1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:11,678 --> 00:00:13,263 Hadirin sekalian, 4 00:00:13,346 --> 00:00:17,600 beri tepuk tangan meriah untuk Acting My Age oleh Kevin Hart. 5 00:02:04,374 --> 00:02:06,417 Ya. 6 00:02:16,803 --> 00:02:20,557 Pertama-tama, aku ingin bilang suasana hatiku sedang sangat bagus. 7 00:02:20,640 --> 00:02:23,143 Alasannya, hidupku sekarang sangat baik. 8 00:02:23,226 --> 00:02:25,728 Istriku bahagia. Anak-anakku bahagia. 9 00:02:25,812 --> 00:02:29,190 Hubunganku dengan keluarga besarku makin baik. 10 00:02:31,109 --> 00:02:34,154 Baru-baru ini, aku ditugaskan mengurus semua pertemuan keluarga. 11 00:02:34,237 --> 00:02:36,906 Semua acara kumpul keluarga, aku mengaturnya. 12 00:02:36,990 --> 00:02:40,827 Reuni, acara keluarga, makan malam, aku mengurus semuanya. 13 00:02:40,910 --> 00:02:44,706 Aku bohong jika berkata itu tidak menyebalkan, begitulah adanya. 14 00:02:44,789 --> 00:02:46,416 Keponakanku berkata padaku, 15 00:02:46,499 --> 00:02:49,294 "Ada yang ingin kukatakan pada seluruh keluarga. 16 00:02:49,377 --> 00:02:51,504 Bisa bantu mengumpulkan semuanya?" 17 00:02:51,588 --> 00:02:52,547 Kubilang, "Siap." 18 00:02:52,630 --> 00:02:55,216 Aku menelepon keluarga. Kami berkumpul di restoran. 19 00:02:55,300 --> 00:02:57,177 Kupesan ruang pribadi di sana. 20 00:02:57,260 --> 00:02:59,888 Saat kami masuk ke sana, keponakanku berdiri. 21 00:02:59,971 --> 00:03:02,682 "Aku mengajak kalian kemari karena ingin bilang aku gay." 22 00:03:02,765 --> 00:03:04,058 Itu sangat cepat. 23 00:03:05,018 --> 00:03:05,935 Cepat sekali. 24 00:03:06,436 --> 00:03:09,189 Kami tak sempat duduk dan makan. Itu sangat singkat. 25 00:03:10,940 --> 00:03:14,068 Dan saat dia mengatakannya, semua orang terdiam. 26 00:03:14,569 --> 00:03:18,281 Aku bilang, "Sial, katakan sesuatu. Cairkan suasananya." 27 00:03:18,948 --> 00:03:21,993 Karena aku yang bertanggung jawab, aku harus bicara. 28 00:03:22,076 --> 00:03:23,995 Aku bilang, "Keponakan, dengar. 29 00:03:24,078 --> 00:03:27,415 Kurasa aku bisa mewakili seluruh keluarga. Benar, 'kan? 30 00:03:29,500 --> 00:03:31,044 Ya? Kita semua. 31 00:03:31,127 --> 00:03:34,005 Saat kubilang kami, sebagai keluarga… 32 00:03:37,967 --> 00:03:40,678 Bisa dibilang… Begini, dengar. 33 00:03:42,889 --> 00:03:44,557 Bisa dibilang, kami… 34 00:03:47,018 --> 00:03:48,228 Kami sudah tahu." 35 00:03:48,311 --> 00:03:50,021 Tidak ada yang kaget. 36 00:03:51,272 --> 00:03:53,650 Tak ada yang kaget dengan informasi ini. 37 00:03:54,525 --> 00:03:57,570 Saat mengatakannya, dia pakai baju kajai, seperti kemban. 38 00:03:59,739 --> 00:04:02,533 Bertuliskan, "Anusku berwarna cokelat." 39 00:04:03,576 --> 00:04:06,788 Ya, tentu saja kau gay. Baiklah. 40 00:04:08,164 --> 00:04:10,625 Kami tak peduli. Kita keluarga. Kami menyayangimu. 41 00:04:11,251 --> 00:04:14,212 Bibiku mencoba menimpali. Dia berdiri dan bilang, 42 00:04:14,295 --> 00:04:17,924 "Karena kita saling jujur, aku kesulitan dengan berat badanku. 43 00:04:18,007 --> 00:04:20,426 Sepertinya aku obesitas." 44 00:04:20,927 --> 00:04:24,138 Lagi-lagi sepi. Tak ada yang bicara. Sepi. 45 00:04:25,139 --> 00:04:28,977 Kupikir, "Sial, aku harus mencairkan suasana dan bicara lagi." 46 00:04:30,228 --> 00:04:34,816 Kubilang, "Pat, duduklah, dasar gemuk." Aku sungguh mengatakan itu. 47 00:04:35,817 --> 00:04:37,568 "Duduklah, Pat, dasar gemuk. 48 00:04:38,778 --> 00:04:41,864 Itu bukan lemak baru, Pat. Itu lemak yang sama." 49 00:04:43,116 --> 00:04:48,121 Pat sudah gemuk sejak aku 12 tahun. Itu lemak yang sama, Pat. 50 00:04:49,747 --> 00:04:52,709 Duduklah. Itu bukan obesitas. 51 00:04:55,753 --> 00:04:57,964 Sulit menjaga keluarga tetap bersama. 52 00:04:58,047 --> 00:05:01,134 Itu sulit. Harus banyak bersabar. 53 00:05:01,634 --> 00:05:03,428 Bahkan di keluargaku. Anakku empat. 54 00:05:03,511 --> 00:05:05,722 Aku membicarakan mereka sepanjang karierku… 55 00:05:05,805 --> 00:05:08,391 Ada banyak tekanan sebagai seorang selebritas. 56 00:05:08,474 --> 00:05:11,602 Jujur, aku merasa tekanan itu datang dari diriku. 57 00:05:11,686 --> 00:05:12,812 Sungguh. Tahu kenapa? 58 00:05:12,895 --> 00:05:17,150 Karena aku merasa setidaknya salah satu anakku harus sukses. 59 00:05:17,233 --> 00:05:21,779 Benar? Aku tak berharap keempatnya sukses. Tidak begitu. 60 00:05:22,322 --> 00:05:24,657 Kupikir orang tua dengan empat anak atau lebih, 61 00:05:24,741 --> 00:05:28,828 kita tahu anak yang akan sukses dan yang tidak. Kita tahu. 62 00:05:29,662 --> 00:05:32,332 Kita bisa tahu. "Hei, dengar, anak ini… 63 00:05:33,958 --> 00:05:36,586 Siapkan uang jaminan untuknya. Entahlah." 64 00:05:38,880 --> 00:05:41,507 Kau tahu kenapa? Aku tak mau melambungkan anak gagal. 65 00:05:42,008 --> 00:05:44,969 Aku tak mau menjadi selebritas yang melambungkan anak gagal. 66 00:05:45,470 --> 00:05:46,554 Selebritas punya anak, 67 00:05:46,637 --> 00:05:51,142 mereka tumbuh tanpa memanfaatkan sumber daya yang mereka punya. 68 00:05:51,225 --> 00:05:52,560 Aku tak mau anakku begitu. 69 00:05:52,643 --> 00:05:55,563 Aku ingin mereka memanfaatkan kesempatan yang ada. 70 00:05:55,646 --> 00:05:57,357 Aku tak mau melambungkan anak gagal. 71 00:05:57,440 --> 00:05:59,942 Aku bisa memberi tahu selebritas yang melakukan itu. 72 00:06:00,026 --> 00:06:02,362 Kau tak memikirkannya sepertiku. Aku memikirkannya. 73 00:06:02,445 --> 00:06:04,864 Akan kukatakan. Masa bodoh. Aku akan jujur. 74 00:06:04,947 --> 00:06:08,534 Karena inilah ponsel kalian diambil, agar aku bisa jujur. 75 00:06:10,912 --> 00:06:13,581 Agar aku bisa bicara jujur sesuai perasaanku. 76 00:06:14,165 --> 00:06:16,876 Jika kau bilang-bilang, akan kusangkal. 77 00:06:20,338 --> 00:06:23,591 Akan kuberi tahu yang menurutku melambungkan anak gagal. 78 00:06:26,344 --> 00:06:27,261 Michael Jordan. 79 00:06:27,345 --> 00:06:30,807 Michael Jordan melambungkan anaknya yang gagal. 80 00:06:32,517 --> 00:06:35,853 Aku tak peduli apa katamu. Michael tahu itu. Aku tahu dia tahu. 81 00:06:35,937 --> 00:06:37,897 Pikirmu Michael Jordan tak kesal 82 00:06:37,980 --> 00:06:41,484 setiap kali dia melihat Dell Curry bersorak di pinggir lapangan 83 00:06:41,567 --> 00:06:42,985 dengan Steph dan Seth Curry? 84 00:06:43,069 --> 00:06:45,571 Pernah lihat Dell Curry menonton pertandingan? 85 00:06:46,322 --> 00:06:49,534 Dell Curry berkata, "Lihat anak-anakku di NBA!" 86 00:06:50,493 --> 00:06:53,871 Michael hanya menatap Marcus dan Jeffrey yang duduk di sofa. 87 00:06:53,955 --> 00:06:56,332 "Kalian anak-anak tak berguna. 88 00:06:57,625 --> 00:07:00,962 Hanya duduk di sini, memikirkan kombinasi warna Jordan 89 00:07:01,045 --> 00:07:04,549 dan main Fortnite setiap hari. Lihat diri kalian." 90 00:07:07,009 --> 00:07:11,264 Ini juga waktu yang tepat untuk bilang aku dan Michael Jordan tak akur. 91 00:07:11,347 --> 00:07:15,518 Jadi, banyak perkataanku ini didasari oleh situasi yang canggung. 92 00:07:15,601 --> 00:07:17,687 Michael memusuhiku bertahun-tahun. 93 00:07:18,187 --> 00:07:20,189 Dia marah padaku bertahun-tahun. 94 00:07:20,273 --> 00:07:23,776 Aku memandu acara selebritas untuknya dan dia telat datang. 95 00:07:23,860 --> 00:07:26,070 Dia datang terlambat dan aku punya lelucon. 96 00:07:26,154 --> 00:07:28,656 Tiba-tiba saja, kulayangkan dengan cepat. 97 00:07:29,323 --> 00:07:31,284 Langsung, tapi hanya main-main. 98 00:07:32,034 --> 00:07:35,163 Semua orang tahu Michael Jordan tak becus berpakaian. 99 00:07:35,705 --> 00:07:39,292 Dia memakai beberapa celana jin terjelek yang pernah kulihat. 100 00:07:39,792 --> 00:07:42,837 Saku belakangnya sangat besar. 101 00:07:43,629 --> 00:07:46,174 Saku belakangnya muat untuk komputer Dell. 102 00:07:47,341 --> 00:07:51,179 Astaga, Mike. Apa ada komputer Dell di saku belakangmu? 103 00:07:51,679 --> 00:07:56,642 Astaga, Mike. Apa ada modem di belakang sana? Ya ampun! 104 00:07:57,852 --> 00:08:00,104 Dia datang terlambat dan aku mengejeknya. 105 00:08:00,188 --> 00:08:03,524 Kataku, "Michael Jordan berpakaian seperti lesbian hamil." Tiba-tiba saja. 106 00:08:05,193 --> 00:08:07,570 Celananya sangat tinggi, sampai ke dada. 107 00:08:07,653 --> 00:08:10,615 Lemak di bawah perutnya menonjol. 108 00:08:11,657 --> 00:08:14,076 Aku tak bicara dengannya sejak itu. 109 00:08:15,661 --> 00:08:17,163 Aku tak peduli. 110 00:08:17,246 --> 00:08:19,665 Aku tak peduli siapa yang menyukaiku dan tidak. 111 00:08:19,749 --> 00:08:22,210 Di usiaku ini, aku tidak mudah kesal. 112 00:08:22,293 --> 00:08:25,630 Aku 45 tahun. Makin tua, kita makin tak peduli. 113 00:08:25,713 --> 00:08:28,257 Itu benar. 114 00:08:30,551 --> 00:08:33,346 Makin tua, kita makin tak peduli. 115 00:08:33,429 --> 00:08:35,681 Jika bukan soal keluargaku atau kemajuan hidupku, 116 00:08:35,765 --> 00:08:37,934 aku tak akan menggubrisnya. 117 00:08:38,017 --> 00:08:42,188 Sejujurnya, aku tak seperti dulu. Aku dan teman-temanku sudah berubah. 118 00:08:42,271 --> 00:08:44,690 Aku ingat seperti apa kami dulu. 119 00:08:44,774 --> 00:08:47,235 Kami biasa membahas hal yang sama setiap hari. 120 00:08:47,318 --> 00:08:50,530 Di mana para wanita? Di mana kelab dan minuman? 121 00:08:50,613 --> 00:08:53,699 Di mana minuman dan kelab? Di mana wanita dan kelab? 122 00:08:53,783 --> 00:08:54,617 Setiap hari. 123 00:08:56,494 --> 00:08:59,956 Usia 45 berbeda. Kami hanya membahas cedera dan obat. 124 00:09:00,039 --> 00:09:03,084 Itu benar. 125 00:09:03,834 --> 00:09:06,629 Setelah 40 tahun, badan selalu nyeri. Entah kenapa. 126 00:09:07,129 --> 00:09:09,674 Badan terus nyeri. Entah apa penyebabnya. 127 00:09:10,466 --> 00:09:12,635 Setiap percakapan dimulai dengan pertanyaan 128 00:09:12,718 --> 00:09:14,971 tentang cedera yang entah dari mana. 129 00:09:15,972 --> 00:09:19,141 "Leherku sakit hari ini. Entah apa yang kulakukan pada leherku." 130 00:09:19,642 --> 00:09:23,020 Semua memedulikan cederamu setelah usia 40 dan ingin membantu. 131 00:09:23,104 --> 00:09:25,731 "Kau melakukan apa?" "Aku juga tidak tahu. 132 00:09:26,524 --> 00:09:28,609 Sepertinya aku melihat rambu tol terlalu lama. 133 00:09:28,693 --> 00:09:31,445 Aku melakukan ini dan menoleh seperti ini." 134 00:09:32,989 --> 00:09:36,075 Semua orang memberi saran. Mereka seperti dokter. 135 00:09:36,158 --> 00:09:39,412 "Kau harus pakai kunyit dan minyak ikan. 136 00:09:39,495 --> 00:09:43,124 Gosok minyak ikan di lehermu. Makan satu sendok bawang putih. 137 00:09:43,207 --> 00:09:45,668 Gigit bawang merah. Rendam kaki kirimu di air panas. 138 00:09:45,751 --> 00:09:48,379 Diamkan sepuluh menit." Kau pikir aku vampir? 139 00:09:48,462 --> 00:09:49,922 Kau ini bicara apa? 140 00:09:52,133 --> 00:09:53,843 Badan selalu nyeri setelah 40 tahun. 141 00:09:54,677 --> 00:09:58,723 Hal gila tentang cedera setelah usia 40 adalah kau tak akan pulih total. 142 00:09:59,390 --> 00:10:01,601 Bagian dirimu hilang dengan setiap cedera. 143 00:10:01,684 --> 00:10:04,395 Kau tak bisa kembali pulih sempurna. 144 00:10:04,478 --> 00:10:06,230 Ini buktinya. Lihat lengan ini. 145 00:10:06,314 --> 00:10:09,525 Sampai ke atas. Lihat itu? Itu dia. Sampai atas. 146 00:10:09,609 --> 00:10:13,404 Sisi ini tidak. Sebegini saja. Sudah. 147 00:10:14,196 --> 00:10:17,450 Aku ke dokter, dia bilang, "Pakai tangan satunya saja." 148 00:10:17,533 --> 00:10:19,285 Kubilang, "Obati! 149 00:10:20,745 --> 00:10:23,414 Aku jadi tidak seimbang. Obati!" 150 00:10:25,625 --> 00:10:28,044 Aku sangat iri pada generasi muda. 151 00:10:28,127 --> 00:10:30,630 Anak muda cedera, mereka cepat pulih. 152 00:10:31,130 --> 00:10:33,007 Aku bermain basket dengan anak-anak muda. 153 00:10:33,090 --> 00:10:37,303 Satu orang terkilir. Kakinya menekuk ke lantai. Aku melihatnya. 154 00:10:37,803 --> 00:10:40,097 Pergelangan kakinya terkilir mengenai lapangan. 155 00:10:40,181 --> 00:10:44,727 Kubilang, "Sial! Pasti patah. Tulangnya patah. Aku tahu itu." 156 00:10:45,436 --> 00:10:47,730 Tahu bagaimana dia mengobatinya? 157 00:10:47,813 --> 00:10:49,565 Dia membungkuk, mengikat sepatunya, 158 00:10:50,858 --> 00:10:51,692 dan melompat. 159 00:10:54,779 --> 00:10:56,322 Dia bilang. "Aku tak apa. 160 00:10:56,405 --> 00:10:59,659 Aku akan selesaikan pertandingan." Kubilang, "Selesaikan pertandingan?" 161 00:11:02,620 --> 00:11:05,456 Tidak bisa begitu setelah usia 40 tahun. 162 00:11:06,415 --> 00:11:08,793 Pergelangan kaki terkilir mengenai lapangan, 163 00:11:08,876 --> 00:11:10,628 esok harinya kau pakai gips. 164 00:11:10,711 --> 00:11:12,296 Kau harus pakai gips. 165 00:11:14,674 --> 00:11:15,841 "Apa kabar?" 166 00:11:17,301 --> 00:11:20,513 "Astaga, Joe! Kukira kakimu terkilir." 167 00:11:20,596 --> 00:11:21,806 "Kukira juga begitu. 168 00:11:23,307 --> 00:11:26,227 Ternyata meniskus dan tendon Achilles-ku cedera. 169 00:11:27,144 --> 00:11:29,939 Aku jadi linu panggul. Pemulihanku delapan bulan." 170 00:11:30,022 --> 00:11:31,399 "Delapan bulan? 171 00:11:33,567 --> 00:11:35,903 Delapan bulan! Astaga, Joe! 172 00:11:37,488 --> 00:11:38,989 Kau bahkan tak bermain!" 173 00:11:43,494 --> 00:11:47,206 "Aku tahu. Katanya aku duduk terlalu cepat. 174 00:11:48,457 --> 00:11:51,210 Jangan duduk terlalu cepat di luar sana. 175 00:11:51,293 --> 00:11:52,795 Harus pelan-pelan." 176 00:11:54,547 --> 00:11:56,632 "Astaga, Joe." 177 00:11:57,216 --> 00:11:58,634 Mudah sekali cedera. 178 00:11:59,135 --> 00:12:02,346 Kurasa orang tak mengerti betapa mudahnya cedera. 179 00:12:02,930 --> 00:12:06,559 Aku menuruni tangga dan tergelincir di tiga anak tangga terakhir. 180 00:12:07,059 --> 00:12:10,521 Aku tidak jatuh. Kutahan. Kau tahu saat hampir jatuh? 181 00:12:11,856 --> 00:12:15,985 Kau tahu maksudku? Saat hampir terjengkang. Seperti itu? 182 00:12:16,610 --> 00:12:18,946 Aku takut setengah mati. 183 00:12:19,947 --> 00:12:23,659 Omong-omong, lebih baik aku jatuh. 184 00:12:24,910 --> 00:12:26,620 Kalau jatuh, itu saja. 185 00:12:26,704 --> 00:12:28,914 Kalau terjengkang, kita memikirkan… 186 00:12:29,790 --> 00:12:32,460 Kita berpikir akan separah apa saat akhirnya jatuh. 187 00:12:34,170 --> 00:12:37,089 "Kepalaku akan terbentur anak tangga." 188 00:12:41,385 --> 00:12:42,553 Orang lain jadi terluka. 189 00:12:42,636 --> 00:12:46,223 Wanita malang di depanku, aku mendorongnya dari tangga. 190 00:12:47,016 --> 00:12:48,434 Aku panik. 191 00:12:50,770 --> 00:12:51,771 Aku hanya dengar… 192 00:13:00,362 --> 00:13:02,114 Tangga itu berbahaya. 193 00:13:03,491 --> 00:13:05,367 Entah kenapa ada banyak tangga. 194 00:13:06,076 --> 00:13:08,871 Ada banyak sekali tangga di mana-mana. 195 00:13:08,954 --> 00:13:11,749 Naik tidak apa-apa. Turun yang jadi masalah. 196 00:13:12,249 --> 00:13:15,503 Makin tua, itu makin menakutkan. Aku bersama putraku tempo hari. 197 00:13:15,586 --> 00:13:20,007 Putraku menuruni tangga. Dia melompat menuruni tangga. 198 00:13:23,385 --> 00:13:26,806 Dia pasti Avenger. Tak pernah kulihat lutut sesehat itu. 199 00:13:27,556 --> 00:13:29,809 Lutut macam apa yang dimiliki putraku? 200 00:13:31,769 --> 00:13:35,397 Aku menuruni tangga menyamping. Makin tua, kita berubah. 201 00:13:36,982 --> 00:13:39,902 Silakan. Kau terburu-buru? Lewati saja. 202 00:13:40,820 --> 00:13:43,489 Aku tak mau cedera karena mengikuti kalian. Silakan. 203 00:13:47,785 --> 00:13:49,537 Mudah sekali cedera. 204 00:13:50,162 --> 00:13:54,083 Aku masuk kamar mandi tempo hari. Kakiku tergelincir. Astaga. 205 00:13:55,459 --> 00:13:59,171 Aku takut setengah mati. Jarak antara kakiku sangat jauh. 206 00:14:00,005 --> 00:14:02,466 Kakiku tak pernah mengangkang selebar itu sebelumnya. 207 00:14:03,843 --> 00:14:05,010 Astaga. 208 00:14:06,762 --> 00:14:09,640 Kau tak menghargai semua pegangan di kamar mandi 209 00:14:09,723 --> 00:14:11,725 sampai kau butuh. Kau tak menghormatinya. 210 00:14:12,726 --> 00:14:16,814 Kau tak tahu fungsi rak di kamar mandi sampai kau butuh. 211 00:14:16,897 --> 00:14:20,025 Asal kau tahu. Aku terpeleset, kepalaku hampir pecah, 212 00:14:20,109 --> 00:14:21,318 kupegang rak itu. 213 00:14:21,402 --> 00:14:24,154 Kubilang, "Terima kasih, rak penyelamat nyawa." 214 00:14:25,447 --> 00:14:26,365 Ya. 215 00:14:26,866 --> 00:14:31,537 Itulah namanya. Itu rak penyelamat nyawa. 216 00:14:32,788 --> 00:14:35,207 Lucunya, yang besar tak terpegang. 217 00:14:35,291 --> 00:14:36,876 Kucoba pegang yang besar. 218 00:14:37,918 --> 00:14:41,171 Tidak kena. Aku harus memegang rak kecil. 219 00:14:42,214 --> 00:14:46,302 Astaga. Aku baru tahu fungsi dua rak itu di sana. 220 00:14:48,596 --> 00:14:50,890 Aku takut jatuh di kamar mandi. 221 00:14:51,640 --> 00:14:54,268 Kurasa itu salah satu cedera terburuk. 222 00:14:54,351 --> 00:14:58,022 Jatuh di kamar mandi? Astaga. Ini yang kutakutkan. 223 00:14:58,105 --> 00:15:00,691 Jatuh dan terluka sampai tak bisa bergerak, 224 00:15:00,774 --> 00:15:03,819 tapi aku jatuh di bawah pancuran dan airnya… 225 00:15:03,903 --> 00:15:07,364 Airnya terus mengalir, 226 00:15:07,448 --> 00:15:11,160 aku harus duduk di sana dan bertahan hidup selama enam jam. 227 00:15:12,494 --> 00:15:13,579 Enam jam, aku begini. 228 00:15:25,549 --> 00:15:27,593 Aku ditemukan seperti itu. 229 00:15:29,178 --> 00:15:32,598 Dengan penis kecil karena aku kena air selama enam jam. 230 00:15:34,141 --> 00:15:36,435 Astaga. Bisa kau bayangkan? 231 00:15:38,103 --> 00:15:40,272 Kau hampir mati. Hal terakhir yang kau dengar, 232 00:15:40,356 --> 00:15:42,733 "Ih, lihat penisnya. Ih." 233 00:15:43,484 --> 00:15:44,902 Astaga. 234 00:15:46,320 --> 00:15:47,446 Tembak saja aku. 235 00:15:49,573 --> 00:15:52,284 "Kenapa penisnya seperti itu? Ih!" 236 00:15:55,037 --> 00:15:58,832 Waslap mencuat dari bokong karena kau habis menyekanya. 237 00:15:58,916 --> 00:16:00,793 Sedikit kotoran menempel. 238 00:16:01,418 --> 00:16:03,921 "Ih, ada kotoran di waslap itu. 239 00:16:04,421 --> 00:16:07,257 Pria berpenis kecil dengan kotoran. Aku tak mau pegang." 240 00:16:08,592 --> 00:16:10,094 Aku sekarat. 241 00:16:13,597 --> 00:16:16,600 Tahu kenapa aku berpikir seperti ini? Karena cedera terakhirku. 242 00:16:17,101 --> 00:16:19,186 Cedera terakhirku sangat parah. 243 00:16:19,269 --> 00:16:22,314 Pada dasarnya penisku patah. Entah bagaimana lagi menjelaskannya. 244 00:16:23,399 --> 00:16:25,818 Aku akan jujur. Ini transparansi penuh. 245 00:16:26,485 --> 00:16:29,029 Aku cedera saat balapan lari. 246 00:16:29,113 --> 00:16:30,364 Bukan di trek. 247 00:16:30,864 --> 00:16:34,827 Bukan saat melewati pita dan dapat penghargaan di akhir. Bukan. 248 00:16:34,910 --> 00:16:37,496 Dua orang mabuk di tengah jalan, pukul 2.00. 249 00:16:38,080 --> 00:16:41,417 Entah kenapa, aku balapan dengan mantan gelandang NFL. 250 00:16:42,668 --> 00:16:43,919 Itu dadakan. 251 00:16:44,003 --> 00:16:47,381 Kami di acara makan-makan. Kudengar dia bicara di bar. 252 00:16:47,464 --> 00:16:51,385 Dia bicara soal futbol. "Sungguh, aku rindu bermain futbol. 253 00:16:51,468 --> 00:16:55,848 Hidup tak sama tanpa futbol. Aku ingin sekali kembali ke lapangan. 254 00:16:55,931 --> 00:16:59,226 Sebagian diriku hilang saat berhenti. Aku rindu bermain." 255 00:16:59,309 --> 00:17:00,310 Entah kenapa kubilang, 256 00:17:00,394 --> 00:17:02,771 "Aku akan mengalahkanmu di balap lari sekarang." 257 00:17:05,607 --> 00:17:08,527 Dia berkata, "Apa? Kevin, kau serius? Kau mau balapan?" 258 00:17:08,610 --> 00:17:10,779 Kujawab, "Ya, ayo balapan." 259 00:17:12,364 --> 00:17:14,283 Katanya, "Kau mau balapan, baik." 260 00:17:14,783 --> 00:17:17,369 Ada banyak pertanda yang aku abaikan 261 00:17:19,246 --> 00:17:21,707 yang seakan-akan melarangku balapan. 262 00:17:22,332 --> 00:17:26,253 Pertanda pertama yang kuabaikan adalah caranya peregangan dan caraku. 263 00:17:26,962 --> 00:17:31,467 Peregangannya banyak sekali. Dia menekuk pinggul seperti ini. 264 00:17:31,550 --> 00:17:34,928 Dia melenturkan selangkangan. Lutut juga. 265 00:17:35,012 --> 00:17:37,765 Kusebut menyendok es krim. Entah apa namanya. 266 00:17:38,849 --> 00:17:42,019 Dia menendang ke belakang. Peregangannya lima menit. 267 00:17:42,102 --> 00:17:43,771 Aku hanya goyangkan kakiku dua kali. 268 00:17:44,938 --> 00:17:45,814 "Ayo mulai. 269 00:17:47,107 --> 00:17:48,734 Ayo mulai!" 270 00:17:51,278 --> 00:17:54,615 Hal terburuk setelah usia 40 adalah punya teman sebaya. 271 00:17:54,698 --> 00:17:58,660 Teman usia 40 tahun ke atas menjerumuskan karena sebodoh apa pun keputusanmu, 272 00:17:58,744 --> 00:18:01,121 mereka akan mendukungmu apa pun itu. 273 00:18:01,789 --> 00:18:06,794 Saat kugoyangkan kakiku dua kali, teman-temanku bilang, "Ya! 274 00:18:08,045 --> 00:18:09,505 Kalahkan dia, Kev!" 275 00:18:14,885 --> 00:18:16,887 Aku siap mengalahkannya. 276 00:18:18,597 --> 00:18:19,598 Kubilang padanya, 277 00:18:19,681 --> 00:18:23,185 "Kau atlet profesional, jadi aku tahu kau punya teknik. 278 00:18:23,685 --> 00:18:27,231 Karena teknikmu, kau merasa unggul, tapi sebenarnya tidak. 279 00:18:27,314 --> 00:18:31,110 Berkat bakat alamiku dalam berlari, aku akan menyusulmu." 280 00:18:32,444 --> 00:18:33,946 Ini rahasiaku saat berlari. 281 00:18:34,029 --> 00:18:36,907 Aku merapatkan jari-jariku seperti ini 282 00:18:36,990 --> 00:18:38,492 dan aku… Tunggu. 283 00:18:45,499 --> 00:18:48,418 Rahasianya, aku merapatkan jari-jariku seperti ini 284 00:18:48,502 --> 00:18:50,337 dan membelah angin seperti ini. 285 00:18:52,422 --> 00:18:55,300 Anginnya kuanggap kue. Saat berlari, kubelah! 286 00:18:57,052 --> 00:18:59,221 Semua orang dapat kue saat aku lari. 287 00:19:00,639 --> 00:19:03,350 Semua orang berlari dengan jari terbuka. Terkena angin. 288 00:19:03,433 --> 00:19:05,644 Lihat itu. Banyak sekali angin. 289 00:19:06,145 --> 00:19:08,480 Aku tidak. Lihat itu. 290 00:19:11,066 --> 00:19:14,820 Anak kecil lari ke ujung blok. Dia harus merentangkan tangannya. 291 00:19:14,903 --> 00:19:17,823 Saat dia menurunkan tangannya, balapan dimulai. 292 00:19:18,866 --> 00:19:22,452 Kami di garis start. Dia punya teknik. Aku tahu itu. 293 00:19:22,536 --> 00:19:26,832 Satu tangannya di bawah, lengan satunya diangkat, kepalanya begini. 294 00:19:28,292 --> 00:19:30,669 Aku melakukan ancang-ancang jalanan. 295 00:19:30,752 --> 00:19:32,546 Aku tidak perlu… 296 00:19:33,714 --> 00:19:35,007 Dahului dia sedikit. 297 00:19:35,090 --> 00:19:35,924 Itu saja. 298 00:19:39,219 --> 00:19:42,764 Astaga. Anak itu berada di ujung blok. 299 00:19:42,848 --> 00:19:46,226 "Bersiap, sedia…" Dia menjatuhkan tangannya. Mulai. 300 00:19:46,310 --> 00:19:47,561 Dia mendahuluiku. 301 00:19:48,145 --> 00:19:50,606 Saat berlari, kumulai dengan menunduk. 302 00:19:50,689 --> 00:19:54,234 Aku mulai dengan kepala tertunduk, lalu mendongak. 303 00:19:54,318 --> 00:19:55,444 Setiap aku mendongak, 304 00:19:55,527 --> 00:19:59,198 aku sejajar atau sedikit di depan. Tak pernah gagal. 305 00:19:59,281 --> 00:20:03,452 Saat balapan, aku selalu sejajar atau berada sedikit di depan. 306 00:20:03,535 --> 00:20:07,206 Untuk kali pertama, aku mendongak, dia ada di depan. Astaga. 307 00:20:08,457 --> 00:20:10,709 Aku kalah. Astaga. 308 00:20:11,251 --> 00:20:13,212 Pasti ada yang salah. 309 00:20:13,295 --> 00:20:15,923 Tidak mungkin aku kalah. Ada yang salah. 310 00:20:16,757 --> 00:20:19,843 Jariku sedikit terbuka. Aku tak merapatkannya. 311 00:20:20,469 --> 00:20:21,386 Harus rapat. 312 00:20:24,806 --> 00:20:26,767 Makin tua, makin berisik saat berlari. 313 00:20:32,522 --> 00:20:36,026 Teman-temanku bersorak dari samping, "Ayo, Kev! Cepat! 314 00:20:36,109 --> 00:20:39,279 Angkat lututmu, Kev. Beda tipis. Tumit ke jari kaki." 315 00:20:39,863 --> 00:20:41,323 "Sial, aku berusaha!" 316 00:20:42,658 --> 00:20:46,286 Aku tak bisa menyusul. Tinggal delapan langkah lagi, kupikir, 317 00:20:46,370 --> 00:20:50,582 "Ayo, Kev. Angkat lututmu. Persetan. Balikkan keadaan, Kev. Ayo!" 318 00:20:50,666 --> 00:20:53,543 Dua langkah terakhir, aku merasakannya. Terjadi begitu saja. 319 00:20:53,627 --> 00:20:54,962 Aku merasakannya. 320 00:20:56,463 --> 00:20:57,673 Kau tahu rasanya? 321 00:20:58,340 --> 00:21:01,218 Rasanya penisku lepas dan masuk ke semak-semak. 322 00:21:02,427 --> 00:21:06,390 Rasanya seperti penisku lepas dan masuk ke semak-semak. 323 00:21:08,350 --> 00:21:09,476 Aku langsung berhenti. 324 00:21:13,021 --> 00:21:14,982 Raut wajahku seperti saat orang terluka 325 00:21:15,065 --> 00:21:17,067 dan kontak mata dengan seseorang. 326 00:21:27,327 --> 00:21:29,329 Pelatihku langsung tahu. "Kev, kau tak apa?" 327 00:21:29,413 --> 00:21:31,498 "Tentu tidak. Aku kesakitan, Bung." 328 00:21:32,541 --> 00:21:35,544 Kau bisa tahu separah apa cederamu dari orang yang kau cari. 329 00:21:35,627 --> 00:21:37,546 Semua temanku berdiri di sana. 330 00:21:37,629 --> 00:21:40,882 Kubilang, "Cepat panggil istriku. Seseorang panggil dia." 331 00:21:40,966 --> 00:21:43,844 Saat memanggil istrimu, artinya kau ingin urusan hidupmu beres. 332 00:21:43,927 --> 00:21:48,098 Menandatangani dokumen, dana perwalian, wasiat, apa pun itu. 333 00:21:48,181 --> 00:21:50,309 Penisku di semak-semak. Aku tak mau hidup lagi. 334 00:21:51,143 --> 00:21:53,395 Aku tak mau hidup tanpa penis. Ada di semak-semak. 335 00:21:56,481 --> 00:22:00,610 Mereka memanggil istriku. Dia datang dengan marah. 336 00:22:01,153 --> 00:22:03,155 Kepala bergerak ke kiri dan kanan. 337 00:22:03,947 --> 00:22:06,908 Begitu melihatku, dia bilang, "Kau berbuat hal bodoh apa lagi?" 338 00:22:26,678 --> 00:22:30,057 "Bantu aku. Lihat ke semak itu dan cari penisku di sana." 339 00:22:31,099 --> 00:22:31,933 "Apa?" 340 00:22:33,018 --> 00:22:36,146 "Lihat ke semak-semak dan cari penisku!" 341 00:22:37,606 --> 00:22:40,233 "Penismu tak di semak-semak." "Penisku di semak-semak!" 342 00:22:41,109 --> 00:22:42,944 Karena aku kecil, dia mencengkeramku. 343 00:22:43,028 --> 00:22:46,865 "Kemari! Itu penismu. Aku merasakan penismu di sana." 344 00:22:46,948 --> 00:22:51,328 "Mustahil. Itu hanya zakar. Kau hanya meraba buah zakar. 345 00:22:53,163 --> 00:22:54,790 Penisku ada di semak-semak. 346 00:22:56,166 --> 00:22:59,836 Aku tak mau berdebat soal di mana penisku. Aku akan telepon dokter." 347 00:23:00,837 --> 00:23:02,756 Kutelepon dokterku. "Dok, gawat. 348 00:23:03,256 --> 00:23:06,259 Aku tak bisa jalan, Dok. Penisku ada di semak-semak. 349 00:23:06,343 --> 00:23:08,804 Kupotret semak-semaknya, siapa tahu perlu diambil. 350 00:23:08,887 --> 00:23:10,180 Istriku tak mau mencarinya. 351 00:23:11,848 --> 00:23:14,101 Aku akan ke rumah sakit lewat belakang. 352 00:23:14,184 --> 00:23:17,521 Aku tak mau dilihat orang. Ambil brankar. Aku tak bisa jalan." 353 00:23:17,604 --> 00:23:20,732 Dia bilang, "Kevin, serahkan padaku." Ini kisah nyata. 354 00:23:20,816 --> 00:23:22,943 Teman-temanku mengangkatku ke jok mobil. 355 00:23:23,026 --> 00:23:24,986 Kami ke rumah sakit. Itu mimpi buruk. 356 00:23:25,070 --> 00:23:27,906 Itu seperti acara TV payah dengan tema rumah sakit. 357 00:23:27,989 --> 00:23:31,952 Mereka datang, menempatkanku di brankar, aku dibawa masuk. 358 00:23:32,035 --> 00:23:34,121 Celanaku digunting dari bawah, 359 00:23:34,204 --> 00:23:36,790 mereka mengucapkan istilah medis yang tak kupahami. 360 00:23:36,873 --> 00:23:39,292 "Beri aku tiga TCE dengan delapan SUV." 361 00:23:39,376 --> 00:23:42,671 Entah apa maksudnya. Aku tidak mengerti. 362 00:23:44,256 --> 00:23:48,885 Seseorang berteriak, "Bawa dia ke MRI untuk memeriksa apa yang terjadi." 363 00:23:49,428 --> 00:23:52,097 Entah ada apa dengan mesin MRI, tapi aku tak tahan. 364 00:23:52,597 --> 00:23:54,433 Aku selalu berbohong soal itu. 365 00:23:55,308 --> 00:23:58,520 Aku masuk ke mesin MRI. Dokterku bilang, "Kev, kau siap?" 366 00:23:58,603 --> 00:24:00,355 "Tentu, Dok. Mulai saja." 367 00:24:00,439 --> 00:24:02,607 Dia menutup pintu. Kudengar bunyi bip. 368 00:24:04,860 --> 00:24:06,069 Aku panik. 369 00:24:07,320 --> 00:24:11,992 Kubilang… Aku menghadap kaca dan bilang, "Mereka mencoba mengambil DNA-ku." 370 00:24:14,244 --> 00:24:15,871 Aku benar-benar panik. 371 00:24:17,497 --> 00:24:19,040 Mereka harus membiusku. 372 00:24:20,584 --> 00:24:23,795 Aku dibius, lalu siuman. Dokterku sangat jujur padaku. 373 00:24:23,879 --> 00:24:28,091 "Kevin, ini persis seperti dugaanmu. Kau cedera cukup parah. 374 00:24:28,175 --> 00:24:30,343 Kevin, kedua adduktormu robek." 375 00:24:30,427 --> 00:24:31,344 Sial! 376 00:24:33,138 --> 00:24:34,556 Keduanya robek? 377 00:24:35,640 --> 00:24:37,726 Air mataku langsung menetes. 378 00:24:37,809 --> 00:24:39,895 Aku menangis. Aku tak keruan. 379 00:24:41,271 --> 00:24:44,441 Aku menangis karena tak tahu apa artinya. 380 00:24:44,524 --> 00:24:45,775 Aku tak pernah dengar itu. 381 00:24:47,110 --> 00:24:48,737 Aku menduga yang terburuk. 382 00:24:48,820 --> 00:24:50,780 "Maksudmu aku tak punya ovarium? 383 00:24:50,864 --> 00:24:53,366 Kau ambil ovariumku, Bajingan? 384 00:24:54,409 --> 00:24:56,328 Kau mengambil ovariumku?" 385 00:25:00,248 --> 00:25:01,249 Hari itu menyedihkan. 386 00:25:03,293 --> 00:25:04,961 Aku diberi kursi roda hari itu. 387 00:25:05,462 --> 00:25:07,923 Aku di kursi roda selama enam minggu. 388 00:25:08,423 --> 00:25:12,969 Mereka memberiku kursi roda rumah sakit. Itu mungkin kursi roda terburuk. 389 00:25:14,012 --> 00:25:16,723 Itu kursi roda yang harus dilipat. 390 00:25:17,349 --> 00:25:20,143 Tapi kau harus kuat. Harus benar-benar… 391 00:25:21,144 --> 00:25:22,979 Harus dipukul agar melipat. 392 00:25:25,440 --> 00:25:29,319 Remnya ada di belakang roda dan harus diinjak keras-keras. 393 00:25:31,696 --> 00:25:35,075 Aku lebih menghormati orang berkursi roda setelah memakainya. 394 00:25:35,659 --> 00:25:38,662 Aku bilang "lebih". Aku memang menghormati mereka. 395 00:25:38,745 --> 00:25:40,080 Sekarang lebih. 396 00:25:41,957 --> 00:25:44,334 Semua tergantung pada pendamping kursi roda. 397 00:25:44,834 --> 00:25:48,213 Jika dapat yang tak becus, hidup di kursi roda bisa kacau. 398 00:25:48,880 --> 00:25:53,009 Perlu orang yang andal. Pendampingku benar-benar tak becus. 399 00:25:53,510 --> 00:25:55,720 Pendamping pertamaku? Tak becus. 400 00:25:56,763 --> 00:26:00,433 Pendamping pertamaku adalah istriku. Menyebalkan sekali. Aku hanya bilang. 401 00:26:00,517 --> 00:26:02,852 Begitulah adanya. Aku bicara jujur. 402 00:26:02,936 --> 00:26:06,314 Hari pertama di kursi roda, aku pulang. Dia mendorongku ke depan jendela. 403 00:26:06,398 --> 00:26:08,900 Mengunci rem belakang. Katanya, "Aku akan kembali." 404 00:26:08,984 --> 00:26:11,278 Aku di sana selama tujuh jam. 405 00:26:11,778 --> 00:26:12,862 Tujuh jam! 406 00:26:14,823 --> 00:26:16,992 Entah kapan kau tujuh jam melihat ke jendela, 407 00:26:17,075 --> 00:26:18,910 tapi aku melihat semuanya hari itu. 408 00:26:19,828 --> 00:26:23,748 Itu seperti Misery versi kulit hitam. Entah apa yang terjadi. 409 00:26:24,499 --> 00:26:29,004 Buang air kecil dan besar di celana. Pakaianku tak diganti. Apa-apaan ini? 410 00:26:31,840 --> 00:26:34,843 Hidup di kursi roda itu berat. Aku tak mau istriku lagi. 411 00:26:34,926 --> 00:26:36,511 Aku bilang, "Putraku saja. 412 00:26:36,595 --> 00:26:39,931 Aku ingin diurus putraku. Dia akan lebih baik." 413 00:26:40,557 --> 00:26:43,977 Putraku tak lebih baik. Dia terlalu banyak main-main. 414 00:26:44,060 --> 00:26:47,355 Putraku mendorong kursi rodanya sangat jauh ke depan. 415 00:26:47,439 --> 00:26:50,817 Lalu dia lari, melompat ke belakang, dan aku terangkat. 416 00:26:52,360 --> 00:26:56,364 Rasa takut terbesar adalah saat kursi rodamu didorong dan dilepas, 417 00:26:56,448 --> 00:27:01,286 lalu kau melihat lalu lintas. "Hei!" 418 00:27:03,538 --> 00:27:07,500 Aku jadi tahu alasan orang berkursi roda memakai sarung tangan. 419 00:27:08,209 --> 00:27:11,212 Kupikir itu karena mereka muak dengan omong kosong orang lain. 420 00:27:12,547 --> 00:27:14,215 Saat melihat lalu lintas, aku panik. 421 00:27:14,299 --> 00:27:16,343 Kucoba tahan rodanya dengan tangan kosong. 422 00:27:16,426 --> 00:27:20,930 Telapak tanganku sampai berlubang, dan saat itu terjadi, 423 00:27:21,014 --> 00:27:24,142 ada pria lain di kursi roda di seberang jalan. Dia menatapku. 424 00:27:24,225 --> 00:27:26,227 Katanya, "Kau harus beli sarung tangan." 425 00:27:28,063 --> 00:27:30,690 Di rumah, kubilang ke istriku, "Harus beli sarung tangan. 426 00:27:30,774 --> 00:27:33,693 Lihat telapak tanganku berlubang. Harus pakai sarung tangan." 427 00:27:34,486 --> 00:27:38,406 Dia bilang, "Tak perlu beli. Ada cempal di atas. Pakai itu saja." 428 00:27:39,783 --> 00:27:42,410 Kuambil cempalnya. Kami keluar malam itu. Aku melaju. 429 00:27:42,494 --> 00:27:44,954 Kulihat pria yang menyuruhku beli sarung tangan. 430 00:27:45,038 --> 00:27:47,999 Kucoba bersikap baik. "Terima kasih atas saranmu 431 00:27:48,083 --> 00:27:49,959 untuk melindungi tanganku seperti ini. 432 00:27:50,043 --> 00:27:52,962 Kita saling mendukung dan itu sangat berarti." 433 00:27:53,546 --> 00:27:56,675 Rupanya, ini tidak sopan di komunitas kursi roda. 434 00:27:56,758 --> 00:27:59,552 Ini berarti sesuatu. Dia marah. 435 00:27:59,636 --> 00:28:01,721 "Jangan sentuh bokongku dengan jempolmu." 436 00:28:01,805 --> 00:28:02,764 Kubilang, "Apa… 437 00:28:04,307 --> 00:28:07,560 Apa maksudmu? Aku tak mau sentuh bokongmu dengan jempolku. 438 00:28:07,644 --> 00:28:11,481 Aku berterima kasih karena kau peduli. Ini artinya terima kasih." 439 00:28:11,564 --> 00:28:14,067 Dia berkata, "Kau main-main?" Dia maju ke arahku. 440 00:28:17,654 --> 00:28:20,365 Itu perkelahian kursi roda pertamaku. Sebelumnya tak pernah. 441 00:28:21,533 --> 00:28:24,911 Aku bingung dan tak bisa bergerak. Putraku mengunci rem belakangku. 442 00:28:24,994 --> 00:28:29,499 Aku harus bersiap untuk benturan. Aku… Kami saling menatap. 443 00:28:32,752 --> 00:28:35,588 Aku jatuh dari kursiku. Astaga! 444 00:28:36,256 --> 00:28:39,050 Aku berdiri. Aku kesal. "Kenapa kau menabrakku?" 445 00:28:39,134 --> 00:28:42,762 Orang-orang menonton. Seseorang berteriak, "Dia pura-pura. Kakinya bergerak." 446 00:28:47,434 --> 00:28:49,310 Kubilang, "Aku tidak pura-pura. 447 00:28:49,394 --> 00:28:52,272 Aku diculik. Aku tak punya ovarium. Mereka mengambilnya. 448 00:28:53,690 --> 00:28:56,526 Kau tidak tahu rasanya tak punya ovarium. 449 00:28:56,609 --> 00:28:58,111 Aku tak punya ovarium." 450 00:29:01,322 --> 00:29:04,033 Kalian tertawa, tapi ini hidupku. Ini… 451 00:29:08,580 --> 00:29:12,667 Aku mulai berjalan lagi dalam enam setengah minggu. Berjalan. 452 00:29:13,543 --> 00:29:17,380 Terus terang saja, aku bersikap transparan, aku berpikir. 453 00:29:17,881 --> 00:29:20,425 Saat berjalan, aku sadar selama enam minggu terakhir, 454 00:29:20,508 --> 00:29:24,846 penisku tidak pernah ereksi. Ini kisah nyata. "Astaga. 455 00:29:25,346 --> 00:29:27,766 Bagaimana jika terus begini? Astaga. 456 00:29:28,266 --> 00:29:30,143 Bagaimana jika ini kenormalan baruku? 457 00:29:30,226 --> 00:29:33,980 Bagaimana jika istriku ingin bercinta, tapi penisku tak berfungsi? Astaga." 458 00:29:34,606 --> 00:29:37,817 Aku tak mengalami kecemasan, tapi saat terjadi, parah sekali. 459 00:29:37,901 --> 00:29:42,113 Aku merasa mengalaminya. Aku menjadi sedikit terpuruk. 460 00:29:42,197 --> 00:29:43,281 Aku terpuruk. 461 00:29:44,199 --> 00:29:46,409 Aku membeli obat kuat. 462 00:29:46,493 --> 00:29:51,581 Kisah nyata. Aku tak merasa malu karena meminum obat kuat. 463 00:29:52,373 --> 00:29:55,418 Kurasa setiap pria pasti pernah minum obat kuat 464 00:29:55,502 --> 00:29:58,213 dan meniduri wanitanya dengan penis obat kuat. Sungguh. 465 00:29:59,339 --> 00:30:02,217 Menurutku, jangan beri tahu kau minum obat kuat. 466 00:30:03,218 --> 00:30:06,095 Istriku tidak tahu aku minum obat kuat. 467 00:30:06,179 --> 00:30:09,974 Setelah menonton ini, dia akan tahu. Tapi sekarang, dia tak tahu. 468 00:30:11,309 --> 00:30:15,855 Ini semua tentang memahami aturan, konteks di balik obat kuat itu. 469 00:30:15,939 --> 00:30:19,442 Dengan obat kuat bagus, semua lancar selama tiga hari. 470 00:30:20,360 --> 00:30:22,862 Aturan pertama, jangan percaya sensasinya. 471 00:30:23,363 --> 00:30:24,697 Kau harus pahami itu. 472 00:30:24,781 --> 00:30:27,075 Jangan percaya sensasinya. Itu bukan dirimu. 473 00:30:27,158 --> 00:30:28,618 Itu berkat obatnya. Paham? 474 00:30:30,161 --> 00:30:32,622 Itu bukan dirimu, tapi obat kuat. 475 00:30:32,705 --> 00:30:35,959 Jangan coba pakai penis biasamu setelah penis obat kuat. 476 00:30:36,042 --> 00:30:39,712 Itu dua versi penis yang berbeda. Perasaanmu akan terluka. 477 00:30:39,796 --> 00:30:45,176 Dia akan menghancurkan harga dirimu. Kau harus bisa memberi jeda. 478 00:30:45,260 --> 00:30:49,681 Hari pertama minum obat kuat adalah untuk mengatur alurnya, fondasinya. 479 00:30:49,764 --> 00:30:51,766 Kau tahu obat itu di tubuhmu, dia tidak. 480 00:30:52,267 --> 00:30:53,768 Kau harus membual. 481 00:30:53,852 --> 00:30:56,312 "Kau mondar-mandir, mengentakkan kaki, 482 00:30:56,396 --> 00:30:58,064 kau akan dapat keinginanmu. 483 00:30:59,107 --> 00:31:02,277 Kau pasti lupa siapa diriku dan kemampuanku. 484 00:31:02,360 --> 00:31:04,487 Aku akan melemparmu ke udara. 485 00:31:05,321 --> 00:31:08,283 Jika kau main-main, rasakanlah hempasan dari masa lalu." 486 00:31:08,366 --> 00:31:11,744 "Terserah, Kevin. Kau selalu membual. 487 00:31:11,828 --> 00:31:14,163 Terserah. Kau selalu membual." 488 00:31:17,000 --> 00:31:19,419 Akhir hari pertama, kau lakukan seperti perkataanmu. 489 00:31:19,502 --> 00:31:22,255 Kau memberikan penis obat kuat terdahsyat. 490 00:31:23,006 --> 00:31:27,010 Hari kedua adalah untuk tindak lanjut. "Kubilang akan melakukan apa? 491 00:31:27,093 --> 00:31:29,470 Kubilang akan melakukannya, 'kan? Bisa kapan saja. 492 00:31:29,554 --> 00:31:32,223 Seperti sakelar lampu, bisa kunyalakan dan matikan. 493 00:31:32,307 --> 00:31:34,350 Kau tak selalu dapat penis itu 494 00:31:34,434 --> 00:31:37,020 karena kau salah bersikap. Itu sebabnya. 495 00:31:38,396 --> 00:31:40,773 Jika sikapmu benar, kau akan sering dapat penis itu." 496 00:31:40,857 --> 00:31:44,569 "Aku akan bersikap benar. 497 00:31:46,070 --> 00:31:48,865 Aku harus apa agar bersikap benar? Akan kulakukan." 498 00:31:50,533 --> 00:31:52,535 "Mulailah dengan menutup mulut." 499 00:32:00,209 --> 00:32:02,629 Kau jadi berbeda jika meminum obat kuat. 500 00:32:03,129 --> 00:32:05,882 Kau bukan dirimu saat tidak meminumnya. 501 00:32:06,382 --> 00:32:08,301 Bahkan ucapan kasarmu berbeda. 502 00:32:08,384 --> 00:32:10,803 Kau mengatakan hal-hal yang tak terduga. 503 00:32:11,304 --> 00:32:13,306 "Siapa namaku?" "Kevin." 504 00:32:13,389 --> 00:32:18,561 "Bukan! Siapa nama lengkapku, seperti tertulis di akta kelahiranku?" 505 00:32:19,437 --> 00:32:23,983 "Kevin Darnell Hart." 506 00:32:24,067 --> 00:32:27,695 "Ya! 507 00:32:30,073 --> 00:32:31,866 Berapa nomor Jaminan Sosialku?" 508 00:32:31,950 --> 00:32:35,703 "Apa… Apa? Aku bahkan tak tahu." 509 00:32:35,787 --> 00:32:38,998 "Berapa nomor Jaminan Sosialku? Katakan sebelum kutarik penisku." 510 00:32:39,082 --> 00:32:41,084 "Jangan. Jangan ditarik. 511 00:32:42,126 --> 00:32:43,503 Astaga. 512 00:32:43,586 --> 00:32:46,172 1743222." 513 00:32:46,255 --> 00:32:49,801 "Ya! 514 00:32:52,261 --> 00:32:55,890 Angkat tangan jika kau suka penis ini." "Aku suka penis ini." 515 00:32:57,558 --> 00:32:59,894 Penismu yang biasa tak bisa mengikuti itu. 516 00:33:00,395 --> 00:33:03,022 Perasaanmu akan terluka. 517 00:33:04,023 --> 00:33:06,651 Dia langsung akan membuatmu sakit hati. 518 00:33:06,734 --> 00:33:08,236 Begitu kau memasukkannya. 519 00:33:08,778 --> 00:33:11,364 "Apa sudah ereksi? Rasanya tak seperti kemarin." 520 00:33:11,447 --> 00:33:12,865 "Apa kau bilang? 521 00:33:14,742 --> 00:33:16,911 Jalang, kau bilang apa?" 522 00:33:16,995 --> 00:33:18,496 "Rasanya tak seperti kemarin. 523 00:33:18,579 --> 00:33:21,708 Rasanya jumlah darah di dalamnya tak sama seperti kemarin. 524 00:33:23,167 --> 00:33:25,753 Kau bilang jika sikapku benar, aku akan dapat penis itu. 525 00:33:25,837 --> 00:33:27,213 Aku sudah bersikap benar. 526 00:33:28,214 --> 00:33:30,842 Biar kubantu agar darahnya mengalir ke situ. 527 00:33:30,925 --> 00:33:36,014 Kevin Darnell Hart." 528 00:33:36,097 --> 00:33:41,019 "Berhenti menyebut nama lengkapku! Untuk apa menyebut nama lengkapku?" 529 00:33:41,978 --> 00:33:44,814 "17432221." 530 00:33:45,314 --> 00:33:47,233 "Jangan sebut nomor Jaminan Sosialku! 531 00:33:48,401 --> 00:33:50,570 Kau disadap? Kau bekerja untuk siapa?" 532 00:33:52,613 --> 00:33:54,407 "Aku mau penis itu." 533 00:33:54,490 --> 00:33:56,284 "Turunkan tanganmu." 534 00:33:59,746 --> 00:34:03,916 Sekarang terjadi kebalikannya. Kau menjadi layu. Astaga. 535 00:34:04,834 --> 00:34:08,671 Kau layu saat sesi bercinta dengan wanita yang kau cintai. Sial! 536 00:34:08,755 --> 00:34:11,299 Ini buruk. Ini benar-benar buruk. 537 00:34:11,382 --> 00:34:14,010 Ini titik nol, kepanikan tingkat sepuluh. 538 00:34:14,510 --> 00:34:16,596 Kau harus selamatkan sesi itu. 539 00:34:16,679 --> 00:34:18,806 Harus pakai cara jepit dan peras. 540 00:34:18,890 --> 00:34:20,767 Pak, kau tahu apa artinya itu? 541 00:34:21,517 --> 00:34:23,853 Jepit dan peras adalah cara terakhir. 542 00:34:23,936 --> 00:34:26,355 Itu cara terakhirmu untuk menyelamatkan keadaan. 543 00:34:26,439 --> 00:34:28,399 Jepit dasarnya sekuat tenaga 544 00:34:28,483 --> 00:34:30,902 agar darah mengalir ke ujung dan kau klimaks. 545 00:34:30,985 --> 00:34:33,446 Saat itulah kau menjadi Transformer. 546 00:34:36,240 --> 00:34:38,242 Mencari sedikit reaksi. 547 00:34:41,537 --> 00:34:44,165 "Apa yang terjadi?" "Diam! 548 00:34:45,583 --> 00:34:46,709 Kau menggangguku." 549 00:34:49,295 --> 00:34:52,590 Semua pria di sini mengerti, tapi tak tahu apa namanya. 550 00:34:53,091 --> 00:34:54,759 Itu jepit dan peras. Sama-sama. 551 00:34:56,677 --> 00:35:00,056 Para wanita saat di rumah, "Kau menjepit dan memeras padaku?" 552 00:35:01,474 --> 00:35:03,935 Rasanya seperti jepit dan peras. 553 00:35:09,357 --> 00:35:14,403 Kau tahu apa masalahku? Kupikir masalahnya penyedia obat kuatku. 554 00:35:16,072 --> 00:35:19,534 Tempat aku mendapatkan obat kuat. Aku tak mau ke dokter. 555 00:35:19,617 --> 00:35:21,661 Aku tak mau resep untuk obat kuat. 556 00:35:21,744 --> 00:35:23,371 Kurasa itu terlalu agresif. 557 00:35:24,205 --> 00:35:27,333 Mendapat resep untuk obat kuat. Ya ampun. 558 00:35:27,917 --> 00:35:30,795 Apa jadinya saat dia membatalkan resepmu? 559 00:35:30,878 --> 00:35:32,213 Kau tak bisa lagi. 560 00:35:32,296 --> 00:35:34,966 Kau tak dapat resep lagi. Dokter membatalkannya. 561 00:35:35,049 --> 00:35:36,509 Itu memalukan. 562 00:35:36,592 --> 00:35:40,555 Seperti apa percakapannya? "Tidak, aku tahu. Aku tahu, Dok. 563 00:35:42,306 --> 00:35:46,310 Aku sudah tidak seperti itu lagi. Sumpah. Sekali ini saja. 564 00:35:46,394 --> 00:35:49,188 Ini yang terakhir. Jangan hentikan begitu saja." 565 00:35:49,856 --> 00:35:51,524 Aku tak mau sampai begitu. 566 00:35:52,024 --> 00:35:54,402 Aku beli obat kuat di SPBU. 567 00:35:56,320 --> 00:36:00,700 Sungguh. Itu tak sengaja. Kubeli begitu saja. 568 00:36:01,659 --> 00:36:03,828 Saat beli bensin, aku ingin beli keripik. 569 00:36:03,911 --> 00:36:08,082 Obat kuat ada di samping keripik. "Masa bodoh." Langsung kuminum. 570 00:36:10,751 --> 00:36:13,004 Kuminum minuman Energi C4. Langsung terasa. 571 00:36:16,048 --> 00:36:17,925 Masalahku adalah petugas SPBU. 572 00:36:18,009 --> 00:36:20,344 Aku punya banyak pertanyaan untuknya. 573 00:36:20,428 --> 00:36:22,096 Aku mengalami sedikit kecemasan. 574 00:36:22,180 --> 00:36:25,892 Kuanggap petugas itu sebagai dokter. Aku ingin tahu banyak hal. 575 00:36:26,392 --> 00:36:29,562 Aku bilang, "Permisi. Bisa jelaskan perbedaan 576 00:36:29,645 --> 00:36:32,273 antara pil Badak XL dan Gorila Gunung 45 Pro? 577 00:36:32,356 --> 00:36:33,316 Apa bedanya? 578 00:36:34,817 --> 00:36:38,112 Baiklah, kau suka merek Badak? Baik. 579 00:36:38,613 --> 00:36:40,907 Aku alergi kerang. Apa tidak apa-apa? 580 00:36:42,074 --> 00:36:43,534 Tidak apa-apa? Baik. 581 00:36:45,161 --> 00:36:46,537 Bagaimana respons pelangganmu? 582 00:36:46,621 --> 00:36:49,582 Ada pelanggan tetap? Mereka kembali dan beli lagi? 583 00:36:49,665 --> 00:36:52,084 Mereka bilang suka dan akan beli lagi?" 584 00:36:52,168 --> 00:36:53,502 Dia tidak basa-basi. 585 00:36:53,586 --> 00:36:56,589 "Seorang pria membeli semua obat kuat di sini. 586 00:36:56,672 --> 00:36:58,299 Dia membawanya di saku belakang." 587 00:36:58,382 --> 00:37:01,844 Kubilang, "Hanya satu saku yang cukup besar untuk pil sebanyak itu." 588 00:37:04,263 --> 00:37:07,141 Michael Jordan, dasar berengsek. 589 00:37:08,684 --> 00:37:11,604 Michael Obat Kuat Jordan, dasar berengsek! 590 00:37:19,695 --> 00:37:22,740 Mike pasti menghabisiku saat menonton ini. Aku tak sabar. 591 00:37:24,450 --> 00:37:26,452 Akan ada berita aku dan Mike berkelahi. 592 00:37:26,535 --> 00:37:29,538 Akan kupukul saku belakangnya. "Sialan kau, Mike. 593 00:37:29,622 --> 00:37:32,458 Sialan kau. Aku tahu di mana komputernya." 594 00:37:36,045 --> 00:37:39,131 Aku benar-benar takut kecanduan obat. 595 00:37:39,215 --> 00:37:41,175 Itu ketakutan yang sangat nyata. 596 00:37:41,676 --> 00:37:44,095 Itu karena aku pria kulit hitam 45 tahun. 597 00:37:44,178 --> 00:37:47,890 Kesehatan dan kebugaran menjadi penting. Jaga diri kalian. 598 00:37:47,974 --> 00:37:50,601 Jaga dirimu selagi kau bisa membuat pilihan. 599 00:37:50,685 --> 00:37:54,146 Jangan menunggu sampai kau tak punya pilihan. Pikirkan itu. 600 00:37:54,647 --> 00:37:57,900 Jaga dirimu selagi kau bisa membuat pilihan. 601 00:37:57,984 --> 00:38:01,737 Kesehatan dan kebugaran sangatlah penting. Sungguh. 602 00:38:04,657 --> 00:38:07,868 Alasan aku sangat menjaga kesehatan diriku 603 00:38:07,952 --> 00:38:10,246 karena ada banyak penyakit di keluargaku. 604 00:38:10,329 --> 00:38:12,623 Banyak sekali. Keluargaku kacau. 605 00:38:12,707 --> 00:38:13,791 Sebut saja, pasti ada. 606 00:38:14,375 --> 00:38:18,671 Diabetes, kanker, darah tinggi, hipertensi, asam urat. 607 00:38:18,754 --> 00:38:22,758 Strok di sana sini. Sebut saja, mereka mengidapnya. 608 00:38:22,842 --> 00:38:25,761 Aku tak mau seperti itu, jadi aku berusaha mencegahnya. 609 00:38:25,845 --> 00:38:28,889 Aku berusaha berubah agar tak perlu kulakukan nanti. 610 00:38:28,973 --> 00:38:30,850 Itu tujuan yang ingin kucapai. 611 00:38:32,810 --> 00:38:33,853 Aku akan… 612 00:38:34,645 --> 00:38:36,480 Aku akan bilang pada teman-temanku… 613 00:38:36,981 --> 00:38:38,983 Mereka mungkin orang terbodoh di dunia 614 00:38:39,066 --> 00:38:41,235 dalam memahami kesehatan dan kebugaran. 615 00:38:41,319 --> 00:38:43,946 Teman-temanku tak menghargai kesehatan dan kebugaran. 616 00:38:44,030 --> 00:38:47,700 Spank mungkin yang terbodoh dalam hal kesehatan dan kebugaran. 617 00:38:47,783 --> 00:38:51,287 Sebulan lalu, kami makan malam. Spank minum segelas anggur. 618 00:38:51,370 --> 00:38:55,249 Setelah minum, dia bilang, "Setiap minum anggur, aku pusing. 619 00:38:55,333 --> 00:38:58,461 Mataku kabur, tanganku mati rasa. 620 00:38:58,544 --> 00:39:01,213 Sisi kiri wajahku terasa memanjang. 621 00:39:01,297 --> 00:39:04,050 Lenganku mati rasa. Kakiku tak terasa. 622 00:39:04,133 --> 00:39:06,635 Telapak kakiku seperti menginjak duri." 623 00:39:06,719 --> 00:39:09,972 Aku bilang, "Kau terserang strok. Ini strok." 624 00:39:11,349 --> 00:39:14,435 "Tak apa. Aku akan pulang, berbaring, dan minum ale jahe." 625 00:39:14,518 --> 00:39:15,686 Kubilang, "Apa?" 626 00:39:16,687 --> 00:39:19,106 "Aku akan berbaring dan minum ale jahe." 627 00:39:20,149 --> 00:39:23,194 Aku ingin bertemu orang yang membuat orang kulit hitam berpikir 628 00:39:23,277 --> 00:39:24,320 ale jahe adalah obat. 629 00:39:24,403 --> 00:39:28,407 Aku ingin bertemu denganmu agar aku bisa meninju tenggorokanmu. 630 00:39:28,491 --> 00:39:30,242 Itu bukan obat! 631 00:39:30,868 --> 00:39:33,412 Itu soda! 632 00:39:34,830 --> 00:39:37,249 Tahu ale jahe tak mengandung apa? Jahe. 633 00:39:37,333 --> 00:39:40,211 Mulailah dari sana. Jahe! 634 00:39:41,712 --> 00:39:44,924 Orang menyimpan botol kecil ale jahe di lemari obat. 635 00:39:45,007 --> 00:39:47,385 Dasar bodoh. Itu soda! 636 00:39:48,677 --> 00:39:50,471 Temanku percaya ale jahe manjur. 637 00:39:50,971 --> 00:39:55,226 Mereka percaya itu. Temanku, Harry, sakit lutut selama sepuluh tahun lebih. 638 00:39:55,309 --> 00:39:58,145 Aku tahu meniskusnya bermasalah. Aku tahu itu. 639 00:39:58,229 --> 00:40:02,066 Tanya Harry lututnya kenapa, katanya, "Aku salah tidur. Harus kulemaskan." 640 00:40:03,067 --> 00:40:05,194 Spank bilang, "Kau harus minum ale jahe." 641 00:40:05,277 --> 00:40:07,363 Harry bilang, "Benarkah?" Ini kisah nyata. 642 00:40:07,446 --> 00:40:10,449 Harry bilang, "Benarkah?" Katanya, "Kau harus minum ale jahe." 643 00:40:10,533 --> 00:40:13,327 Harry memesan ale jahe, meminumnya, dan berdiri. 644 00:40:13,411 --> 00:40:17,289 Dia berkata, "Astaga. Ya. 645 00:40:17,790 --> 00:40:19,542 Ya, aku merasakannya." 646 00:40:20,042 --> 00:40:21,627 Dasar pembohong. 647 00:40:23,087 --> 00:40:26,549 Kau merasakan buih di lututmu? Kau tak merasakan apa-apa. 648 00:40:28,926 --> 00:40:32,263 Inti kesehatan dan kebugaran adalah makanan yang kita makan. 649 00:40:32,888 --> 00:40:36,642 Setiap hari, orang gagal melakukannya. Ada yang memahaminya dan tidak. 650 00:40:36,725 --> 00:40:39,603 Apa yang bisa kita makan dan tidak. 651 00:40:39,687 --> 00:40:43,274 Orang lanjut usia tidak peduli. 652 00:40:43,357 --> 00:40:46,026 Pernah mengoreksi lansia soal makanan mereka? 653 00:40:46,110 --> 00:40:47,862 "Kakek tahu tak boleh makan garam." 654 00:40:47,945 --> 00:40:49,196 "Bajingan, aku tahu. 655 00:40:51,073 --> 00:40:53,117 Pikirmu aku peduli perkataanmu atau dokter?" 656 00:40:54,493 --> 00:40:55,619 Mereka tak peduli. 657 00:40:56,662 --> 00:40:58,998 Aku sudah tahu makanan yang bisa kumakan dan tidak. 658 00:40:59,999 --> 00:41:02,418 Aku suka roti lapis ayam pedas dari Chick-fil-A. 659 00:41:02,501 --> 00:41:04,336 Tak bisa kumakan, tapi aku suka. 660 00:41:04,420 --> 00:41:06,755 Itu roti lapis terenak, tapi tak bisa kumakan. 661 00:41:06,839 --> 00:41:10,217 Roti lapis itu tangguh. Tak pernah kalah tempur dengan tubuhku. 662 00:41:10,301 --> 00:41:13,471 Setiap kali memakannya, itu keluar dari bokongku bagai misil. 663 00:41:13,554 --> 00:41:15,723 Sekaligus. 664 00:41:16,432 --> 00:41:19,101 Itu dia. 665 00:41:19,185 --> 00:41:21,353 Tak kulihat. Aku tahu itu kacau. 666 00:41:21,437 --> 00:41:23,898 Aku tahu di belakang sana kacau balau. 667 00:41:27,234 --> 00:41:31,614 Kau tahu yang membuatku kesal? Aku jelas mengunyah roti lapis itu. 668 00:41:32,781 --> 00:41:37,328 Entah bagaimana ia menyatu kembali dan keluar dari bokongku dengan utuh. 669 00:41:38,287 --> 00:41:42,875 Rotinya ada di sandaran toilet. Daging ayamnya terhempas ke lantai. 670 00:41:43,792 --> 00:41:46,545 Harus kusatukan dan masukkan ke toilet. 671 00:41:47,671 --> 00:41:51,008 Persetan roti lapis itu. Itu misil bokong berjalan. 672 00:41:56,096 --> 00:41:58,098 Makin tua, makin banyak pantangan. 673 00:41:58,724 --> 00:42:01,018 Perut melemah seiring usia bertambah. 674 00:42:01,101 --> 00:42:05,022 Kau tak bisa makan apa-apa. Jika mau tertawa, makanlah dengan lansia. 675 00:42:05,523 --> 00:42:09,610 Makan dan dengar mereka menjelaskan makanan yang dipantang. 676 00:42:10,110 --> 00:42:13,531 Itu hal-hal sederhana. "Permisi, apa ada lemon di air itu? 677 00:42:14,365 --> 00:42:15,407 Bawa jauh-jauh. 678 00:42:17,159 --> 00:42:20,037 Jika makan lemon, aku akan repot sebulan. 679 00:42:21,372 --> 00:42:23,749 Jika kumakan, aku akan buang kotoran berhari-hari." 680 00:42:25,167 --> 00:42:26,669 "Lemon membuatmu buang kotoran?" 681 00:42:29,171 --> 00:42:32,591 "Ada biji wijen di roti itu? Bawa jauh-jauh. 682 00:42:34,176 --> 00:42:36,887 Jika makan biji wijen, aku akan repot setahun." 683 00:42:36,971 --> 00:42:37,930 "Apa? 684 00:42:38,639 --> 00:42:40,391 Selama setahun? Astaga!" 685 00:42:42,893 --> 00:42:44,395 Tapi menua itu seru. 686 00:42:45,229 --> 00:42:48,941 Aku ingin segera mencapai sisi lain dari usia tua. 687 00:42:49,024 --> 00:42:52,069 Ini tentang mengetahui versi tua yang kau inginkan. 688 00:42:52,152 --> 00:42:55,614 Aku tahu versi tua yang kuinginkan dan yang tak kuinginkan. 689 00:42:55,698 --> 00:42:57,283 Aku sudah bicara dengan keluargaku. 690 00:42:57,366 --> 00:43:00,661 Jika aku mencapai usia tua tertentu, aku tak mau hidup lagi. 691 00:43:00,744 --> 00:43:03,330 Aku tak mau sampai seperti… 692 00:43:13,173 --> 00:43:14,883 Selalu tampak seperti baru dipanggil. 693 00:43:20,639 --> 00:43:21,765 Aku tak mau hidup. 694 00:43:21,849 --> 00:43:25,894 Jika aku sampai begitu, aku akan lupa hal-hal yang dulu kusuka. 695 00:43:26,979 --> 00:43:29,690 "Kakek mau panekuk?" "Aku tak mau panekuk." 696 00:43:29,773 --> 00:43:30,983 "Tapi Kakek suka panekuk." 697 00:43:35,446 --> 00:43:37,823 "Benar. Aku memang suka panekuk." 698 00:43:39,867 --> 00:43:43,203 Habisi saja aku. Tembak kepalaku. 699 00:43:45,831 --> 00:43:47,875 Aku tak mau linglung sampai mati. 700 00:43:51,420 --> 00:43:53,631 Seseorang habisi orang itu. 701 00:43:55,591 --> 00:43:58,761 Aku tak mau sampai membutuhkan kotak obat. 702 00:43:58,844 --> 00:44:03,057 Aku juga tak mau begitu. Kotak obat panjang dengan nama hari. 703 00:44:03,140 --> 00:44:04,725 Aku lebih baik mati. 704 00:44:05,351 --> 00:44:09,480 Aku lebih baik mati daripada mengambilnya dari sakuku saat makan malam. 705 00:44:10,022 --> 00:44:11,440 "Ya ampun. 706 00:44:13,525 --> 00:44:15,527 Ada yang tahu ini hari apa? 707 00:44:17,321 --> 00:44:21,492 Kamis? Oh, tidak. Kukira ini hari Selasa." 708 00:44:22,576 --> 00:44:23,702 Tembak aku. 709 00:44:25,996 --> 00:44:28,082 Aku tak mau hidup lagi. 710 00:44:30,376 --> 00:44:33,170 Jika aku tak bisa meniup lilin di kue ulang tahunku, 711 00:44:33,253 --> 00:44:35,047 aku tak mau hidup lagi. 712 00:44:36,131 --> 00:44:38,258 Itu hal terburuk bagi lansia. 713 00:44:38,759 --> 00:44:41,512 Lansia genap berusia 83, 85 tahun. 714 00:44:41,595 --> 00:44:44,848 Kau bawakan kue ulang tahun besar dengan banyak lilin. 715 00:44:44,932 --> 00:44:47,184 Ada 85 lilin di kue ulang tahun itu. 716 00:44:47,267 --> 00:44:50,312 Kau muncul. "Selamat ulang tahun, Nenek. Tiup lilinnya." 717 00:44:58,320 --> 00:44:59,613 "Nenek pasti bisa." 718 00:44:59,697 --> 00:45:01,115 "Dia tidak bisa! 719 00:45:03,409 --> 00:45:07,496 Aku sudah di sini 45 menit, menunggunya meniup lilin sialan ini! 720 00:45:08,539 --> 00:45:09,748 Aku harus bekerja!" 721 00:45:12,710 --> 00:45:14,420 "Nenek pasti bisa." 722 00:45:16,755 --> 00:45:18,006 Aku tak mau hidup lagi. 723 00:45:21,051 --> 00:45:24,722 Aku hanya ingin mencapai usia di mana aku bisa bicara sesukaku. 724 00:45:25,222 --> 00:45:26,932 Itu yang kuinginkan. 725 00:45:27,015 --> 00:45:30,853 Di usia tertentu, kita mulai meracau. Masa bodoh. 726 00:45:31,353 --> 00:45:34,398 Kau mencapai usia lanjut. Beberapa orang melakukannya dengan benar. 727 00:45:34,481 --> 00:45:37,276 Tahu siapa? Sang legenda, Quincy Jones. 728 00:45:37,359 --> 00:45:41,864 Beristirahatlah dengan tenang untuk sang legenda, Quincy Jones. 729 00:45:43,699 --> 00:45:44,616 Astaga. 730 00:45:45,909 --> 00:45:48,579 Saat menua, Quincy mulai meracau. 731 00:45:49,997 --> 00:45:53,667 Kau mau komedi? Tonton lima atau empat wawancara terakhir Quincy Jones. 732 00:45:54,376 --> 00:45:59,006 Dia mengatakan hal-hal yang tak berkaitan dengan pertanyaannya. 733 00:45:59,590 --> 00:46:02,426 Quincy di waktunya sendiri, sibuk sendiri. 734 00:46:03,135 --> 00:46:06,180 Aku menontonnya. "Quincy, apa arti musik bagimu?" 735 00:46:06,263 --> 00:46:09,808 Dia bilang, "Aku meniduri semua anggota The Supremes." "Apa? 736 00:46:10,976 --> 00:46:13,145 Astaga, Quincy. Apa?" 737 00:46:13,771 --> 00:46:15,147 "Aku tak peduli. 738 00:46:16,732 --> 00:46:20,027 Kau tahu arti "Supremes"? Vagina super prima. Masa bodoh. 739 00:46:21,904 --> 00:46:24,990 Aku gunakan kokaina selama 60 tahun." "Astaga! 740 00:46:27,493 --> 00:46:28,452 Quincy… 741 00:46:28,952 --> 00:46:30,954 Quincy, berhenti bicara." 742 00:46:32,039 --> 00:46:35,083 "Pikirmu aku peduli? Banyak yang harus kukatakan. 743 00:46:35,918 --> 00:46:37,169 Aku tahu banyak hal. 744 00:46:39,505 --> 00:46:41,507 Ini menghebohkan. Stevie Wonder tidak buta. 745 00:46:41,590 --> 00:46:42,674 Dia berpura-pura. 746 00:46:44,968 --> 00:46:46,804 Selama ini, dia pura-pura. 747 00:46:47,304 --> 00:46:50,682 Dulu Stevie bertanya padaku, 'Bagaimana aku menyaingi Ray Charles?' 748 00:46:50,766 --> 00:46:52,601 Kubilang, 'Jadilah lebih buta darinya.' 749 00:46:52,684 --> 00:46:55,062 Kau tahu tindakannya? Dia melakukannya." 750 00:47:04,488 --> 00:47:07,032 "Dia bisa melihat kunci nadanya. 751 00:47:12,120 --> 00:47:13,372 Dia berpura-pura." 752 00:47:15,415 --> 00:47:18,544 "Joe, sudah cukup. Sudah, Joe." 753 00:47:21,922 --> 00:47:25,092 "Aku yang menyuruh Joe Jackson memukuli anak-anak itu." "Tunggu!" 754 00:47:31,306 --> 00:47:34,101 "Dia tidak melewatkan satu hari pun. 755 00:47:37,020 --> 00:47:39,898 Masih ada satu lagi. 756 00:47:41,817 --> 00:47:42,985 Ada satu lagi. 757 00:47:48,740 --> 00:47:53,495 Aku yang memutihkan kulit Michael. Aku yang melakukannya. 758 00:47:56,748 --> 00:47:59,710 Dia ingin solo, kubilang, 'Tak akan sukses kalau kau begitu.' 759 00:47:59,793 --> 00:48:00,919 Pemutih. Itu aku!" 760 00:48:13,849 --> 00:48:17,811 Itu level usia tua yang berbeda. Aku ingin seperti itu. 761 00:48:19,646 --> 00:48:23,191 Saat kita bebas bicara seenaknya. Aku makin dekat. 762 00:48:24,735 --> 00:48:28,655 Ini lelucon yang tak yakin akan kugunakan, tapi akan kuceritakan. 763 00:48:28,739 --> 00:48:30,949 Aku akan memasukkannya. Jadi… 764 00:48:31,033 --> 00:48:33,410 Ingat makan malam yang kuceritakan 765 00:48:33,911 --> 00:48:36,371 dengan keluargaku untuk keponakanku, 'kan? 766 00:48:36,455 --> 00:48:40,208 Saat makan malam itu, kami selesai makan. Pelayan datang. 767 00:48:40,292 --> 00:48:42,669 Ini kisah nyata. Dia bilang, "Mau makanan penutup?" 768 00:48:42,753 --> 00:48:45,005 Keluargaku kegirangan. "Ya, kami mau." 769 00:48:45,088 --> 00:48:47,883 "Bawakan pai ubi jalar. Aku mau pai lemon meringue." 770 00:48:47,966 --> 00:48:50,677 "Aku mau kue cokelat lapis tiga, kue mangkuk red velvet." 771 00:48:50,761 --> 00:48:53,388 "Tidak jadi. Aku mau pai apel. Aku ingin coba." 772 00:48:53,472 --> 00:48:55,974 "Aku akan cicipi punyamu. Aku mau bir akar dan es krim." 773 00:48:56,058 --> 00:48:57,976 Dia berkata, "Pak Hart, Anda mau pesan?" 774 00:48:58,060 --> 00:49:00,020 Kubilang, "Aku tak makan manisan." 775 00:49:00,103 --> 00:49:03,231 Pamanku marah. Katanya, "Lihatlah si Hollywood kecil." 776 00:49:06,818 --> 00:49:09,488 "Lihatlah si Hollywood kecil. 777 00:49:10,656 --> 00:49:14,326 Apa kau terlalu tenar untuk makan manisan dengan keluargamu? 778 00:49:15,035 --> 00:49:15,994 Karena kau sempurna. 779 00:49:16,078 --> 00:49:20,040 Beri satu alasan kenapa kau tak bisa makan manisan dengan keluarga. 780 00:49:20,123 --> 00:49:23,210 Kenapa kau tak bisa makan makanan penutup dengan kami?" 781 00:49:23,919 --> 00:49:27,881 Kubilang, "Entahlah. Mungkin karena hanya ada kaki kiri di bawah meja. 782 00:49:27,965 --> 00:49:29,341 Bagaimana dengan itu?" 783 00:49:30,676 --> 00:49:32,594 Coba pikirkan. 784 00:49:34,012 --> 00:49:35,222 Kau mengerti? 785 00:49:35,305 --> 00:49:38,600 Ini lelucon diabetes. 786 00:49:39,142 --> 00:49:42,270 Di keluarga kulit hitam, saat mereka terkena diabetes, 787 00:49:42,354 --> 00:49:44,439 yang pertama hilang adalah kaki. 788 00:49:44,523 --> 00:49:48,360 Jadi, jika kau melihat ke bawah meja, hanya ada kaki kiri tersisa 789 00:49:48,443 --> 00:49:51,154 karena kaki kanannya diamputasi. Mengerti? 790 00:49:51,238 --> 00:49:52,072 Ya? 791 00:49:54,533 --> 00:49:56,410 Inti lelucon bukan leluconnya. 792 00:49:56,493 --> 00:49:58,537 Tapi menemukan orang kulit putih 793 00:49:58,620 --> 00:50:00,497 yang bingung setelah kuceritakan. 794 00:50:03,792 --> 00:50:07,212 "Untuk apa kaki keluarganya dipotong?" 795 00:50:08,839 --> 00:50:11,633 Dia sangat bingung. "Tunggu, apa? Apa?" 796 00:50:15,554 --> 00:50:17,347 Entah apakah itu bisa dipakai. 797 00:50:18,432 --> 00:50:22,436 Entah apa leluconnya bisa dipakai karena pamanku memang berkaki satu. 798 00:50:23,645 --> 00:50:27,858 Sungguh. Saat kami bertemu lagi, dia pasti akan kesal. 799 00:50:29,735 --> 00:50:32,112 "Kau sangat lucu, ya, Kevin? 800 00:50:34,448 --> 00:50:37,200 Kau benar-benar lucu, ya, Kevin? 801 00:50:38,827 --> 00:50:43,248 Beri aku satu alasan untuk tidak menendang bokongmu sekarang!" 802 00:50:54,092 --> 00:50:56,344 Kakinya baru saja diamputasi. 803 00:50:57,179 --> 00:50:59,806 Aku tahu dia belum benar-benar menerimanya 804 00:51:00,432 --> 00:51:03,226 karena dia masih bicara seperti kakinya ada dua. 805 00:51:04,269 --> 00:51:05,228 Dia kelupaan. 806 00:51:05,896 --> 00:51:09,941 Jiwa komedianku tak bisa diam saja. Aku tak bisa membiarkannya. 807 00:51:10,692 --> 00:51:13,528 Kami meninggalkan rumah, masuk ke mobil, menutup pintunya. 808 00:51:13,612 --> 00:51:16,948 Dia bilang, "Ini dingin. Buka pintunya. Aku akan lari dan ambil mantel." 809 00:51:17,032 --> 00:51:18,033 Aku bilang… 810 00:51:23,789 --> 00:51:26,750 "Kau bisa melompat dan mengambil mantel. 811 00:51:27,250 --> 00:51:29,252 Kau tak bisa lari." 812 00:51:34,633 --> 00:51:38,220 Ini kesempatan bagus untuk memastikan kalian semua mengerti 813 00:51:38,303 --> 00:51:40,514 lawakanku saling terhubung. 814 00:51:40,597 --> 00:51:43,767 Aku memberi judul acara ini Acting My Age 815 00:51:43,850 --> 00:51:47,813 karena aku ingin memfokuskan perhatian pada sisi penting dari usia tua. 816 00:51:47,896 --> 00:51:50,607 Di masa sekarang, orang ingin menjadi lebih muda. 817 00:51:50,690 --> 00:51:54,569 Semua orang ingin memutar waktu. Tak ada yang merayakan usia tua. 818 00:51:54,653 --> 00:51:59,741 Usia tua adalah tentang kehidupan, pengalaman, dan kebijaksanaan. 819 00:51:59,825 --> 00:52:02,452 Tanpa hal-hal itu, kita tak menang dalam hidup. 820 00:52:02,536 --> 00:52:04,621 Itulah kemenangan dalam hidup. 821 00:52:07,249 --> 00:52:11,044 Selain itu, kita harus memahami usia tua adalah berkah. 822 00:52:11,128 --> 00:52:15,966 Itu berkah yang luar biasa karena kita belum tentu mencapainya. 823 00:52:16,049 --> 00:52:17,592 Itu belum tentu tercapai. 824 00:52:17,676 --> 00:52:22,931 Saat kau mencapai usia 50, 60, 70, 80, pahamilah bahwa tak ada jaminan untuk itu. 825 00:52:23,014 --> 00:52:25,433 Kalian golongan beruntung yang ada di antaranya. 826 00:52:25,517 --> 00:52:28,645 Jadi, berdiri tegap dan rayakan hidupmu dengan benar 827 00:52:28,728 --> 00:52:30,897 saat mencapai usia monumental itu, ya? 828 00:52:35,402 --> 00:52:37,863 Dan jangan takut untuk tetap di jalurmu. 829 00:52:38,363 --> 00:52:42,701 Saat kau sudah tua, tetap di jalurmu. Jangan menyimpang. 830 00:52:43,660 --> 00:52:45,036 Berhenti menyimpang. 831 00:52:45,996 --> 00:52:49,624 Itu membuatmu terluka. Itu membuat penisku patah. Menyimpang. 832 00:52:51,001 --> 00:52:53,962 Seharusnya aku tak balapan dengan pria itu. 833 00:52:54,629 --> 00:52:59,342 Musim panasku kacau gara-gara balapan itu. Seluruh musim panasku tak asyik. 834 00:52:59,426 --> 00:53:02,345 Aku dan keluargaku seharusnya liburan sepanjang musim panas. 835 00:53:02,429 --> 00:53:04,723 Kami hanya liburan sekali karena aku cedera. 836 00:53:04,806 --> 00:53:06,308 Kami pergi ke Rwanda. 837 00:53:06,808 --> 00:53:10,270 Kubawa keluargaku ke Rwanda karena ingin pengalaman baru. 838 00:53:10,353 --> 00:53:12,272 Sesuatu untuk kami kenang. 839 00:53:12,355 --> 00:53:15,108 Sesuatu yang bisa memberi kami pengalaman budaya. 840 00:53:15,192 --> 00:53:17,319 Pemahaman tentang lingkungan lain. 841 00:53:17,402 --> 00:53:20,989 Saat berlibur, tak ada kata "tidak". Kami mencoba semuanya. 842 00:53:21,072 --> 00:53:25,827 Begitu sampai di Rwanda, kami ditawarkan, "Kalian harus coba treking gorila. 843 00:53:25,911 --> 00:53:28,413 Kalian harus coba treking gorila." 844 00:53:29,039 --> 00:53:32,000 Bagi penonton yang tak tahu apa itu treking gorila, 845 00:53:32,083 --> 00:53:33,710 akan kucoba jelaskan. 846 00:53:33,793 --> 00:53:37,255 Treking gorila adalah saat kau pergi ke hutan 847 00:53:37,339 --> 00:53:40,508 dan menemukan jejak yang tampak seperti tapak kaki gorila, 848 00:53:40,592 --> 00:53:44,387 lalu mengikuti jejak kaki itu sampai kau tiba di habitat alami 849 00:53:44,471 --> 00:53:45,597 gorila sungguhan. 850 00:53:46,806 --> 00:53:49,142 Kupikir, "Masa bodoh. Akan kulakukan." 851 00:53:49,809 --> 00:53:53,480 Alasannya karena dalam benakku, aku berpikir, "Pasti ada kaca." 852 00:53:53,563 --> 00:53:54,564 Benar, 'kan? 853 00:53:56,608 --> 00:53:58,401 Pasti ada kaca. 854 00:53:58,485 --> 00:54:01,112 Aku tak pernah di dekat gorila tanpa dihalangi kaca. 855 00:54:01,196 --> 00:54:02,364 Pasti ada kaca. 856 00:54:03,698 --> 00:54:06,159 Mereka bilang, "Kevin, anak kecil tak boleh ikut." 857 00:54:06,243 --> 00:54:08,620 Jadi, aku pergi dengan istri dan dua anak remajaku. 858 00:54:08,703 --> 00:54:10,205 Kami bersama dua kelompok lain. 859 00:54:10,288 --> 00:54:14,417 Ada empat orang keluarga kulit putih dan kelompok empat orang kulit putih. 860 00:54:14,501 --> 00:54:15,919 Totalnya 12 orang. 861 00:54:16,503 --> 00:54:18,588 Untuk sampai ke hutan, kami melalui cagar alam. 862 00:54:18,672 --> 00:54:22,259 Cagar alamnya tembus ke hutan. Ini kisah nyata. 863 00:54:22,342 --> 00:54:25,136 Saat tiba di hutan, prajurit bergabung dengan kami. 864 00:54:25,220 --> 00:54:28,390 Mereka bawa AK-47, senapan mesin, memakai perlengkapan taktis. 865 00:54:28,473 --> 00:54:31,184 Ada pistol diikat ke kaki mereka. 866 00:54:31,268 --> 00:54:33,895 Saat melihat itu, aku bertanya-tanya. 867 00:54:33,979 --> 00:54:39,693 "Permisi. Ada apa? Kenapa mereka ada di sini? 868 00:54:39,776 --> 00:54:41,027 Apa yang akan terjadi?" 869 00:54:41,111 --> 00:54:44,155 Dia berkata, "Mereka di sini kalau-kalau gorila mengamuk 870 00:54:44,239 --> 00:54:45,407 dan harus ditembak." 871 00:54:50,495 --> 00:54:55,041 "Maksudmu… Mereka akan berbuat apa? Memukul kaca? Mereka akan bagaimana? 872 00:54:55,542 --> 00:54:56,918 Kacanya bisa pecah?" 873 00:54:58,420 --> 00:55:01,506 Tak ada yang menjawabku, jadi kupikir perkataanku benar. 874 00:55:02,007 --> 00:55:05,885 Lalu, pemandu wisata datang. Namanya adalah Antoine. 875 00:55:05,969 --> 00:55:09,431 Antoine sudah mendedikasikan hidupnya 876 00:55:09,514 --> 00:55:11,057 untuk memahami gorila. 877 00:55:11,141 --> 00:55:13,435 Dia tahu gorila luar dan dalam, atas dan bawah. 878 00:55:13,935 --> 00:55:18,189 Antoine adalah pria kulit hitam yang kuharap tak diketahui kulit putih. 879 00:55:19,441 --> 00:55:23,069 Antoine adalah yang paling mirip dengan manusia gorila yang pernah kulihat. 880 00:55:23,153 --> 00:55:27,115 Pada awalnya, itu terdengar gila, tapi akan kujelaskan alasannya. 881 00:55:27,615 --> 00:55:29,993 Antoine menjelaskan yang harus kami lakukan 882 00:55:30,076 --> 00:55:32,412 saat kami bertemu gorila sungguhan. 883 00:55:32,495 --> 00:55:35,790 Ini persis kata-kata Antoine pada kami. 884 00:55:36,374 --> 00:55:37,917 Dia bilang, "Baik, dengar. 885 00:55:38,585 --> 00:55:43,590 Peraturan nomor satu. Kau tak boleh menatap mata gorila itu. 886 00:55:44,090 --> 00:55:47,093 Jika gorila itu melihatmu, menunduk. Kau tunduk. 887 00:55:47,594 --> 00:55:49,929 Tunduk pada gorila karena kau tak punya kekuatan. 888 00:55:50,013 --> 00:55:52,515 Gorila punya kekuatan, kau tidak. 889 00:55:52,599 --> 00:55:55,852 Kau tak berdaya dibandingkan dengan gorila. Menunduk. 890 00:55:55,935 --> 00:55:59,397 Tunjukkan pada gorila itu dia punya kekuatan dan kau tidak. 891 00:56:00,148 --> 00:56:01,358 Kau tak berdaya. 892 00:56:03,526 --> 00:56:04,486 Peraturan kedua. 893 00:56:05,278 --> 00:56:07,530 Kau harus menyatu dengan gorila itu. 894 00:56:08,281 --> 00:56:10,992 Lakukan apa pun yang dilakukan gorila itu." 895 00:56:11,493 --> 00:56:15,080 Dia mulai berubah menjadi gorila saat itu juga. 896 00:56:24,214 --> 00:56:26,091 Aku tak percaya yang kulihat. 897 00:56:27,467 --> 00:56:29,928 Aku kesal, pria kulit hitam itu bertingkah mirip gorila 898 00:56:30,011 --> 00:56:31,930 di depan orang kulit putih. Aku marah. 899 00:56:33,932 --> 00:56:36,768 Orang-orang kulit putih itu mencatat. 900 00:56:37,769 --> 00:56:39,979 Aku marah. "Apa yang kau tulis?" 901 00:56:40,063 --> 00:56:42,023 Dia menyuruhku diam. "Perhatikan." 902 00:56:42,107 --> 00:56:44,943 "Kuhahajar kau. Jangan menyuruhku memperhatikan. 903 00:56:45,026 --> 00:56:48,530 Apa yang kau tulis di buku itu?" Antoine meneruskan. 904 00:56:51,116 --> 00:56:53,410 Dia melompat-lompat, memukul tanah. 905 00:56:54,494 --> 00:56:58,039 Setelah selesai, dia menatap putraku. Katanya, "Kau coba." 906 00:56:59,916 --> 00:57:03,545 Aku berkata, "Dia tidak akan melakukan hal macam itu! 907 00:57:05,672 --> 00:57:08,550 Aku tak mau putraku bertingkah seperti gorila 908 00:57:08,633 --> 00:57:11,136 di depan orang kulit putih dan hidupnya hancur 909 00:57:11,219 --> 00:57:12,679 seperti anak-anak Jordan. 910 00:57:12,762 --> 00:57:14,681 Jangan lakukan itu pada putraku. 911 00:57:16,599 --> 00:57:18,643 Jangan lakukan itu pada putraku!" 912 00:57:20,728 --> 00:57:23,940 Dia berkata, "Terserah kau saja." 913 00:57:24,023 --> 00:57:27,819 Dia lari ke pohon, menggigit kulit pohon. 914 00:57:29,696 --> 00:57:31,531 Dia menjilati gula di baliknya. 915 00:57:32,824 --> 00:57:35,994 Katanya, "Gorila suka gula. Kau juga harus suka gula." 916 00:57:36,619 --> 00:57:38,955 Dia memetik eukaliptus dari semak-semak 917 00:57:39,038 --> 00:57:41,249 dan menggosoknya ke sekujur tubuhnya. 918 00:57:41,332 --> 00:57:43,334 Katanya, "Gorila suka bau eukaliptus. 919 00:57:43,418 --> 00:57:47,755 Kau juga harus berbau eukaliptus. Sekarang, ayo mulai treking." 920 00:57:47,839 --> 00:57:50,550 Dia lari memelesat ke dalam hutan. 921 00:57:54,512 --> 00:57:55,388 Sial! 922 00:57:57,640 --> 00:58:00,435 Karena kami harus mengikutinya. 923 00:58:01,686 --> 00:58:05,899 Kami treking di hutan. Aku bersumpah, ini kisah nyata. 924 00:58:07,233 --> 00:58:10,361 Setelah 15, 20 menit, dia berhenti dan bilang, "Berhenti." 925 00:58:10,862 --> 00:58:13,323 Kata-katanya persis, "Mereka di sini." 926 00:58:24,918 --> 00:58:30,006 Aku bilang, "Di mana kacanya? Di mana aku bisa berdiri di balik kaca? 927 00:58:32,258 --> 00:58:33,635 Di mana kacanya?" 928 00:58:35,428 --> 00:58:37,180 Aku menoleh ke kiri. 929 00:58:37,931 --> 00:58:41,851 Sekitar tujuh atau sembilan gorila betina keluar dari semak-semak. 930 00:58:41,935 --> 00:58:45,271 Mereka berdiri dengan dua kaki. Mereka berjalan keluar. 931 00:58:46,314 --> 00:58:50,026 Aku tak pernah melihat hal seperti itu. Aku tunduk dan mengangkat tangan. 932 00:58:50,109 --> 00:58:53,780 Aku berlutut di tanah. Aku tunduk. 933 00:58:54,614 --> 00:58:57,825 Antoine menyuruhku berdiri. Katanya, "Kevin, berdiri." 934 00:58:57,909 --> 00:59:01,746 Kubilang, "Tidak. Jangan sentuh aku. Aku tidak kuat. Mereka kuat. 935 00:59:01,829 --> 00:59:03,122 Aku tidak kuat. 936 00:59:03,623 --> 00:59:06,459 Aku tak berdaya. Mereka yang kuat." 937 00:59:07,961 --> 00:59:12,257 Aku melihat ke arah sini, istriku memegang ponsel, kilatnya menyala. 938 00:59:12,340 --> 00:59:15,677 Dia sedang merekam video. Dia mencoba merekam. 939 00:59:15,760 --> 00:59:18,012 Aku menepuknya. "Berlutut. 940 00:59:18,096 --> 00:59:19,764 Berlutut. Tunduk." 941 00:59:19,847 --> 00:59:23,434 Kami tidak kuat. Mereka yang kuat. Kami tak berdaya. 942 00:59:24,310 --> 00:59:27,230 Sekarang ada 15 ekor gorila. 943 00:59:27,313 --> 00:59:31,359 Seluruh keluarga. Ada keponakan, bibi, paman. 944 00:59:31,442 --> 00:59:34,445 Mereka semua berjalan dan kami ada di tengah-tengah. 945 00:59:34,529 --> 00:59:36,155 Semua terjadi begitu cepat. 946 00:59:36,239 --> 00:59:38,074 Salah satu gorila menyentuh dahiku. 947 00:59:38,157 --> 00:59:40,827 Dia tidak memukulku, tapi menarik dahiku ke belakang 948 00:59:40,910 --> 00:59:44,080 dan mataku jadi terbuka sangat lebar. 949 00:59:44,163 --> 00:59:46,457 Bagian putih mataku terbuka lebar. 950 00:59:47,166 --> 00:59:49,419 Saat aku seperti ini, kulihat seorang prajurit. 951 00:59:49,502 --> 00:59:54,299 Prajurit itu ada di sana. Aku bilang, "Tembak! Apa yang kau lakukan? 952 00:59:55,883 --> 01:00:00,888 Tembak! Ini jelas serangan. Ini serangan!" 953 01:00:02,557 --> 01:00:05,643 Dia ingin merobek dahiku. Entah apa yang dia lakukan. 954 01:00:08,354 --> 01:00:11,524 Semua gorila terus bermain. Mereka kasar. Kami menontonnya. 955 01:00:11,608 --> 01:00:13,735 Entah kenapa, mereka berdiri bersamaan. 956 01:00:13,818 --> 01:00:17,113 Mereka lari ke dalam hutan. Antoine berdiri. Dia sangat bersemangat. 957 01:00:17,196 --> 01:00:23,286 Dia berkata, "Bukankah itu indah? Kehidupan gorila secara langsung. 958 01:00:23,369 --> 01:00:27,081 Sekarang, ayo lacak mereka dan lihat bagaimana gorila itu hidup. 959 01:00:27,165 --> 01:00:28,541 Kita ikuti gorila itu." 960 01:00:30,168 --> 01:00:32,086 Kubilang, "Persetan. Tidak mau. 961 01:00:33,087 --> 01:00:36,549 Aku tak mau mengikuti gorila. Tidak! Aku akan kembali. 962 01:00:36,633 --> 01:00:39,594 Aku dan keluargaku akan kembali dan aku ingin ditemani prajurit 963 01:00:39,677 --> 01:00:42,513 yang tak takut melakukan tugasnya, tak seperti pengecut ini. 964 01:00:42,597 --> 01:00:44,974 Kau pengecut. Ya, memang. 965 01:00:45,058 --> 01:00:47,518 Kau pengecut. Dia hampir merobek dahiku!" 966 01:00:50,021 --> 01:00:53,775 Dia bilang, "Kevin, tidak. Kau harus menyelesaikan treking ini." 967 01:00:53,858 --> 01:00:55,568 "Tidak, aku akan kembali." 968 01:00:55,652 --> 01:00:59,781 Katanya, "Gawat, sang bos." "Bagus. Aku mau bicara dengan bosmu. 969 01:00:59,864 --> 01:01:02,367 Aku tak suka sikapmu pada kami sejak tadi." 970 01:01:02,867 --> 01:01:05,203 Aku bersumpah, aku menoleh ke kiri. 971 01:01:05,286 --> 01:01:09,332 Seekor gorila gunung sungguhan muncul dari semak-semak tadi. 972 01:01:09,415 --> 01:01:12,251 Astaga. Saat kubilang gorila gunung sungguhan, 973 01:01:12,335 --> 01:01:18,174 dia benar-benar besar. Dadanya sangat bidang, kakinya kecil. 974 01:01:18,675 --> 01:01:21,844 Kakinya tak pernah dilatih. Dadanya saja yang besar. 975 01:01:23,137 --> 01:01:26,516 Jika gorila masuk penjara, seperti itulah penampilannya. 976 01:01:26,599 --> 01:01:29,102 Aku tak pernah melihat yang seperti itu. 977 01:01:29,185 --> 01:01:31,604 Dia keluar, menyentuh pohon. Pohonnya tumbang. 978 01:01:32,188 --> 01:01:33,272 Pohonnya di tanah. 979 01:01:33,940 --> 01:01:35,817 Aku tak percaya 980 01:01:35,900 --> 01:01:38,695 aku berada sangat dekat dengan gorila gunung sungguhan. 981 01:01:38,778 --> 01:01:41,280 Aku benar-benar kagum pada saat itu. 982 01:01:41,364 --> 01:01:44,450 Yang lain berlutut. Mereka semua tunduk. 983 01:01:44,534 --> 01:01:47,286 Hanya aku yang berdiri, melihat gorila gunung itu. 984 01:01:47,370 --> 01:01:49,706 Yang membuatku tersadar adalah putraku. 985 01:01:49,789 --> 01:01:51,374 Dia menepuk kakiku dua kali. 986 01:01:52,333 --> 01:01:54,293 Aku berbalik, putraku bilang, 987 01:01:55,294 --> 01:01:57,296 "Selamat tinggal, Ayah." Kubilang, "Apa yang… 988 01:01:59,882 --> 01:02:03,094 Apa maksudnya selamat tinggal? Apa?" Astaga. 989 01:02:03,928 --> 01:02:06,556 Astaga. Aku tersadar. 990 01:02:06,639 --> 01:02:08,391 Kulanggar aturan nomor satu. 991 01:02:08,474 --> 01:02:12,103 Peraturan nomor satu, "Jangan menatap mata gorila gunung." 992 01:02:12,186 --> 01:02:14,814 Aku menatap mata gorila gunung itu. 993 01:02:15,898 --> 01:02:19,902 Sekarang aku takut. Aku tak tahu harus berbuat apa. 994 01:02:19,986 --> 01:02:22,321 Aku menoleh ke Antoine untuk meminta arahan. 995 01:02:22,405 --> 01:02:25,867 Saat aku berbalik ke arahnya, Antoine sudah pergi. 996 01:02:25,950 --> 01:02:31,164 Antoine berlari dengan teknik terbaik yang pernah kulihat dalam hidupku. 997 01:02:31,247 --> 01:02:33,666 Jari-jarinya rapat dengan sempurna. 998 01:02:33,750 --> 01:02:35,668 Dia lari secepat kilat. 999 01:02:37,336 --> 01:02:40,423 Dia membelah angin seperti kue. Kau mengerti? 1000 01:02:42,049 --> 01:02:45,511 Saat itu, aku tak tahu harus apa. Aku sudah pasrah. 1001 01:02:45,595 --> 01:02:47,513 Kulihat gorila itu, dia menatapku. 1002 01:02:47,597 --> 01:02:50,099 Asal kau tahu, aku tak pernah jadi pengecut. 1003 01:02:50,183 --> 01:02:53,728 Aku tak mau jadi pengecut hari itu. Begitulah keadaannya. 1004 01:02:53,811 --> 01:02:57,273 Saat melihat gorila itu, dia memukul dadanya. Katanya… 1005 01:02:59,025 --> 01:03:00,485 Biar kujelaskan artinya. 1006 01:03:00,568 --> 01:03:04,113 Saat gorila gunung memukul dadanya, dia menunjukkan kekuatannya. 1007 01:03:04,197 --> 01:03:07,158 Itu caranya mengira-ngira siapa yang lebih kuat sebelum berkelahi. 1008 01:03:07,241 --> 01:03:09,577 Ini informasi lain. Saat gorila gunung beradu, 1009 01:03:09,660 --> 01:03:12,413 gorila yang kalah akan kehilangan segalanya. 1010 01:03:12,497 --> 01:03:14,874 Dia kehilangan istri dan anak-anaknya. 1011 01:03:14,957 --> 01:03:18,419 Jika gorila gunung kalah berkelahi, dia tak punya apa-apa. 1012 01:03:18,503 --> 01:03:22,089 Dia harus menata hidupnya. Dia tak punya apa-apa. Benar? 1013 01:03:22,173 --> 01:03:24,967 Itulah alasan dia punya banyak anak dan istri. 1014 01:03:25,051 --> 01:03:27,678 Dia mengalahkan banyak gorila. Begitulah dia. 1015 01:03:28,262 --> 01:03:30,139 Ini pertanyaan untuk kalian. 1016 01:03:30,223 --> 01:03:32,600 Jangan jawab sekarang. Jawab nanti saja. 1017 01:03:33,184 --> 01:03:36,646 Apa itu benar-benar kerugian? Jika kami berkelahi… Dengar. 1018 01:03:36,729 --> 01:03:41,025 Jika kami berkelahi dan aku kalah, dia harus membawa istri dan anak-anakku, 1019 01:03:41,108 --> 01:03:43,986 dia pergi ke sana, dan aku kembali dengan bebas. 1020 01:03:44,070 --> 01:03:44,946 Seperti itu? 1021 01:03:46,531 --> 01:03:48,032 Itu sepertinya bukan kerugian. 1022 01:03:48,533 --> 01:03:51,953 Jadi, aku melihat gorila gunung itu. Dia menatapku. 1023 01:03:52,036 --> 01:03:55,039 Aku sudah pasrah. Aku tak akan balas memukul dadaku. 1024 01:03:55,122 --> 01:03:58,000 Jika kubalas, dia akan tahu aku lemah. Tak akan kulakukan. 1025 01:03:58,084 --> 01:04:00,586 Jadi, kulakukan hal yang akan dilakukan siapa pun. 1026 01:04:00,670 --> 01:04:03,506 Semua orang di sini pasti melakukan hal yang sama 1027 01:04:03,589 --> 01:04:04,632 jika ada di posisiku. 1028 01:04:04,715 --> 01:04:08,135 Kutatap mata gorila itu dan menuruti perkataan Antoine. 1029 01:04:11,722 --> 01:04:13,474 Aku melompat, memukul tanah. 1030 01:04:13,558 --> 01:04:15,393 Aku lari ke pohon, menggigit kulitnya. 1031 01:04:15,476 --> 01:04:17,603 Kupetik eukaliptus, menggosoknya di bokongku. 1032 01:04:17,687 --> 01:04:21,023 Aku mengatakan semua ini karena aku tahu betul 1033 01:04:21,107 --> 01:04:23,442 orang-orang kulit putih itu merekamnya. 1034 01:04:24,735 --> 01:04:27,154 Tinggal menunggu waktu sampai tersebar di internet. 1035 01:04:27,238 --> 01:04:29,073 Aku ingin kalian tahu dariku 1036 01:04:29,156 --> 01:04:32,201 agar kalian mengerti itu demi menyelamatkan keluargaku 1037 01:04:32,285 --> 01:04:34,328 dan aku dapat pelajaran berharga hari itu. 1038 01:04:34,412 --> 01:04:37,415 Pelajarannya adalah seharusnya kuminum obat kuat satunya. 1039 01:04:37,498 --> 01:04:39,709 Seharusnya kupilih Gorila Gunung 45 Pro. 1040 01:04:39,792 --> 01:04:41,294 Obat itu lebih kuat. 1041 01:04:41,377 --> 01:04:43,170 Miami, kalian penonton yang hebat. 1042 01:04:43,254 --> 01:04:46,173 Terima kasih sudah bergabung denganku. 1043 01:04:46,257 --> 01:04:49,385 Namaku Kevin Hart, aku cinta kalian. Selamat malam. 1044 01:04:50,761 --> 01:04:53,097 DITULIS DAN DITAMPILKAN OLEH KEVIN HART 1045 01:06:15,554 --> 01:06:17,807 Terjemahan subtitle oleh Marsya Firina