1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:08,800 --> 00:00:10,634
TOM SEGURA
UŽIVO VEČERAS
4
00:00:10,635 --> 00:00:15,222
Milwaukee, molim vas,
pozdravite Toma Seguru.
5
00:00:15,223 --> 00:00:16,850
TOM SEGURA: UČITELJ
6
00:00:41,291 --> 00:00:43,251
Puno vam hvala!
7
00:00:44,919 --> 00:00:46,086
Hvala.
8
00:00:46,087 --> 00:00:48,255
Sjajni ste, hvala.
9
00:00:48,256 --> 00:00:49,381
I ja tebe volim.
10
00:00:49,382 --> 00:00:52,302
Baš si lijepo odgojen. Sjajno.
11
00:00:53,053 --> 00:00:55,179
Nije uvijek ovako. Znate to, zar ne?
12
00:00:55,180 --> 00:00:59,600
Prošli je tjedan na nastupu
izbila tučnjava u prvom redu.
13
00:00:59,601 --> 00:01:02,729
Da. I primijetiš to
kad se odvija u prvom redu.
14
00:01:03,563 --> 00:01:04,396
Primijetiš.
15
00:01:04,397 --> 00:01:08,567
Obično pokušamo to što prije zaustaviti,
16
00:01:08,568 --> 00:01:12,906
no tip koji je započeo tuču
bio je vrlo star.
17
00:01:14,824 --> 00:01:19,745
Kad su ga zaštitari zaskočili,
rekao sam im da pričekaju.
18
00:01:19,746 --> 00:01:24,042
„Pustite ga da to odradi.”
19
00:01:25,168 --> 00:01:27,462
To mu je vjerojatno posljednja tuča.
20
00:01:28,004 --> 00:01:32,591
Sigurno jest. Bio je stvarno jako star
i udarao je drugog tipa,
21
00:01:32,592 --> 00:01:35,804
ali ispuštao je zvukove
koje starci proizvode
22
00:01:36,554 --> 00:01:38,723
dok je... Bilo je...
23
00:01:41,184 --> 00:01:43,770
Tip kojeg je udarao
mislio je: „Koga briga.
24
00:01:45,063 --> 00:01:46,688
Ništa ne osjećam.” A onda...
25
00:01:46,689 --> 00:01:50,192
Onda je starijem tipu ponestalo snage.
26
00:01:50,193 --> 00:01:52,778
Samo se ugasio.
27
00:01:52,779 --> 00:01:56,740
Dok ga je osiguranje pratilo van,
pogledao sam ga i pomislio:
28
00:01:56,741 --> 00:01:59,410
„Jao, mislim da je to žena.”
29
00:02:01,704 --> 00:02:02,704
Zbog kose.
30
00:02:02,705 --> 00:02:06,250
Znate kako žene
ponekad dosegnu određenu dob
31
00:02:06,251 --> 00:02:08,418
kad više ne žele da ih jebeš,
32
00:02:08,419 --> 00:02:13,382
pa kosa prva nestane. Samo je...
33
00:02:13,383 --> 00:02:17,094
I onda shvatimo:
„Aha, ne smijem je dirati. Jasno.”
34
00:02:17,095 --> 00:02:20,222
Vagina se zatvori, riješi se kose
35
00:02:20,223 --> 00:02:22,517
i svi znamo da je pristup zabranjen.
36
00:02:23,810 --> 00:02:26,146
Tko god to bio, neka počiva u miru.
37
00:02:27,981 --> 00:02:29,274
Ja...
38
00:02:30,733 --> 00:02:34,987
Upravo sam se vratio s omiljenog mjesta.
Bio sam u Italiji koju obožavam.
39
00:02:34,988 --> 00:02:37,447
Da, najbolja je.
40
00:02:37,448 --> 00:02:38,740
Najbolja.
41
00:02:38,741 --> 00:02:40,909
Moj mobitel zna da volim Italiju
42
00:02:40,910 --> 00:02:43,787
jer naši mobiteli znaju sve o nama.
43
00:02:43,788 --> 00:02:47,416
Bilo je zabavno kad smo prije deset godina
imali raspravu:
44
00:02:47,417 --> 00:02:50,961
„Ne bi li bilo ludo da ovaj uređaj
sluša sve što govorimo?”
45
00:02:50,962 --> 00:02:53,756
A sad znamo. „Da, sve snima.”
46
00:02:54,966 --> 00:02:57,509
Sve što kažem, pošaljem, pomislim...
47
00:02:57,510 --> 00:03:00,971
Osim ako niste jedni
od onih ljudi koji misle:
48
00:03:00,972 --> 00:03:03,807
„Jao, da, razgovarao sam s nekim
49
00:03:03,808 --> 00:03:08,228
o košari za kruh iz 1700-ih iz Hrvatske,
50
00:03:08,229 --> 00:03:12,567
a onda sam otvorio Gmail i pisalo je:
‘Tražite hrvatsku košaru za kruh?’
51
00:03:14,194 --> 00:03:17,155
Nije li to luda slučajnost?” Da, jest.
52
00:03:17,947 --> 00:03:21,325
Stalno govorim o Italiji i svaki put
kad uzmem mobitel,
53
00:03:21,326 --> 00:03:22,951
samo to vidim na mrežama.
54
00:03:22,952 --> 00:03:26,955
Talijanski krajolici,
talijanski recepti, stopala Talijanki...
55
00:03:26,956 --> 00:03:28,666
I sve to lajkam.
56
00:03:30,501 --> 00:03:34,880
No kad god vidim
snimke talijanskih krajolika,
57
00:03:34,881 --> 00:03:38,008
na njima je uvijek i tip na vespi.
58
00:03:38,009 --> 00:03:40,761
Oni mali skuteri kojima se voze posvuda
59
00:03:40,762 --> 00:03:43,890
dok sanjare o marinari
ili što li već rade.
60
00:03:45,350 --> 00:03:48,852
Kad god vidim tipa na vespi,
61
00:03:48,853 --> 00:03:51,230
u sebi pomislim:
62
00:03:51,231 --> 00:03:52,815
„To je baš gej.”
63
00:03:55,109 --> 00:03:58,820
No kad si ondje i vidiš vespu,
64
00:03:58,821 --> 00:04:02,158
pomisliš: „Nitko neće saznati.”
65
00:04:04,202 --> 00:04:06,079
Unajmio sam je i...
66
00:04:08,248 --> 00:04:12,084
Bilo je to najradosnije iskustvo
u mom životu,
67
00:04:12,085 --> 00:04:15,171
uključujući i rođenje moje djece.
Bilo je jebeno.
68
00:04:15,797 --> 00:04:20,969
Izmišljao sam razloge da se provozam.
„Nemamo bundeve. Moram ići.”
69
00:04:22,345 --> 00:04:25,597
Nakon nekoliko dana
počeo sam smišljati priču u glavi.
70
00:04:25,598 --> 00:04:28,309
„Ovo je isto kao Harley. Isto sranje.”
71
00:04:29,644 --> 00:04:31,020
Ovo je moja pila.
72
00:04:33,106 --> 00:04:38,902
Prošao je još jedan dan i pomislio sam
da ću je nabaviti čim se vratim.
73
00:04:38,903 --> 00:04:43,908
Htio sam je kupiti na internetu:
„Plava? Da. Košara? Da, jebote.”
74
00:04:45,368 --> 00:04:50,247
A onda sam se vratio u SAD
i za nekoliko minuta pomislio:
75
00:04:50,248 --> 00:04:53,876
„Nema jebene šanse.
76
00:04:55,461 --> 00:05:00,132
Pretući će me nasmrt
kad stanem na semafor.”
77
00:05:00,133 --> 00:05:06,222
I tad sam shvatio da su vespe
piklbol motociklističkog svijeta.
78
00:05:08,391 --> 00:05:09,726
Jednostavno jesu.
79
00:05:11,269 --> 00:05:12,145
Da.
80
00:05:14,522 --> 00:05:17,566
To je samo zamjena za pravu stvar.
81
00:05:17,567 --> 00:05:21,321
Samo reci da si očajan u tenisu,
jebeni mlakonjo.
82
00:05:22,864 --> 00:05:26,408
Nitko ne želi čuti
kako rasturaš u izmišljenom sportu.
83
00:05:26,409 --> 00:05:29,162
„Ali to je društvena aktivnost.”
84
00:05:32,498 --> 00:05:36,044
„Svatko to može.”
I zato se ti baviš time. Mekan si.
85
00:05:37,337 --> 00:05:40,422
Nedavno sam radio nešto veoma zabavno.
86
00:05:40,423 --> 00:05:42,799
Letio sam s Blue Angelsima.
87
00:05:42,800 --> 00:05:45,093
Ne znam znate li tko su.
88
00:05:45,094 --> 00:05:46,304
Opa!
89
00:05:46,888 --> 00:05:47,889
Opa.
90
00:05:49,682 --> 00:05:54,144
Za one koji ne znaju, to je letačka
akrobatska skupina ratne mornarice.
91
00:05:54,145 --> 00:05:58,023
Izvode nevjerojatne programe
diljem zemlje.
92
00:05:58,024 --> 00:06:00,734
To su elitni borbeni piloti
93
00:06:00,735 --> 00:06:04,196
koji lete u borbenim avionima
na razmaku od 45 centimetara
94
00:06:04,197 --> 00:06:06,823
i izvode lude, akrobatske vratolomije.
95
00:06:06,824 --> 00:06:11,036
Vidio sam program i bio je sjajan,
a poslije sam upoznao organizatora
96
00:06:11,037 --> 00:06:14,498
i vrlo ležerno rekao:
„Da bar mogu letjeti s njima.”
97
00:06:14,499 --> 00:06:16,041
I rekli su: „Pa možeš.”
98
00:06:16,042 --> 00:06:18,002
„Koji kurac? Stvarno?”
99
00:06:19,253 --> 00:06:21,588
„Da, ako dođeš u Pensacolu u Floridi.”
100
00:06:21,589 --> 00:06:23,132
I rekao sam: „Fuj.”
101
00:06:26,636 --> 00:06:28,596
„No dobro.”
102
00:06:29,847 --> 00:06:34,351
Otišao sam u bazu u Floridi
i upoznao jednog od pilota.
103
00:06:34,352 --> 00:06:38,189
Tip je izgledao
kao da su ga dizajnirali u laboratoriju
104
00:06:38,773 --> 00:06:42,443
i da ga je onda samo izbacila
umjetna inteligencija.
105
00:06:43,152 --> 00:06:46,823
Jedan od najljepših muškaraca.
Svaki dan mislim o njemu.
106
00:06:48,282 --> 00:06:52,119
Posljednja mi je misao
prije spavanja njegova čeljust.
107
00:06:52,120 --> 00:06:54,997
Sjetim se... I onda zaspim.
108
00:06:56,791 --> 00:07:00,878
Prišao sam mu i rekao: „Ja sam Tom”,
a on će: „Ja sam Sedam.”
109
00:07:03,464 --> 00:07:05,007
Što god ti kažeš, tatice.
110
00:07:08,761 --> 00:07:11,514
Ako si ti sedmica,
mogu samo zamisliti desetku.
111
00:07:13,641 --> 00:07:16,601
Sedam mi kaže: „Izvodit ćemo ludosti gore.
112
00:07:16,602 --> 00:07:20,480
Nemoj mnogo jesti
jer ćeš sigurno povratiti.”
113
00:07:20,481 --> 00:07:23,650
Pitao sam: „Što ako povratim?”
114
00:07:23,651 --> 00:07:27,280
„Dat ću ti vrećicu,
pa možeš povratiti u nju.”
115
00:07:27,864 --> 00:07:29,282
„Hvala, stari.
116
00:07:30,533 --> 00:07:31,868
A što ako se userem?”
117
00:07:34,078 --> 00:07:36,247
I kaže: „Ljudi se nikad ne useru.”
118
00:07:40,877 --> 00:07:43,004
Ne znaš s kim razgovaraš.
119
00:07:44,547 --> 00:07:47,007
Letjeli smo 45 minuta.
120
00:07:47,008 --> 00:07:51,303
Letjeli smo okomito, radili okrete,
letjeli brzinom od 1,2 Macha
121
00:07:51,304 --> 00:07:53,597
i iskusili silu od 7,5 G.
122
00:07:53,598 --> 00:07:58,059
Bilo je to najuzbudljivijih 45 minuta
cijelog mog života.
123
00:07:58,060 --> 00:08:00,562
A kad smo se spustili, nešto sam shvatio.
124
00:08:00,563 --> 00:08:05,275
Mi smo jedina država na Zemlji
125
00:08:05,276 --> 00:08:08,862
u kojoj kad vidiš da ti se približava
flota borbenih aviona,
126
00:08:08,863 --> 00:08:11,532
znaš da će se dogoditi nešto zabavno.
127
00:08:14,452 --> 00:08:15,953
Samo mi.
128
00:08:20,583 --> 00:08:22,335
Zar ne?
129
00:08:23,503 --> 00:08:28,257
Šaljemo ih na utrku Daytona 500
130
00:08:28,966 --> 00:08:31,009
da označe početak
131
00:08:31,010 --> 00:08:35,014
i da bi svaki seronja mogao reći:
„Pogledaj to.
132
00:08:36,307 --> 00:08:37,975
Stvarno su kul, jebote.”
133
00:08:38,476 --> 00:08:40,269
„Da, ovdje jesu.”
134
00:08:41,187 --> 00:08:44,649
No ako se nalaziš
na Hindukušu u Afganistanu
135
00:08:45,316 --> 00:08:47,944
i vidiš sedam aviona F-22,
136
00:08:48,444 --> 00:08:51,239
ne pomisliš: „Jao, danas je utrka.”
137
00:08:54,450 --> 00:08:56,536
Kažeš samo...
138
00:08:57,662 --> 00:09:03,125
I to je to. To je posljednji zvuk
koji ćeš ispustiti prije nego što čuješ...
139
00:09:03,626 --> 00:09:06,419
I onda... ode selo tvoje mame.
140
00:09:06,420 --> 00:09:09,422
Dobro... SAD!
141
00:09:09,423 --> 00:09:10,424
Nego...
142
00:09:12,468 --> 00:09:13,678
Naravno.
143
00:09:14,262 --> 00:09:15,263
Zašto ne?
144
00:09:19,767 --> 00:09:22,895
Nisam povraćao i nisam se usrao, ali...
145
00:09:23,396 --> 00:09:26,398
prdnuo sam i usrao se
u Houstonu prije mjesec dana.
146
00:09:26,399 --> 00:09:27,650
Ovako je to bilo.
147
00:09:29,777 --> 00:09:33,738
Ako radite popis mjesta
na kojima je najbolje prdnuti i usrati se,
148
00:09:33,739 --> 00:09:36,575
i ne znam zašto biste, ali ako ga radite,
149
00:09:36,576 --> 00:09:38,411
na prvom je mjestu zahod.
150
00:09:39,287 --> 00:09:40,412
Tamo sam i bio.
151
00:09:40,413 --> 00:09:43,916
Bio sam u javnom zahodu
i stajao kraj pisoara.
152
00:09:47,712 --> 00:09:52,048
Uživao sam u ugodnom popodnevnom pišanju.
153
00:09:52,049 --> 00:09:54,426
Onom koje traje 90 sekundi
154
00:09:54,427 --> 00:09:56,303
i misli ti odlutaju.
155
00:09:56,304 --> 00:09:57,971
Preuzima struja svijesti.
156
00:09:57,972 --> 00:09:59,431
Izgubljen si i misliš:
157
00:09:59,432 --> 00:10:02,559
„Jesu li ptice stvarne
ili su mehanički uređaji?”
158
00:10:02,560 --> 00:10:05,938
„Kriste, kolike je
Aretha Franklin imala sise.”
159
00:10:07,481 --> 00:10:10,609
Razmišljate li kad o tome?
Svi spominju Dolly Parton,
160
00:10:10,610 --> 00:10:14,905
no jeste li ikad pogledali
sise Arethe Franklin?
161
00:10:15,448 --> 00:10:19,118
Izgledalo je kao da doji
mladunčad tuljana. Suludo!
162
00:10:21,078 --> 00:10:23,538
Da nije znala pjevati, služila bi ručak.
163
00:10:23,539 --> 00:10:25,666
To su takve sise.
164
00:10:26,876 --> 00:10:27,710
Dakle...
165
00:10:31,797 --> 00:10:34,841
Pišam i sjajno mi je.
166
00:10:34,842 --> 00:10:36,926
Inače, žena mi uvijek sere
167
00:10:36,927 --> 00:10:40,347
da previše uživam u tjelesnim funkcijama.
168
00:10:40,348 --> 00:10:42,349
„Pusti me da živim svoj život.”
169
00:10:42,350 --> 00:10:46,478
Volim pišati. Još više volim kihati.
170
00:10:46,479 --> 00:10:52,902
Ako ne uživate u nasilnom,
nesmotrenom kihanju na otvorenom,
171
00:10:53,611 --> 00:10:55,988
onda ste jebeni komunist.
172
00:10:56,656 --> 00:10:57,865
Najbolje je.
173
00:10:58,824 --> 00:11:01,577
Znate što mislim? Nema nikoga i...
174
00:11:02,328 --> 00:11:04,622
Jedan od tih. Pitaš se: „Koji kurac?
175
00:11:05,414 --> 00:11:06,707
Ne obraćaj mi se.”
176
00:11:07,833 --> 00:11:10,293
Obožavam to. Svršavanje je najbolje.
177
00:11:10,294 --> 00:11:12,003
Tu nema rasprave.
178
00:11:12,004 --> 00:11:16,926
Svršavanje, kihanje,
ugodno pišanje, hitno sranje.
179
00:11:18,302 --> 00:11:22,013
Volim se protezati u krevetu
kad se probudim
180
00:11:22,014 --> 00:11:25,225
i to te odmah vrati u san
jer djeluje poput fentanila.
181
00:11:25,226 --> 00:11:26,519
Sviđa mi se to.
182
00:11:27,770 --> 00:11:29,938
Volim sjediti na kauču nedjeljom
183
00:11:29,939 --> 00:11:33,651
i malo uštipnuti i trljati muda.
184
00:11:41,283 --> 00:11:43,828
„Ovo je besplatno? Nevjerojatno.
185
00:11:46,163 --> 00:11:49,291
Da je barem Sedam sad ovdje,
ali i ovako je super.”
186
00:11:51,252 --> 00:11:54,879
Mnoge su žene ljubomorne na to
i, iskreno, ne bi trebale biti.
187
00:11:54,880 --> 00:11:59,385
Vidio sam što mnoge od vas
imaju dolje i imate je za što uhvatiti...
188
00:12:02,054 --> 00:12:05,391
Povucite malo tu žemljicu
da vidite kamo će vas odvesti.
189
00:12:09,061 --> 00:12:12,731
I nemojte slučajno
postati nesigurne oko toga!
190
00:12:12,732 --> 00:12:15,943
Žene vas čine nesigurnima. Nas nije briga.
191
00:12:16,444 --> 00:12:19,613
Pokušali bismo ući
i da ima zube. Nije nas briga.
192
00:12:20,489 --> 00:12:23,158
Dame, želim da odete odavde večeras
193
00:12:23,159 --> 00:12:27,036
znajući da sve imate
veoma lijepe pice, dobro?
194
00:12:27,037 --> 00:12:28,873
Da, definitivno.
195
00:12:29,832 --> 00:12:32,752
Tako je!
196
00:12:35,504 --> 00:12:37,548
Dakle, ja pišam.
197
00:12:39,091 --> 00:12:43,763
I dok sam pišao, osjetim jednog u cijevi.
198
00:12:44,764 --> 00:12:47,391
Pristojan sam, pa se i ponašam pristojno.
199
00:12:49,518 --> 00:12:51,895
Pogledam okolo, nema nikoga.
200
00:12:51,896 --> 00:12:54,565
Kažem si: „U redu je, kompa.
201
00:12:55,816 --> 00:12:57,359
Poguraj ga malo.”
202
00:12:59,069 --> 00:13:00,404
I jesam,
203
00:13:01,197 --> 00:13:02,907
ali nije bilo zvuka.
204
00:13:06,076 --> 00:13:07,203
Nikakvog.
205
00:13:08,454 --> 00:13:09,914
Ali bilo je kretanja.
206
00:13:11,165 --> 00:13:14,417
Sad moram provjeriti. A znate li kako?
207
00:13:14,418 --> 00:13:18,005
Morate potpuno skinuti hlače.
208
00:13:18,798 --> 00:13:21,091
Kao malo dijete.
209
00:13:24,011 --> 00:13:27,097
Sad sam kao Winnie Pooh. Imam samo majicu.
210
00:13:27,932 --> 00:13:29,058
„Bok.”
211
00:13:29,809 --> 00:13:31,309
„Bok!”
212
00:13:31,310 --> 00:13:32,894
Visi mi mala kita.
213
00:13:32,895 --> 00:13:34,396
„Bok!”
214
00:13:35,314 --> 00:13:39,193
A onda pogledam bokserice
i pomislim: „Da, bacit ću ih.”
215
00:13:40,736 --> 00:13:44,614
Očistim se, izađem iz zahoda,
a prijatelji me čekaju vani,
216
00:13:44,615 --> 00:13:47,951
pa im ispričam što je bilo.
Kažu: „Ne želim znati.”
217
00:13:47,952 --> 00:13:50,745
„Ali upravo ti govorim.”
A oni će: „Prestani.”
218
00:13:50,746 --> 00:13:52,873
„Neću. Sad već znaš.”
219
00:13:53,541 --> 00:13:56,167
I u toj je razmjeni nešto kliknulo.
220
00:13:56,168 --> 00:13:57,669
Sve se razjasnilo.
221
00:13:57,670 --> 00:13:59,587
Nisam prdnuo i usrao se.
222
00:13:59,588 --> 00:14:02,091
Samo sam se usrao u gaće.
223
00:14:04,552 --> 00:14:05,594
Da.
224
00:14:06,595 --> 00:14:07,680
Mislim...
225
00:14:09,640 --> 00:14:11,851
To je važna razlika, zar ne?
226
00:14:12,351 --> 00:14:15,353
Prva bi opcija bila prdac
227
00:14:15,354 --> 00:14:19,108
i neki bonus materijali.
228
00:14:20,484 --> 00:14:22,403
Ja sam se usrao u hlačama.
229
00:14:24,405 --> 00:14:27,365
Ne bi bilo drukčije da sad stojim ovdje
230
00:14:27,366 --> 00:14:29,326
i odlučim se usrati.
231
00:14:30,035 --> 00:14:31,494
I nastavim govoriti.
232
00:14:31,495 --> 00:14:35,039
To mi je sjebalo samopouzdanje,
ali vratio sam se.
233
00:14:35,040 --> 00:14:37,459
Vratio sam se, jebote. Da.
234
00:14:39,837 --> 00:14:41,046
Hvala vam.
235
00:14:44,633 --> 00:14:46,217
I reći ću vam nešto.
236
00:14:46,218 --> 00:14:48,678
Ovo mi je šesti specijal
237
00:14:48,679 --> 00:14:52,224
i veoma sam zahvalan što ovo radim.
238
00:14:53,183 --> 00:14:54,268
Da.
239
00:14:58,731 --> 00:15:00,982
Često govorim ljudima, i to je istina,
240
00:15:00,983 --> 00:15:04,068
da zaista nisam mislio
da ću uspjeti u ovome.
241
00:15:04,069 --> 00:15:07,655
Nisam ovo mogao ni zamisliti
kad sam započeo karijeru.
242
00:15:07,656 --> 00:15:11,159
Stvarno sam mislio
da sam doživio vrhunac karijere
243
00:15:11,160 --> 00:15:12,911
prije mnogo, mnogo godina
244
00:15:12,912 --> 00:15:18,541
kad sam postao lice Subwaya
u međunarodnoj kampanji.
245
00:15:18,542 --> 00:15:21,419
To je istina.
246
00:15:21,420 --> 00:15:24,589
Zbilja se dogodilo.
Išao sam na deset audicija.
247
00:15:24,590 --> 00:15:27,550
A kad su mi javili da sam dobio posao,
248
00:15:27,551 --> 00:15:32,180
pomislio sam isto što i mnogi od vas sada.
249
00:15:32,181 --> 00:15:34,934
Što se dogodilo s Jaredom?
250
00:15:36,602 --> 00:15:39,187
Jared, bivše lice Subwaya,
251
00:15:39,188 --> 00:15:42,774
bio je zaista važno ime u oglašavanju.
252
00:15:42,775 --> 00:15:45,234
Kad su mi javili da sam ja novo lice,
253
00:15:45,235 --> 00:15:48,988
pitao sam ih:
„Čekajte, zamjenjujem li ja Jareda?”
254
00:15:48,989 --> 00:15:51,700
I rekli su: „Ne, jebote.”
255
00:15:52,952 --> 00:15:57,205
Ako ne znate njegovu priču,
imao je 250 kilograma
256
00:15:57,206 --> 00:16:02,043
i često je odlazio u lokalni Subway
i naručivao sendvič od puretine od 15 cm
257
00:16:02,044 --> 00:16:03,628
te išao u duge šetnje.
258
00:16:03,629 --> 00:16:08,174
I tijekom nekoliko godina,
smršavio je gotovo 135 kg.
259
00:16:08,175 --> 00:16:13,137
Subway je snimio jednu reklamu s njim
koja je bila toliko uspješna,
260
00:16:13,138 --> 00:16:16,557
da su ga uzeli za zaštitno lice.
261
00:16:16,558 --> 00:16:19,395
No problem je bio...
262
00:16:28,988 --> 00:16:35,034
Jareda su mogli iskoristiti
samo za reklamiranje „zdravih” sendviča.
263
00:16:35,035 --> 00:16:37,287
I trebali su nekoga...
264
00:16:40,416 --> 00:16:44,128
tko izgleda kao da sere stojeći.
265
00:16:46,463 --> 00:16:48,298
I tu uskače vaš junak.
266
00:16:49,174 --> 00:16:51,342
Pitao sam: „Jared će reći:
267
00:16:51,343 --> 00:16:54,637
‘Jedite sendviče
s puretinom i povrćem.’ A ja?”
268
00:16:54,638 --> 00:16:58,183
„Reći ćeš: ‘Ne zaboravite sendvič
s mesnim okruglicama.’”
269
00:16:59,393 --> 00:17:01,019
Rekao sam da nema problema.
270
00:17:01,020 --> 00:17:06,274
No sljedeće je pitanje bilo još važnije:
„Jared glumi samog sebe. On je Jared.
271
00:17:06,275 --> 00:17:09,902
Glumim li ja
komičara Toma u tim reklamama?”
272
00:17:09,903 --> 00:17:12,697
Rekli su: „Ne, Jared će ostati Jared,
273
00:17:12,698 --> 00:17:16,326
a ti ćeš, Tome,
glumiti njegova propalog brata
274
00:17:16,910 --> 00:17:20,622
koji se posve zapustio
i jede kao jebeni rakun.”
275
00:17:22,041 --> 00:17:23,917
I rekao sam da nema problema.
276
00:17:24,501 --> 00:17:27,170
„Ja glumim lika.” „Da, tako je.”
277
00:17:27,171 --> 00:17:29,172
„Super. Kako se zovem?”
278
00:17:29,173 --> 00:17:30,799
I kažu: „Jerome.”
279
00:17:34,219 --> 00:17:37,306
Nakratko sam zastao
i rekao: „To je ime za crnca.”
280
00:17:39,099 --> 00:17:42,602
I nikada neću zaboraviti
kako me voditelj marketinga Subwaya
281
00:17:42,603 --> 00:17:44,937
pogledao ravno u oči i rekao:
282
00:17:44,938 --> 00:17:47,983
„Svatko se može zvati Jerome.”
283
00:17:50,569 --> 00:17:54,990
I kažem: „Da, svatko se može zvati
i Tanner. No to je bjelačko ime, zar ne?”
284
00:17:57,284 --> 00:18:00,578
I rekao je:
„Prenijet ćemo tvoje primjedbe odboru.”
285
00:18:00,579 --> 00:18:06,375
Dva tjedna poslije počinje snimanje
u New Yorku i došao sam na probu kostima.
286
00:18:06,376 --> 00:18:08,836
Taj tip ušeta u garderobu i kaže:
287
00:18:08,837 --> 00:18:12,757
„Svi su složili s primjedbom na ime.”
288
00:18:12,758 --> 00:18:13,884
A ja ću na to...
289
00:18:16,303 --> 00:18:17,763
„Nemoj srat'.”
290
00:18:19,098 --> 00:18:21,349
„Koje je novo ime? Jeff, Jason?”
291
00:18:21,350 --> 00:18:22,976
A on kaže: „Jermaine.”
292
00:18:27,856 --> 00:18:29,900
„To je još crnje.
293
00:18:31,568 --> 00:18:34,279
Nosim li zlatne navlake u reklami?”
294
00:18:35,739 --> 00:18:39,242
Rekao je: „Dogovoreno je,
neću više o tome.” „Dobro.”
295
00:18:39,243 --> 00:18:42,745
I onda smo snimili hrpu reklama.
296
00:18:42,746 --> 00:18:46,666
Uzeli smo stanku
i planirali snimiti još šest reklama
297
00:18:46,667 --> 00:18:49,085
prije pokretanja goleme kampanje.
298
00:18:49,086 --> 00:18:53,464
Tip iz marketinga dao je ostavku.
Došao je novi tip i otkazao reklame.
299
00:18:53,465 --> 00:18:56,801
Javili su mi da je gotovo
i da ih nikada neće prikazati.
300
00:18:56,802 --> 00:18:59,262
„Nećeš dobiti ugovor. Ništa od toga.”
301
00:18:59,263 --> 00:19:00,930
Pao sam u depresiju.
302
00:19:00,931 --> 00:19:04,100
To mi je bila velika prilika
i izmakla mi je.
303
00:19:04,101 --> 00:19:07,145
„Nikad više neću dobiti takvu priliku.”
304
00:19:07,146 --> 00:19:10,357
Nisam imao nade. A onda...
305
00:19:14,278 --> 00:19:16,113
Prošlo je desetak godina.
306
00:19:17,322 --> 00:19:22,286
Jednog sam dana upalio TV,
a naš stari prijatelj Jared
307
00:19:23,036 --> 00:19:26,707
ponovno je bio na TV-u,
no ovaj put ne u reklami za Subway.
308
00:19:27,916 --> 00:19:29,960
Bio je u večernjim vijestima.
309
00:19:30,711 --> 00:19:34,005
Izvijestili su da je Jared osuđen
310
00:19:34,006 --> 00:19:37,925
na 19 godina zatvora
zbog dječje pornografije.
311
00:19:37,926 --> 00:19:42,180
Pao sam na koljena i rekao:
„Hvala Ti, Isuse, što si mi to oduzeo.
312
00:19:42,181 --> 00:19:45,808
Oprosti što sam sumnjao.
Neće se ponoviti.”
313
00:19:45,809 --> 00:19:48,811
Da je ta kampanja objavljena,
314
00:19:48,812 --> 00:19:52,690
deset bi godina prikazivali
naše zajedničke reklame,
315
00:19:52,691 --> 00:19:56,861
bili bismo zajedno na plakatima
i zajedno se pojavljivali u javnosti.
316
00:19:56,862 --> 00:20:01,240
I na dan kad bi objavili
tu užasnu vijest o njemu,
317
00:20:01,241 --> 00:20:05,411
sreli biste me na ulici i poviknuli:
318
00:20:05,412 --> 00:20:07,247
„Hej, Jermaine!”
319
00:20:12,586 --> 00:20:14,754
Rekao bih: „Što? Ja sam Tom.”
320
00:20:14,755 --> 00:20:17,216
I rekli biste: „Začepi, govno crnačko.”
321
00:20:24,556 --> 00:20:26,475
„Sve si znao!
322
00:20:27,100 --> 00:20:29,018
Znao si, jebote!”
323
00:20:29,019 --> 00:20:33,357
„Ništa nisam znao. Ne znam što da kažem.
Složi sam svoj sendvič!”
324
00:20:34,566 --> 00:20:38,570
Drago mi je što sam uspio
jer je ovo zabavnije. Hvala što ste ovdje.
325
00:20:42,908 --> 00:20:44,034
Da.
326
00:20:47,120 --> 00:20:50,831
I dalje imam njegov broj
ako vas je zanimalo.
327
00:20:50,832 --> 00:20:53,085
Jednom sam mu poslao poveznicu...
328
00:20:57,297 --> 00:20:58,924
za pornografiju za odrasle.
329
00:21:00,300 --> 00:21:02,803
Jer sam mislio da mu se neće svidjeti.
330
00:21:06,974 --> 00:21:12,186
Hej, jeste li znali
da u Guantánamskom zaljevu na Kubi,
331
00:21:12,187 --> 00:21:17,233
u mornaričkom zatvoru u kojem drže
neke od najopasnijih ljudi na svijetu
332
00:21:17,234 --> 00:21:19,069
i neke druge ljude...
333
00:21:19,861 --> 00:21:22,531
koji ništa nisu učinili... Jeste li znali...
334
00:21:23,156 --> 00:21:24,031
Istražite to.
335
00:21:24,032 --> 00:21:25,242
Jeste li znali
336
00:21:26,285 --> 00:21:29,287
da su čuvari ondje posebno obučeni?
337
00:21:29,288 --> 00:21:31,247
Znam to jer sam bio ondje.
338
00:21:31,248 --> 00:21:37,378
Bio sam u Guantánamskom zaljevu
na Kubi i nastupao... za nas.
339
00:21:37,379 --> 00:21:38,629
Da, za vojnike.
340
00:21:38,630 --> 00:21:42,801
Nisu mi rekli: „Evo organizatora
napada 11. rujna. Nasmij ih malo.”
341
00:21:43,844 --> 00:21:45,344
Bilo bi ludo da su rekli:
342
00:21:45,345 --> 00:21:48,806
„Ulazi i nasmij
Khalida Sheikha Mohammeda.”
343
00:21:48,807 --> 00:21:50,309
„Koji kurac?”
344
00:21:59,860 --> 00:22:02,612
Rekao bi: „Sviđam. Smiješan tip.”
345
00:22:04,281 --> 00:22:07,450
Ne možeš kupiti kartu
do Guantánama, zar ne?
346
00:22:07,451 --> 00:22:12,121
Odletiš do Floride i ondje te pokupi
vojni avion i odvede do baze.
347
00:22:12,122 --> 00:22:16,375
Dočekaju te visokorangirani časnici
i pozdrav je veoma formalan.
348
00:22:16,376 --> 00:22:19,253
Kažu: „Hvala što ste došli.
Veselimo se nastupu.
349
00:22:19,254 --> 00:22:23,341
Odvest ćemo vas do smještaja,
javite ako što trebate.” „Hvala.”
350
00:22:23,342 --> 00:22:27,970
A onda te proslijede marincima
koji su pomalo drukčiji.
351
00:22:27,971 --> 00:22:31,432
Prvo što mi je jedan od njih rekao jest:
352
00:22:31,433 --> 00:22:33,143
„Želiš vidjeti nešto ludo?”
353
00:22:35,145 --> 00:22:37,314
„Da, jebote. Naravno.”
354
00:22:38,315 --> 00:22:41,609
Strpali su me u džip i odveli na vrh brda.
355
00:22:41,610 --> 00:22:44,612
Rekli su:
„Ne bi smio biti ovdje. Povjerljivo je.”
356
00:22:44,613 --> 00:22:46,698
„Dovezli ste me ovamo.”
357
00:22:48,742 --> 00:22:50,285
„U redu, u pravu si.”
358
00:22:51,286 --> 00:22:55,206
Pokazali su bijelu zgradu u daljini
i rekli: „To je četvrta razina.
359
00:22:55,207 --> 00:22:57,500
Ona bude na vijestima.” „Opa.”
360
00:22:57,501 --> 00:23:03,839
A onda sam saznao fascinantnu činjenicu.
Rekli su da su čuvari posebno obučeni.
361
00:23:03,840 --> 00:23:06,425
Mislio sam da govore
o jedinici Navy SEALs.
362
00:23:06,426 --> 00:23:10,262
„Obučeni su za to kako se ponašaju.”
363
00:23:10,263 --> 00:23:11,472
„Kako to misliš?”
364
00:23:11,473 --> 00:23:15,059
Rekli su da zatvorenici često prosvjeduju
365
00:23:15,060 --> 00:23:19,730
bacanjem izmeta i urina u lica čuvara.
366
00:23:19,731 --> 00:23:23,150
A čuvari ne smiju uzvratiti.
367
00:23:23,151 --> 00:23:27,238
Smiju zatvoreniku reći
samo dvije stvari kad se to dogodi.
368
00:23:27,239 --> 00:23:30,200
Smiju pitati: „Jesi li gladan?”
369
00:23:31,618 --> 00:23:34,121
ili „Jesi li žedan?”
370
00:23:34,788 --> 00:23:35,704
To je sve.
371
00:23:35,705 --> 00:23:38,834
A ako čuvar...
372
00:23:40,961 --> 00:23:43,088
Smiješno je kad bolje razmisliš.
373
00:23:44,464 --> 00:23:47,216
Ako čuvar uzvrati,
374
00:23:47,217 --> 00:23:49,802
može biti izveden pred vojni sud,
375
00:23:49,803 --> 00:23:53,556
što znači da možeš otići u zatvor
376
00:23:53,557 --> 00:23:56,058
ako uzvratiš nekomu
377
00:23:56,059 --> 00:24:01,106
tko te gađao govnima i pišalinom.
378
00:24:02,190 --> 00:24:05,443
To je i iskustvo
oca šestogodišnjeg dječaka.
379
00:24:05,444 --> 00:24:09,196
Moj sin... Da, tako izgleda vrhunski uvod.
380
00:24:09,197 --> 00:24:10,991
Zato sam poznati komičar.
381
00:24:11,908 --> 00:24:12,909
Da.
382
00:24:17,205 --> 00:24:19,958
Imam dva sina. Obojica su seronje, ali...
383
00:24:20,625 --> 00:24:24,796
Prije koji tjedan ulazim u kuću
i šestogodišnjak kaže: „Hej, stari.
384
00:24:26,131 --> 00:24:27,632
Podigni me.”
385
00:24:28,133 --> 00:24:30,510
„Da te podignem?” „Nosi me.”
386
00:24:31,344 --> 00:24:33,512
Nije me to tražio godinu dana.
387
00:24:33,513 --> 00:24:36,349
„Želiš da te nosim?” „Da, podigni me.”
388
00:24:37,517 --> 00:24:39,143
I dobro, podignem ga.
389
00:24:39,144 --> 00:24:42,646
Gledam svog sinčića i pitam ga:
„Želiš da te tata drži?”
390
00:24:42,647 --> 00:24:44,483
Kaže: „Dobar je osjećaj.”
391
00:24:46,610 --> 00:24:47,985
„I meni se sviđa.”
392
00:24:47,986 --> 00:24:49,737
I samo trenutak poslije
393
00:24:49,738 --> 00:24:55,327
osjetim kako se nešto vruće probija i širi
394
00:24:55,827 --> 00:24:57,953
po mom trupu.
395
00:24:57,954 --> 00:25:00,123
Pitam ga: „Piškiš li po meni?”
396
00:25:00,916 --> 00:25:02,334
I kaže: „Da.”
397
00:25:05,337 --> 00:25:07,547
Baš sam ga jako poželio udariti.
398
00:25:09,049 --> 00:25:11,426
Stvarno ga udariti.
399
00:25:11,927 --> 00:25:12,844
Tako...
400
00:25:13,512 --> 00:25:16,223
Izbiti mu jebene zube iz usta.
401
00:25:17,015 --> 00:25:18,266
Ali nisam.
402
00:25:18,934 --> 00:25:20,101
Bacio sam ga.
403
00:25:22,187 --> 00:25:23,688
I pitao: „Jesi li gladan?
404
00:25:25,106 --> 00:25:26,358
Jesi li žedan?
405
00:25:27,609 --> 00:25:29,069
Zato si to učinio?”
406
00:25:36,284 --> 00:25:37,618
Mali je lud.
407
00:25:37,619 --> 00:25:40,329
Mrzi svoje pravo ime.
408
00:25:40,330 --> 00:25:43,374
To je počelo prije nekoliko godina.
409
00:25:43,375 --> 00:25:48,087
Kad se prvi put dogodilo, uplašio sam se.
Učinio sam što i svi u toj situaciji.
410
00:25:48,088 --> 00:25:51,173
Pitao sam druge roditelje
i rekli su da je to faza.
411
00:25:51,174 --> 00:25:54,718
„Što?” „Ma to je samo mala faza.
Prolazi kroz fazu.
412
00:25:54,719 --> 00:25:57,930
Mnogo djece ne voli svoje ime. Proći će.”
413
00:25:57,931 --> 00:26:01,518
„Aha, super.”
Znate koliko je prošlo? Tri godine.
414
00:26:02,394 --> 00:26:05,980
To više nije faza, nego novi put.
415
00:26:05,981 --> 00:26:07,773
Mislim da je to sad to.
416
00:26:07,774 --> 00:26:11,360
Ime mu je Julian.
Oduvijek smo ga tako zvali.
417
00:26:11,361 --> 00:26:17,242
I na to se odazivao
jer mu je to jebeno ime.
418
00:26:18,285 --> 00:26:20,786
Odazivao se i na varijacije.
419
00:26:20,787 --> 00:26:24,165
Julian, Juju, Jujito, Julian.
420
00:26:25,292 --> 00:26:26,960
I rekao bi...
421
00:26:27,752 --> 00:26:31,046
Jednog dana, prije tri godine,
rekao sam: „Hej, Juliane.”
422
00:26:31,047 --> 00:26:36,135
A on će: „Ne zovi me tako. Mrzim to ime.
Kad ga izgovoriš, želim umrijeti.”
423
00:26:36,136 --> 00:26:38,762
„O, Bože! Dobro.”
424
00:26:38,763 --> 00:26:41,390
I sad taj mali razgovara s nama
425
00:26:41,391 --> 00:26:44,977
samo ako ga zovemo imenom
koje si je sam nadjenuo,
426
00:26:44,978 --> 00:26:47,063
a ono je... Vežite se...
427
00:26:48,690 --> 00:26:50,233
„Učitelj”.
428
00:26:53,361 --> 00:26:55,530
Postoji li jezivije ime
429
00:26:56,656 --> 00:26:59,491
za obraćanje malom djetetu?
430
00:26:59,492 --> 00:27:01,453
„Bok, učitelju moj.”
431
00:27:02,996 --> 00:27:05,956
Je li ovo Isijavanje? Takav je osjećaj.
432
00:27:05,957 --> 00:27:08,208
Kao novi film Jordana Peelea.
433
00:27:08,209 --> 00:27:14,340
Dijete izađe iz šume i ušeta u grad:
„Slijedite Učitelja i dugo živite.”
434
00:27:14,341 --> 00:27:15,884
A vi pristanete.
435
00:27:16,551 --> 00:27:17,676
Razumijete, zar ne?
436
00:27:17,677 --> 00:27:22,265
Ulazim u vlastitu kuću i pitam:
„Je li Učitelj ovdje?”
437
00:27:23,308 --> 00:27:24,350
Kaže: „Da.”
438
00:27:24,351 --> 00:27:26,394
„Dobar dan, gospodine.”
439
00:27:27,228 --> 00:27:30,481
I ljudi se usude pitati me:
„Jesi li zabrinut?”
440
00:27:30,482 --> 00:27:32,192
Naravno da jesam, jebote.
441
00:27:33,735 --> 00:27:37,571
Jedini koga znam
da su ga tako zvali jest Charles Manson.
442
00:27:37,572 --> 00:27:39,240
Da, zabrinut sam.
443
00:27:40,283 --> 00:27:42,243
Bio je učitelj na zamjeni.
444
00:27:43,078 --> 00:27:45,287
Njegov stariji brat voli matematiku.
445
00:27:45,288 --> 00:27:47,623
Voli videoigre. Zanimljiv je klinac.
446
00:27:47,624 --> 00:27:51,585
A ima i glas osobe koja grglja butan.
447
00:27:51,586 --> 00:27:53,796
Ne znam što se događa.
448
00:27:53,797 --> 00:27:57,550
Ima devet godina i zvuči ovako:
„Što ima, buraz?” „Hej.
449
00:27:58,468 --> 00:28:00,804
Kako ti je raditi u rudniku? Zabavno?”
450
00:28:02,013 --> 00:28:05,057
I on je lud.
Ako ga poželim izvesti, pristane,
451
00:28:05,058 --> 00:28:09,895
a onda dođe u gumenim čizmama,
bijelim gaćama i zaštitnim naočalama.
452
00:28:09,896 --> 00:28:12,941
Pitam ga: „Jesi li na gljivama?
453
00:28:14,275 --> 00:28:18,196
To možeš nositi jedino na gej paradi.
454
00:28:18,822 --> 00:28:23,743
U redu je ako si gej, ali danas
nema parade. Odjeni nešto, jebote.”
455
00:28:24,994 --> 00:28:29,999
Odveli smo ovu dvojicu budućih zvijezda
emisije America's Most Wanted...
456
00:28:31,418 --> 00:28:36,881
Vjerujte mi, braća Menendez
nisu ni do koljena braći Segura.
457
00:28:38,299 --> 00:28:43,929
Odveli smo male sociopate k mojoj sestri
u Floridu za Dan zahvalnosti.
458
00:28:43,930 --> 00:28:47,725
I na taj smo dan
radili isto što i mnoge obitelji ondje.
459
00:28:47,726 --> 00:28:51,228
Izašli smo u opuštenu obiteljsku šetnju.
460
00:28:51,229 --> 00:28:54,565
I u toj šetnji završili smo kraj jezerca.
461
00:28:54,566 --> 00:29:00,028
A na jezercu su bile i druge obitelji
koje su hranile patke kruhom.
462
00:29:00,029 --> 00:29:02,197
Sve je izgledalo kao na slici.
463
00:29:02,198 --> 00:29:05,617
I dok smo se približavali,
sjećam se da sam razmišljao:
464
00:29:05,618 --> 00:29:09,998
„Pitam se
kako će moji dečki ovo upropastiti.”
465
00:29:11,833 --> 00:29:16,211
Prišli smo jezeru i neki me tip pitao:
„Stari, želiš li malo kruha?”
466
00:29:16,212 --> 00:29:17,546
„Da, hvala ti.”
467
00:29:17,547 --> 00:29:21,634
A onda se obratim jebenom Učitelju.
468
00:29:42,739 --> 00:29:44,324
„Hej, Učitelju.
469
00:29:45,742 --> 00:29:47,911
Kruh?” A on će: „Daj mi to.”
470
00:29:48,661 --> 00:29:51,747
Baca ga najjače što može. Dobro.
471
00:29:51,748 --> 00:29:53,791
Zatim ga pružim i bratu.
472
00:29:53,792 --> 00:29:55,460
A on kaže: „Ne želim to.”
473
00:29:56,127 --> 00:29:59,631
„Što?” „Ne treba mi to.”
474
00:30:00,715 --> 00:30:02,008
Sretan Dan zahvalnosti.
475
00:30:03,134 --> 00:30:08,807
A onda samo priđe vodi
i zgrabi patku za vrat.
476
00:30:10,517 --> 00:30:14,312
I ovako je drži, kao da je Džingis-kan.
477
00:30:17,065 --> 00:30:18,358
A patka...
478
00:30:23,655 --> 00:30:25,865
Pogledam Učitelja, a on...
479
00:30:29,661 --> 00:30:33,331
Pitam ga što radi, a on kaže:
„Možemo je skuhati.” „Ne, ne.
480
00:30:34,207 --> 00:30:36,000
Imamo hrane za danas, kompa.”
481
00:30:36,543 --> 00:30:39,254
I pita me može li je zadržati.
„Naravno da ne.”
482
00:30:39,754 --> 00:30:41,422
„Nikad nisi zabavan.”
483
00:30:42,507 --> 00:30:44,132
„Pusti je.”
484
00:30:44,133 --> 00:30:45,051
A on...
485
00:30:45,927 --> 00:30:49,722
A onda se okrenem i vidim
sve roditelje kako stoje ovako...
486
00:30:52,475 --> 00:30:55,645
Kažem: „Udomili smo ga.
S njima nije lako, znate?
487
00:30:56,563 --> 00:30:59,106
Pokušavamo ga dovesti u red zbog vas.”
488
00:30:59,107 --> 00:31:01,609
Da, pa...
489
00:31:02,527 --> 00:31:03,611
Znate...
490
00:31:06,781 --> 00:31:09,742
„Doveli smo ga iz Ukrajine.
Imamo pune ruke posla.”
491
00:31:11,119 --> 00:31:12,871
Plav je. Povjerovali su.
492
00:31:14,372 --> 00:31:17,749
Turneja je bila zabavna.
Bili smo na mnogo sjajnih mjesta.
493
00:31:17,750 --> 00:31:21,003
Svašta naučiš kad putuješ.
Primjećuješ stvari.
494
00:31:21,004 --> 00:31:26,758
Prije nekoliko tjedana bili smo u Augusti
u Georgiji, Coca Coli Zero te države.
495
00:31:26,759 --> 00:31:27,886
I...
496
00:31:29,137 --> 00:31:31,805
Augusta je veoma poznata ako niste znali.
497
00:31:31,806 --> 00:31:36,059
To je dom Augusta Nationala,
ladanjskog kluba i terena za golf
498
00:31:36,060 --> 00:31:40,272
gdje se igra
najpoznatiji turnir u tom sportu,
499
00:31:40,273 --> 00:31:43,109
prikladno nazvan Masters.
500
00:31:43,693 --> 00:31:48,197
Čudan odabir imena u državi na jugu.
501
00:31:51,451 --> 00:31:54,411
Možda je izgovor bio drukčiji
kad su ga nazvali.
502
00:31:54,412 --> 00:31:55,662
Gospodar.
503
00:31:55,663 --> 00:31:56,956
Dakle...
504
00:31:58,166 --> 00:31:59,834
Nisam ga ja nazvao.
505
00:32:01,210 --> 00:32:04,546
Klub su 1933. godine izgradili
506
00:32:04,547 --> 00:32:07,842
ljudi koje bih ja nazvao
prvorazrednim bijelcima.
507
00:32:09,302 --> 00:32:10,761
Najbjelji bijelci.
508
00:32:10,762 --> 00:32:14,473
Bijelci koji su tijekom zamaha
pjevali bjelačke pjesme.
509
00:32:14,474 --> 00:32:16,601
Bijelac sam
510
00:32:18,394 --> 00:32:21,563
Bez ritma i flowa. To je više bila izjava.
511
00:32:21,564 --> 00:32:27,611
Klub je poznat i po tome
da su u prošlosti bili veoma isključivi.
512
00:32:27,612 --> 00:32:30,614
Nisu veliki ljubitelji „drugih”.
513
00:32:30,615 --> 00:32:35,160
Proveli smo ondje cijeli dan
i odlučio sam to istražiti.
514
00:32:35,161 --> 00:32:40,123
Provjerio sam kad su prvi put
odobrili članstvo crncu.
515
00:32:40,124 --> 00:32:44,128
I malo ću vam pomoći,
kasnije nego što mislite.
516
00:32:46,339 --> 00:32:47,464
Jeste li spremni?
517
00:32:47,465 --> 00:32:49,592
1990.
518
00:32:50,843 --> 00:32:52,512
Da, čekali su.
519
00:32:54,263 --> 00:32:57,892
Rekli su: „Možda će se sve
vratiti na staro. Nikad ne znaš.
520
00:32:58,518 --> 00:33:00,520
Ne želiš djelovati ishitreno.
521
00:33:01,562 --> 00:33:04,106
Ne odjeneš kabanicu
kad vidiš nekoliko kapi.
522
00:33:04,107 --> 00:33:05,858
Razumiješ, brate?”
523
00:33:10,238 --> 00:33:15,243
A onda sam provjerio
kad su primili prvu ženu.
524
00:33:17,787 --> 00:33:19,163
2012.
525
00:33:20,999 --> 00:33:24,293
To vam pokazuje
koliko žene uništavaju muškarcima zabavu.
526
00:33:32,677 --> 00:33:33,927
Shvaćate, zar ne?
527
00:33:33,928 --> 00:33:38,515
Došli su ljudima
koji su najveći rasisti u našoj zemlji.
528
00:33:38,516 --> 00:33:43,020
Ljudima kojima se cijeli život
svodio na mržnju prema crncima
529
00:33:43,021 --> 00:33:45,105
cijelim svojim bićem.
530
00:33:45,106 --> 00:33:48,650
I kad su njih pitali:
531
00:33:48,651 --> 00:33:53,156
„S kim biste radije provodili vrijeme?
532
00:33:57,493 --> 00:34:01,456
S crncima ili sa ženama?”,
533
00:34:01,956 --> 00:34:05,043
oni su rekli:
„Dajte nam sve crnce koje imate.
534
00:34:06,127 --> 00:34:09,547
Naučit ćemo ono njihovo
čudno rukovanje. Jebe mi se.
535
00:34:10,214 --> 00:34:14,886
Ne želim da mi neka ženska
blebeće u uho i upropasti igru.
536
00:34:15,470 --> 00:34:18,097
Hajde, Jermaine,
pokazat ću ti kako se igra.
537
00:34:20,058 --> 00:34:21,142
Evo ti tee.
538
00:34:26,230 --> 00:34:29,984
Što je s tim plesom?
Radit ćeš to nakon svake rupe?”
539
00:34:35,239 --> 00:34:37,909
Postigao sam birdie... Dobro...
540
00:34:39,368 --> 00:34:40,578
Jeste li...
541
00:34:42,371 --> 00:34:45,332
Jeste li ljubitelji dokumentaraca?
Volite li ih?
542
00:34:45,333 --> 00:34:46,959
Jer ja...
543
00:34:49,045 --> 00:34:50,003
Obožavam ih.
544
00:34:50,004 --> 00:34:54,633
Volim si podići samopouzdanje
površnim znanjem
545
00:34:54,634 --> 00:34:57,761
bez napora koje iziskuje čitanje.
546
00:34:57,762 --> 00:35:00,514
Ni ne znam koliko sam ih dosad pogledao.
547
00:35:00,515 --> 00:35:04,267
Nekad su prilično informativni,
a nekad su samo zabavni.
548
00:35:04,268 --> 00:35:09,606
Najsmješnija mi je ove godine
bila serija Neispričana priča na Netflixu
549
00:35:09,607 --> 00:35:12,317
koja se bavi sportskim pričama.
550
00:35:12,318 --> 00:35:18,116
I govorim o priči o Johnnyju Manzielu.
551
00:35:18,616 --> 00:35:23,120
Ako ste u ovoj dvorani
i ne znate tko je Johnny Manziel,
552
00:35:23,121 --> 00:35:26,207
iskoristit ću ovo vrijeme
da vam to ispričam.
553
00:35:27,583 --> 00:35:31,837
Johnny Manziel prvi je i jedini
brucoš s redshirt statusom
554
00:35:31,838 --> 00:35:33,880
koji je osvojio Heismanov trofej.
555
00:35:33,881 --> 00:35:38,260
To je najveća čast u sveučilišnom nogometu
i ide najboljem igraču u zemlji.
556
00:35:38,261 --> 00:35:43,765
Redshirt status znači da je pauzirao
i počeo igrati 18 mjeseci nakon srednje.
557
00:35:43,766 --> 00:35:46,726
I odmah je dominirao u sportu.
558
00:35:46,727 --> 00:35:50,272
Kad pogledate dokumentarac,
saznate da je sve to postigao
559
00:35:50,273 --> 00:35:54,068
uglavnom nadrogiran i pijan.
Prilično sjeban.
560
00:35:54,902 --> 00:36:00,365
Najbolji su intervjui s bivšim trenerima
iz Teksasa koji nemaju dlake na jeziku.
561
00:36:00,366 --> 00:36:04,537
„Da, dolazio je na treninge mrtav pijan.
562
00:36:05,454 --> 00:36:08,958
I rekli bismo mu:
‘Johnny, ne smiješ ovo sjebati.’
563
00:36:09,750 --> 00:36:13,129
I nije. Bio je odličan.”
A ti se pitaš: „Molim?”
564
00:36:15,381 --> 00:36:20,760
Utakmice je prenosila televizija
i gledali su ih milijuni ljudi,
565
00:36:20,761 --> 00:36:24,599
a on je igrao pijan, nadrogiran
ili mamuran. I u pauzama...
566
00:36:26,642 --> 00:36:29,020
Treneri su se derali: „Johnny!”
567
00:36:29,520 --> 00:36:31,938
A on: „Gledajte sad ovo!” Šest polaganja.
568
00:36:31,939 --> 00:36:34,025
A ti gledaš: „Jebote život!
569
00:36:34,734 --> 00:36:36,986
Dajte mu još droga. Očito djeluju.”
570
00:36:38,196 --> 00:36:39,404
Osvojio je Heismana.
571
00:36:39,405 --> 00:36:42,324
Na drugoj se godini vrati,
iskušava nove stvari,
572
00:36:42,325 --> 00:36:44,826
sad je već i prah u igri.
573
00:36:44,827 --> 00:36:47,287
Napreduje, igra sjajno.
574
00:36:47,288 --> 00:36:49,831
I gotovo ga ponovno osvoji.
575
00:36:49,832 --> 00:36:54,127
A onda ode u NFL igrati profesionalno
i kažu mu: „Moraš se srediti.”
576
00:36:54,128 --> 00:36:56,504
A on će na to: „Ne želim više igrati.”
577
00:36:56,505 --> 00:36:59,300
I to je cijela priča.
578
00:37:01,761 --> 00:37:04,221
Za mene je njegova priča više od toga.
579
00:37:04,222 --> 00:37:11,144
Pokazuje mi koliko sam napredovao
u svom privatnom životu.
580
00:37:11,145 --> 00:37:14,481
Prije sam ga osuđivao. Mnogi to čine.
581
00:37:14,482 --> 00:37:16,900
Vide samo propalu priliku.
582
00:37:16,901 --> 00:37:20,028
No što sam stariji, drukčije gledam na to.
583
00:37:20,029 --> 00:37:23,823
Shvaćam da je to
velik pritisak za mladog dečka.
584
00:37:23,824 --> 00:37:27,577
Mnogi se ljudi u 30-ima, 40-ima
i 50-ima ne mogu s tim nositi,
585
00:37:27,578 --> 00:37:29,579
a kamoli brucoš na faksu.
586
00:37:29,580 --> 00:37:32,457
Slava, novac...
587
00:37:32,458 --> 00:37:35,335
I sad radim ono što radiš ako možeš.
588
00:37:35,336 --> 00:37:38,838
Stavljam se u tuđu kožu. A ovdje to mogu.
589
00:37:38,839 --> 00:37:41,132
Nekoć sam bio brucoš na faksu.
590
00:37:41,133 --> 00:37:44,261
Nisam dominirao u američkom nogometu.
591
00:37:44,262 --> 00:37:50,184
Išao sam na predavanja i honorarno radio
u proizvodnji kolica za kupovinu.
592
00:37:51,644 --> 00:37:54,063
Na mjestu gdje proizvode kolica.
593
00:37:54,981 --> 00:37:56,439
Evo kako je bilo ondje.
594
00:37:56,440 --> 00:37:59,776
Jednom sam otišao k šefu u ponedjeljak
595
00:37:59,777 --> 00:38:02,195
i rekao: „Dat ću otkaz u petak.”
596
00:38:02,196 --> 00:38:04,865
A on će: „Da, mnogi to učine.”
597
00:38:07,368 --> 00:38:08,244
U redu.
598
00:38:08,744 --> 00:38:12,247
U petak mi kaže: „Da, gotov si.”
„Super, odlično.”
599
00:38:12,248 --> 00:38:15,083
I kaže mi: „Mali, mnogima se ovdje sviđaš.
600
00:38:15,084 --> 00:38:19,212
Idemo do bara u blizini
pa ćemo nazdraviti tvojoj budućnosti.”
601
00:38:19,213 --> 00:38:21,549
„Dobro, nemam 21, ali može.”
602
00:38:22,341 --> 00:38:29,180
Došli su ljudi iz ureda i bili su
tako dragi, dali su mi čestitke i poklone.
603
00:38:29,181 --> 00:38:34,311
Jedan od njih
dao mi je bocu Jacka Danielsa,
604
00:38:34,312 --> 00:38:38,398
što je bilo zamišljeno kao oproštajni dar.
605
00:38:38,399 --> 00:38:40,525
Trebao sam ga ponijeti sa sobom.
606
00:38:40,526 --> 00:38:43,237
No ja sam pomislio:
„Popit ću ga za šankom.”
607
00:38:44,196 --> 00:38:48,199
Barmen je rekao: „Ne smiješ to raditi.”
„Ne čujem te. Popit ću ga.”
608
00:38:48,200 --> 00:38:51,995
Kako da se rugam Johnnyju
što se nije mogao nositi s milijunima?
609
00:38:51,996 --> 00:38:54,707
Ja nisam mogao
ni s jednom besplatnom bocom.
610
00:38:55,207 --> 00:38:57,500
Reći ću vam nešto ako ne pijete viski.
611
00:38:57,501 --> 00:39:01,713
Ako nagnete bocu tri ili četiri puta,
612
00:39:01,714 --> 00:39:03,214
vaš će mozak reći:
613
00:39:03,215 --> 00:39:06,635
„Hej, ovdje je previše svjetla.”
614
00:39:11,307 --> 00:39:13,392
I pomisliš: „Želim raditi sranja.”
615
00:39:15,644 --> 00:39:18,605
Počeo sam uzimati ljudima kusur sa šanka.
616
00:39:18,606 --> 00:39:20,691
„To je moje, odjebi.”
617
00:39:22,651 --> 00:39:26,196
Prijatelji su mi rekli: „Smiri se.”
„Ti se smiri, jebote.”
618
00:39:26,197 --> 00:39:27,822
A onda sam otišao kući
619
00:39:27,823 --> 00:39:31,743
sa ženom koja je imala
iznimno nesretno izgledajuće lice.
620
00:39:31,744 --> 00:39:32,703
Joj.
621
00:39:34,163 --> 00:39:38,334
Mislite da sam zločest,
ali iskren sam i zato smo ovdje.
622
00:39:39,460 --> 00:39:41,379
Srećom, ne sjećam se ničega.
623
00:39:43,089 --> 00:39:47,217
Nekima se to nikad nije dogodilo.
Čestitam vam na zdravim odabirima.
624
00:39:47,218 --> 00:39:50,470
Mi ostali znamo koliko je to užasno.
625
00:39:50,471 --> 00:39:55,309
Sjećam se da sam se sljedećeg jutra
probudio i pogledao kroz prozor
626
00:39:55,810 --> 00:39:58,854
u dvorište koje nisam prepoznao.
627
00:40:00,064 --> 00:40:02,274
I pitao sam se: „Gdje sam?
628
00:40:02,775 --> 00:40:04,819
Što je ovo?”
629
00:40:06,237 --> 00:40:11,117
Okrenuo sam se i pojavio se jebeni ork.
630
00:40:12,368 --> 00:40:16,580
Šok se mogao i vidjeti i čuti.
631
00:40:17,456 --> 00:40:19,375
Razumijete? Ovdje sam i...
632
00:40:24,505 --> 00:40:27,758
I bila je naviknuta na to.
Rekla je: „Sve znam.
633
00:40:30,094 --> 00:40:32,346
Nisi prvi koji je to učinio.”
634
00:40:33,264 --> 00:40:38,017
Izgledala je kao Bill Belichick,
bivši trener Patriotsa.
635
00:40:38,018 --> 00:40:41,147
Zamislite njega sa smeđom kosom do ramena.
636
00:40:42,106 --> 00:40:43,941
Isto lice, isto tijelo.
637
00:40:44,525 --> 00:40:47,862
„Navuci jebenu trenirku,
ne mogu to gledati.”
638
00:40:48,362 --> 00:40:52,574
I onda sam otišao osjećajući ogroman sram.
639
00:40:52,575 --> 00:40:56,744
Rekao sam vam da sam bio brucoš.
Pohađao sam Uvod u psihologiju.
640
00:40:56,745 --> 00:41:00,123
Razgovarali smo o sramu.
Znate što vas uče o tome?
641
00:41:00,124 --> 00:41:03,710
Da sram buja u tajnosti.
642
00:41:03,711 --> 00:41:08,381
Ako vas je zbog nečega sram,
povjerite se barem jednoj osobi
643
00:41:08,382 --> 00:41:10,550
kako biste se oslobodili osjećaja.
644
00:41:10,551 --> 00:41:14,846
Ako to zadržite u sebi, on se nakuplja
i raste i može vas posve obuzeti.
645
00:41:14,847 --> 00:41:18,893
Sjećam se
da sam tada pomislio: „Fascinantno.
646
00:41:20,019 --> 00:41:22,897
Osjećam sram i znam što moram učiniti.
647
00:41:23,439 --> 00:41:24,565
Nekomu reći.”
648
00:41:25,357 --> 00:41:27,985
A onda sam pomislio: „Jebeš to.
649
00:41:29,487 --> 00:41:34,116
Umrijet ću s tom tajnom
i zakopat ću je pizzom.”
650
00:41:34,825 --> 00:41:36,284
I dok sam to radio,
651
00:41:36,285 --> 00:41:40,955
sjećam se da me nazvao
tip koji je bio u baru tu večer.
652
00:41:40,956 --> 00:41:44,292
„Hej, stari, gdje si otišao poslije bara?”
653
00:41:44,293 --> 00:41:46,253
Rekao sam da sam otišao kući.
654
00:41:47,254 --> 00:41:49,298
A on pita: „Jesi li?”
655
00:41:51,884 --> 00:41:52,759
Kažem: „Da.”
656
00:41:52,760 --> 00:41:54,637
A on: „Mislim da nisi.”
657
00:41:55,304 --> 00:41:56,596
„Da, jesam.”
658
00:41:56,597 --> 00:41:58,807
A on će: „Ne, nisi.”
659
00:42:00,476 --> 00:42:03,770
Pitao sam ga o čemu on to
i rekao je: „Prestanimo s ovim.
660
00:42:03,771 --> 00:42:06,731
Reći ću ti što si učinio.”
„Što sam učinio?”
661
00:42:06,732 --> 00:42:10,861
A on kaže: „Stari, jebao si mi tetu.”
662
00:42:29,046 --> 00:42:31,549
Pitao sam ga: „Bill Belichick ti je teta?”
663
00:42:33,008 --> 00:42:34,385
A on će: „Da.”
664
00:42:35,177 --> 00:42:38,514
Nisam znao što bih,
pa sam rekao: „Žao mi je.”
665
00:42:39,473 --> 00:42:41,350
A on će: „Meni je žao.
666
00:42:42,101 --> 00:42:44,394
Ne želim jebati nijednu svoju tetu,
667
00:42:44,395 --> 00:42:48,148
ali Bill je definitivno zadnji na popisu.”
668
00:42:48,941 --> 00:42:50,651
Tog sam dana prešao na travu.
669
00:42:52,152 --> 00:42:57,615
Ponekad gledaš dokumentarce
i budeš posve prosvijetljen.
670
00:42:57,616 --> 00:43:00,326
Saznaš informacije
koje ne možeš zaboraviti.
671
00:43:00,327 --> 00:43:02,120
Urežu ti se zauvijek.
672
00:43:02,121 --> 00:43:04,872
Govoriš ih ljudima,
pojave ti se u snovima...
673
00:43:04,873 --> 00:43:08,626
Nedavno sam gledao jedan
i da ga nisam pogledao,
674
00:43:08,627 --> 00:43:14,008
ne bih imao pojma
koliko je kokaina Hitler uzimao.
675
00:43:14,800 --> 00:43:15,633
Ne bih znao.
676
00:43:15,634 --> 00:43:18,136
Svi znaju da je Treći Reich bio na methu.
677
00:43:18,137 --> 00:43:21,222
Znate to, zar ne? Cijela njemačka vojska.
678
00:43:21,223 --> 00:43:24,601
Bili su na methu
tijekom 2. svjetskog rata. Zamislite to.
679
00:43:24,602 --> 00:43:30,398
Sto tisuća njemačkih vojnika
maršira kroz šumu u Ardenima.
680
00:43:30,399 --> 00:43:34,485
Trebalo bi trajati šest dana,
a oni to odrade za 28 minuta.
681
00:43:34,486 --> 00:43:35,779
To je meth.
682
00:43:37,698 --> 00:43:41,952
Zamislite da sjedite u kolibi u Belgiji
i pijete jebeno mlijeko... Valjda...
683
00:43:44,830 --> 00:43:45,664
I čujete...
684
00:43:46,498 --> 00:43:48,500
„Jebote!”
685
00:43:49,918 --> 00:43:53,839
Jeste li bili u blizini nekoga
na methu? Ja jesam. Uznemirujuće je.
686
00:43:54,923 --> 00:43:57,634
Ne prestaju govoriti.
Žele jebati sve što hoda.
687
00:43:57,635 --> 00:43:58,843
A to su Amerikanci.
688
00:43:58,844 --> 00:44:02,765
Možete li zamisliti
kakvi su bili ti perverzni Nijemci?
689
00:44:05,684 --> 00:44:07,185
„Želim da mi ga popušiš...”
690
00:44:07,186 --> 00:44:08,103
„Hej!
691
00:44:09,521 --> 00:44:11,231
Gunthere, odbij.”
692
00:44:12,691 --> 00:44:15,610
I Hitler je uzimao meth. To je potvrđeno,
693
00:44:15,611 --> 00:44:20,823
no mnogi ne znaju
da mu je ujutro kokain davao
694
00:44:20,824 --> 00:44:22,992
njegov osobni liječnik.
695
00:44:22,993 --> 00:44:27,372
Mislite
da je liječnik Michaela Jackson pretjerao?
696
00:44:27,373 --> 00:44:29,624
To je bio propofol za spavanje.
697
00:44:29,625 --> 00:44:31,918
To je dječja igra za ovo.
698
00:44:31,919 --> 00:44:33,920
„Želim spavati.
699
00:44:33,921 --> 00:44:35,089
O, jebote.”
700
00:44:37,716 --> 00:44:41,719
Hitler bi se probudio,
liječnik bi mu rekao:
701
00:44:41,720 --> 00:44:44,264
„Dobro jutro, Führeru.” I samo...
702
00:44:45,683 --> 00:44:48,686
A on: „Židovi!”
703
00:44:52,022 --> 00:44:58,112
Započeti dan s tri grama kokaina
i srcem punim mržnje... Suludo.
704
00:44:59,905 --> 00:45:01,531
Evo što me zbilja zanima.
705
00:45:01,532 --> 00:45:04,952
Zašto sam to saznao s 46 godina?
706
00:45:05,619 --> 00:45:07,870
Mislim da to svako dijete treba znati.
707
00:45:07,871 --> 00:45:12,876
Djeca iz vrtića trebaju doći i pitati:
„Znaš li koliko je kokaina Hitler uzimao?”
708
00:45:14,294 --> 00:45:18,548
Ne mislite li da je to najbolje
sredstvo odvraćanja? Ja mislim.
709
00:45:18,549 --> 00:45:22,343
Kad sam bio dijete, rekli su mi:
„Ne uzimaj kokain.” „Zašto?”
710
00:45:22,344 --> 00:45:24,637
„To rade rock zvijezde.”
711
00:45:24,638 --> 00:45:26,807
„Aha, dobro.
712
00:45:28,308 --> 00:45:30,852
Misliš na Slasha i Erica Claptona?”
713
00:45:30,853 --> 00:45:36,024
A oni kažu:
„Da, budni su do 6 ujutro, briju tijela...
714
00:45:38,986 --> 00:45:40,946
i jebu cure.
715
00:45:41,655 --> 00:45:43,030
To želiš raditi?”
716
00:45:43,031 --> 00:45:43,949
A ti bi rekao...
717
00:45:46,285 --> 00:45:49,328
„Tko još uzima kokain?” „Martin Scorsese.”
718
00:45:49,329 --> 00:45:51,665
„Pa to je dobro ispalo.
719
00:45:52,416 --> 00:45:53,583
A neki zlikovac?”
720
00:45:53,584 --> 00:45:55,377
„Nema takvih.”
721
00:45:56,003 --> 00:45:58,755
Postoji jedan,
ne znam jeste li čuli za njega.
722
00:45:58,756 --> 00:46:03,509
Zove se Adolf Hitler, jebote.
723
00:46:03,510 --> 00:46:05,678
Šmrkao je brda kokaina.
724
00:46:05,679 --> 00:46:09,682
I usput, vodio je iste glupe razgovore
koje vode i vaši prijatelji.
725
00:46:09,683 --> 00:46:11,726
Samo je tema bila rat.
726
00:46:11,727 --> 00:46:15,397
„Trebali bismo ići
do Staljingrada u prosincu.
727
00:46:21,028 --> 00:46:23,322
I razjebat ćemo ih!
728
00:46:25,407 --> 00:46:27,868
Pogledajte mi brkove. Odrezao sam strane.
729
00:46:39,379 --> 00:46:42,049
Želite vidjeti moje slike? Dobre su.
730
00:46:43,592 --> 00:46:46,220
Uglavnom prikazuju mene kako davim patke.
731
00:46:47,638 --> 00:46:50,933
Mislite da se sviđam Mussoliniju?” U redu...
732
00:46:51,767 --> 00:46:54,269
Moramo to reći. Bio je glupan.
733
00:46:57,940 --> 00:47:00,067
Ali naglasak mu je kul. Ja!
734
00:47:02,486 --> 00:47:05,112
Oduvijek su me fascinirali jezici.
735
00:47:05,113 --> 00:47:09,450
Ako ne znate, pola je moje obitelji
iz Južne Amerike. Iz Perua su.
736
00:47:09,451 --> 00:47:11,619
Idem onamo... Da.
737
00:47:11,620 --> 00:47:14,747
Idem onamo cijeli život
738
00:47:14,748 --> 00:47:17,166
i rođaci me stalno posjećuju.
739
00:47:17,167 --> 00:47:23,130
Znate li da svaki put
kad me posjeti netko od 288 rođaka,
740
00:47:23,131 --> 00:47:27,552
čujem istu netočnu rečenicu,
i tako već 30 godina.
741
00:47:27,553 --> 00:47:31,055
Tijekom posjeta
netko će mi od njih prići i reći:
742
00:47:31,056 --> 00:47:35,018
„Tommy, moram napraviti sranje.”
743
00:47:37,312 --> 00:47:38,939
I kažem: „Razumijem.”
744
00:47:39,898 --> 00:47:42,400
Ako govorite španjolski, i vi razumijete.
745
00:47:42,401 --> 00:47:44,443
To je doslovni prijevod.
746
00:47:44,444 --> 00:47:47,780
Na španjolskom kažete
„hacer”, odnosno „napraviti”,
747
00:47:47,781 --> 00:47:52,785
a to, ako smo pošteni prema govornicima
španjolskog, točno opisuje što radiš.
748
00:47:52,786 --> 00:47:56,415
Ti zapravo praviš sranje.
749
00:47:57,916 --> 00:48:00,626
No uvijek ih ispravim:
„Ovdje to ne govorimo.
750
00:48:00,627 --> 00:48:06,133
Ovdje kažemo moram se posrati.”
751
00:48:07,467 --> 00:48:09,636
I uvijek me pitaju: „Zašto?
752
00:48:11,513 --> 00:48:13,849
Posrati sebe?”
753
00:48:16,226 --> 00:48:18,645
„Da, logika ima smisla, ali...
754
00:48:19,563 --> 00:48:22,440
Ako stalno ponavljaš:
‘Pravim sranja u zahodu’,
755
00:48:22,441 --> 00:48:25,444
netko će pozvati policiju,
pa me poslušaj.”
756
00:48:27,613 --> 00:48:31,240
Ako ste na ovom nastupu,
govorite svjetski jezik.
757
00:48:31,241 --> 00:48:33,826
Svjetski je jezik engleski.
758
00:48:33,827 --> 00:48:37,997
Većina vas, poput mene,
nije se morala potruditi da ga nauči.
759
00:48:37,998 --> 00:48:39,206
Samo ste se rodili.
760
00:48:39,207 --> 00:48:43,210
A ostatak svijeta
silno se trudi naučiti ga
761
00:48:43,211 --> 00:48:46,088
da bi mogli komunicirati s nama,
762
00:48:46,089 --> 00:48:48,966
da bi sudjelovali u razgovoru,
763
00:48:48,967 --> 00:48:51,845
a mi im se rugamo u lice
zbog tih pokušaja.
764
00:48:53,138 --> 00:48:56,807
Nije li to sjajno?
Cijeli svijet: „Hej, kako se kaže...”,
765
00:48:56,808 --> 00:48:57,893
a mi...
766
00:49:00,687 --> 00:49:02,439
„Čuj ovog jebenog idiota.”
767
00:49:03,690 --> 00:49:05,317
Kao da si nešto učinio.
768
00:49:05,859 --> 00:49:07,319
„Ne znam...”
769
00:49:09,947 --> 00:49:11,281
„Začepi, budalo.”
770
00:49:11,990 --> 00:49:13,951
A to mu je osmi jezik.
771
00:49:14,952 --> 00:49:18,579
A neka seljačina kaže:
„Ne znaš pričat'! Ne pričaj tol'ko!”
772
00:49:18,580 --> 00:49:19,539
Aha, da.
773
00:49:20,457 --> 00:49:22,250
„Upravo tako.”
774
00:49:22,876 --> 00:49:27,713
Možete to raditi i rugati se ljudima
koji nisu savladali isto što i vi.
775
00:49:27,714 --> 00:49:30,591
Nepristojno je
i vjerojatno ćete ih povrijediti,
776
00:49:30,592 --> 00:49:33,886
no znate li u čemu uživaju svi
i to stvarno svugdje?
777
00:49:33,887 --> 00:49:39,725
Ako znate imitirati naglasak,
ljudi se ponašaju kao da ste čarobnjak.
778
00:49:39,726 --> 00:49:41,769
Obožavaju to. Pokušajte na poslu.
779
00:49:41,770 --> 00:49:44,898
U ponedjeljak recite kolegi: „Bok, kompa!
780
00:49:46,274 --> 00:49:48,819
Želiš li keks uz čaj?”
781
00:49:49,319 --> 00:49:51,989
Netko će iz ureda biti oduševljen.
782
00:49:53,031 --> 00:49:55,283
Možete ih sve imitirati...
783
00:49:57,244 --> 00:50:00,454
„Želiš li croissant uz kavicu?”
784
00:50:00,455 --> 00:50:02,206
„Želiš li mi mangeati anus?”
785
00:50:02,207 --> 00:50:04,042
Možete reći bilo što.
786
00:50:04,584 --> 00:50:08,504
I možete imitirati sve naglaske,
osim azijskog, što je prava šteta.
787
00:50:08,505 --> 00:50:11,341
On je najzabavniji.
788
00:50:13,468 --> 00:50:17,388
I dalje ćete ga imitirati
kad ste sami, s prijateljima, s obitelji,
789
00:50:17,389 --> 00:50:20,474
pod tušem, u autu, s ljubavnicima
790
00:50:20,475 --> 00:50:23,936
jer ništa nije bolje od toga,
ali u javnosti ne smijete.
791
00:50:23,937 --> 00:50:26,230
Možete malo. Jedan glas.
792
00:50:26,231 --> 00:50:29,984
Kao kad priđete glasoviru
i pritisnete jednu tipku.
793
00:50:29,985 --> 00:50:34,072
U javnosti možete reći: „O”.
794
00:50:34,990 --> 00:50:35,824
Znate...
795
00:50:36,825 --> 00:50:40,537
Ljudi bi se i dalje unervozili
i pitali vas koji kurac izvodite.
796
00:50:41,621 --> 00:50:44,583
Ne možete ići do kraja.
Ne možete reći: „Htio bih...”
797
00:50:46,877 --> 00:50:50,088
Učinio sam to da vam pokažem,
ali inače ne smijete.
798
00:50:54,926 --> 00:50:59,847
Ako se želite sprdati s tim
kako Azijci govore, a niste Azijci,
799
00:50:59,848 --> 00:51:04,935
trebate naučiti
nešto reći na jednom od azijskih jezika.
800
00:51:04,936 --> 00:51:09,649
Onda samo ponavljate riječi, a to smijete.
Ja sam vježbao mandarinski.
801
00:51:13,570 --> 00:51:16,406
Ne zvuči dobro, ali idemo.
802
00:51:31,588 --> 00:51:32,464
Hvala.
803
00:51:37,135 --> 00:51:39,720
To znači: „Ubij mi kćer, bezvrijedna je.”
804
00:51:39,721 --> 00:51:43,974
Oni više vole dečke, znate?
805
00:51:43,975 --> 00:51:46,811
„Još jedna cura? Baci je o stablo.”
806
00:51:46,812 --> 00:51:53,026
Izveo sam tu šalu u Hong Kong
i nije im se svidjela.
807
00:51:53,819 --> 00:51:56,404
Da, oni mrze stabla...
808
00:51:59,074 --> 00:52:03,828
Ne znam kako bih reagirao. Ja imam dečke,
ali ne znam tko je zaslužan za to.
809
00:52:03,829 --> 00:52:05,746
Ja? Ili moja žena?
810
00:52:05,747 --> 00:52:07,666
Zna ga primiti...
811
00:52:09,459 --> 00:52:12,170
između nogu. Želim reći...
812
00:52:12,754 --> 00:52:16,633
Dobivam pušenje,
ali to je pušenje u braku.
813
00:52:17,259 --> 00:52:19,761
To nije isto kao pušenje kad si slobodan.
814
00:52:20,262 --> 00:52:22,596
Pušenje u braku podsjeća me na...
815
00:52:22,597 --> 00:52:24,474
Jeste li kad gledali svog psa...
816
00:52:27,269 --> 00:52:28,979
kad po vrućini
817
00:52:29,896 --> 00:52:31,356
ide piti vodu
818
00:52:32,607 --> 00:52:34,317
iz svoje zdjele?
819
00:52:35,569 --> 00:52:37,362
A onda te pogleda
820
00:52:38,905 --> 00:52:41,365
između lizanja.
821
00:52:41,366 --> 00:52:42,701
Ovako...
822
00:52:52,669 --> 00:52:56,088
„Da, odlično je. Super.
823
00:52:56,089 --> 00:52:59,217
Gotovo? Da, nisam ni htio svršiti.
Bilo je zabavno.”
824
00:53:02,304 --> 00:53:05,014
Ali još se sjećam dobrih starih vremena.
825
00:53:05,015 --> 00:53:08,101
Da, ovdje imam stare vrpce.
826
00:53:08,643 --> 00:53:12,022
Snimka je zrnata, ali ako zatvorim oči
827
00:53:13,106 --> 00:53:17,151
i dalje vidim one predivne anđele
iz svojih dvadesetih
828
00:53:17,152 --> 00:53:21,281
koji su proizvodili zvukove
kao da se bore za život.
829
00:53:27,162 --> 00:53:31,082
Znate ona pušenja kad ti dođe
da staneš i pitaš je li dobro?
830
00:53:32,250 --> 00:53:34,252
Ne učiniš to jer te nije briga.
831
00:53:35,962 --> 00:53:38,715
„Sviđa mi se što patiš. Ovo je super.”
832
00:53:43,720 --> 00:53:45,472
Nemate sjećanja? Dobro.
833
00:53:48,808 --> 00:53:50,477
Volim dobiti prst u dupe.
834
00:53:53,104 --> 00:53:56,816
Ali razjasnimo to.
Ne želim da kopa unutra.
835
00:53:57,692 --> 00:54:00,028
Samo volim malo...
836
00:54:01,029 --> 00:54:03,240
Kao Steve Aoki. „Što ovaj gumb radi?”
837
00:54:07,994 --> 00:54:10,830
Pripremi cijev, ne frakiraj rupu. Zar ne?
838
00:54:11,706 --> 00:54:13,666
Da. Sviđa vam se to, gospodine?
839
00:54:13,667 --> 00:54:15,000
Da.
840
00:54:15,001 --> 00:54:17,419
Brkovi te odaju. Znao sam da se slažeš.
841
00:54:17,420 --> 00:54:18,337
Ti?
842
00:54:18,338 --> 00:54:20,590
U prvom redu samo kulturna gospoda.
843
00:54:22,133 --> 00:54:25,177
Anketirao sam sve bliske prijatelje
844
00:54:25,178 --> 00:54:28,014
i svi su rekli: „Nikako, jebote!
845
00:54:28,640 --> 00:54:31,433
Ne sviđa mi se. To je gej.”
846
00:54:31,434 --> 00:54:36,189
„Pa jesi li razmišljao o tome
da probaš to sa ženom?”
847
00:54:38,942 --> 00:54:40,235
To nije gej.
848
00:54:40,986 --> 00:54:43,738
Prestani tjerati brata na to, bolesniče...
849
00:54:44,364 --> 00:54:46,992
„Požuri se dok tata ne dođe kući.”
850
00:54:55,959 --> 00:54:59,378
Evo što naučiš o seksu tijekom života.
851
00:54:59,379 --> 00:55:04,800
Naučiš da i muškarci i žene lažu o seksu.
Samo lažemo o suprotnim stvarima.
852
00:55:04,801 --> 00:55:08,220
Muškarci preuveličavaju podvige i interese
853
00:55:08,221 --> 00:55:11,265
jer žive da bi impresionirali žene.
854
00:55:11,266 --> 00:55:14,435
To je istina.
Glupo je, jednostavno i istinito.
855
00:55:14,436 --> 00:55:18,105
Svaka je žena jednom upoznala tipa
koji kaže: „Volim sve.
856
00:55:18,106 --> 00:55:23,445
Gazi mi po mudima, razreži mi bradavice.
857
00:55:24,821 --> 00:55:26,364
Zapali me.”
858
00:55:26,948 --> 00:55:28,908
A ti pomisliš: „Dobro...
859
00:55:30,535 --> 00:55:31,995
Čini se zabavnim.”
860
00:55:33,288 --> 00:55:38,250
A onda ga odvedeš u krevet i pita te:
„Je li to šibica? Ne osjećam se sigurno...”
861
00:55:38,251 --> 00:55:39,501
„Aha, dobro.”
862
00:55:39,502 --> 00:55:41,295
On je jebeni lažljivac.
863
00:55:41,296 --> 00:55:43,339
A ženske su laži upravo suprotne.
864
00:55:43,340 --> 00:55:48,302
Žene umanjuju svoja iskustva kad je riječ
o seksu, no stat ću vam u obranu.
865
00:55:48,303 --> 00:55:50,346
Radite to s dobrim razlogom.
866
00:55:50,347 --> 00:55:54,058
Žene umanjuju svoje želje i iskustva
kad je riječ o seksu
867
00:55:54,059 --> 00:55:56,643
jer ih muči vrlo stvaran i opravdan strah
868
00:55:56,644 --> 00:55:58,896
da će ih neki muškarci posramiti
869
00:55:58,897 --> 00:56:01,940
za uživanje u istim stvarima
u kojima oni uživaju.
870
00:56:01,941 --> 00:56:03,902
Zar ne, dame?
871
00:56:05,987 --> 00:56:08,823
Ovdje ima 30 kurvi. Ludo.
872
00:56:10,700 --> 00:56:12,160
Šalim se.
873
00:56:12,702 --> 00:56:14,621
Šalim se. Hvala na podršci.
874
00:56:17,123 --> 00:56:23,212
Onda razmislim o vlastitim iskustvima
i shvatim da su teorije točne.
875
00:56:23,213 --> 00:56:27,800
Imao sam cimera i obojica smo znali
jednu lijepu curu imena Nicole.
876
00:56:27,801 --> 00:56:31,303
Jednog mi je dana cimer
rekao da se spetljao s Nicole.
877
00:56:31,304 --> 00:56:32,388
„Stvarno?”
878
00:56:32,389 --> 00:56:36,600
A onda je rekao nešto vrlo čudno
i odvratno... Ispričavam se unaprijed.
879
00:56:36,601 --> 00:56:39,604
Rekao je: „Da, njezina maca...”
880
00:56:42,440 --> 00:56:46,194
Ispuštao je i zvukove,
pa je zvučalo gore. Kao...
881
00:56:46,820 --> 00:56:47,904
A ja...
882
00:56:48,988 --> 00:56:51,365
„Bila je tako udobna i topla.
883
00:56:51,366 --> 00:56:53,450
Htio sam odspavati u njoj.”
884
00:56:53,451 --> 00:56:54,452
„Molim?”
885
00:56:55,203 --> 00:56:57,996
„Da, osjećaj je bio odličan.
886
00:56:57,997 --> 00:57:01,250
Kao deka obložena maslacem.”
887
00:57:01,251 --> 00:57:03,086
Pitao sam: „Koji kurac?”
888
00:57:04,546 --> 00:57:07,966
A poslije sam ja
izlazio s njom dva mjeseca.
889
00:57:08,842 --> 00:57:10,884
A zašto? Jer i ja volim maslac.
890
00:57:10,885 --> 00:57:15,597
Jednog sam dana bio s njom
i valjda sam bio nesiguran.
891
00:57:15,598 --> 00:57:19,393
Rekao sam: „Baš je čudno
što si se spetljala i s mojim cimerom.”
892
00:57:19,394 --> 00:57:20,894
A ona pita: „Što?”
893
00:57:20,895 --> 00:57:23,522
„Da.” „Nikad nisam takla tvog cimera.”
894
00:57:23,523 --> 00:57:25,482
„Stvarno?” „Apsolutno ne.”
895
00:57:25,483 --> 00:57:27,443
„Dobro.” I vratim se do stana.
896
00:57:27,444 --> 00:57:30,446
„Hej, rekla mi je
da se nikad niste spetljali.”
897
00:57:30,447 --> 00:57:32,824
A on kaže: „Da, istina.”
898
00:57:35,076 --> 00:57:38,913
„Trebao sam pretpostaviti
kad si spomenuo deku s maslacem.
899
00:57:40,039 --> 00:57:43,417
Zašto bi mi to rekao?”
A on će: „Koga briga” i uključi TV.
900
00:57:43,418 --> 00:57:45,378
To je bio cijeli razgovor.
901
00:57:46,504 --> 00:57:49,339
Godinama poslije
izlazio sam s drugom ženom
902
00:57:49,340 --> 00:57:52,134
i razgovarali smo o seksu.
903
00:57:52,135 --> 00:57:53,886
I spomenuo sam seks utroje.
904
00:57:53,887 --> 00:57:57,474
Pitao sam je li se ikad
seksala utroje i znate što je rekla?
905
00:58:00,185 --> 00:58:03,563
„Nisam te pitao
jesi li se sjetila popiti Adderall danas.
906
00:58:04,647 --> 00:58:07,566
Jesi li se seksala
s dvoje ljudi u isto vrijeme?”
907
00:58:07,567 --> 00:58:09,194
A ona kaže: „Ne baš.”
908
00:58:09,694 --> 00:58:13,781
„Ne baš? Jesu li nekomu
amputirali udove? I to se računa.”
909
00:58:14,866 --> 00:58:16,909
I kaže: „Ovako stoje stvari.”
910
00:58:16,910 --> 00:58:19,454
„Ovako stoje stvari”?
911
00:58:19,996 --> 00:58:24,750
„Da, tehnički sam se seksala utroje,
ali imala sam opekotine od sunca.”
912
00:58:24,751 --> 00:58:27,045
„Koji kurac?”
913
00:58:28,379 --> 00:58:33,133
„Bila sam ondje, ali nisam baš sudjelovala
jer su me opekotine ubijale.”
914
00:58:33,134 --> 00:58:35,386
„Ovo je suluda logika
915
00:58:35,887 --> 00:58:39,640
koju samo žene mogu smisliti.”
916
00:58:39,641 --> 00:58:41,225
A ona će: „A ti?”
917
00:58:41,226 --> 00:58:45,146
„Pušio sam četvorici, ali opekao sam se
na bršljan. Ne računa se.”
918
00:58:46,981 --> 00:58:48,024
Samo...
919
00:58:53,279 --> 00:58:54,988
Bila je prava kurva.
920
00:58:54,989 --> 00:58:56,073
I...
921
00:58:56,074 --> 00:58:57,283
mrtva je.
922
00:58:59,661 --> 00:59:00,703
Vjerojatno.
923
00:59:01,829 --> 00:59:05,041
Znate, razmišljao sam
o ubojstvu svoje žene.
924
00:59:06,751 --> 00:59:10,255
I razgovarao sam o tome.
Uglavnom sa ženom.
925
00:59:11,506 --> 00:59:12,798
Ona je započela.
926
00:59:12,799 --> 00:59:15,676
Bili smo kod kuće
i pitala me ovo iz vedra neba:
927
00:59:15,677 --> 00:59:20,515
„Što misliš koliko bi me lako
mogao ubiti golim rukama?”
928
00:59:21,182 --> 00:59:23,184
I kažem: „Vrlo lako.”
929
00:59:24,561 --> 00:59:27,522
„Stvarno?” „Da, ne bi bilo nimalo teško.”
930
00:59:28,940 --> 00:59:32,318
A ona će: „Ne!”, a ja: „Da!
931
00:59:32,944 --> 00:59:37,240
Ne kažem da sam snagator,
ali mogu te ubiti s nimalo truda.”
932
00:59:37,824 --> 00:59:40,075
I sad to stalno spominjemo.
933
00:59:40,076 --> 00:59:41,493
Kad smo god zajedno.
934
00:59:41,494 --> 00:59:44,955
Bili smo u New Yorku,
čekali smo u podzemnoj
935
00:59:44,956 --> 00:59:48,084
i u jednom sam trenu rekao: „Mogao bih te...
936
00:59:50,336 --> 00:59:52,588
gurnuti s platforme odmah sad.”
937
00:59:52,589 --> 00:59:56,217
I rekla je: „Umrla bih.” „Nemoj jebat'.”
938
00:59:58,094 --> 01:00:00,972
A onda kaže: „Ne bi trebao.” „Molim?”
939
01:00:01,681 --> 01:00:04,934
„Kamere su posvuda i svugdje su ljudi.
940
01:00:05,435 --> 01:00:06,853
Uhvatit će te.”
941
01:00:08,479 --> 01:00:11,399
„Da, hvala na brizi.”
942
01:00:13,901 --> 01:00:17,404
Planinarili smo na Havajima
i došli do ruba stijene.
943
01:00:17,405 --> 01:00:22,785
I uhvatio sam je za ramena i rekao:
„Mogao bih te baciti odavde.”
944
01:00:23,411 --> 01:00:25,454
Pogleda i kaže: „Umrla bih.”
945
01:00:25,455 --> 01:00:28,041
„Postaješ dobra u ovome. Da.”
946
01:00:29,125 --> 01:00:31,543
„Naravno da neću, dolje je kamenje.
947
01:00:31,544 --> 01:00:34,588
Tijelo bi ti bilo izloženo,
došli bi detektivi.
948
01:00:34,589 --> 01:00:37,257
To bi mi sjebalo dan. Neću.
949
01:00:37,258 --> 01:00:40,094
No ondje ne vidim kamenje.
950
01:00:40,845 --> 01:00:46,100
Da to ondje učinim, plima bi te odnijela
i proveo bih sjajan tjedan na Havajima.”
951
01:00:47,894 --> 01:00:49,103
I poljubili smo se.
952
01:00:50,897 --> 01:00:52,690
To je valjda ljubav, zar ne?
953
01:00:53,524 --> 01:00:55,151
Da, ali živa je.
954
01:00:58,112 --> 01:00:59,489
Zar ne?
955
01:01:01,032 --> 01:01:05,078
Da, zajedno smo već 63 godine...
956
01:01:06,329 --> 01:01:11,209
I dođete do trenutka kad pomislite:
„Dobro, izgurat ću do kraja s njom.”
957
01:01:11,751 --> 01:01:16,254
No ponekad ne možeš ne razmišljati
što je moglo biti. Ne igrate tu igru?
958
01:01:16,255 --> 01:01:21,386
Razmišljate, sjetite se jedne i pomislite:
„Kriste, dobro sam se izvukao.”
959
01:01:21,928 --> 01:01:24,764
A onda druge i mislite:
„To je moglo biti dobro.”
960
01:01:25,890 --> 01:01:28,684
Misliš na sve.
Jedne sam se sjetio nekidan.
961
01:01:28,685 --> 01:01:33,355
Sjetio sam se da sam jedan semestar
studirao u Madridu.
962
01:01:33,356 --> 01:01:37,651
I jednom mi je prišao
američki kolega i rekao:
963
01:01:37,652 --> 01:01:41,279
„Hej, idem u Tunis ovaj vikend,
u Sj. Africi. Želiš sa mnom?”
964
01:01:41,280 --> 01:01:43,407
„Ne baš, ne.”
965
01:01:43,408 --> 01:01:49,204
A onda me prozvao: „Kad ćeš opet
imati priliku onamo tako kratkim letom?
966
01:01:49,205 --> 01:01:52,416
Trebao bi ići.”
I zahvalio sam mu i pristao.
967
01:01:52,417 --> 01:01:58,213
Otišli smo u Tunis, smjestili se u hotel
i u predvorju vidjeli prelijepu ženu.
968
01:01:58,214 --> 01:02:00,298
Prišli smo joj i bili pristojni:
969
01:02:00,299 --> 01:02:04,553
„Mi smo američki studenti iz Španjolske,
ovdje smo za vikend.”
970
01:02:04,554 --> 01:02:09,100
A ona će: „Iz Francuske sam,
putujem sama i danas tražim heroin.”
971
01:02:11,018 --> 01:02:15,605
Prijatelj kaže: „Tvoja je.” I samo ode.
972
01:02:15,606 --> 01:02:18,151
Pomislio sam: „Da vidimo što će biti.”
973
01:02:18,818 --> 01:02:22,447
Jahali smo deve, pokušali naći dop.
974
01:02:23,614 --> 01:02:27,659
A poslije smo se ljubili u njezinoj sobi
i zahuktalo se.
975
01:02:27,660 --> 01:02:30,078
I želim da ovo svima bude jasno.
976
01:02:30,079 --> 01:02:34,416
Ja zaustavim nju i kažem:
„Moram ti nešto reći.
977
01:02:34,417 --> 01:02:39,380
Nemam kondom, i bez uvrede,
ali mislim da mi treba.”
978
01:02:42,467 --> 01:02:44,509
A ona će: „Ne treba ti kondom.”
979
01:02:44,510 --> 01:02:45,803
A ja...
980
01:02:48,014 --> 01:02:49,682
„Dobro.” Dakle...
981
01:02:51,642 --> 01:02:53,811
Vi to kažete, glup sam.
982
01:02:54,353 --> 01:02:58,023
Obavili smo to, vratim se u sobu
i prijatelj mi je ondje.
983
01:02:58,024 --> 01:02:59,608
Pita: „Gdje si bio?”
984
01:02:59,609 --> 01:03:02,068
„Upravo sam se poševio s Francuskinjom.”
985
01:03:02,069 --> 01:03:05,405
Njegovo je prvo pitanje bilo
jesam li imao kondom.
986
01:03:05,406 --> 01:03:07,158
„Ne.”
987
01:03:07,742 --> 01:03:09,826
Smrknuo se.
988
01:03:09,827 --> 01:03:11,954
I kaže: „Umrijet ćeš.”
989
01:03:14,165 --> 01:03:16,042
„Da, umrijet ću.”
990
01:03:16,709 --> 01:03:18,544
Nisam oka sklopio.
991
01:03:19,212 --> 01:03:23,381
Ujutro siđem na jebeni tuniski doručak.
992
01:03:23,382 --> 01:03:25,759
Datulje i humus.
993
01:03:25,760 --> 01:03:29,763
Pomislio sam: „Jest ćeš ovo
odmah ujutro i to zaliti kavom?
994
01:03:29,764 --> 01:03:32,517
Israt ćeš i neke davne uspomene.”
995
01:03:34,227 --> 01:03:36,813
I jeo sam, usrao se i vidio nju.
996
01:03:37,396 --> 01:03:39,981
Vidjela je da nije dobro
i pitala što mi je.
997
01:03:39,982 --> 01:03:44,152
„Sinoć smo ono učinili
i nismo rabili zaštitu.”
998
01:03:44,153 --> 01:03:45,779
A ona će: „U redu je.”
999
01:03:45,780 --> 01:03:48,323
A ja kažem: „Ne, nije.”
1000
01:03:48,324 --> 01:03:51,494
„U redu je jer pijem lijekove.”
1001
01:03:55,665 --> 01:03:57,583
„Zašto piješ lijekove?
1002
01:03:59,752 --> 01:04:02,380
Je li ti broj T-stanica oko 12?”
1003
01:04:04,549 --> 01:04:08,009
„Pijem lijekove da ne napravim bebu.”
1004
01:04:08,010 --> 01:04:09,970
„Kontracepcijske tablete?
1005
01:04:09,971 --> 01:04:15,517
Misliš da se bojim da ćeš ostati trudna?
1006
01:04:15,518 --> 01:04:17,353
Kako ćeš me uopće naći?
1007
01:04:19,397 --> 01:04:20,939
Napisat ćeš pismo?
1008
01:04:20,940 --> 01:04:22,900
‘Draga Ameriko,
1009
01:04:24,318 --> 01:04:28,573
čovjek koji sam sebe naziva
Big Daddy Kane jebao me
1010
01:04:29,657 --> 01:04:31,409
u sjevernoj Africi.’”
1011
01:04:32,869 --> 01:04:34,578
Kaže mi: „Smiri se.”
1012
01:04:34,579 --> 01:04:36,789
„Ne mogu!”
1013
01:04:37,582 --> 01:04:42,211
Žena je izvadila tablete iz torbice.
Nisam je ni pitao koje, samo sam...
1014
01:04:43,671 --> 01:04:45,589
„Što je to bilo, vitamin C?”
1015
01:04:45,590 --> 01:04:48,593
„Xanax. Popio si tri Xanaxa.
1016
01:04:49,343 --> 01:04:52,471
I sad ćeš se opustiti, cmizdravče.”
1017
01:04:53,014 --> 01:04:54,682
I minutu poslije rekao sam...
1018
01:05:00,229 --> 01:05:01,564
„Opušten sam.”
1019
01:05:02,148 --> 01:05:07,277
I onda smo otišli do njezine sobe
i opet se seksali bez zaštite.
1020
01:05:07,278 --> 01:05:10,114
I tako sam dobio AIDS. Ne znam.
1021
01:05:11,407 --> 01:05:13,658
Nikad se nisam testirao, i znate što?
1022
01:05:13,659 --> 01:05:18,330
Ni neću jer je bolje ne znati.
1023
01:05:18,331 --> 01:05:20,373
U ovom ga trenutku imam ja,
1024
01:05:20,374 --> 01:05:21,666
moja žena,
1025
01:05:21,667 --> 01:05:23,376
moji dečki,
1026
01:05:23,377 --> 01:05:25,171
Sedam ga ima.
1027
01:05:28,090 --> 01:05:30,176
Da, naravno.
1028
01:05:34,972 --> 01:05:37,683
Definitivno ga ima i Bill Belichick.
1029
01:05:38,476 --> 01:05:40,644
Ali znate što? Volim biti mršav.
1030
01:05:40,645 --> 01:05:43,855
Hvala ti, AIDS-e, i hvala, Milwaukee.
1031
01:05:43,856 --> 01:05:45,982
Najbolji ste. Puno vam hvala.
1032
01:05:45,983 --> 01:05:47,985
Ugodnu večer! Hvala.
1033
01:07:19,910 --> 01:07:21,787
Prijevod titlova: Iva Matuško