> 00:58:03,563 "Sorum, 'Adderall'ını aldın mı?' değildi yahu." 957 00:58:04,689 --> 00:58:07,566 "Aynı anda iki kişiyle seks yaptın mı?" 958 00:58:07,567 --> 00:58:09,152 "Pek sayılmaz" oldu. 959 00:58:09,652 --> 00:58:12,196 "Nasıl? Birinin bir uzvu falan mı eksikti?" 960 00:58:12,197 --> 00:58:13,781 Öyleyse yine de sayılır. 961 00:58:14,866 --> 00:58:16,909 "Şimdi şöyle oldu" diye başladı. 962 00:58:16,910 --> 00:58:19,454 "Demek 'şimdi şöyle oldu'luk bir şey." 963 00:58:19,996 --> 00:58:24,750 "Evet, teknik olarak bir üçlü ortamındayım ama güneş yanığım vardı." 964 00:58:24,751 --> 00:58:27,045 "Neler oluyor lan?" 965 00:58:28,421 --> 00:58:33,133 "Oradaydım ama tam olarak katılmadım, güneş yanığım yüzünden canım yanıyordu." 966 00:58:33,134 --> 00:58:35,386 "Var ya bu anlattığın, 967 00:58:35,887 --> 00:58:39,640 tam bir kadınlara özgü mantık." 968 00:58:39,641 --> 00:58:41,225 "Ya sen?" diye sordu. 969 00:58:41,226 --> 00:58:45,146 "Dört herife sakso çektim ama kaşıntım vardı, yani o da sayılmaz." 970 00:58:46,981 --> 00:58:48,024 Yani. 971 00:58:53,279 --> 00:58:54,988 Tam bir fahişeydi. 972 00:58:54,989 --> 00:58:57,283 Öldü. 973 00:58:59,786 --> 00:59:00,703 Muhtemelen. 974 00:59:01,829 --> 00:59:05,041 Bazen karımı öldürmeyi düşünüyorum. 975 00:59:06,751 --> 00:59:10,255 Bu konuda konuşuyorum da. Genelde karımla. 976 00:59:11,464 --> 00:59:12,798 Onun suçu, o başlattı. 977 00:59:12,799 --> 00:59:15,676 Bir gün evde oturuyoruz, pat diye şöyle diyor. 978 00:59:15,677 --> 00:59:20,515 "Sence sadece ellerinle beni ne kadar çabuk öldürebilirsin?" 979 00:59:21,182 --> 00:59:23,184 "Çok çabuk." 980 00:59:24,561 --> 00:59:27,522 "Cidden mi?" "Hiç zorlanmadan hem de." 981 00:59:28,940 --> 00:59:32,318 "Harbiden mi?" "Harbiden." 982 00:59:32,986 --> 00:59:37,240 "Belalı biriyim demiyorum ama seni az bir çabayla öldürebilirim." 983 00:59:37,824 --> 00:59:41,493 Şimdi de ne zaman birlikte olsak bu konu zırt pırt açılıyor. 984 00:59:41,494 --> 00:59:44,997 New York'tayız. İstasyonda metroyu bekliyoruz. 985 00:59:44,998 --> 00:59:48,084 Bir noktada şöyle oldum, "Lan istesem... 986 00:59:50,420 --> 00:59:52,588 Seni o platformdan atabilirim." 987 00:59:52,589 --> 00:59:55,842 "Kesin ölürdüm" diyor. "Yapma ya!" 988 00:59:58,094 --> 00:59:59,678 "Yapmamalısın" oluyor. 989 00:59:59,679 --> 01:00:00,972 "Ne?" 990 01:00:01,681 --> 01:00:05,267 "Kameralar var, ayrıca istasyon insan dolu." 991 01:00:05,268 --> 01:00:06,936 "Yakalanırsın." 992 01:00:08,605 --> 01:00:11,399 "Evet, iyi fark ettin. Tamam." 993 01:00:13,901 --> 01:00:14,985 Hawaii'deyiz. 994 01:00:14,986 --> 01:00:17,404 Bir uçurum kenarında yürüyüş yapıyoruz. 995 01:00:17,405 --> 01:00:19,781 Ellerimi omuzlarına koyuyorum. 996 01:00:19,782 --> 01:00:22,910 "Var ya, istesem seni pat diye aşağı atabilirim." 997 01:00:23,411 --> 01:00:25,454 Bakıyor. "Ölürüm" diyor. 998 01:00:25,455 --> 01:00:28,041 "Kaptın sen bu işi" diyorum. 999 01:00:29,125 --> 01:00:31,543 "Tabii ki yapmayacağım. Aşağısı kayalık." 1000 01:00:31,544 --> 01:00:34,588 "Cesedin hemen fark edilir, ortalık polis dolardı." 1001 01:00:34,589 --> 01:00:37,257 "Benim de günüm mahvolurdu, öyle olmaz." 1002 01:00:37,258 --> 01:00:40,178 "Ama şuraya bak, orada kaya falan yok." 1003 01:00:40,887 --> 01:00:42,804 "Gelgit seni denize taşır." 1004 01:00:42,805 --> 01:00:46,100 "Ben de Hawaii'de harika bir hafta geçiririm." 1005 01:00:47,894 --> 01:00:49,103 Sonra öpüştük. 1006 01:00:50,897 --> 01:00:52,690 Aşk bu olsa gerek, değil mi? 1007 01:00:53,524 --> 01:00:55,151 Neyse yaşıyor. 1008 01:00:58,112 --> 01:00:59,530 Yaşıyor, değil mi? 1009 01:01:01,032 --> 01:01:05,078 Sanırım 63 yıldır birlikteyiz ve... 1010 01:01:06,329 --> 01:01:11,209 İnsan bazen ilişkisine bakıp "Evet, bunu sonuna dek götüreceğim gibi" oluyor. 1011 01:01:11,709 --> 01:01:14,753 Bazen de kimle olabilirdim diye düşünmeden edemiyor. 1012 01:01:14,754 --> 01:01:16,254 Hiç yapmaz mısınız? 1013 01:01:16,255 --> 01:01:19,466 Geçmişi düşünürsünüz, aklınıza biri gelir. 1014 01:01:19,467 --> 01:01:21,344 "Of, iyi yırtmışım" olursunuz. 1015 01:01:21,844 --> 01:01:24,722 Sonra bir başkası gelir, "Fena olmazdı herhâlde". 1016 01:01:25,848 --> 01:01:28,684 İnsan herkesi düşünüyor. Geçen gün biri geldi aklıma. 1017 01:01:28,685 --> 01:01:33,355 Yurt dışında okuduğum dönemi anıyordum. Bir dönem Madrid'de okumuştum. 1018 01:01:33,356 --> 01:01:37,693 Sınıftaki Amerikalı bir arkadaşım gelip 1019 01:01:37,694 --> 01:01:40,487 "Hafta sonu Tunus'a gidiyorum, Kuzey Afrika'ya" oldu. 1020 01:01:40,488 --> 01:01:43,407 "Gelmek ister misin?" "Pek sayılmaz, hayır." 1021 01:01:43,408 --> 01:01:44,616 Sonra aklımı başıma getirdi. 1022 01:01:44,617 --> 01:01:49,287 "Bu kadar kısa bir uçuşla böyle bir yeri görme şansın bir daha olmaz." 1023 01:01:49,288 --> 01:01:51,289 "Bence gelmelisin." Sağ ol, dedim. 1024 01:01:51,290 --> 01:01:54,543 "Haklısın, geliyorum." Tunus'a gittik. 1025 01:01:54,544 --> 01:01:58,213 Bir otele yerleştik. Lobide güzel bir kadın gördük. 1026 01:01:58,214 --> 01:02:00,340 Birlikte yaklaştık ama centilmeniz. 1027 01:02:00,341 --> 01:02:03,468 "Selam, biz Amerikalı öğrencileriz. İspanya'da okuyoruz." 1028 01:02:03,469 --> 01:02:05,929 "Hafta sonu için buradayız." "Fransızım" oldu. 1029 01:02:05,930 --> 01:02:09,100 "Yalnız seyahat ediyorum. Bugün eroin arıyorum." 1030 01:02:11,060 --> 01:02:15,605 Arkadaşım "Senindir" dedi ve çekip gitti. 1031 01:02:15,606 --> 01:02:18,151 Bense "Eh, deneyelim bakalım" oldum. 1032 01:02:18,818 --> 01:02:22,447 Deveye bindik. "H" bulmaya çalıştık. 1033 01:02:23,698 --> 01:02:27,659 Neyse, sonra odasındayız. Öpüşüyoruz, ortam ateşleniyor. 1034 01:02:27,660 --> 01:02:30,078 Bakın bunu açıkça söylüyorum. 1035 01:02:30,079 --> 01:02:34,458 Onu ben durdurdum ve "Bir şey söylemem lazım" dedim. 1036 01:02:34,459 --> 01:02:39,380 "Yanımda kaput yok, yanlış anlama ama bir tane lazım." 1037 01:02:42,467 --> 01:02:44,509 "Olmasa da olur" dedi. 1038 01:02:44,510 --> 01:02:46,512 Ben... 1039 01:02:48,014 --> 01:02:49,682 Neyse, peki. 1040 01:02:51,642 --> 01:02:53,811 Öyle olsun, aptalım ya. 1041 01:02:54,353 --> 01:02:58,064 Neyse yapacağımızı yaptık. Odaya döndüm. Arkadaşım orada. 1042 01:02:58,065 --> 01:02:59,608 "Neredeydin?" oldu. 1043 01:02:59,609 --> 01:03:02,068 "Şu Fransız kızla yattım." 1044 01:03:02,069 --> 01:03:05,447 İlk sorusu "Kaput kullandın mı?" oldu. 1045 01:03:05,448 --> 01:03:07,158 "Hayır." 1046 01:03:07,784 --> 01:03:09,826 Bir anda ifadesi değişti. 1047 01:03:09,827 --> 01:03:11,954 "Öleceksin." 1048 01:03:14,165 --> 01:03:16,042 "Öleceğim." 1049 01:03:16,709 --> 01:03:18,586 O gece gözüme hiç uyku girmedi. 1050 01:03:19,212 --> 01:03:21,379 Sabah, kahvaltıya aşağı indim. 1051 01:03:21,380 --> 01:03:23,423 Sıçtığımın Tunus kahvaltısına. 1052 01:03:23,424 --> 01:03:25,759 Hurma ve humus, o kadar. 1053 01:03:25,760 --> 01:03:29,763 Sabah ilk iş bunları yer, yanında da kahve içersen 1054 01:03:29,764 --> 01:03:32,517 bir ton şey çıkaracağın kesin. 1055 01:03:34,227 --> 01:03:36,854 Neyse, yedim, sıçtım ve kızı gördüm. 1056 01:03:37,396 --> 01:03:39,898 Bir şey olduğunu anladı. "Sorun ne?" oldu. 1057 01:03:39,899 --> 01:03:44,194 "Dün gece biz bir şeyler yaptık ama korunmadık" oldum. 1058 01:03:44,195 --> 01:03:45,779 "Sorun yok" dedi. 1059 01:03:45,780 --> 01:03:48,365 "Bence var." 1060 01:03:48,366 --> 01:03:51,494 "Sorun yok çünkü ilaç kullanıyorum." 1061 01:03:55,665 --> 01:03:57,583 "Neden ilaç alıyorsun?" 1062 01:03:59,794 --> 01:04:02,380 "T hücre sayın 12 falan mı?" 1063 01:04:04,549 --> 01:04:08,009 "Çocuk yapmamak için ilaç alıyorum." 1064 01:04:08,010 --> 01:04:10,011 "Doğum kontrol hapı mı?" 1065 01:04:10,012 --> 01:04:15,600 "Seni hamile bırakırım diye endişelendiğimi mi sanıyorsun?" 1066 01:04:15,601 --> 01:04:17,353 "Beni nasıl bulurdun ki?" 1067 01:04:19,397 --> 01:04:20,939 "Mektup mu yazacaktın?" 1068 01:04:20,940 --> 01:04:22,942 "Sevgili Amerika, 1069 01:04:24,318 --> 01:04:28,573 kendine Big Daddy Kane diyen bir adam beni düzdü. 1070 01:04:29,699 --> 01:04:31,409 Kuzey Afrika'da." 1071 01:04:32,869 --> 01:04:34,578 "Sakinleş" oldu. 1072 01:04:34,579 --> 01:04:36,831 "Sakinleşemem!" 1073 01:04:37,582 --> 01:04:40,041 Elini çantasına atıp birkaç hap çıkardı. 1074 01:04:40,042 --> 01:04:42,420 Ne olduklarını sormadım bile. Löp... 1075 01:04:43,671 --> 01:04:45,589 "Ne hapıydı, C vitamini mi?" 1076 01:04:45,590 --> 01:04:48,593 "Xanax. Az önce üç Xanax yuttun." 1077 01:04:49,385 --> 01:04:52,513 "Şimdi rahatlarsın artık seni koca bebek." 1078 01:04:53,097 --> 01:04:56,100 Bir dakika geçti geçmedi ben... 1079 01:05:00,229 --> 01:05:01,564 "Rahatladım." 1080 01:05:02,231 --> 01:05:07,319 Sonra odasına çıktık ve yine korunmasız seks yaptık. 1081 01:05:07,320 --> 01:05:10,114 Ben de işte böyle AIDS oldum. Bilmiyorum. 1082 01:05:11,324 --> 01:05:13,658 Test yaptırmadım ve bir şey diyeyim mi? 1083 01:05:13,659 --> 01:05:18,330 Yaptırmayacağım da çünkü bilmemek daha iyi. 1084 01:05:18,331 --> 01:05:20,373 Şu noktada ben kaptım, 1085 01:05:20,374 --> 01:05:21,666 karım kaptı, 1086 01:05:21,667 --> 01:05:23,376 oğlanlar kaptı. 1087 01:05:23,377 --> 01:05:25,212 Yedi kaptı. 1088 01:05:28,090 --> 01:05:30,176 Evet, kesinlikle. 1089 01:05:34,972 --> 01:05:37,725 Bill Belichick de kesin. 1090 01:05:38,476 --> 01:05:40,644 Zayıflığımı seviyorum. 1091 01:05:40,645 --> 01:05:43,855 Teşekkürler AIDS ve teşekkürler Milwaukee. 1092 01:05:43,856 --> 01:05:45,982 Muhteşemsiniz! Çok teşekkürler. 1093 01:05:45,983 --> 01:05:47,985 İyi geceler. Sağ olun! 1094 01:07:19,910 --> 01:07:21,787 Alt yazı çevirmeni: Şirin Baykan-Smets