1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:08,800 --> 00:00:10,634 TOM SEGURA UŽIVO VEČERAS 4 00:00:10,635 --> 00:00:15,222 Milwaukee, molim vas, pozdravite Toma Seguru. 5 00:00:15,223 --> 00:00:16,850 TOM SEGURA: UČITELJ 6 00:00:41,291 --> 00:00:43,251 Puno vam hvala! 7 00:00:44,919 --> 00:00:46,086 Hvala. 8 00:00:46,087 --> 00:00:48,255 Sjajni ste, hvala. 9 00:00:48,256 --> 00:00:49,381 I ja tebe volim. 10 00:00:49,382 --> 00:00:52,302 Baš si lijepo odgojen. Sjajno. 11 00:00:53,053 --> 00:00:55,179 Nije uvijek ovako. Znate to, zar ne? 12 00:00:55,180 --> 00:00:59,600 Prošli je tjedan na nastupu izbila tučnjava u prvom redu. 13 00:00:59,601 --> 00:01:02,729 Da. I primijetiš to kad se odvija u prvom redu. 14 00:01:03,563 --> 00:01:04,396 Primijetiš. 15 00:01:04,397 --> 00:01:08,567 Obično pokušamo to što prije zaustaviti, 16 00:01:08,568 --> 00:01:12,906 no tip koji je započeo tuču bio je vrlo star. 17 00:01:14,824 --> 00:01:19,745 Kad su ga zaštitari zaskočili, rekao sam im da pričekaju. 18 00:01:19,746 --> 00:01:24,042 „Pustite ga da to odradi.” 19 00:01:25,168 --> 00:01:27,462 To mu je vjerojatno posljednja tuča. 20 00:01:28,004 --> 00:01:32,591 Sigurno jest. Bio je stvarno jako star i udarao je drugog tipa, 21 00:01:32,592 --> 00:01:35,804 ali ispuštao je zvukove koje starci proizvode 22 00:01:36,554 --> 00:01:38,723 dok je... Bilo je... 23 00:01:41,184 --> 00:01:43,770 Tip kojeg je udarao mislio je: „Koga briga. 24 00:01:45,063 --> 00:01:46,688 Ništa ne osjećam.” A onda... 25 00:01:46,689 --> 00:01:50,192 Onda je starijem tipu ponestalo snage. 26 00:01:50,193 --> 00:01:52,778 Samo se ugasio. 27 00:01:52,779 --> 00:01:56,740 Dok ga je osiguranje pratilo van, pogledao sam ga i pomislio: 28 00:01:56,741 --> 00:01:59,410 „Jao, mislim da je to žena.” 29 00:02:01,704 --> 00:02:02,704 Zbog kose. 30 00:02:02,705 --> 00:02:06,250 Znate kako žene ponekad dosegnu određenu dob 31 00:02:06,251 --> 00:02:08,418 kad više ne žele da ih jebeš, 32 00:02:08,419 --> 00:02:13,382 pa kosa prva nestane. Samo je... 33 00:02:13,383 --> 00:02:17,094 I onda shvatimo: „Aha, ne smijem je dirati. Jasno.” 34 00:02:17,095 --> 00:02:20,222 Vagina se zatvori, riješi se kose 35 00:02:20,223 --> 00:02:22,517 i svi znamo da je pristup zabranjen. 36 00:02:23,810 --> 00:02:26,146 Tko god to bio, neka počiva u miru. 37 00:02:27,981 --> 00:02:29,274 Ja... 38 00:02:30,733 --> 00:02:34,987 Upravo sam se vratio s omiljenog mjesta. Bio sam u Italiji koju obožavam. 39 00:02:34,988 --> 00:02:37,447 Da, najbolja je. 40 00:02:37,448 --> 00:02:38,740 Najbolja. 41 00:02:38,741 --> 00:02:40,909 Moj mobitel zna da volim Italiju 42 00:02:40,910 --> 00:02:43,787 jer naši mobiteli znaju sve o nama. 43 00:02:43,788 --> 00:02:47,416 Bilo je zabavno kad smo prije deset godina imali raspravu: 44 00:02:47,417 --> 00:02:50,961 „Ne bi li bilo ludo da ovaj uređaj sluša sve što govorimo?” 45 00:02:50,962 --> 00:02:53,756 A sad znamo. „Da, sve snima.” 46 00:02:54,966 --> 00:02:57,509 Sve što kažem, pošaljem, pomislim... 47 00:02:57,510 --> 00:03:00,971 Osim ako niste jedni od onih ljudi koji misle: 48 00:03:00,972 --> 00:03:03,807 „Jao, da, razgovarao sam s nekim 49 00:03:03,808 --> 00:03:08,228 o košari za kruh iz 1700-ih iz Hrvatske, 50 00:03:08,229 --> 00:03:12,567 a onda sam otvorio Gmail i pisalo je: ‘Tražite hrvatsku košaru za kruh?’ 51 00:03:14,194 --> 00:03:17,155 Nije li to luda slučajnost?” Da, jest. 52 00:03:17,947 --> 00:03:21,325 Stalno govorim o Italiji i svaki put kad uzmem mobitel, 53 00:03:21,326 --> 00:03:22,951 samo to vidim na mrežama. 54 00:03:22,952 --> 00:03:26,955 Talijanski krajolici, talijanski recepti, stopala Talijanki... 55 00:03:26,956 --> 00:03:28,666 I sve to lajkam. 56 00:03:30,501 --> 00:03:34,880 No kad god vidim snimke talijanskih krajolika, 57 00:03:34,881 --> 00:03:38,008 na njima je uvijek i tip na vespi. 58 00:03:38,009 --> 00:03:40,761 Oni mali skuteri kojima se voze posvuda 59 00:03:40,762 --> 00:03:43,890 dok sanjare o marinari ili što li već rade. 60 00:03:45,350 --> 00:03:48,852 Kad god vidim tipa na vespi, 61 00:03:48,853 --> 00:03:51,230 u sebi pomislim: 62 00:03:51,231 --> 00:03:52,815 „To je baš gej.” 63 00:03:55,109 --> 00:03:58,820 No kad si ondje i vidiš vespu, 64 00:03:58,821 --> 00:04:02,158 pomisliš: „Nitko neće saznati.” 65 00:04:04,202 --> 00:04:06,079 Unajmio sam je i... 66 00:04:08,248 --> 00:04:12,084 Bilo je to najradosnije iskustvo u mom životu, 67 00:04:12,085 --> 00:04:15,171 uključujući i rođenje moje djece. Bilo je jebeno. 68 00:04:15,797 --> 00:04:20,969 Izmišljao sam razloge da se provozam. „Nemamo bundeve. Moram ići.” 69 00:04:22,345 --> 00:04:25,597 Nakon nekoliko dana počeo sam smišljati priču u glavi. 70 00:04:25,598 --> 00:04:28,309 „Ovo je isto kao Harley. Isto sranje.” 71 00:04:29,644 --> 00:04:31,020 Ovo je moja pila. 72 00:04:33,106 --> 00:04:38,902 Prošao je još jedan dan i pomislio sam da ću je nabaviti čim se vratim. 73 00:04:38,903 --> 00:04:43,908 Htio sam je kupiti na internetu: „Plava? Da. Košara? Da, jebote.” 74 00:04:45,368 --> 00:04:50,247 A onda sam se vratio u SAD i za nekoliko minuta pomislio: 75 00:04:50,248 --> 00:04:53,876 „Nema jebene šanse. 76 00:04:55,461 --> 00:05:00,132 Pretući će me nasmrt kad stanem na semafor.” 77 00:05:00,133 --> 00:05:06,222 I tad sam shvatio da su vespe piklbol motociklističkog svijeta. 78 00:05:08,391 --> 00:05:09,726 Jednostavno jesu. 79 00:05:11,269 --> 00:05:12,145 Da. 80 00:05:14,522 --> 00:05:17,566 To je samo zamjena za pravu stvar. 81 00:05:17,567 --> 00:05:21,321 Samo reci da si očajan u tenisu, jebeni mlakonjo. 82 00:05:22,864 --> 00:05:26,408 Nitko ne želi čuti kako rasturaš u izmišljenom sportu. 83 00:05:26,409 --> 00:05:29,162 „Ali to je društvena aktivnost.” 84 00:05:32,498 --> 00:05:36,044 „Svatko to može.” I zato se ti baviš time. Mekan si. 85 00:05:37,337 --> 00:05:40,422 Nedavno sam radio nešto veoma zabavno. 86 00:05:40,423 --> 00:05:42,799 Letio sam s Blue Angelsima. 87 00:05:42,800 --> 00:05:45,093 Ne znam znate li tko su. 88 00:05:45,094 --> 00:05:46,304 Opa! 89 00:05:46,888 --> 00:05:47,889 Opa. 90 00:05:49,682 --> 00:05:54,144 Za one koji ne znaju, to je letačka akrobatska skupina ratne mornarice. 91 00:05:54,145 --> 00:05:58,023 Izvode nevjerojatne programe diljem zemlje. 92 00:05:58,024 --> 00:06:00,734 To su elitni borbeni piloti 93 00:06:00,735 --> 00:06:04,196 koji lete u borbenim avionima na razmaku od 45 centimetara 94 00:06:04,197 --> 00:06:06,823 i izvode lude, akrobatske vratolomije. 95 00:06:06,824 --> 00:06:11,036 Vidio sam program i bio je sjajan, a poslije sam upoznao organizatora 96 00:06:11,037 --> 00:06:14,498 i vrlo ležerno rekao: „Da bar mogu letjeti s njima.” 97 00:06:14,499 --> 00:06:16,041 I rekli su: „Pa možeš.” 98 00:06:16,042 --> 00:06:18,002 „Koji kurac? Stvarno?” 99 00:06:19,253 --> 00:06:21,588 „Da, ako dođeš u Pensacolu u Floridi.” 100 00:06:21,589 --> 00:06:23,132 I rekao sam: „Fuj.” 101 00:06:26,636 --> 00:06:28,596 „No dobro.” 102 00:06:29,847 --> 00:06:34,351 Otišao sam u bazu u Floridi i upoznao jednog od pilota. 103 00:06:34,352 --> 00:06:38,189 Tip je izgledao kao da su ga dizajnirali u laboratoriju 104 00:06:38,773 --> 00:06:42,443 i da ga je onda samo izbacila umjetna inteligencija. 105 00:06:43,152 --> 00:06:46,823 Jedan od najljepših muškaraca. Svaki dan mislim o njemu. 106 00:06:48,282 --> 00:06:52,119 Posljednja mi je misao prije spavanja njegova čeljust. 107 00:06:52,120 --> 00:06:54,997 Sjetim se... I onda zaspim. 108 00:06:56,791 --> 00:07:00,878 Prišao sam mu i rekao: „Ja sam Tom”, a on će: „Ja sam Sedam.” 109 00:07:03,464 --> 00:07:05,007 Što god ti kažeš, tatice. 110 00:07:08,761 --> 00:07:11,514 Ako si ti sedmica, mogu samo zamisliti desetku. 111 00:07:13,641 --> 00:07:16,601 Sedam mi kaže: „Izvodit ćemo ludosti gore. 112 00:07:16,602 --> 00:07:20,480 Nemoj mnogo jesti jer ćeš sigurno povratiti.” 113 00:07:20,481 --> 00:07:23,650 Pitao sam: „Što ako povratim?” 114 00:07:23,651 --> 00:07:27,280 „Dat ću ti vrećicu, pa možeš povratiti u nju.” 115 00:07:27,864 --> 00:07:29,282 „Hvala, stari. 116 00:07:30,533 --> 00:07:31,868 A što ako se userem?” 117 00:07:34,078 --> 00:07:36,247 I kaže: „Ljudi se nikad ne useru.” 118 00:07:40,877 --> 00:07:43,004 Ne znaš s kim razgovaraš. 119 00:07:44,547 --> 00:07:47,007 Letjeli smo 45 minuta. 120 00:07:47,008 --> 00:07:51,303 Letjeli smo okomito, radili okrete, letjeli brzinom od 1,2 Macha 121 00:07:51,304 --> 00:07:53,597 i iskusili silu od 7,5 G. 122 00:07:53,598 --> 00:07:58,059 Bilo je to najuzbudljivijih 45 minuta cijelog mog života. 123 00:07:58,060 --> 00:08:00,562 A kad smo se spustili, nešto sam shvatio. 124 00:08:00,563 --> 00:08:05,275 Mi smo jedina država na Zemlji 125 00:08:05,276 --> 00:08:08,862 u kojoj kad vidiš da ti se približava flota borbenih aviona, 126 00:08:08,863 --> 00:08:11,532 znaš da će se dogoditi nešto zabavno. 127 00:08:14,452 --> 00:08:15,953 Samo mi. 128 00:08:20,583 --> 00:08:22,335 Zar ne? 129 00:08:23,503 --> 00:08:28,257 Šaljemo ih na utrku Daytona 500 130 00:08:28,966 --> 00:08:31,009 da označe početak 131 00:08:31,010 --> 00:08:35,014 i da bi svaki seronja mogao reći: „Pogledaj to. 132 00:08:36,307 --> 00:08:37,975 Stvarno su kul, jebote.” 133 00:08:38,476 --> 00:08:40,269 „Da, ovdje jesu.” 134 00:08:41,187 --> 00:08:44,649 No ako se nalaziš na Hindukušu u Afganistanu 135 00:08:45,316 --> 00:08:47,944 i vidiš sedam aviona F-22, 136 00:08:48,444 --> 00:08:51,239 ne pomisliš: „Jao, danas je utrka.” 137 00:08:54,450 --> 00:08:56,536 Kažeš samo... 138 00:08:57,662 --> 00:09:03,125 I to je to. To je posljednji zvuk koji ćeš ispustiti prije nego što čuješ... 139 00:09:03,626 --> 00:09:06,419 I onda... ode selo tvoje mame. 140 00:09:06,420 --> 00:09:09,422 Dobro... SAD! 141 00:09:09,423 --> 00:09:10,424 Nego... 142 00:09:12,468 --> 00:09:13,678 Naravno. 143 00:09:14,262 --> 00:09:15,263 Zašto ne? 144 00:09:19,767 --> 00:09:22,895 Nisam povraćao i nisam se usrao, ali... 145 00:09:23,396 --> 00:09:26,398 prdnuo sam i usrao se u Houstonu prije mjesec dana. 146 00:09:26,399 --> 00:09:27,650 Ovako je to bilo. 147 00:09:29,777 --> 00:09:33,738 Ako radite popis mjesta na kojima je najbolje prdnuti i usrati se, 148 00:09:33,739 --> 00:09:36,575 i ne znam zašto biste, ali ako ga radite, 149 00:09:36,576 --> 00:09:38,411 na prvom je mjestu zahod. 150 00:09:39,287 --> 00:09:40,412 Tamo sam i bio. 151 00:09:40,413 --> 00:09:43,916 Bio sam u javnom zahodu i stajao kraj pisoara. 152 00:09:47,712 --> 00:09:52,048 Uživao sam u ugodnom popodnevnom pišanju. 153 00:09:52,049 --> 00:09:54,426 Onom koje traje 90 sekundi 154 00:09:54,427 --> 00:09:56,303 i misli ti odlutaju. 155 00:09:56,304 --> 00:09:57,971 Preuzima struja svijesti. 156 00:09:57,972 --> 00:09:59,431 Izgubljen si i misliš: 157 00:09:59,432 --> 00:10:02,559 „Jesu li ptice stvarne ili su mehanički uređaji?” 158 00:10:02,560 --> 00:10:05,938 „Kriste, kolike je Aretha Franklin imala sise.” 159 00:10:07,481 --> 00:10:10,609 Razmišljate li kad o tome? Svi spominju Dolly Parton, 160 00:10:10,610 --> 00:10:14,905 no jeste li ikad pogledali sise Arethe Franklin? 161 00:10:15,448 --> 00:10:19,118 Izgledalo je kao da doji mladunčad tuljana. Suludo! 162 00:10:21,078 --> 00:10:23,538 Da nije znala pjevati, služila bi ručak. 163 00:10:23,539 --> 00:10:25,666 To su takve sise. 164 00:10:26,876 --> 00:10:27,710 Dakle... 165 00:10:31,797 --> 00:10:34,841 Pišam i sjajno mi je. 166 00:10:34,842 --> 00:10:36,926 Inače, žena mi uvijek sere 167 00:10:36,927 --> 00:10:40,347 da previše uživam u tjelesnim funkcijama. 168 00:10:40,348 --> 00:10:42,349 „Pusti me da živim svoj život.” 169 00:10:42,350 --> 00:10:46,478 Volim pišati. Još više volim kihati. 170 00:10:46,479 --> 00:10:52,902 Ako ne uživate u nasilnom, nesmotrenom kihanju na otvorenom, 171 00:10:53,611 --> 00:10:55,988 onda ste jebeni komunist. 172 00:10:56,656 --> 00:10:57,865 Najbolje je. 173 00:10:58,824 --> 00:11:01,577 Znate što mislim? Nema nikoga i... 174 00:11:02,328 --> 00:11:04,622 Jedan od tih. Pitaš se: „Koji kurac? 175 00:11:05,414 --> 00:11:06,707 Ne obraćaj mi se.” 176 00:11:07,833 --> 00:11:10,293 Obožavam to. Svršavanje je najbolje. 177 00:11:10,294 --> 00:11:12,003 Tu nema rasprave. 178 00:11:12,004 --> 00:11:16,926 Svršavanje, kihanje, ugodno pišanje, hitno sranje. 179 00:11:18,302 --> 00:11:22,013 Volim se protezati u krevetu kad se probudim 180 00:11:22,014 --> 00:11:25,225 i to te odmah vrati u san jer djeluje poput fentanila. 181 00:11:25,226 --> 00:11:26,519 Sviđa mi se to. 182 00:11:27,770 --> 00:11:29,938 Volim sjediti na kauču nedjeljom 183 00:11:29,939 --> 00:11:33,651 i malo uštipnuti i trljati muda. 184 00:11:41,283 --> 00:11:43,828 „Ovo je besplatno? Nevjerojatno. 185 00:11:46,163 --> 00:11:49,291 Da je barem Sedam sad ovdje, ali i ovako je super.” 186 00:11:51,252 --> 00:11:54,879 Mnoge su žene ljubomorne na to i, iskreno, ne bi trebale biti. 187 00:11:54,880 --> 00:11:59,385 Vidio sam što mnoge od vas imaju dolje i imate je za što uhvatiti... 188 00:12:02,054 --> 00:12:05,391 Povucite malo tu žemljicu da vidite kamo će vas odvesti. 189 00:12:09,061 --> 00:12:12,731 I nemojte slučajno postati nesigurne oko toga! 190 00:12:12,732 --> 00:12:15,943 Žene vas čine nesigurnima. Nas nije briga. 191 00:12:16,444 --> 00:12:19,613 Pokušali bismo ući i da ima zube. Nije nas briga. 192 00:12:20,489 --> 00:12:23,158 Dame, želim da odete odavde večeras 193 00:12:23,159 --> 00:12:27,036 znajući da sve imate veoma lijepe pice, dobro? 194 00:12:27,037 --> 00:12:28,873 Da, definitivno. 195 00:12:29,832 --> 00:12:32,752 Tako je! 196 00:12:35,504 --> 00:12:37,548 Dakle, ja pišam. 197 00:12:39,091 --> 00:12:43,763 I dok sam pišao, osjetim jednog u cijevi. 198 00:12:44,764 --> 00:12:47,391 Pristojan sam, pa se i ponašam pristojno. 199 00:12:49,518 --> 00:12:51,895 Pogledam okolo, nema nikoga. 200 00:12:51,896 --> 00:12:54,565 Kažem si: „U redu je, kompa. 201 00:12:55,816 --> 00:12:57,359 Poguraj ga malo.” 202 00:12:59,069 --> 00:13:00,404 I jesam, 203 00:13:01,197 --> 00:13:02,907 ali nije bilo zvuka. 204 00:13:06,076 --> 00:13:07,203 Nikakvog. 205 00:13:08,454 --> 00:13:09,914 Ali bilo je kretanja. 206 00:13:11,165 --> 00:13:14,417 Sad moram provjeriti. A znate li kako? 207 00:13:14,418 --> 00:13:18,005 Morate potpuno skinuti hlače. 208 00:13:18,798 --> 00:13:21,091 Kao malo dijete. 209 00:13:24,011 --> 00:13:27,097 Sad sam kao Winnie Pooh. Imam samo majicu. 210 00:13:27,932 --> 00:13:29,058 „Bok.” 211 00:13:29,809 --> 00:13:31,309 „Bok!” 212 00:13:31,310 --> 00:13:32,894 Visi mi mala kita. 213 00:13:32,895 --> 00:13:34,396 „Bok!” 214 00:13:35,314 --> 00:13:39,193 A onda pogledam bokserice i pomislim: „Da, bacit ću ih.” 215 00:13:40,736 --> 00:13:44,614 Očistim se, izađem iz zahoda, a prijatelji me čekaju vani, 216 00:13:44,615 --> 00:13:47,951 pa im ispričam što je bilo. Kažu: „Ne želim znati.” 217 00:13:47,952 --> 00:13:50,745 „Ali upravo ti govorim.” A oni će: „Prestani.” 218 00:13:50,746 --> 00:13:52,873 „Neću. Sad već znaš.” 219 00:13:53,541 --> 00:13:56,167 I u toj je razmjeni nešto kliknulo. 220 00:13:56,168 --> 00:13:57,669 Sve se razjasnilo. 221 00:13:57,670 --> 00:13:59,587 Nisam prdnuo i usrao se. 222 00:13:59,588 --> 00:14:02,091 Samo sam se usrao u gaće. 223 00:14:04,552 --> 00:14:05,594 Da. 224 00:14:06,595 --> 00:14:07,680 Mislim... 225 00:14:09,640 --> 00:14:11,851 To je važna razlika, zar ne? 226 00:14:12,351 --> 00:14:15,353 Prva bi opcija bila prdac 227 00:14:15,354 --> 00:14:19,108 i neki bonus materijali. 228 00:14:20,484 --> 00:14:22,403 Ja sam se usrao u hlačama. 229 00:14:24,405 --> 00:14:27,365 Ne bi bilo drukčije da sad stojim ovdje 230 00:14:27,366 --> 00:14:29,326 i odlučim se usrati. 231 00:14:30,035 --> 00:14:31,494 I nastavim govoriti. 232 00:14:31,495 --> 00:14:35,039 To mi je sjebalo samopouzdanje, ali vratio sam se. 233 00:14:35,040 --> 00:14:37,459 Vratio sam se, jebote. Da. 234 00:14:39,837 --> 00:14:41,046 Hvala vam. 235 00:14:44,633 --> 00:14:46,217 I reći ću vam nešto. 236 00:14:46,218 --> 00:14:48,678 Ovo mi je šesti specijal 237 00:14:48,679 --> 00:14:52,224 i veoma sam zahvalan što ovo radim. 238 00:14:53,183 --> 00:14:54,268 Da. 239 00:14:58,731 --> 00:15:00,982 Često govorim ljudima, i to je istina, 240 00:15:00,983 --> 00:15:04,068 da zaista nisam mislio da ću uspjeti u ovome. 241 00:15:04,069 --> 00:15:07,655 Nisam ovo mogao ni zamisliti kad sam započeo karijeru. 242 00:15:07,656 --> 00:15:11,159 Stvarno sam mislio da sam doživio vrhunac karijere 243 00:15:11,160 --> 00:15:12,911 prije mnogo, mnogo godina 244 00:15:12,912 --> 00:15:18,541 kad sam postao lice Subwaya u međunarodnoj kampanji. 245 00:15:18,542 --> 00:15:21,419 To je istina. 246 00:15:21,420 --> 00:15:24,589 Zbilja se dogodilo. Išao sam na deset audicija. 247 00:15:24,590 --> 00:15:27,550 A kad su mi javili da sam dobio posao, 248 00:15:27,551 --> 00:15:32,180 pomislio sam isto što i mnogi od vas sada. 249 00:15:32,181 --> 00:15:34,934 Što se dogodilo s Jaredom? 250 00:15:36,602 --> 00:15:39,187 Jared, bivše lice Subwaya, 251 00:15:39,188 --> 00:15:42,774 bio je zaista važno ime u oglašavanju. 252 00:15:42,775 --> 00:15:45,234 Kad su mi javili da sam ja novo lice, 253 00:15:45,235 --> 00:15:48,988 pitao sam ih: „Čekajte, zamjenjujem li ja Jareda?” 254 00:15:48,989 --> 00:15:51,700 I rekli su: „Ne, jebote.” 255 00:15:52,952 --> 00:15:57,205 Ako ne znate njegovu priču, imao je 250 kilograma 256 00:15:57,206 --> 00:16:02,043 i često je odlazio u lokalni Subway i naručivao sendvič od puretine od 15 cm 257 00:16:02,044 --> 00:16:03,628 te išao u duge šetnje. 258 00:16:03,629 --> 00:16:08,174 I tijekom nekoliko godina, smršavio je gotovo 135 kg. 259 00:16:08,175 --> 00:16:13,137 Subway je snimio jednu reklamu s njim koja je bila toliko uspješna, 260 00:16:13,138 --> 00:16:16,557 da su ga uzeli za zaštitno lice. 261 00:16:16,558 --> 00:16:19,395 No problem je bio... 262 00:16:28,988 --> 00:16:35,034 Jareda su mogli iskoristiti samo za reklamiranje „zdravih” sendviča. 263 00:16:35,035 --> 00:16:37,287 I trebali su nekoga... 264 00:16:40,416 --> 00:16:44,128 tko izgleda kao da sere stojeći. 265 00:16:46,463 --> 00:16:48,298 I tu uskače vaš junak. 266 00:16:49,174 --> 00:16:51,342 Pitao sam: „Jared će reći: 267 00:16:51,343 --> 00:16:54,637 ‘Jedite sendviče s puretinom i povrćem.’ A ja?” 268 00:16:54,638 --> 00:16:58,183 „Reći ćeš: ‘Ne zaboravite sendvič s mesnim okruglicama.’” 269 00:16:59,393 --> 00:17:01,019 Rekao sam da nema problema. 270 00:17:01,020 --> 00:17:06,274 No sljedeće je pitanje bilo još važnije: „Jared glumi samog sebe. On je Jared. 271 00:17:06,275 --> 00:17:09,902 Glumim li ja komičara Toma u tim reklamama?” 272 00:17:09,903 --> 00:17:12,697 Rekli su: „Ne, Jared će ostati Jared, 273 00:17:12,698 --> 00:17:16,326 a ti ćeš, Tome, glumiti njegova propalog brata 274 00:17:16,910 --> 00:17:20,622 koji se posve zapustio i jede kao jebeni rakun.” 275 00:17:22,041 --> 00:17:23,917 I rekao sam da nema problema. 276 00:17:24,501 --> 00:17:27,170 „Ja glumim lika.” „Da, tako je.” 277 00:17:27,171 --> 00:17:29,172 „Super. Kako se zovem?” 278 00:17:29,173 --> 00:17:30,799 I kažu: „Jerome.” 279 00:17:34,219 --> 00:17:37,306 Nakratko sam zastao i rekao: „To je ime za crnca.” 280 00:17:39,099 --> 00:17:42,602 I nikada neću zaboraviti kako me voditelj marketinga Subwaya 281 00:17:42,603 --> 00:17:44,937 pogledao ravno u oči i rekao: 282 00:17:44,938 --> 00:17:47,983 „Svatko se može zvati Jerome.” 283 00:17:50,569 --> 00:17:54,990 I kažem: „Da, svatko se može zvati i Tanner. No to je bjelačko ime, zar ne?” 284 00:17:57,284 --> 00:18:00,578 I rekao je: „Prenijet ćemo tvoje primjedbe odboru.” 285 00:18:00,579 --> 00:18:06,375 Dva tjedna poslije počinje snimanje u New Yorku i došao sam na probu kostima. 286 00:18:06,376 --> 00:18:08,836 Taj tip ušeta u garderobu i kaže: 287 00:18:08,837 --> 00:18:12,757 „Svi su složili s primjedbom na ime.” 288 00:18:12,758 --> 00:18:13,884 A ja ću na to... 289 00:18:16,303 --> 00:18:17,763 „Nemoj srat'.” 290 00:18:19,098 --> 00:18:21,349 „Koje je novo ime? Jeff, Jason?” 291 00:18:21,350 --> 00:18:22,976 A on kaže: „Jermaine.” 292 00:18:27,856 --> 00:18:29,900 „To je još crnje. 293 00:18:31,568 --> 00:18:34,279 Nosim li zlatne navlake u reklami?” 294 00:18:35,739 --> 00:18:39,242 Rekao je: „Dogovoreno je, neću više o tome.” „Dobro.” 295 00:18:39,243 --> 00:18:42,745 I onda smo snimili hrpu reklama. 296 00:18:42,746 --> 00:18:46,666 Uzeli smo stanku i planirali snimiti još šest reklama 297 00:18:46,667 --> 00:18:49,085 prije pokretanja goleme kampanje. 298 00:18:49,086 --> 00:18:53,464 Tip iz marketinga dao je ostavku. Došao je novi tip i otkazao reklame. 299 00:18:53,465 --> 00:18:56,801 Javili su mi da je gotovo i da ih nikada neće prikazati. 300 00:18:56,802 --> 00:18:59,262 „Nećeš dobiti ugovor. Ništa od toga.” 301 00:18:59,263 --> 00:19:00,930 Pao sam u depresiju. 302 00:19:00,931 --> 00:19:04,100 To mi je bila velika prilika i izmakla mi je. 303 00:19:04,101 --> 00:19:07,145 „Nikad više neću dobiti takvu priliku.” 304 00:19:07,146 --> 00:19:10,357 Nisam imao nade. A onda... 305 00:19:14,278 --> 00:19:16,113 Prošlo je desetak godina. 306 00:19:17,322 --> 00:19:22,286 Jednog sam dana upalio TV, a naš stari prijatelj Jared 307 00:19:23,036 --> 00:19:26,707 ponovno je bio na TV-u, no ovaj put ne u reklami za Subway. 308 00:19:27,916 --> 00:19:29,960 Bio je u večernjim vijestima. 309 00:19:30,711 --> 00:19:34,005 Izvijestili su da je Jared osuđen 310 00:19:34,006 --> 00:19:37,925 na 19 godina zatvora zbog dječje pornografije. 311 00:19:37,926 --> 00:19:42,180 Pao sam na koljena i rekao: „Hvala Ti, Isuse, što si mi to oduzeo. 312 00:19:42,181 --> 00:19:45,808 Oprosti što sam sumnjao. Neće se ponoviti.” 313 00:19:45,809 --> 00:19:48,811 Da je ta kampanja objavljena, 314 00:19:48,812 --> 00:19:52,690 deset bi godina prikazivali naše zajedničke reklame, 315 00:19:52,691 --> 00:19:56,861 bili bismo zajedno na plakatima i zajedno se pojavljivali u javnosti. 316 00:19:56,862 --> 00:20:01,240 I na dan kad bi objavili tu užasnu vijest o njemu, 317 00:20:01,241 --> 00:20:05,411 sreli biste me na ulici i poviknuli: 318 00:20:05,412 --> 00:20:07,247 „Hej, Jermaine!” 319 00:20:12,586 --> 00:20:14,754 Rekao bih: „Što? Ja sam Tom.” 320 00:20:14,755 --> 00:20:17,216 I rekli biste: „Začepi, govno crnačko.” 321 00:20:24,556 --> 00:20:26,475 „Sve si znao! 322 00:20:27,100 --> 00:20:29,018 Znao si, jebote!” 323 00:20:29,019 --> 00:20:33,357 „Ništa nisam znao. Ne znam što da kažem. Složi sam svoj sendvič!” 324 00:20:34,566 --> 00:20:38,570 Drago mi je što sam uspio jer je ovo zabavnije. Hvala što ste ovdje. 325 00:20:42,908 --> 00:20:44,034 Da. 326 00:20:47,120 --> 00:20:50,831 I dalje imam njegov broj ako vas je zanimalo. 327 00:20:50,832 --> 00:20:53,085 Jednom sam mu poslao poveznicu... 328 00:20:57,297 --> 00:20:58,924 za pornografiju za odrasle. 329 00:21:00,300 --> 00:21:02,803 Jer sam mislio da mu se neće svidjeti. 330 00:21:06,974 --> 00:21:12,186 Hej, jeste li znali da u Guantánamskom zaljevu na Kubi, 331 00:21:12,187 --> 00:21:17,233 u mornaričkom zatvoru u kojem drže neke od najopasnijih ljudi na svijetu 332 00:21:17,234 --> 00:21:19,069 i neke druge ljude... 333 00:21:19,861 --> 00:21:22,531 koji ništa nisu učinili... Jeste li znali... 334 00:21:23,156 --> 00:21:24,031 Istražite to. 335 00:21:24,032 --> 00:21:25,242 Jeste li znali 336 00:21:26,285 --> 00:21:29,287 da su čuvari ondje posebno obučeni? 337 00:21:29,288 --> 00:21:31,247 Znam to jer sam bio ondje. 338 00:21:31,248 --> 00:21:37,378 Bio sam u Guantánamskom zaljevu na Kubi i nastupao... za nas. 339 00:21:37,379 --> 00:21:38,629 Da, za vojnike. 340 00:21:38,630 --> 00:21:42,801 Nisu mi rekli: „Evo organizatora napada 11. rujna. Nasmij ih malo.” 341 00:21:43,844 --> 00:21:45,344 Bilo bi ludo da su rekli: 342 00:21:45,345 --> 00:21:48,806 „Ulazi i nasmij Khalida Sheikha Mohammeda.” 343 00:21:48,807 --> 00:21:50,309 „Koji kurac?” 344 00:21:59,860 --> 00:22:02,612 Rekao bi: „Sviđam. Smiješan tip.” 345 00:22:04,281 --> 00:22:07,450 Ne možeš kupiti kartu do Guantánama, zar ne? 346 00:22:07,451 --> 00:22:12,121 Odletiš do Floride i ondje te pokupi vojni avion i odvede do baze. 347 00:22:12,122 --> 00:22:16,375 Dočekaju te visokorangirani časnici i pozdrav je veoma formalan. 348 00:22:16,376 --> 00:22:19,253 Kažu: „Hvala što ste došli. Veselimo se nastupu. 349 00:22:19,254 --> 00:22:23,341 Odvest ćemo vas do smještaja, javite ako što trebate.” „Hvala.” 350 00:22:23,342 --> 00:22:27,970 A onda te proslijede marincima koji su pomalo drukčiji. 351 00:22:27,971 --> 00:22:31,432 Prvo što mi je jedan od njih rekao jest: 352 00:22:31,433 --> 00:22:33,143 „Želiš vidjeti nešto ludo?” 353 00:22:35,145 --> 00:22:37,314 „Da, jebote. Naravno.” 354 00:22:38,315 --> 00:22:41,609 Strpali su me u džip i odveli na vrh brda. 355 00:22:41,610 --> 00:22:44,612 Rekli su: „Ne bi smio biti ovdje. Povjerljivo je.” 356 00:22:44,613 --> 00:22:46,698 „Dovezli ste me ovamo.” 357 00:22:48,742 --> 00:22:50,285 „U redu, u pravu si.” 358 00:22:51,286 --> 00:22:55,206 Pokazali su bijelu zgradu u daljini i rekli: „To je četvrta razina. 359 00:22:55,207 --> 00:22:57,500 Ona bude na vijestima.” „Opa.” 360 00:22:57,501 --> 00:23:03,839 A onda sam saznao fascinantnu činjenicu. Rekli su da su čuvari posebno obučeni. 361 00:23:03,840 --> 00:23:06,425 Mislio sam da govore o jedinici Navy SEALs. 362 00:23:06,426 --> 00:23:10,262 „Obučeni su za to kako se ponašaju.” 363 00:23:10,263 --> 00:23:11,472 „Kako to misliš?” 364 00:23:11,473 --> 00:23:15,059 Rekli su da zatvorenici često prosvjeduju 365 00:23:15,060 --> 00:23:19,730 bacanjem izmeta i urina u lica čuvara. 366 00:23:19,731 --> 00:23:23,150 A čuvari ne smiju uzvratiti. 367 00:23:23,151 --> 00:23:27,238 Smiju zatvoreniku reći samo dvije stvari kad se to dogodi. 368 00:23:27,239 --> 00:23:30,200 Smiju pitati: „Jesi li gladan?” 369 00:23:31,618 --> 00:23:34,121 ili „Jesi li žedan?” 370 00:23:34,788 --> 00:23:35,704 To je sve. 371 00:23:35,705 --> 00:23:38,834 A ako čuvar... 372 00:23:40,961 --> 00:23:43,088 Smiješno je kad bolje razmisliš. 373 00:23:44,464 --> 00:23:47,216 Ako čuvar uzvrati, 374 00:23:47,217 --> 00:23:49,802 može biti izveden pred vojni sud, 375 00:23:49,803 --> 00:23:53,556 što znači da možeš otići u zatvor 376 00:23:53,557 --> 00:23:56,058 ako uzvratiš nekomu 377 00:23:56,059 --> 00:24:01,106 tko te gađao govnima i pišalinom. 378 00:24:02,190 --> 00:24:05,443 To je i iskustvo oca šestogodišnjeg dječaka. 379 00:24:05,444 --> 00:24:09,196 Moj sin... Da, tako izgleda vrhunski uvod. 380 00:24:09,197 --> 00:24:10,991 Zato sam poznati komičar. 381 00:24:11,908 --> 00:24:12,909 Da. 382 00:24:17,205 --> 00:24:19,958 Imam dva sina. Obojica su seronje, ali... 383 00:24:20,625 --> 00:24:24,796 Prije koji tjedan ulazim u kuću i šestogodišnjak kaže: „Hej, stari. 384 00:24:26,131 --> 00:24:27,632 Podigni me.” 385 00:24:28,133 --> 00:24:30,510 „Da te podignem?” „Nosi me.” 386 00:24:31,344 --> 00:24:33,512 Nije me to tražio godinu dana. 387 00:24:33,513 --> 00:24:36,349 „Želiš da te nosim?” „Da, podigni me.” 388 00:24:37,517 --> 00:24:39,143 I dobro, podignem ga. 389 00:24:39,144 --> 00:24:42,646 Gledam svog sinčića i pitam ga: „Želiš da te tata drži?” 390 00:24:42,647 --> 00:24:44,483 Kaže: „Dobar je osjećaj.” 391 00:24:46,610 --> 00:24:47,985 „I meni se sviđa.” 392 00:24:47,986 --> 00:24:49,737 I samo trenutak poslije 393 00:24:49,738 --> 00:24:55,327 osjetim kako se nešto vruće probija i širi 394 00:24:55,827 --> 00:24:57,953 po mom trupu. 395 00:24:57,954 --> 00:25:00,123 Pitam ga: „Piškiš li po meni?” 396 00:25:00,916 --> 00:25:02,334 I kaže: „Da.” 397 00:25:05,337 --> 00:25:07,547 Baš sam ga jako poželio udariti. 398 00:25:09,049 --> 00:25:11,426 Stvarno ga udariti. 399 00:25:11,927 --> 00:25:12,844 Tako... 400 00:25:13,512 --> 00:25:16,223 Izbiti mu jebene zube iz usta. 401 00:25:17,015 --> 00:25:18,266 Ali nisam. 402 00:25:18,934 --> 00:25:20,101 Bacio sam ga. 403 00:25:22,187 --> 00:25:23,688 I pitao: „Jesi li gladan? 404 00:25:25,106 --> 00:25:26,358 Jesi li žedan? 405 00:25:27,609 --> 00:25:29,069 Zato si to učinio?” 406 00:25:36,284 --> 00:25:37,618 Mali je lud. 407 00:25:37,619 --> 00:25:40,329 Mrzi svoje pravo ime. 408 00:25:40,330 --> 00:25:43,374 To je počelo prije nekoliko godina. 409 00:25:43,375 --> 00:25:48,087 Kad se prvi put dogodilo, uplašio sam se. Učinio sam što i svi u toj situaciji. 410 00:25:48,088 --> 00:25:51,173 Pitao sam druge roditelje i rekli su da je to faza. 411 00:25:51,174 --> 00:25:54,718 „Što?” „Ma to je samo mala faza. Prolazi kroz fazu. 412 00:25:54,719 --> 00:25:57,930 Mnogo djece ne voli svoje ime. Proći će.” 413 00:25:57,931 --> 00:26:01,518 „Aha, super.” Znate koliko je prošlo? Tri godine. 414 00:26:02,394 --> 00:26:05,980 To više nije faza, nego novi put. 415 00:26:05,981 --> 00:26:07,773 Mislim da je to sad to. 416 00:26:07,774 --> 00:26:11,360 Ime mu je Julian. Oduvijek smo ga tako zvali. 417 00:26:11,361 --> 00:26:17,242 I na to se odazivao jer mu je to jebeno ime. 418 00:26:18,285 --> 00:26:20,786 Odazivao se i na varijacije. 419 00:26:20,787 --> 00:26:24,165 Julian, Juju, Jujito, Julian. 420 00:26:25,292 --> 00:26:26,960 I rekao bi... 421 00:26:27,752 --> 00:26:31,046 Jednog dana, prije tri godine, rekao sam: „Hej, Juliane.” 422 00:26:31,047 --> 00:26:36,135 A on će: „Ne zovi me tako. Mrzim to ime. Kad ga izgovoriš, želim umrijeti.” 423 00:26:36,136 --> 00:26:38,762 „O, Bože! Dobro.” 424 00:26:38,763 --> 00:26:41,390 I sad taj mali razgovara s nama 425 00:26:41,391 --> 00:26:44,977 samo ako ga zovemo imenom koje si je sam nadjenuo, 426 00:26:44,978 --> 00:26:47,063 a ono je... Vežite se... 427 00:26:48,690 --> 00:26:50,233 „Učitelj”. 428 00:26:53,361 --> 00:26:55,530 Postoji li jezivije ime 429 00:26:56,656 --> 00:26:59,491 za obraćanje malom djetetu? 430 00:26:59,492 --> 00:27:01,453 „Bok, učitelju moj.” 431 00:27:02,996 --> 00:27:05,956 Je li ovo Isijavanje? Takav je osjećaj. 432 00:27:05,957 --> 00:27:08,208 Kao novi film Jordana Peelea. 433 00:27:08,209 --> 00:27:14,340 Dijete izađe iz šume i ušeta u grad: „Slijedite Učitelja i dugo živite.” 434 00:27:14,341 --> 00:27:15,884 A vi pristanete. 435 00:27:16,551 --> 00:27:17,676 Razumijete, zar ne? 436 00:27:17,677 --> 00:27:22,265 Ulazim u vlastitu kuću i pitam: „Je li Učitelj ovdje?” 437 00:27:23,308 --> 00:27:24,350 Kaže: „Da.” 438 00:27:24,351 --> 00:27:26,394 „Dobar dan, gospodine.” 439 00:27:27,228 --> 00:27:30,481 I ljudi se usude pitati me: „Jesi li zabrinut?” 440 00:27:30,482 --> 00:27:32,192 Naravno da jesam, jebote. 441 00:27:33,735 --> 00:27:37,571 Jedini koga znam da su ga tako zvali jest Charles Manson. 442 00:27:37,572 --> 00:27:39,240 Da, zabrinut sam. 443 00:27:40,283 --> 00:27:42,243 Bio je učitelj na zamjeni. 444 00:27:43,078 --> 00:27:45,287 Njegov stariji brat voli matematiku. 445 00:27:45,288 --> 00:27:47,623 Voli videoigre. Zanimljiv je klinac. 446 00:27:47,624 --> 00:27:51,585 A ima i glas osobe koja grglja butan. 447 00:27:51,586 --> 00:27:53,796 Ne znam što se događa. 448 00:27:53,797 --> 00:27:57,550 Ima devet godina i zvuči ovako: „Što ima, buraz?” „Hej. 449 00:27:58,468 --> 00:28:00,804 Kako ti je raditi u rudniku? Zabavno?” 450 00:28:02,013 --> 00:28:05,057 I on je lud. Ako ga poželim izvesti, pristane, 451 00:28:05,058 --> 00:28:09,895 a onda dođe u gumenim čizmama, bijelim gaćama i zaštitnim naočalama. 452 00:28:09,896 --> 00:28:12,941 Pitam ga: „Jesi li na gljivama? 453 00:28:14,275 --> 00:28:18,196 To možeš nositi jedino na gej paradi. 454 00:28:18,822 --> 00:28:23,743 U redu je ako si gej, ali danas nema parade. Odjeni nešto, jebote.” 455 00:28:24,994 --> 00:28:29,999 Odveli smo ovu dvojicu budućih zvijezda emisije America's Most Wanted... 456 00:28:31,418 --> 00:28:36,881 Vjerujte mi, braća Menendez nisu ni do koljena braći Segura. 457 00:28:38,299 --> 00:28:43,929 Odveli smo male sociopate k mojoj sestri u Floridu za Dan zahvalnosti. 458 00:28:43,930 --> 00:28:47,725 I na taj smo dan radili isto što i mnoge obitelji ondje. 459 00:28:47,726 --> 00:28:51,228 Izašli smo u opuštenu obiteljsku šetnju. 460 00:28:51,229 --> 00:28:54,565 I u toj šetnji završili smo kraj jezerca. 461 00:28:54,566 --> 00:29:00,028 A na jezercu su bile i druge obitelji koje su hranile patke kruhom. 462 00:29:00,029 --> 00:29:02,197 Sve je izgledalo kao na slici. 463 00:29:02,198 --> 00:29:05,617 I dok smo se približavali, sjećam se da sam razmišljao: 464 00:29:05,618 --> 00:29:09,998 „Pitam se kako će moji dečki ovo upropastiti.” 465 00:29:11,833 --> 00:29:16,211 Prišli smo jezeru i neki me tip pitao: „Stari, želiš li malo kruha?” 466 00:29:16,212 --> 00:29:17,546 „Da, hvala ti.” 467 00:29:17,547 --> 00:29:21,634 A onda se obratim jebenom Učitelju. 468 00:29:42,739 --> 00:29:44,324 „Hej, Učitelju. 469 00:29:45,742 --> 00:29:47,911 Kruh?” A on će: „Daj mi to.” 470 00:29:48,661 --> 00:29:51,747 Baca ga najjače što može. Dobro. 471 00:29:51,748 --> 00:29:53,791 Zatim ga pružim i bratu. 472 00:29:53,792 --> 00:29:55,460 A on kaže: „Ne želim to.” 473 00:29:56,127 --> 00:29:59,631 „Što?” „Ne treba mi to.” 474 00:30:00,715 --> 00:30:02,008 Sretan Dan zahvalnosti. 475 00:30:03,134 --> 00:30:08,807 A onda samo priđe vodi i zgrabi patku za vrat. 476 00:30:10,517 --> 00:30:14,312 I ovako je drži, kao da je Džingis-kan. 477 00:30:17,065 --> 00:30:18,358 A patka... 478 00:30:23,655 --> 00:30:25,865 Pogledam Učitelja, a on... 479 00:30:29,661 --> 00:30:33,331 Pitam ga što radi, a on kaže: „Možemo je skuhati.” „Ne, ne. 480 00:30:34,207 --> 00:30:36,000 Imamo hrane za danas, kompa.” 481 00:30:36,543 --> 00:30:39,254 I pita me može li je zadržati. „Naravno da ne.” 482 00:30:39,754 --> 00:30:41,422 „Nikad nisi zabavan.” 483 00:30:42,507 --> 00:30:44,132 „Pusti je.” 484 00:30:44,133 --> 00:30:45,051 A on... 485 00:30:45,927 --> 00:30:49,722 A onda se okrenem i vidim sve roditelje kako stoje ovako... 486 00:30:52,475 --> 00:30:55,645 Kažem: „Udomili smo ga. S njima nije lako, znate? 487 00:30:56,563 --> 00:30:59,106 Pokušavamo ga dovesti u red zbog vas.” 488 00:30:59,107 --> 00:31:01,609 Da, pa... 489 00:31:02,527 --> 00:31:03,611 Znate... 490 00:31:06,781 --> 00:31:09,742 „Doveli smo ga iz Ukrajine. Imamo pune ruke posla.” 491 00:31:11,119 --> 00:31:12,871 Plav je. Povjerovali su. 492 00:31:14,372 --> 00:31:17,749 Turneja je bila zabavna. Bili smo na mnogo sjajnih mjesta. 493 00:31:17,750 --> 00:31:21,003 Svašta naučiš kad putuješ. Primjećuješ stvari. 494 00:31:21,004 --> 00:31:26,758 Prije nekoliko tjedana bili smo u Augusti u Georgiji, Coca Coli Zero te države. 495 00:31:26,759 --> 00:31:27,886 I... 496 00:31:29,137 --> 00:31:31,805 Augusta je veoma poznata ako niste znali. 497 00:31:31,806 --> 00:31:36,059 To je dom Augusta Nationala, ladanjskog kluba i terena za golf 498 00:31:36,060 --> 00:31:40,272 gdje se igra najpoznatiji turnir u tom sportu, 499 00:31:40,273 --> 00:31:43,109 prikladno nazvan Masters. 500 00:31:43,693 --> 00:31:48,197 Čudan odabir imena u državi na jugu. 501 00:31:51,451 --> 00:31:54,411 Možda je izgovor bio drukčiji kad su ga nazvali. 502 00:31:54,412 --> 00:31:55,662 Gospodar. 503 00:31:55,663 --> 00:31:56,956 Dakle... 504 00:31:58,166 --> 00:31:59,834 Nisam ga ja nazvao. 505 00:32:01,210 --> 00:32:04,546 Klub su 1933. godine izgradili 506 00:32:04,547 --> 00:32:07,842 ljudi koje bih ja nazvao prvorazrednim bijelcima. 507 00:32:09,302 --> 00:32:10,761 Najbjelji bijelci. 508 00:32:10,762 --> 00:32:14,473 Bijelci koji su tijekom zamaha pjevali bjelačke pjesme. 509 00:32:14,474 --> 00:32:16,601 Bijelac sam 510 00:32:18,394 --> 00:32:21,563 Bez ritma i flowa. To je više bila izjava. 511 00:32:21,564 --> 00:32:27,611 Klub je poznat i po tome da su u prošlosti bili veoma isključivi. 512 00:32:27,612 --> 00:32:30,614 Nisu veliki ljubitelji „drugih”. 513 00:32:30,615 --> 00:32:35,160 Proveli smo ondje cijeli dan i odlučio sam to istražiti. 514 00:32:35,161 --> 00:32:40,123 Provjerio sam kad su prvi put odobrili članstvo crncu. 515 00:32:40,124 --> 00:32:44,128 I malo ću vam pomoći, kasnije nego što mislite. 516 00:32:46,339 --> 00:32:47,464 Jeste li spremni? 517 00:32:47,465 --> 00:32:49,592 1990. 518 00:32:50,843 --> 00:32:52,512 Da, čekali su. 519 00:32:54,263 --> 00:32:57,892 Rekli su: „Možda će se sve vratiti na staro. Nikad ne znaš. 520 00:32:58,518 --> 00:33:00,520 Ne želiš djelovati ishitreno. 521 00:33:01,562 --> 00:33:04,106 Ne odjeneš kabanicu kad vidiš nekoliko kapi. 522 00:33:04,107 --> 00:33:05,858 Razumiješ, brate?” 523 00:33:10,238 --> 00:33:15,243 A onda sam provjerio kad su primili prvu ženu. 524 00:33:17,787 --> 00:33:19,163 2012. 525 00:33:20,999 --> 00:33:24,293 To vam pokazuje koliko žene uništavaju muškarcima zabavu. 526 00:33:32,677 --> 00:33:33,927 Shvaćate, zar ne? 527 00:33:33,928 --> 00:33:38,515 Došli su ljudima koji su najveći rasisti u našoj zemlji. 528 00:33:38,516 --> 00:33:43,020 Ljudima kojima se cijeli život svodio na mržnju prema crncima 529 00:33:43,021 --> 00:33:45,105 cijelim svojim bićem. 530 00:33:45,106 --> 00:33:48,650 I kad su njih pitali: 531 00:33:48,651 --> 00:33:53,156 „S kim biste radije provodili vrijeme? 532 00:33:57,493 --> 00:34:01,456 S crncima ili sa ženama?”, 533 00:34:01,956 --> 00:34:05,043 oni su rekli: „Dajte nam sve crnce koje imate. 534 00:34:06,127 --> 00:34:09,547 Naučit ćemo ono njihovo čudno rukovanje. Jebe mi se. 535 00:34:10,214 --> 00:34:14,886 Ne želim da mi neka ženska blebeće u uho i upropasti igru. 536 00:34:15,470 --> 00:34:18,097 Hajde, Jermaine, pokazat ću ti kako se igra. 537 00:34:20,058 --> 00:34:21,142 Evo ti tee. 538 00:34:26,230 --> 00:34:29,984 Što je s tim plesom? Radit ćeš to nakon svake rupe?” 539 00:34:35,239 --> 00:34:37,909 Postigao sam birdie... Dobro... 540 00:34:39,368 --> 00:34:40,578 Jeste li... 541 00:34:42,371 --> 00:34:45,332 Jeste li ljubitelji dokumentaraca? Volite li ih? 542 00:34:45,333 --> 00:34:46,959 Jer ja... 543 00:34:49,045 --> 00:34:50,003 Obožavam ih. 544 00:34:50,004 --> 00:34:54,633 Volim si podići samopouzdanje površnim znanjem 545 00:34:54,634 --> 00:34:57,761 bez napora koje iziskuje čitanje. 546 00:34:57,762 --> 00:35:00,514 Ni ne znam koliko sam ih dosad pogledao. 547 00:35:00,515 --> 00:35:04,267 Nekad su prilično informativni, a nekad su samo zabavni. 548 00:35:04,268 --> 00:35:09,606 Najsmješnija mi je ove godine bila serija Neispričana priča na Netflixu 549 00:35:09,607 --> 00:35:12,317 koja se bavi sportskim pričama. 550 00:35:12,318 --> 00:35:18,116 I govorim o priči o Johnnyju Manzielu. 551 00:35:18,616 --> 00:35:23,120 Ako ste u ovoj dvorani i ne znate tko je Johnny Manziel, 552 00:35:23,121 --> 00:35:26,207 iskoristit ću ovo vrijeme da vam to ispričam. 553 00:35:27,583 --> 00:35:31,837 Johnny Manziel prvi je i jedini brucoš s redshirt statusom 554 00:35:31,838 --> 00:35:33,880 koji je osvojio Heismanov trofej. 555 00:35:33,881 --> 00:35:38,260 To je najveća čast u sveučilišnom nogometu i ide najboljem igraču u zemlji. 556 00:35:38,261 --> 00:35:43,765 Redshirt status znači da je pauzirao i počeo igrati 18 mjeseci nakon srednje. 557 00:35:43,766 --> 00:35:46,726 I odmah je dominirao u sportu. 558 00:35:46,727 --> 00:35:50,272 Kad pogledate dokumentarac, saznate da je sve to postigao 559 00:35:50,273 --> 00:35:54,068 uglavnom nadrogiran i pijan. Prilično sjeban. 560 00:35:54,902 --> 00:36:00,365 Najbolji su intervjui s bivšim trenerima iz Teksasa koji nemaju dlake na jeziku. 561 00:36:00,366 --> 00:36:04,537 „Da, dolazio je na treninge mrtav pijan. 562 00:36:05,454 --> 00:36:08,958 I rekli bismo mu: ‘Johnny, ne smiješ ovo sjebati.’ 563 00:36:09,750 --> 00:36:13,129 I nije. Bio je odličan.” A ti se pitaš: „Molim?” 564 00:36:15,381 --> 00:36:20,760 Utakmice je prenosila televizija i gledali su ih milijuni ljudi, 565 00:36:20,761 --> 00:36:24,599 a on je igrao pijan, nadrogiran ili mamuran. I u pauzama... 566 00:36:26,642 --> 00:36:29,020 Treneri su se derali: „Johnny!” 567 00:36:29,520 --> 00:36:31,938 A on: „Gledajte sad ovo!” Šest polaganja. 568 00:36:31,939 --> 00:36:34,025 A ti gledaš: „Jebote život! 569 00:36:34,734 --> 00:36:36,986 Dajte mu još droga. Očito djeluju.” 570 00:36:38,196 --> 00:36:39,404 Osvojio je Heismana. 571 00:36:39,405 --> 00:36:42,324 Na drugoj se godini vrati, iskušava nove stvari, 572 00:36:42,325 --> 00:36:44,826 sad je već i prah u igri. 573 00:36:44,827 --> 00:36:47,287 Napreduje, igra sjajno. 574 00:36:47,288 --> 00:36:49,831 I gotovo ga ponovno osvoji. 575 00:36:49,832 --> 00:36:54,127 A onda ode u NFL igrati profesionalno i kažu mu: „Moraš se srediti.” 576 00:36:54,128 --> 00:36:56,504 A on će na to: „Ne želim više igrati.” 577 00:36:56,505 --> 00:36:59,300 I to je cijela priča. 578 00:37:01,761 --> 00:37:04,221 Za mene je njegova priča više od toga. 579 00:37:04,222 --> 00:37:11,144 Pokazuje mi koliko sam napredovao u svom privatnom životu. 580 00:37:11,145 --> 00:37:14,481 Prije sam ga osuđivao. Mnogi to čine. 581 00:37:14,482 --> 00:37:16,900 Vide samo propalu priliku. 582 00:37:16,901 --> 00:37:20,028 No što sam stariji, drukčije gledam na to. 583 00:37:20,029 --> 00:37:23,823 Shvaćam da je to velik pritisak za mladog dečka. 584 00:37:23,824 --> 00:37:27,577 Mnogi se ljudi u 30-ima, 40-ima i 50-ima ne mogu s tim nositi, 585 00:37:27,578 --> 00:37:29,579 a kamoli brucoš na faksu. 586 00:37:29,580 --> 00:37:32,457 Slava, novac... 587 00:37:32,458 --> 00:37:35,335 I sad radim ono što radiš ako možeš. 588 00:37:35,336 --> 00:37:38,838 Stavljam se u tuđu kožu. A ovdje to mogu. 589 00:37:38,839 --> 00:37:41,132 Nekoć sam bio brucoš na faksu. 590 00:37:41,133 --> 00:37:44,261 Nisam dominirao u američkom nogometu. 591 00:37:44,262 --> 00:37:50,184 Išao sam na predavanja i honorarno radio u proizvodnji kolica za kupovinu. 592 00:37:51,644 --> 00:37:54,063 Na mjestu gdje proizvode kolica. 593 00:37:54,981 --> 00:37:56,439 Evo kako je bilo ondje. 594 00:37:56,440 --> 00:37:59,776 Jednom sam otišao k šefu u ponedjeljak 595 00:37:59,777 --> 00:38:02,195 i rekao: „Dat ću otkaz u petak.” 596 00:38:02,196 --> 00:38:04,865 A on će: „Da, mnogi to učine.” 597 00:38:07,368 --> 00:38:08,244 U redu. 598 00:38:08,744 --> 00:38:12,247 U petak mi kaže: „Da, gotov si.” „Super, odlično.” 599 00:38:12,248 --> 00:38:15,083 I kaže mi: „Mali, mnogima se ovdje sviđaš. 600 00:38:15,084 --> 00:38:19,212 Idemo do bara u blizini pa ćemo nazdraviti tvojoj budućnosti.” 601 00:38:19,213 --> 00:38:21,549 „Dobro, nemam 21, ali može.” 602 00:38:22,341 --> 00:38:29,180 Došli su ljudi iz ureda i bili su tako dragi, dali su mi čestitke i poklone. 603 00:38:29,181 --> 00:38:34,311 Jedan od njih dao mi je bocu Jacka Danielsa, 604 00:38:34,312 --> 00:38:38,398 što je bilo zamišljeno kao oproštajni dar. 605 00:38:38,399 --> 00:38:40,525 Trebao sam ga ponijeti sa sobom. 606 00:38:40,526 --> 00:38:43,237 No ja sam pomislio: „Popit ću ga za šankom.” 607 00:38:44,196 --> 00:38:48,199 Barmen je rekao: „Ne smiješ to raditi.” „Ne čujem te. Popit ću ga.” 608 00:38:48,200 --> 00:38:51,995 Kako da se rugam Johnnyju što se nije mogao nositi s milijunima? 609 00:38:51,996 --> 00:38:54,707 Ja nisam mogao ni s jednom besplatnom bocom. 610 00:38:55,207 --> 00:38:57,500 Reći ću vam nešto ako ne pijete viski. 611 00:38:57,501 --> 00:39:01,713 Ako nagnete bocu tri ili četiri puta, 612 00:39:01,714 --> 00:39:03,214 vaš će mozak reći: 613 00:39:03,215 --> 00:39:06,635 „Hej, ovdje je previše svjetla.” 614 00:39:11,307 --> 00:39:13,392 I pomisliš: „Želim raditi sranja.” 615 00:39:15,644 --> 00:39:18,605 Počeo sam uzimati ljudima kusur sa šanka. 616 00:39:18,606 --> 00:39:20,691 „To je moje, odjebi.” 617 00:39:22,651 --> 00:39:26,196 Prijatelji su mi rekli: „Smiri se.” „Ti se smiri, jebote.” 618 00:39:26,197 --> 00:39:27,822 A onda sam otišao kući 619 00:39:27,823 --> 00:39:31,743 sa ženom koja je imala iznimno nesretno izgledajuće lice. 620 00:39:31,744 --> 00:39:32,703 Joj. 621 00:39:34,163 --> 00:39:38,334 Mislite da sam zločest, ali iskren sam i zato smo ovdje. 622 00:39:39,460 --> 00:39:41,379 Srećom, ne sjećam se ničega. 623 00:39:43,089 --> 00:39:47,217 Nekima se to nikad nije dogodilo. Čestitam vam na zdravim odabirima. 624 00:39:47,218 --> 00:39:50,470 Mi ostali znamo koliko je to užasno. 625 00:39:50,471 --> 00:39:55,309 Sjećam se da sam se sljedećeg jutra probudio i pogledao kroz prozor 626 00:39:55,810 --> 00:39:58,854 u dvorište koje nisam prepoznao. 627 00:40:00,064 --> 00:40:02,274 I pitao sam se: „Gdje sam? 628 00:40:02,775 --> 00:40:04,819 Što je ovo?” 629 00:40:06,237 --> 00:40:11,117 Okrenuo sam se i pojavio se jebeni ork. 630 00:40:12,368 --> 00:40:16,580 Šok se mogao i vidjeti i čuti. 631 00:40:17,456 --> 00:40:19,375 Razumijete? Ovdje sam i... 632 00:40:24,505 --> 00:40:27,758 I bila je naviknuta na to. Rekla je: „Sve znam. 633 00:40:30,094 --> 00:40:32,346 Nisi prvi koji je to učinio.” 634 00:40:33,264 --> 00:40:38,017 Izgledala je kao Bill Belichick, bivši trener Patriotsa. 635 00:40:38,018 --> 00:40:41,147 Zamislite njega sa smeđom kosom do ramena. 636 00:40:42,106 --> 00:40:43,941 Isto lice, isto tijelo. 637 00:40:44,525 --> 00:40:47,862 „Navuci jebenu trenirku, ne mogu to gledati.” 638 00:40:48,362 --> 00:40:52,574 I onda sam otišao osjećajući ogroman sram. 639 00:40:52,575 --> 00:40:56,744 Rekao sam vam da sam bio brucoš. Pohađao sam Uvod u psihologiju. 640 00:40:56,745 --> 00:41:00,123 Razgovarali smo o sramu. Znate što vas uče o tome? 641 00:41:00,124 --> 00:41:03,710 Da sram buja u tajnosti. 642 00:41:03,711 --> 00:41:08,381 Ako vas je zbog nečega sram, povjerite se barem jednoj osobi 643 00:41:08,382 --> 00:41:10,550 kako biste se oslobodili osjećaja. 644 00:41:10,551 --> 00:41:14,846 Ako to zadržite u sebi, on se nakuplja i raste i može vas posve obuzeti. 645 00:41:14,847 --> 00:41:18,893 Sjećam se da sam tada pomislio: „Fascinantno. 646 00:41:20,019 --> 00:41:22,897 Osjećam sram i znam što moram učiniti. 647 00:41:23,439 --> 00:41:24,565 Nekomu reći.” 648 00:41:25,357 --> 00:41:27,985 A onda sam pomislio: „Jebeš to. 649 00:41:29,487 --> 00:41:34,116 Umrijet ću s tom tajnom i zakopat ću je pizzom.” 650 00:41:34,825 --> 00:41:36,284 I dok sam to radio, 651 00:41:36,285 --> 00:41:40,955 sjećam se da me nazvao tip koji je bio u baru tu večer. 652 00:41:40,956 --> 00:41:44,292 „Hej, stari, gdje si otišao poslije bara?” 653 00:41:44,293 --> 00:41:46,253 Rekao sam da sam otišao kući. 654 00:41:47,254 --> 00:41:49,298 A on pita: „Jesi li?” 655 00:41:51,884 --> 00:41:52,759 Kažem: „Da.” 656 00:41:52,760 --> 00:41:54,637 A on: „Mislim da nisi.” 657 00:41:55,304 --> 00:41:56,596 „Da, jesam.” 658 00:41:56,597 --> 00:41:58,807 A on će: „Ne, nisi.” 659 00:42:00,476 --> 00:42:03,770 Pitao sam ga o čemu on to i rekao je: „Prestanimo s ovim. 660 00:42:03,771 --> 00:42:06,731 Reći ću ti što si učinio.” „Što sam učinio?” 661 00:42:06,732 --> 00:42:10,861 A on kaže: „Stari, jebao si mi tetu.” 662 00:42:29,046 --> 00:42:31,549 Pitao sam ga: „Bill Belichick ti je teta?” 663 00:42:33,008 --> 00:42:34,385 A on će: „Da.” 664 00:42:35,177 --> 00:42:38,514 Nisam znao što bih, pa sam rekao: „Žao mi je.” 665 00:42:39,473 --> 00:42:41,350 A on će: „Meni je žao. 666 00:42:42,101 --> 00:42:44,394 Ne želim jebati nijednu svoju tetu, 667 00:42:44,395 --> 00:42:48,148 ali Bill je definitivno zadnji na popisu.” 668 00:42:48,941 --> 00:42:50,651 Tog sam dana prešao na travu. 669 00:42:52,152 --> 00:42:57,615 Ponekad gledaš dokumentarce i budeš posve prosvijetljen. 670 00:42:57,616 --> 00:43:00,326 Saznaš informacije koje ne možeš zaboraviti. 671 00:43:00,327 --> 00:43:02,120 Urežu ti se zauvijek. 672 00:43:02,121 --> 00:43:04,872 Govoriš ih ljudima, pojave ti se u snovima... 673 00:43:04,873 --> 00:43:08,626 Nedavno sam gledao jedan i da ga nisam pogledao, 674 00:43:08,627 --> 00:43:14,008 ne bih imao pojma koliko je kokaina Hitler uzimao. 675 00:43:14,800 --> 00:43:15,633 Ne bih znao. 676 00:43:15,634 --> 00:43:18,136 Svi znaju da je Treći Reich bio na methu. 677 00:43:18,137 --> 00:43:21,222 Znate to, zar ne? Cijela njemačka vojska. 678 00:43:21,223 --> 00:43:24,601 Bili su na methu tijekom 2. svjetskog rata. Zamislite to. 679 00:43:24,602 --> 00:43:30,398 Sto tisuća njemačkih vojnika maršira kroz šumu u Ardenima. 680 00:43:30,399 --> 00:43:34,485 Trebalo bi trajati šest dana, a oni to odrade za 28 minuta. 681 00:43:34,486 --> 00:43:35,779 To je meth. 682 00:43:37,698 --> 00:43:41,952 Zamislite da sjedite u kolibi u Belgiji i pijete jebeno mlijeko... Valjda... 683 00:43:44,830 --> 00:43:45,664 I čujete... 684 00:43:46,498 --> 00:43:48,500 „Jebote!” 685 00:43:49,918 --> 00:43:53,839 Jeste li bili u blizini nekoga na methu? Ja jesam. Uznemirujuće je. 686 00:43:54,923 --> 00:43:57,634 Ne prestaju govoriti. Žele jebati sve što hoda. 687 00:43:57,635 --> 00:43:58,843 A to su Amerikanci. 688 00:43:58,844 --> 00:44:02,765 Možete li zamisliti kakvi su bili ti perverzni Nijemci? 689 00:44:05,684 --> 00:44:07,185 „Želim da mi ga popušiš...” 690 00:44:07,186 --> 00:44:08,103 „Hej! 691 00:44:09,521 --> 00:44:11,231 Gunthere, odbij.” 692 00:44:12,691 --> 00:44:15,610 I Hitler je uzimao meth. To je potvrđeno, 693 00:44:15,611 --> 00:44:20,823 no mnogi ne znaju da mu je ujutro kokain davao 694 00:44:20,824 --> 00:44:22,992 njegov osobni liječnik. 695 00:44:22,993 --> 00:44:27,372 Mislite da je liječnik Michaela Jackson pretjerao? 696 00:44:27,373 --> 00:44:29,624 To je bio propofol za spavanje. 697 00:44:29,625 --> 00:44:31,918 To je dječja igra za ovo. 698 00:44:31,919 --> 00:44:33,920 „Želim spavati. 699 00:44:33,921 --> 00:44:35,089 O, jebote.” 700 00:44:37,716 --> 00:44:41,719 Hitler bi se probudio, liječnik bi mu rekao: 701 00:44:41,720 --> 00:44:44,264 „Dobro jutro, Führeru.” I samo... 702 00:44:45,683 --> 00:44:48,686 A on: „Židovi!” 703 00:44:52,022 --> 00:44:58,112 Započeti dan s tri grama kokaina i srcem punim mržnje... Suludo. 704 00:44:59,905 --> 00:45:01,531 Evo što me zbilja zanima. 705 00:45:01,532 --> 00:45:04,952 Zašto sam to saznao s 46 godina? 706 00:45:05,619 --> 00:45:07,870 Mislim da to svako dijete treba znati. 707 00:45:07,871 --> 00:45:12,876 Djeca iz vrtića trebaju doći i pitati: „Znaš li koliko je kokaina Hitler uzimao?” 708 00:45:14,294 --> 00:45:18,548 Ne mislite li da je to najbolje sredstvo odvraćanja? Ja mislim. 709 00:45:18,549 --> 00:45:22,343 Kad sam bio dijete, rekli su mi: „Ne uzimaj kokain.” „Zašto?” 710 00:45:22,344 --> 00:45:24,637 „To rade rock zvijezde.” 711 00:45:24,638 --> 00:45:26,807 „Aha, dobro. 712 00:45:28,308 --> 00:45:30,852 Misliš na Slasha i Erica Claptona?” 713 00:45:30,853 --> 00:45:36,024 A oni kažu: „Da, budni su do 6 ujutro, briju tijela... 714 00:45:38,986 --> 00:45:40,946 i jebu cure. 715 00:45:41,655 --> 00:45:43,030 To želiš raditi?” 716 00:45:43,031 --> 00:45:43,949 A ti bi rekao... 717 00:45:46,285 --> 00:45:49,328 „Tko još uzima kokain?” „Martin Scorsese.” 718 00:45:49,329 --> 00:45:51,665 „Pa to je dobro ispalo. 719 00:45:52,416 --> 00:45:53,583 A neki zlikovac?” 720 00:45:53,584 --> 00:45:55,377 „Nema takvih.” 721 00:45:56,003 --> 00:45:58,755 Postoji jedan, ne znam jeste li čuli za njega. 722 00:45:58,756 --> 00:46:03,509 Zove se Adolf Hitler, jebote. 723 00:46:03,510 --> 00:46:05,678 Šmrkao je brda kokaina. 724 00:46:05,679 --> 00:46:09,682 I usput, vodio je iste glupe razgovore koje vode i vaši prijatelji. 725 00:46:09,683 --> 00:46:11,726 Samo je tema bila rat. 726 00:46:11,727 --> 00:46:15,397 „Trebali bismo ići do Staljingrada u prosincu. 727 00:46:21,028 --> 00:46:23,322 I razjebat ćemo ih! 728 00:46:25,407 --> 00:46:27,868 Pogledajte mi brkove. Odrezao sam strane. 729 00:46:39,379 --> 00:46:42,049 Želite vidjeti moje slike? Dobre su. 730 00:46:43,592 --> 00:46:46,220 Uglavnom prikazuju mene kako davim patke. 731 00:46:47,638 --> 00:46:50,933 Mislite da se sviđam Mussoliniju?” U redu... 732 00:46:51,767 --> 00:46:54,269 Moramo to reći. Bio je glupan. 733 00:46:57,940 --> 00:47:00,067 Ali naglasak mu je kul. Ja! 734 00:47:02,486 --> 00:47:05,112 Oduvijek su me fascinirali jezici. 735 00:47:05,113 --> 00:47:09,450 Ako ne znate, pola je moje obitelji iz Južne Amerike. Iz Perua su. 736 00:47:09,451 --> 00:47:11,619 Idem onamo... Da. 737 00:47:11,620 --> 00:47:14,747 Idem onamo cijeli život 738 00:47:14,748 --> 00:47:17,166 i rođaci me stalno posjećuju. 739 00:47:17,167 --> 00:47:23,130 Znate li da svaki put kad me posjeti netko od 288 rođaka, 740 00:47:23,131 --> 00:47:27,552 čujem istu netočnu rečenicu, i tako već 30 godina. 741 00:47:27,553 --> 00:47:31,055 Tijekom posjeta netko će mi od njih prići i reći: 742 00:47:31,056 --> 00:47:35,018 „Tommy, moram napraviti sranje.” 743 00:47:37,312 --> 00:47:38,939 I kažem: „Razumijem.” 744 00:47:39,898 --> 00:47:42,400 Ako govorite španjolski, i vi razumijete. 745 00:47:42,401 --> 00:47:44,443 To je doslovni prijevod. 746 00:47:44,444 --> 00:47:47,780 Na španjolskom kažete „hacer”, odnosno „napraviti”, 747 00:47:47,781 --> 00:47:52,785 a to, ako smo pošteni prema govornicima španjolskog, točno opisuje što radiš. 748 00:47:52,786 --> 00:47:56,415 Ti zapravo praviš sranje. 749 00:47:57,916 --> 00:48:00,626 No uvijek ih ispravim: „Ovdje to ne govorimo. 750 00:48:00,627 --> 00:48:06,133 Ovdje kažemo moram se posrati.” 751 00:48:07,467 --> 00:48:09,636 I uvijek me pitaju: „Zašto? 752 00:48:11,513 --> 00:48:13,849 Posrati sebe?” 753 00:48:16,226 --> 00:48:18,645 „Da, logika ima smisla, ali... 754 00:48:19,563 --> 00:48:22,440 Ako stalno ponavljaš: ‘Pravim sranja u zahodu’, 755 00:48:22,441 --> 00:48:25,444 netko će pozvati policiju, pa me poslušaj.” 756 00:48:27,613 --> 00:48:31,240 Ako ste na ovom nastupu, govorite svjetski jezik. 757 00:48:31,241 --> 00:48:33,826 Svjetski je jezik engleski. 758 00:48:33,827 --> 00:48:37,997 Većina vas, poput mene, nije se morala potruditi da ga nauči. 759 00:48:37,998 --> 00:48:39,206 Samo ste se rodili. 760 00:48:39,207 --> 00:48:43,210 A ostatak svijeta silno se trudi naučiti ga 761 00:48:43,211 --> 00:48:46,088 da bi mogli komunicirati s nama, 762 00:48:46,089 --> 00:48:48,966 da bi sudjelovali u razgovoru, 763 00:48:48,967 --> 00:48:51,845 a mi im se rugamo u lice zbog tih pokušaja. 764 00:48:53,138 --> 00:48:56,807 Nije li to sjajno? Cijeli svijet: „Hej, kako se kaže...”, 765 00:48:56,808 --> 00:48:57,893 a mi... 766 00:49:00,687 --> 00:49:02,439 „Čuj ovog jebenog idiota.” 767 00:49:03,690 --> 00:49:05,317 Kao da si nešto učinio. 768 00:49:05,859 --> 00:49:07,319 „Ne znam...” 769 00:49:09,947 --> 00:49:11,281 „Začepi, budalo.” 770 00:49:11,990 --> 00:49:13,951 A to mu je osmi jezik. 771 00:49:14,952 --> 00:49:18,579 A neka seljačina kaže: „Ne znaš pričat'! Ne pričaj tol'ko!” 772 00:49:18,580 --> 00:49:19,539 Aha, da. 773 00:49:20,457 --> 00:49:22,250 „Upravo tako.” 774 00:49:22,876 --> 00:49:27,713 Možete to raditi i rugati se ljudima koji nisu savladali isto što i vi. 775 00:49:27,714 --> 00:49:30,591 Nepristojno je i vjerojatno ćete ih povrijediti, 776 00:49:30,592 --> 00:49:33,886 no znate li u čemu uživaju svi i to stvarno svugdje? 777 00:49:33,887 --> 00:49:39,725 Ako znate imitirati naglasak, ljudi se ponašaju kao da ste čarobnjak. 778 00:49:39,726 --> 00:49:41,769 Obožavaju to. Pokušajte na poslu. 779 00:49:41,770 --> 00:49:44,898 U ponedjeljak recite kolegi: „Bok, kompa! 780 00:49:46,274 --> 00:49:48,819 Želiš li keks uz čaj?” 781 00:49:49,319 --> 00:49:51,989 Netko će iz ureda biti oduševljen. 782 00:49:53,031 --> 00:49:55,283 Možete ih sve imitirati... 783 00:49:57,244 --> 00:50:00,454 „Želiš li croissant uz kavicu?” 784 00:50:00,455 --> 00:50:02,206 „Želiš li mi mangeati anus?” 785 00:50:02,207 --> 00:50:04,042 Možete reći bilo što. 786 00:50:04,584 --> 00:50:08,504 I možete imitirati sve naglaske, osim azijskog, što je prava šteta. 787 00:50:08,505 --> 00:50:11,341 On je najzabavniji. 788 00:50:13,468 --> 00:50:17,388 I dalje ćete ga imitirati kad ste sami, s prijateljima, s obitelji, 789 00:50:17,389 --> 00:50:20,474 pod tušem, u autu, s ljubavnicima 790 00:50:20,475 --> 00:50:23,936 jer ništa nije bolje od toga, ali u javnosti ne smijete. 791 00:50:23,937 --> 00:50:26,230 Možete malo. Jedan glas. 792 00:50:26,231 --> 00:50:29,984 Kao kad priđete glasoviru i pritisnete jednu tipku. 793 00:50:29,985 --> 00:50:34,072 U javnosti možete reći: „O”. 794 00:50:34,990 --> 00:50:35,824 Znate... 795 00:50:36,825 --> 00:50:40,537 Ljudi bi se i dalje unervozili i pitali vas koji kurac izvodite. 796 00:50:41,621 --> 00:50:44,583 Ne možete ići do kraja. Ne možete reći: „Htio bih...” 797 00:50:46,877 --> 00:50:50,088 Učinio sam to da vam pokažem, ali inače ne smijete. 798 00:50:54,926 --> 00:50:59,847 Ako se želite sprdati s tim kako Azijci govore, a niste Azijci, 799 00:50:59,848 --> 00:51:04,935 trebate naučiti nešto reći na jednom od azijskih jezika. 800 00:51:04,936 --> 00:51:09,649 Onda samo ponavljate riječi, a to smijete. Ja sam vježbao mandarinski. 801 00:51:13,570 --> 00:51:16,406 Ne zvuči dobro, ali idemo. 802 00:51:31,588 --> 00:51:32,464 Hvala. 803 00:51:37,135 --> 00:51:39,720 To znači: „Ubij mi kćer, bezvrijedna je.” 804 00:51:39,721 --> 00:51:43,974 Oni više vole dečke, znate? 805 00:51:43,975 --> 00:51:46,811 „Još jedna cura? Baci je o stablo.” 806 00:51:46,812 --> 00:51:53,026 Izveo sam tu šalu u Hong Kong i nije im se svidjela. 807 00:51:53,819 --> 00:51:56,404 Da, oni mrze stabla... 808 00:51:59,074 --> 00:52:03,828 Ne znam kako bih reagirao. Ja imam dečke, ali ne znam tko je zaslužan za to. 809 00:52:03,829 --> 00:52:05,746 Ja? Ili moja žena? 810 00:52:05,747 --> 00:52:07,666 Zna ga primiti... 811 00:52:09,459 --> 00:52:12,170 između nogu. Želim reći... 812 00:52:12,754 --> 00:52:16,633 Dobivam pušenje, ali to je pušenje u braku. 813 00:52:17,259 --> 00:52:19,761 To nije isto kao pušenje kad si slobodan. 814 00:52:20,262 --> 00:52:22,596 Pušenje u braku podsjeća me na... 815 00:52:22,597 --> 00:52:24,474 Jeste li kad gledali svog psa... 816 00:52:27,269 --> 00:52:28,979 kad po vrućini 817 00:52:29,896 --> 00:52:31,356 ide piti vodu 818 00:52:32,607 --> 00:52:34,317 iz svoje zdjele? 819 00:52:35,569 --> 00:52:37,362 A onda te pogleda 820 00:52:38,905 --> 00:52:41,365 između lizanja. 821 00:52:41,366 --> 00:52:42,701 Ovako... 822 00:52:52,669 --> 00:52:56,088 „Da, odlično je. Super. 823 00:52:56,089 --> 00:52:59,217 Gotovo? Da, nisam ni htio svršiti. Bilo je zabavno.” 824 00:53:02,304 --> 00:53:05,014 Ali još se sjećam dobrih starih vremena. 825 00:53:05,015 --> 00:53:08,101 Da, ovdje imam stare vrpce. 826 00:53:08,643 --> 00:53:12,022 Snimka je zrnata, ali ako zatvorim oči 827 00:53:13,106 --> 00:53:17,151 i dalje vidim one predivne anđele iz svojih dvadesetih 828 00:53:17,152 --> 00:53:21,281 koji su proizvodili zvukove kao da se bore za život. 829 00:53:27,162 --> 00:53:31,082 Znate ona pušenja kad ti dođe da staneš i pitaš je li dobro? 830 00:53:32,250 --> 00:53:34,252 Ne učiniš to jer te nije briga. 831 00:53:35,962 --> 00:53:38,715 „Sviđa mi se što patiš. Ovo je super.” 832 00:53:43,720 --> 00:53:45,472 Nemate sjećanja? Dobro. 833 00:53:48,808 --> 00:53:50,477 Volim dobiti prst u dupe. 834 00:53:53,104 --> 00:53:56,816 Ali razjasnimo to. Ne želim da kopa unutra. 835 00:53:57,692 --> 00:54:00,028 Samo volim malo... 836 00:54:01,029 --> 00:54:03,240 Kao Steve Aoki. „Što ovaj gumb radi?” 837 00:54:07,994 --> 00:54:10,830 Pripremi cijev, ne frakiraj rupu. Zar ne? 838 00:54:11,706 --> 00:54:13,666 Da. Sviđa vam se to, gospodine? 839 00:54:13,667 --> 00:54:15,000 Da. 840 00:54:15,001 --> 00:54:17,419 Brkovi te odaju. Znao sam da se slažeš. 841 00:54:17,420 --> 00:54:18,337 Ti? 842 00:54:18,338 --> 00:54:20,590 U prvom redu samo kulturna gospoda. 843 00:54:22,133 --> 00:54:25,177 Anketirao sam sve bliske prijatelje 844 00:54:25,178 --> 00:54:28,014 i svi su rekli: „Nikako, jebote! 845 00:54:28,640 --> 00:54:31,433 Ne sviđa mi se. To je gej.” 846 00:54:31,434 --> 00:54:36,189 „Pa jesi li razmišljao o tome da probaš to sa ženom?” 847 00:54:38,942 --> 00:54:40,235 To nije gej. 848 00:54:40,986 --> 00:54:43,738 Prestani tjerati brata na to, bolesniče... 849 00:54:44,364 --> 00:54:46,992 „Požuri se dok tata ne dođe kući.” 850 00:54:55,959 --> 00:54:59,378 Evo što naučiš o seksu tijekom života. 851 00:54:59,379 --> 00:55:04,800 Naučiš da i muškarci i žene lažu o seksu. Samo lažemo o suprotnim stvarima. 852 00:55:04,801 --> 00:55:08,220 Muškarci preuveličavaju podvige i interese 853 00:55:08,221 --> 00:55:11,265 jer žive da bi impresionirali žene. 854 00:55:11,266 --> 00:55:14,435 To je istina. Glupo je, jednostavno i istinito. 855 00:55:14,436 --> 00:55:18,105 Svaka je žena jednom upoznala tipa koji kaže: „Volim sve. 856 00:55:18,106 --> 00:55:23,445 Gazi mi po mudima, razreži mi bradavice. 857 00:55:24,821 --> 00:55:26,364 Zapali me.” 858 00:55:26,948 --> 00:55:28,908 A ti pomisliš: „Dobro... 859 00:55:30,535 --> 00:55:31,995 Čini se zabavnim.” 860 00:55:33,288 --> 00:55:38,250 A onda ga odvedeš u krevet i pita te: „Je li to šibica? Ne osjećam se sigurno...” 861 00:55:38,251 --> 00:55:39,501 „Aha, dobro.” 862 00:55:39,502 --> 00:55:41,295 On je jebeni lažljivac. 863 00:55:41,296 --> 00:55:43,339 A ženske su laži upravo suprotne. 864 00:55:43,340 --> 00:55:48,302 Žene umanjuju svoja iskustva kad je riječ o seksu, no stat ću vam u obranu. 865 00:55:48,303 --> 00:55:50,346 Radite to s dobrim razlogom. 866 00:55:50,347 --> 00:55:54,058 Žene umanjuju svoje želje i iskustva kad je riječ o seksu 867 00:55:54,059 --> 00:55:56,643 jer ih muči vrlo stvaran i opravdan strah 868 00:55:56,644 --> 00:55:58,896 da će ih neki muškarci posramiti 869 00:55:58,897 --> 00:56:01,940 za uživanje u istim stvarima u kojima oni uživaju. 870 00:56:01,941 --> 00:56:03,902 Zar ne, dame? 871 00:56:05,987 --> 00:56:08,823 Ovdje ima 30 kurvi. Ludo. 872 00:56:10,700 --> 00:56:12,160 Šalim se. 873 00:56:12,702 --> 00:56:14,621 Šalim se. Hvala na podršci. 874 00:56:17,123 --> 00:56:23,212 Onda razmislim o vlastitim iskustvima i shvatim da su teorije točne. 875 00:56:23,213 --> 00:56:27,800 Imao sam cimera i obojica smo znali jednu lijepu curu imena Nicole. 876 00:56:27,801 --> 00:56:31,303 Jednog mi je dana cimer rekao da se spetljao s Nicole. 877 00:56:31,304 --> 00:56:32,388 „Stvarno?” 878 00:56:32,389 --> 00:56:36,600 A onda je rekao nešto vrlo čudno i odvratno... Ispričavam se unaprijed. 879 00:56:36,601 --> 00:56:39,604 Rekao je: „Da, njezina maca...” 880 00:56:42,440 --> 00:56:46,194 Ispuštao je i zvukove, pa je zvučalo gore. Kao... 881 00:56:46,820 --> 00:56:47,904 A ja... 882 00:56:48,988 --> 00:56:51,365 „Bila je tako udobna i topla. 883 00:56:51,366 --> 00:56:53,450 Htio sam odspavati u njoj.” 884 00:56:53,451 --> 00:56:54,452 „Molim?” 885 00:56:55,203 --> 00:56:57,996 „Da, osjećaj je bio odličan. 886 00:56:57,997 --> 00:57:01,250 Kao deka obložena maslacem.” 887 00:57:01,251 --> 00:57:03,086 Pitao sam: „Koji kurac?” 888 00:57:04,546 --> 00:57:07,966 A poslije sam ja izlazio s njom dva mjeseca. 889 00:57:08,842 --> 00:57:10,884 A zašto? Jer i ja volim maslac. 890 00:57:10,885 --> 00:57:15,597 Jednog sam dana bio s njom i valjda sam bio nesiguran. 891 00:57:15,598 --> 00:57:19,393 Rekao sam: „Baš je čudno što si se spetljala i s mojim cimerom.” 892 00:57:19,394 --> 00:57:20,894 A ona pita: „Što?” 893 00:57:20,895 --> 00:57:23,522 „Da.” „Nikad nisam takla tvog cimera.” 894 00:57:23,523 --> 00:57:25,482 „Stvarno?” „Apsolutno ne.” 895 00:57:25,483 --> 00:57:27,443 „Dobro.” I vratim se do stana. 896 00:57:27,444 --> 00:57:30,446 „Hej, rekla mi je da se nikad niste spetljali.” 897 00:57:30,447 --> 00:57:32,824 A on kaže: „Da, istina.” 898 00:57:35,076 --> 00:57:38,913 „Trebao sam pretpostaviti kad si spomenuo deku s maslacem. 899 00:57:40,039 --> 00:57:43,417 Zašto bi mi to rekao?” A on će: „Koga briga” i uključi TV. 900 00:57:43,418 --> 00:57:45,378 To je bio cijeli razgovor. 901 00:57:46,504 --> 00:57:49,339 Godinama poslije izlazio sam s drugom ženom 902 00:57:49,340 --> 00:57:52,134 i razgovarali smo o seksu. 903 00:57:52,135 --> 00:57:53,886 I spomenuo sam seks utroje. 904 00:57:53,887 --> 00:57:57,474 Pitao sam je li se ikad seksala utroje i znate što je rekla? 905 00:58:00,185 --> 00:58:03,563 „Nisam te pitao jesi li se sjetila popiti Adderall danas. 906 00:58:04,647 --> 00:58:07,566 Jesi li se seksala s dvoje ljudi u isto vrijeme?” 907 00:58:07,567 --> 00:58:09,194 A ona kaže: „Ne baš.” 908 00:58:09,694 --> 00:58:13,781 „Ne baš? Jesu li nekomu amputirali udove? I to se računa.” 909 00:58:14,866 --> 00:58:16,909 I kaže: „Ovako stoje stvari.” 910 00:58:16,910 --> 00:58:19,454 „Ovako stoje stvari”? 911 00:58:19,996 --> 00:58:24,750 „Da, tehnički sam se seksala utroje, ali imala sam opekotine od sunca.” 912 00:58:24,751 --> 00:58:27,045 „Koji kurac?” 913 00:58:28,379 --> 00:58:33,133 „Bila sam ondje, ali nisam baš sudjelovala jer su me opekotine ubijale.” 914 00:58:33,134 --> 00:58:35,386 „Ovo je suluda logika 915 00:58:35,887 --> 00:58:39,640 koju samo žene mogu smisliti.” 916 00:58:39,641 --> 00:58:41,225 A ona će: „A ti?” 917 00:58:41,226 --> 00:58:45,146 „Pušio sam četvorici, ali opekao sam se na bršljan. Ne računa se.” 918 00:58:46,981 --> 00:58:48,024 Samo... 919 00:58:53,279 --> 00:58:54,988 Bila je prava kurva. 920 00:58:54,989 --> 00:58:56,073 I... 921 00:58:56,074 --> 00:58:57,283 mrtva je. 922 00:58:59,661 --> 00:59:00,703 Vjerojatno. 923 00:59:01,829 --> 00:59:05,041 Znate, razmišljao sam o ubojstvu svoje žene. 924 00:59:06,751 --> 00:59:10,255 I razgovarao sam o tome. Uglavnom sa ženom. 925 00:59:11,506 --> 00:59:12,798 Ona je započela. 926 00:59:12,799 --> 00:59:15,676 Bili smo kod kuće i pitala me ovo iz vedra neba: 927 00:59:15,677 --> 00:59:20,515 „Što misliš koliko bi me lako mogao ubiti golim rukama?” 928 00:59:21,182 --> 00:59:23,184 I kažem: „Vrlo lako.” 929 00:59:24,561 --> 00:59:27,522 „Stvarno?” „Da, ne bi bilo nimalo teško.” 930 00:59:28,940 --> 00:59:32,318 A ona će: „Ne!”, a ja: „Da! 931 00:59:32,944 --> 00:59:37,240 Ne kažem da sam snagator, ali mogu te ubiti s nimalo truda.” 932 00:59:37,824 --> 00:59:40,075 I sad to stalno spominjemo. 933 00:59:40,076 --> 00:59:41,493 Kad smo god zajedno. 934 00:59:41,494 --> 00:59:44,955 Bili smo u New Yorku, čekali smo u podzemnoj 935 00:59:44,956 --> 00:59:48,084 i u jednom sam trenu rekao: „Mogao bih te... 936 00:59:50,336 --> 00:59:52,588 gurnuti s platforme odmah sad.” 937 00:59:52,589 --> 00:59:56,217 I rekla je: „Umrla bih.” „Nemoj jebat'.” 938 00:59:58,094 --> 01:00:00,972 A onda kaže: „Ne bi trebao.” „Molim?” 939 01:00:01,681 --> 01:00:04,934 „Kamere su posvuda i svugdje su ljudi. 940 01:00:05,435 --> 01:00:06,853 Uhvatit će te.” 941 01:00:08,479 --> 01:00:11,399 „Da, hvala na brizi.” 942 01:00:13,901 --> 01:00:17,404 Planinarili smo na Havajima i došli do ruba stijene. 943 01:00:17,405 --> 01:00:22,785 I uhvatio sam je za ramena i rekao: „Mogao bih te baciti odavde.” 944 01:00:23,411 --> 01:00:25,454 Pogleda i kaže: „Umrla bih.” 945 01:00:25,455 --> 01:00:28,041 „Postaješ dobra u ovome. Da.” 946 01:00:29,125 --> 01:00:31,543 „Naravno da neću, dolje je kamenje. 947 01:00:31,544 --> 01:00:34,588 Tijelo bi ti bilo izloženo, došli bi detektivi. 948 01:00:34,589 --> 01:00:37,257 To bi mi sjebalo dan. Neću. 949 01:00:37,258 --> 01:00:40,094 No ondje ne vidim kamenje. 950 01:00:40,845 --> 01:00:46,100 Da to ondje učinim, plima bi te odnijela i proveo bih sjajan tjedan na Havajima.” 951 01:00:47,894 --> 01:00:49,103 I poljubili smo se. 952 01:00:50,897 --> 01:00:52,690 To je valjda ljubav, zar ne? 953 01:00:53,524 --> 01:00:55,151 Da, ali živa je. 954 01:00:58,112 --> 01:00:59,489 Zar ne? 955 01:01:01,032 --> 01:01:05,078 Da, zajedno smo već 63 godine... 956 01:01:06,329 --> 01:01:11,209 I dođete do trenutka kad pomislite: „Dobro, izgurat ću do kraja s njom.” 957 01:01:11,751 --> 01:01:16,254 No ponekad ne možeš ne razmišljati što je moglo biti. Ne igrate tu igru? 958 01:01:16,255 --> 01:01:21,386 Razmišljate, sjetite se jedne i pomislite: „Kriste, dobro sam se izvukao.” 959 01:01:21,928 --> 01:01:24,764 A onda druge i mislite: „To je moglo biti dobro.” 960 01:01:25,890 --> 01:01:28,684 Misliš na sve. Jedne sam se sjetio nekidan. 961 01:01:28,685 --> 01:01:33,355 Sjetio sam se da sam jedan semestar studirao u Madridu. 962 01:01:33,356 --> 01:01:37,651 I jednom mi je prišao američki kolega i rekao: 963 01:01:37,652 --> 01:01:41,279 „Hej, idem u Tunis ovaj vikend, u Sj. Africi. Želiš sa mnom?” 964 01:01:41,280 --> 01:01:43,407 „Ne baš, ne.” 965 01:01:43,408 --> 01:01:49,204 A onda me prozvao: „Kad ćeš opet imati priliku onamo tako kratkim letom? 966 01:01:49,205 --> 01:01:52,416 Trebao bi ići.” I zahvalio sam mu i pristao. 967 01:01:52,417 --> 01:01:58,213 Otišli smo u Tunis, smjestili se u hotel i u predvorju vidjeli prelijepu ženu. 968 01:01:58,214 --> 01:02:00,298 Prišli smo joj i bili pristojni: 969 01:02:00,299 --> 01:02:04,553 „Mi smo američki studenti iz Španjolske, ovdje smo za vikend.” 970 01:02:04,554 --> 01:02:09,100 A ona će: „Iz Francuske sam, putujem sama i danas tražim heroin.” 971 01:02:11,018 --> 01:02:15,605 Prijatelj kaže: „Tvoja je.” I samo ode. 972 01:02:15,606 --> 01:02:18,151 Pomislio sam: „Da vidimo što će biti.” 973 01:02:18,818 --> 01:02:22,447 Jahali smo deve, pokušali naći dop. 974 01:02:23,614 --> 01:02:27,659 A poslije smo se ljubili u njezinoj sobi i zahuktalo se. 975 01:02:27,660 --> 01:02:30,078 I želim da ovo svima bude jasno. 976 01:02:30,079 --> 01:02:34,416 Ja zaustavim nju i kažem: „Moram ti nešto reći. 977 01:02:34,417 --> 01:02:39,380 Nemam kondom, i bez uvrede, ali mislim da mi treba.” 978 01:02:42,467 --> 01:02:44,509 A ona će: „Ne treba ti kondom.” 979 01:02:44,510 --> 01:02:45,803 A ja... 980 01:02:48,014 --> 01:02:49,682 „Dobro.” Dakle... 981 01:02:51,642 --> 01:02:53,811 Vi to kažete, glup sam. 982 01:02:54,353 --> 01:02:58,023 Obavili smo to, vratim se u sobu i prijatelj mi je ondje. 983 01:02:58,024 --> 01:02:59,608 Pita: „Gdje si bio?” 984 01:02:59,609 --> 01:03:02,068 „Upravo sam se poševio s Francuskinjom.” 985 01:03:02,069 --> 01:03:05,405 Njegovo je prvo pitanje bilo jesam li imao kondom. 986 01:03:05,406 --> 01:03:07,158 „Ne.” 987 01:03:07,742 --> 01:03:09,826 Smrknuo se. 988 01:03:09,827 --> 01:03:11,954 I kaže: „Umrijet ćeš.” 989 01:03:14,165 --> 01:03:16,042 „Da, umrijet ću.” 990 01:03:16,709 --> 01:03:18,544 Nisam oka sklopio. 991 01:03:19,212 --> 01:03:23,381 Ujutro siđem na jebeni tuniski doručak. 992 01:03:23,382 --> 01:03:25,759 Datulje i humus. 993 01:03:25,760 --> 01:03:29,763 Pomislio sam: „Jest ćeš ovo odmah ujutro i to zaliti kavom? 994 01:03:29,764 --> 01:03:32,517 Israt ćeš i neke davne uspomene.” 995 01:03:34,227 --> 01:03:36,813 I jeo sam, usrao se i vidio nju. 996 01:03:37,396 --> 01:03:39,981 Vidjela je da nije dobro i pitala što mi je. 997 01:03:39,982 --> 01:03:44,152 „Sinoć smo ono učinili i nismo rabili zaštitu.” 998 01:03:44,153 --> 01:03:45,779 A ona će: „U redu je.” 999 01:03:45,780 --> 01:03:48,323 A ja kažem: „Ne, nije.” 1000 01:03:48,324 --> 01:03:51,494 „U redu je jer pijem lijekove.” 1001 01:03:55,665 --> 01:03:57,583 „Zašto piješ lijekove? 1002 01:03:59,752 --> 01:04:02,380 Je li ti broj T-stanica oko 12?” 1003 01:04:04,549 --> 01:04:08,009 „Pijem lijekove da ne napravim bebu.” 1004 01:04:08,010 --> 01:04:09,970 „Kontracepcijske tablete? 1005 01:04:09,971 --> 01:04:15,517 Misliš da se bojim da ćeš ostati trudna? 1006 01:04:15,518 --> 01:04:17,353 Kako ćeš me uopće naći? 1007 01:04:19,397 --> 01:04:20,939 Napisat ćeš pismo? 1008 01:04:20,940 --> 01:04:22,900 ‘Draga Ameriko, 1009 01:04:24,318 --> 01:04:28,573 čovjek koji sam sebe naziva Big Daddy Kane jebao me 1010 01:04:29,657 --> 01:04:31,409 u sjevernoj Africi.’” 1011 01:04:32,869 --> 01:04:34,578 Kaže mi: „Smiri se.” 1012 01:04:34,579 --> 01:04:36,789 „Ne mogu!” 1013 01:04:37,582 --> 01:04:42,211 Žena je izvadila tablete iz torbice. Nisam je ni pitao koje, samo sam... 1014 01:04:43,671 --> 01:04:45,589 „Što je to bilo, vitamin C?” 1015 01:04:45,590 --> 01:04:48,593 „Xanax. Popio si tri Xanaxa. 1016 01:04:49,343 --> 01:04:52,471 I sad ćeš se opustiti, cmizdravče.” 1017 01:04:53,014 --> 01:04:54,682 I minutu poslije rekao sam... 1018 01:05:00,229 --> 01:05:01,564 „Opušten sam.” 1019 01:05:02,148 --> 01:05:07,277 I onda smo otišli do njezine sobe i opet se seksali bez zaštite. 1020 01:05:07,278 --> 01:05:10,114 I tako sam dobio AIDS. Ne znam. 1021 01:05:11,407 --> 01:05:13,658 Nikad se nisam testirao, i znate što? 1022 01:05:13,659 --> 01:05:18,330 Ni neću jer je bolje ne znati. 1023 01:05:18,331 --> 01:05:20,373 U ovom ga trenutku imam ja, 1024 01:05:20,374 --> 01:05:21,666 moja žena, 1025 01:05:21,667 --> 01:05:23,376 moji dečki, 1026 01:05:23,377 --> 01:05:25,171 Sedam ga ima. 1027 01:05:28,090 --> 01:05:30,176 Da, naravno. 1028 01:05:34,972 --> 01:05:37,683 Definitivno ga ima i Bill Belichick. 1029 01:05:38,476 --> 01:05:40,644 Ali znate što? Volim biti mršav. 1030 01:05:40,645 --> 01:05:43,855 Hvala ti, AIDS-e, i hvala, Milwaukee. 1031 01:05:43,856 --> 01:05:45,982 Najbolji ste. Puno vam hvala. 1032 01:05:45,983 --> 01:05:47,985 Ugodnu večer! Hvala. 1033 01:07:19,910 --> 01:07:21,787 Prijevod titlova: Iva Matuško