1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:11,678 --> 00:00:13,263 Hölgyeim és uraim! 4 00:00:13,346 --> 00:00:17,600 Fogadják nagy tapssal Kevin Hart: A koromhoz méltón című előadását! 5 00:01:10,862 --> 00:01:16,910 KEVIN HART: A KOROMHOZ MÉLTÓN 6 00:01:57,784 --> 00:01:58,660 Azta! 7 00:02:04,374 --> 00:02:06,334 Igen! 8 00:02:16,803 --> 00:02:20,140 Hadd kezdjem azzal, hogy nagyon jó kedvem van! 9 00:02:20,640 --> 00:02:23,143 Az életem sínen van. 10 00:02:23,226 --> 00:02:25,728 A nejem boldog. A gyerekeim boldogok. 11 00:02:25,812 --> 00:02:29,190 A tágabb rokonsággal is egyre jobb a kapcsolatom. 12 00:02:31,109 --> 00:02:34,154 Mostanában én szervezem a családi banzájokat. 13 00:02:34,237 --> 00:02:36,906 Minden családi programot én hozok össze. 14 00:02:36,990 --> 00:02:40,827 Én felelek az összes ünnepért, összejövetelért, vacsoráért. 15 00:02:40,910 --> 00:02:44,289 Hazudnék, ha azt mondanám, hogy néha nem borít ki a dolog. 16 00:02:44,789 --> 00:02:49,252 Az unokaöcsém a múltkor azt mondja: „Valamit el akarok mondani a családnak. 17 00:02:49,335 --> 00:02:51,504 Segítesz összerántani a bagázst?” 18 00:02:51,588 --> 00:02:55,300 Mondom: „Naná!” Felhívtam mindenkit, és elmentünk egy étterembe. 19 00:02:55,383 --> 00:02:57,177 Még külön termet is béreltem. 20 00:02:57,260 --> 00:02:59,888 Ahogy beléptünk, az unokaöcsém felállt. 21 00:02:59,971 --> 00:03:03,474 Azt mondja: „Az a helyzet, hogy meleg vagyok.” Így, egyből. 22 00:03:05,018 --> 00:03:06,060 Villámgyors volt. 23 00:03:06,561 --> 00:03:09,189 Még le sem tudtunk ülni. Kurva gyors volt. 24 00:03:10,940 --> 00:03:14,068 Ráadásul senki nem szólt semmit. Mindenki kussban ült. 25 00:03:14,569 --> 00:03:18,281 Mondom: „Baszki, valamit mondani kéne! Meg kéne törni a jeget.” 26 00:03:18,948 --> 00:03:21,993 Mivel én voltam a szervező, ez is rám maradt. 27 00:03:22,076 --> 00:03:23,661 Mondom: „Figyu! 28 00:03:24,162 --> 00:03:27,415 Szerintem az egész család nevében mondhatom…” Igaz? 29 00:03:29,500 --> 00:03:31,044 Mindnyájunk nevében. 30 00:03:31,127 --> 00:03:34,005 „…hogy mi, vagyis az egész család… 31 00:03:37,967 --> 00:03:40,678 Szóval nyugodtan mondhatom… Figyu! 32 00:03:42,889 --> 00:03:44,724 Szerintem kijelenthetem, hogy… 33 00:03:47,018 --> 00:03:48,228 tudtunk róla.” 34 00:03:48,311 --> 00:03:50,021 Mert senki nem lepődött meg. 35 00:03:51,272 --> 00:03:53,399 Senkit nem sokkolt a hír. 36 00:03:54,525 --> 00:03:57,570 A srác egy csőtopban adta elő a sztorit. 37 00:03:59,739 --> 00:04:02,533 Az volt ráírva, hogy: „barna a popsilukam”. 38 00:04:03,576 --> 00:04:06,788 Mondom, nyilván meleg vagy, baszod. De nem? 39 00:04:07,997 --> 00:04:10,750 De szarunk bele, egy család vagyunk, szeretünk. 40 00:04:11,251 --> 00:04:14,212 A nénikém ezen felbátorodott. Felállt. Azt mondja: 41 00:04:14,295 --> 00:04:17,966 „Ha már ilyen őszinték vagyunk, nekem súlyproblémáim vannak. 42 00:04:18,049 --> 00:04:20,093 Sajnos túlsúlyos vagyok. 43 00:04:20,927 --> 00:04:24,138 Megint néma csend, senki nem szól semmit. 44 00:04:25,056 --> 00:04:28,726 Mondom: „Baszod! Megint nekem kell megtörni a jeget.” 45 00:04:30,228 --> 00:04:34,816 Mondom: „Pat, tedd le a kövér segged!” Ezt így. Halál komolyan ezt mondtam. 46 00:04:35,817 --> 00:04:37,568 „Tedd le a kövér segged, Pat! 47 00:04:38,778 --> 00:04:41,864 Ez kurvára nem újdonság. Ez a zsír ősrégi, baszki.” 48 00:04:43,116 --> 00:04:47,704 Tizenkét éves voltam, mikor Pat elhízott. Azóta dagadt. 49 00:04:50,248 --> 00:04:53,126 Mondom: „Tedd le a kövér segged! Ez nem túlsúly.” 50 00:04:55,795 --> 00:04:57,964 Nehéz összetartani a családot. 51 00:04:58,047 --> 00:05:01,134 Rengeteg meló. És rengeteg türelem kell hozzá. 52 00:05:01,634 --> 00:05:02,677 Még otthon is. 53 00:05:02,760 --> 00:05:05,722 Négy gyerekem van. Már sokat meséltem róluk. 54 00:05:05,805 --> 00:05:08,391 Hírességként nagy a nyomás az emberen. 55 00:05:08,474 --> 00:05:11,185 De a legtöbb nyomást én helyezem saját magamra. 56 00:05:11,686 --> 00:05:12,895 És tudjátok, miért? 57 00:05:12,979 --> 00:05:17,150 Mert azt akarom, hogy legalább egy gyerekem sikeres legyen. 58 00:05:17,233 --> 00:05:21,404 Nem várom el mind a négytől. Esküszöm. 59 00:05:22,322 --> 00:05:24,699 Akiknek itt négy vagy több gyerekük van, 60 00:05:24,782 --> 00:05:28,786 szerintem pontosan tudják, melyik viszi majd valamire, és melyik nem. 61 00:05:29,704 --> 00:05:32,332 Ezt lehet tudni. „Látod, ez a kölyök itt… 62 00:05:33,958 --> 00:05:36,586 Neki már most félretettünk az óvadékra.” 63 00:05:38,880 --> 00:05:41,382 Most tök őszintén. Én nem akarok befürödni. 64 00:05:41,883 --> 00:05:45,261 Nem akarok az a sztár lenni, aki a lúzer kölykét promózza. 65 00:05:45,345 --> 00:05:49,182 Csomó sztárkölyök van, aki felnőttként szart sem kezd azzal, 66 00:05:49,265 --> 00:05:51,142 ami az ölébe hullott. 67 00:05:51,225 --> 00:05:55,563 Én ezt nem akarom. Szeretném, ha a srácaim kihasználnák a lehetőségeiket. 68 00:05:55,646 --> 00:05:57,357 Nem akarok befürödni velük. 69 00:05:57,440 --> 00:05:59,942 Jó pár sztárt mondhatnék, aki megszívta. 70 00:06:00,026 --> 00:06:02,362 Bár ti ezt biztos nem így látjátok. 71 00:06:02,445 --> 00:06:04,864 Most őszinte leszek, leszarom, kimondom. 72 00:06:04,947 --> 00:06:08,201 Ezért is szedtük be a telókat. Hogy őszinte lehessek. 73 00:06:10,912 --> 00:06:13,581 Szóval elmondom, én hogy látom. 74 00:06:14,165 --> 00:06:16,876 Ha bárkinek elmondjátok, úgyis letagadom. 75 00:06:20,338 --> 00:06:23,591 Elmondom, szerintem ki fürdött be a gyerekeivel. 76 00:06:26,344 --> 00:06:27,261 Michael Jordan. 77 00:06:27,345 --> 00:06:30,807 Michael Jordan kurvára befürdött a srácaival. 78 00:06:32,517 --> 00:06:35,895 Leszarom, ki mit gondol. Michael tudja. Tudom, hogy tudja. 79 00:06:35,978 --> 00:06:37,897 Szerintetek nem jön idegbe, 80 00:06:37,980 --> 00:06:42,985 mikor látja, ahogy Dell Curry ünnepel az oldalvonalnál Steph és Seth Curryvel? 81 00:06:43,069 --> 00:06:45,446 Láttok már Dellt meccset nézni? 82 00:06:46,322 --> 00:06:49,534 Így nyomja. „Igen, a fiaim az NBA sztárjai!” 83 00:06:50,493 --> 00:06:53,871 Michael meg a kanapén osztja Marcust és Jeffrey-t. 84 00:06:53,955 --> 00:06:56,332 „Semmirekellő, mihaszna lúzerek! 85 00:06:57,625 --> 00:07:00,962 Egész nap csak új Air Jordan-színkombókon ötleteltek 86 00:07:01,045 --> 00:07:04,549 meg Fortnite-oztok, minden kibaszott nap.” 87 00:07:07,009 --> 00:07:11,264 Bevallom, Michael Jordannel amúgy nem vagyunk országos cimborák. 88 00:07:11,347 --> 00:07:12,348 Ennek egy… 89 00:07:14,267 --> 00:07:15,518 fura története van. 90 00:07:15,601 --> 00:07:17,645 Michael évek óta pikkel rám. 91 00:07:18,146 --> 00:07:20,148 Évek óta pikkel rám, 92 00:07:20,231 --> 00:07:23,776 mert anno szerveztem neki egy bulit, ő meg elkésett. 93 00:07:23,860 --> 00:07:26,070 Mikor megjött, kétszer is beszóltam neki. 94 00:07:26,154 --> 00:07:29,240 Nem tudom, hogy jött, de megláttam és tüzeltem. 95 00:07:29,323 --> 00:07:31,284 Egyből. De poénnak szántam. 96 00:07:32,034 --> 00:07:35,079 Michaelről mindenki tudja, hogy szörnyen öltözködik. 97 00:07:35,705 --> 00:07:39,292 Olyan ótvar farmer volt rajta, amilyet még életemben nem láttam. 98 00:07:39,792 --> 00:07:42,837 Gigantikus farzsebekkel. Óriási zsebek voltak rajta. 99 00:07:43,629 --> 00:07:46,174 Egy Dell asztali gép is elfért volna benne. 100 00:07:47,842 --> 00:07:51,179 Mondom: „Mike! Mi az a zsebedben? Egy kibaszott Dell gép? 101 00:07:51,679 --> 00:07:56,642 Mike, baszki! A másikban meg egy modem van?” 102 00:07:57,852 --> 00:07:59,687 Elkésett, én meg letámadtam. 103 00:08:00,188 --> 00:08:03,941 „Úgy öltözöl, mint egy terhes leszbi.” Nem tudom, ez hogy jött. 104 00:08:05,193 --> 00:08:07,570 De a mellkasáig felhúzta a gatyáját. 105 00:08:07,653 --> 00:08:10,615 És hát van egy kis hasa, ami így kidomborodott. 106 00:08:11,699 --> 00:08:13,743 Azóta sem beszéltünk. 107 00:08:15,661 --> 00:08:17,163 De igazából leszarom. 108 00:08:17,246 --> 00:08:19,665 Nem érdekel, ki szeret és ki nem. 109 00:08:19,749 --> 00:08:22,210 Amúgy már egyre kevesebb dolog húz fel. 110 00:08:22,293 --> 00:08:25,630 Negyvenöt vagyok, és egyre több mindent leszarok. 111 00:08:25,713 --> 00:08:28,257 Ez az igazság. 112 00:08:30,551 --> 00:08:33,346 Ahogy öregszünk, egyre inkább szarunk mindenre. 113 00:08:33,429 --> 00:08:37,934 Ha nem a családomról vagy az életemről van szó, nem pazarolom rá az időmet. 114 00:08:38,017 --> 00:08:42,188 Már nem az vagyok, aki régen voltam. A barátaim is mind megváltoztak. 115 00:08:42,271 --> 00:08:44,690 Emlékszem, régen milyenek voltunk. 116 00:08:44,774 --> 00:08:47,235 Mindennap ugyanaz volt a téma. 117 00:08:47,318 --> 00:08:50,530 Hol csajozunk, hol bulizunk, hol iszunk? 118 00:08:50,613 --> 00:08:53,699 Hol iszunk, hol bulizunk? Hol csajozunk, hol bulizunk? 119 00:08:53,783 --> 00:08:54,617 Mindennap. 120 00:08:56,536 --> 00:08:59,956 Így 45 évesen már sérülésekről és gyógyszerekről dumálunk. 121 00:09:00,039 --> 00:09:02,875 Ez az igazság. 122 00:09:03,793 --> 00:09:06,629 Negyven felett a fájdalom alap. Nem vágom, miért. 123 00:09:07,129 --> 00:09:09,674 Mindig fáj valamid, de nem tudod, mitől. 124 00:09:10,466 --> 00:09:14,845 És minden beszélgetés úgy indul, hogy beszámolsz egy rejtélyes sérülésről. 125 00:09:15,972 --> 00:09:19,141 „Fáj a nyakam, mint a picsa, de nem tudom, mitől.” 126 00:09:19,642 --> 00:09:23,020 És ez 40 felett mindenkit érdekel. Mindenki segíteni akar. 127 00:09:23,104 --> 00:09:25,731 „Szerinted mi történt?” „Passz, nem tudom. 128 00:09:26,315 --> 00:09:28,609 Vezetés közben figyelem a táblákat, 129 00:09:28,693 --> 00:09:31,445 és így utánuk is fordulok, ez lehet a baj.” 130 00:09:32,989 --> 00:09:35,658 Ilyenkor mindenkiből előjön az orvos. 131 00:09:36,158 --> 00:09:39,370 „Szedjél kurkumát! A kurkuma jó. Meg a halolaj is. 132 00:09:39,453 --> 00:09:43,165 Kend be a nyakad halolajjal! És egyél egy teáskanál fokhagymát! 133 00:09:43,249 --> 00:09:45,751 Meg hagymát. És lógasd a lábad meleg vízbe! 134 00:09:45,835 --> 00:09:49,922 Áztasd tíz percig.” Mondom: „Mi vagyok én? Vámpír? Miről beszélsz?” 135 00:09:51,966 --> 00:09:53,843 Negyven felett alap a fájdalom. 136 00:09:54,719 --> 00:09:58,723 És az a gáz, hogy ha 40 felett lesérülsz, már sosem leszel 100%-os. 137 00:09:59,432 --> 00:10:04,395 Mintha lassan elfogynánk. Többé nem leszünk 100%-osak. 138 00:10:04,478 --> 00:10:09,525 Bebizonyítom. Nézzétek a karomat! Tök jól felemeltem, látjátok? Hibátlan. 139 00:10:09,609 --> 00:10:13,404 De ez az oldalon már nem megy. Tessék! 140 00:10:14,196 --> 00:10:17,450 Mutattam a dokinak. Azt mondja, használjam a másikat. 141 00:10:17,533 --> 00:10:19,201 Mondom: „Haver, hozd helyre! 142 00:10:20,745 --> 00:10:23,122 Felemás a testem, oldd meg, baszki!” 143 00:10:25,625 --> 00:10:28,044 Irigylem a fiatalabb generációt. 144 00:10:28,127 --> 00:10:33,007 A gyerekek még simán helyrejönnek. Egyszer kosaraztam pár kölyökkel. 145 00:10:33,090 --> 00:10:37,011 Az egyiknek kiment a bokája. Konkrétan kifordult, láttam. 146 00:10:37,803 --> 00:10:40,097 A bokája leért a földre. 147 00:10:40,181 --> 00:10:44,477 Mondom, bazmeg, ez eltört. Kitörte a bokáját. Fixen kitörte. 148 00:10:45,436 --> 00:10:51,609 Erre a kölyök mit csinált? Visszarakta. Aztán bekötötte a cipőjét, és ugrált. 149 00:10:54,779 --> 00:10:56,322 Azt mondja: „Jól vagyok. 150 00:10:56,405 --> 00:10:59,659 Lenyomom a meccset.” Mondom: „Lenyomod a meccset?” 151 00:11:02,620 --> 00:11:05,081 Negyven fölött már nincs ilyen. 152 00:11:06,415 --> 00:11:10,628 Ha a bokád csattan a betonon, másnap már olyan csizmában nyomulsz. 153 00:11:10,711 --> 00:11:12,421 Az a kurva csizma van rajtad. 154 00:11:14,674 --> 00:11:15,841 „Mi a pálya?” 155 00:11:17,218 --> 00:11:20,638 „Baszki, Joe! Azt hittem, csak kiment a bokád.” 156 00:11:20,721 --> 00:11:21,597 „Ja, én is. 157 00:11:23,265 --> 00:11:26,268 De kiderült, hogy a térdem és az Achillesem a ludas. 158 00:11:27,019 --> 00:11:29,939 Azok miatt jött ki az isiászom. Nyolc hónapig pihennem kell.” 159 00:11:30,022 --> 00:11:31,399 „Nyolc hónapig? 160 00:11:33,567 --> 00:11:35,903 Nyolc hónapig? Baszki, Joe! 161 00:11:37,488 --> 00:11:38,989 Dehát nem is játszottál!” 162 00:11:43,494 --> 00:11:44,328 „Tudom. 163 00:11:45,246 --> 00:11:47,289 Azt mondták, túl gyorsan ültem le. 164 00:11:48,457 --> 00:11:51,210 Szóval vigyázzatok a leüléssel! 165 00:11:51,293 --> 00:11:52,795 Csak szép lassan!” 166 00:11:54,588 --> 00:11:58,634 „Jesszus, Joe!” Szóval pikk-pakk lesérül az ember. 167 00:11:59,135 --> 00:12:02,346 Egyeseknek fogalmuk sincs, milyen könnyű megsérülni. 168 00:12:02,930 --> 00:12:06,559 Múltkor mentem le a lépcsőn, és az aljánál megcsúsztam. 169 00:12:07,059 --> 00:12:10,521 Nem zúgtam le. Csak lecsúsztam a sarkamon. Tudjátok, így. 170 00:12:11,856 --> 00:12:15,735 Megvan ez a mozdulat? Ez a: „Faszom, ne már!” 171 00:12:16,610 --> 00:12:18,446 Kurvára beszartam. 172 00:12:19,947 --> 00:12:23,659 Eskü, inkább lezúgtam volna. Inkább leestem volna, komolyan. 173 00:12:24,910 --> 00:12:26,620 Mert akkor egyből vége van. 174 00:12:26,704 --> 00:12:28,706 De ilyenkor azon agyalsz… 175 00:12:29,790 --> 00:12:32,460 Azon agyalsz, hogy mi lesz, ha leérsz. 176 00:12:34,170 --> 00:12:36,630 „Szét fog loccsanni az agyam a lépcsőn.” 177 00:12:41,343 --> 00:12:45,890 Ráadásul mások is megsérülhetnek. Egy szerencsétlen nénit is lelöktem. 178 00:12:47,016 --> 00:12:48,434 De bepánikoltam. 179 00:12:50,770 --> 00:12:52,313 Csak azt hallottam, hogy… 180 00:13:00,362 --> 00:13:01,947 A lépcsők veszélyesek. 181 00:13:03,491 --> 00:13:05,117 És rohadt sok van belőlük. 182 00:13:06,076 --> 00:13:08,454 Mindenütt kibaszott lépcsők vannak. 183 00:13:08,954 --> 00:13:11,540 Felmenni még oké. A lemenéssel van baj. 184 00:13:12,082 --> 00:13:16,670 És minél öregebb vagy, annál parább. Múltkor a fiammal mentünk le egy lépcsőn. 185 00:13:16,754 --> 00:13:20,007 Ilyet még nem láttam. A gyerek konkrétan ugrált. 186 00:13:23,344 --> 00:13:26,806 Mint egy kibaszott Bosszúálló. Ilyet még eskü nem láttam. 187 00:13:27,598 --> 00:13:29,809 Mondom: „Miből van ennek a térde?” 188 00:13:31,769 --> 00:13:35,481 Én már így oldalazva lépcsőzöm. Ez van, ha megöregszel. 189 00:13:37,024 --> 00:13:39,944 Menjen csak mindenki, aki siet, előzzön meg! 190 00:13:40,820 --> 00:13:43,489 Nem fogom összetörni magam, menjenek csak! 191 00:13:47,868 --> 00:13:49,537 Pikk-pakk lesérül az ember. 192 00:13:50,162 --> 00:13:54,083 Múltkor belépek a zuhanykabinba, erre így elkezd kicsúszni a lábam. 193 00:13:55,459 --> 00:13:59,171 Majdnem beszartam. Láttam, ahogy nő a távolság a lábaim között. 194 00:14:00,005 --> 00:14:02,466 Sosem csináltam még akkora terpeszt. 195 00:14:03,801 --> 00:14:05,010 Atyaisten! 196 00:14:06,762 --> 00:14:11,392 Fogalmatok sincs mekkora áldás az a sok kapaszkodó a zuhanyzóban. 197 00:14:12,726 --> 00:14:16,814 Csak a bajban jöttök rá, mire jó az a sok kapaszkodó. 198 00:14:16,897 --> 00:14:20,109 Hadd mondjak valamit! Majdnem kitörtem a nyakam. 199 00:14:20,192 --> 00:14:21,318 De megkapaszkodtam. 200 00:14:21,402 --> 00:14:24,154 Mondom: „Kösz, te kis életmentő biszbasz.” 201 00:14:25,447 --> 00:14:26,365 Igen. 202 00:14:26,866 --> 00:14:31,537 Így neveztem el. Kis életmentő biszbasz. 203 00:14:32,788 --> 00:14:36,876 Ami a vicc, hogy a nagy kapaszkodót akartam elkapni, az után nyúltam. 204 00:14:37,918 --> 00:14:41,171 De elvétettem. És a kicsiben tudtam megkapaszkodni. 205 00:14:42,214 --> 00:14:46,302 Jó ég! Fogalmam sem volt, hogy ezért van két kapaszkodó. 206 00:14:48,596 --> 00:14:51,015 Rettegek, hogy egyszer elcsúszom a zuhany alatt. 207 00:14:51,640 --> 00:14:54,268 Annál durvább baleset kevés van. 208 00:14:54,351 --> 00:14:58,022 Eltaknyolni a zuhany alatt? Atyaég! Mondom, mi a parám. 209 00:14:58,105 --> 00:15:00,691 Úgy esem el, hogy nem tudok megmozdulni, 210 00:15:00,774 --> 00:15:03,819 és a zuhanyrózsa alá kerül a fejem, a víz meg… 211 00:15:03,903 --> 00:15:07,364 a víz meg csak folyik, 212 00:15:07,448 --> 00:15:11,076 én meg ott ülök, és hat órán át küzdök az életemért. 213 00:15:12,494 --> 00:15:13,579 Hat órán át így… 214 00:15:25,549 --> 00:15:27,468 Így találnak majd rám. 215 00:15:29,178 --> 00:15:32,598 Összezsugorodott pöccsel, mert hat órán át áztam a vízben. 216 00:15:34,141 --> 00:15:36,310 Jesszus! El tudjátok képzelni? 217 00:15:38,103 --> 00:15:39,021 Haldoklom, 218 00:15:39,104 --> 00:15:42,733 és az utolsó dolog, amit hallok, hogy: „Nézd már a pöcsét!” 219 00:15:43,484 --> 00:15:44,902 Jó isten! 220 00:15:46,320 --> 00:15:47,446 Inkább lőjenek le! 221 00:15:49,573 --> 00:15:51,325 „Mitől lett ilyen a farka?” 222 00:15:55,079 --> 00:15:58,832 A szivacs meg kilóg a seggemből, mert azt mostam meg utoljára. 223 00:15:58,916 --> 00:16:00,918 És még kicsit szaros. 224 00:16:01,418 --> 00:16:03,712 „De undi! Szaros a szivacs. 225 00:16:04,254 --> 00:16:07,257 Szaros seggű, kis pöcsű lúzer. Dehogy nyúlok hozzá!” 226 00:16:08,634 --> 00:16:09,885 Én meg haldoklom. 227 00:16:13,597 --> 00:16:16,600 Tudjátok, miért parázom ennyire? A legutóbbi sérülésem miatt. 228 00:16:17,101 --> 00:16:19,186 Az nagyon durva volt, baszki. 229 00:16:19,269 --> 00:16:22,314 Konkrétan eltört a farkam. Így, ahogy mondom. 230 00:16:23,273 --> 00:16:25,818 Ma tök őszinte vagyok. Ez egy ilyen műsor. 231 00:16:26,485 --> 00:16:30,364 Egy futóversenyen sérültem meg. De nem egy futópályán. 232 00:16:30,864 --> 00:16:34,827 Ahol átfutsz a célvonalon, és kapsz egy díjat a végén. Nem. 233 00:16:34,910 --> 00:16:37,496 Részegen, az út közepén, hajnali kettőkor. 234 00:16:38,080 --> 00:16:41,291 Egy volt NFL-játékossal versenyeztem, tök feleslegesen. 235 00:16:42,668 --> 00:16:43,919 Spontán ötlet volt. 236 00:16:44,003 --> 00:16:47,381 Egy grillpartin történt. Hallottam, ahogy sztorizott. 237 00:16:47,464 --> 00:16:51,385 A fociról beszélt. Azt mondta, hiányzik neki a játék. 238 00:16:51,468 --> 00:16:55,723 Hogy már semmi nem a régi, és bármit megtenne, hogy újra játszhasson. 239 00:16:55,806 --> 00:16:59,226 Hogy azóta félembernek érzi magát, és hiányzik neki a foci. 240 00:16:59,309 --> 00:17:02,771 Erre én: „Fogadjunk, hogy simán lefutlak, versenyezzünk!” 241 00:17:05,607 --> 00:17:08,527 Mire ő: „Most szívatsz? Versenyezni akarsz?” 242 00:17:08,610 --> 00:17:10,529 Mondom: „Igen, bazmeg, nyomjuk!” 243 00:17:12,364 --> 00:17:14,283 Azt mondja: „Jó, versenyezzünk!” 244 00:17:14,783 --> 00:17:16,952 Pedig annyi intő jel volt! 245 00:17:19,246 --> 00:17:21,623 Csomó intő jel volt, hogy ne csináljam. 246 00:17:22,291 --> 00:17:25,961 Az egyik ilyen a nyújtás volt. Tök máshogy csináltuk. 247 00:17:26,962 --> 00:17:31,467 Ő rengeteget nyújtott a verseny előtt. Rendesen átmozgatta a csípőjét. 248 00:17:31,550 --> 00:17:34,136 Az ágyékával is csinált valami ilyesmit. 249 00:17:34,219 --> 00:17:37,765 Meg van ez a térdsimogatás, én fagyikanalazásnak hívom. 250 00:17:38,891 --> 00:17:42,019 Csinált pár fenékrúgást is. Vagy öt percig nyújtott. 251 00:17:42,102 --> 00:17:45,814 Én meg leráztam kétszer a lábam, és mondom: „Nyomjuk!” 252 00:17:47,107 --> 00:17:48,734 „Gyerünk!” 253 00:17:51,278 --> 00:17:54,615 Negyven felett a legszarabb, ha a barátaid is 40-esek. 254 00:17:54,698 --> 00:17:56,283 A 40-esek szörnyűek. 255 00:17:56,366 --> 00:18:01,121 Minden idióta ötletedet támogatni fogják, mindegy, miről van szó. 256 00:18:01,789 --> 00:18:06,794 Mikor kétszer leráztam a lábam, a haverok üvöltöztek, hogy: „Igen! 257 00:18:08,045 --> 00:18:09,505 Nyomd le, Kev!” 258 00:18:14,927 --> 00:18:16,720 Gondoltam, le is nyomom. 259 00:18:18,597 --> 00:18:23,185 Aztán mondom a srácnak: „Te profi vagy, nyilván van egy technikád. 260 00:18:23,685 --> 00:18:27,064 És emiatt azt hiszed, hogy előnyben vagy, de tévedsz. 261 00:18:27,147 --> 00:18:29,858 A tehetségem és az ösztönös mozgásom miatt 262 00:18:29,942 --> 00:18:31,110 én fogok győzni.” 263 00:18:32,486 --> 00:18:33,946 Elárulom a titkomat. 264 00:18:34,029 --> 00:18:37,282 Úgy futok, hogy közben összezárom az ujjaimat, és… 265 00:18:37,366 --> 00:18:38,367 Várjatok! 266 00:18:44,957 --> 00:18:48,418 Úgy futok, hogy közben összezárom az ujjaimat, 267 00:18:48,502 --> 00:18:50,337 és így hasítom a szelet. 268 00:18:52,422 --> 00:18:55,300 Úgy vágom a szelet, mint a tortát, szeletelem. 269 00:18:57,052 --> 00:18:59,429 Mindenki kap egy szeletet, amikor futok. 270 00:19:00,639 --> 00:19:05,644 Mindenki nyitott tenyérrel fut. Küzdenek a széllel. Így tolják a szelet. 271 00:19:06,145 --> 00:19:08,021 De én nem. Nézzétek! 272 00:19:10,983 --> 00:19:14,820 Egy kölyköt elszaladt az utca végre, és feltartotta a kezét. 273 00:19:14,903 --> 00:19:17,823 Megbeszéltük, hogy ha leengedi, indul a verseny. 274 00:19:18,824 --> 00:19:22,035 Rajthoz álltunk. Az ellenfelem tényleg technikás volt. 275 00:19:22,536 --> 00:19:25,372 Az egyik kezét lerakta, a másikat feltartotta, 276 00:19:25,455 --> 00:19:26,832 a feje meg így volt. 277 00:19:28,292 --> 00:19:30,669 Én meg nyomtam egy ilyen gettórajtot. 278 00:19:30,752 --> 00:19:35,007 Így nyomtam. Gondoltam, hátha így előbb tudok indulni. 279 00:19:35,090 --> 00:19:36,049 Ennyi. 280 00:19:39,219 --> 00:19:40,179 Jó ég! 281 00:19:41,346 --> 00:19:44,016 Aztán a kölyök azt mondja: „Felkészülni…” 282 00:19:44,099 --> 00:19:46,185 És leengedte a karját. „Rajt!” 283 00:19:46,268 --> 00:19:50,606 A srác persze elhúzott mellettem. Én mindig lehajtott fejjel kezdek futni. 284 00:19:50,689 --> 00:19:54,234 Így kezdem, aztán felemelem a fejem. 285 00:19:54,318 --> 00:19:57,279 Ilyenkor általában az ellenfél vagy mellettem van, 286 00:19:57,362 --> 00:19:59,239 vagy mögöttem, de sosem előttem. 287 00:19:59,323 --> 00:20:03,327 Olyan még nem volt, hogy lemaradtam volna. 288 00:20:03,410 --> 00:20:07,206 De itt mikor felemeltem a fejem, a srác tarkóját láttam. Baszki! 289 00:20:08,457 --> 00:20:10,667 Mondom, ez most bukó lesz. Ajjaj! 290 00:20:11,210 --> 00:20:13,212 Valami nem stimmel. Valami nem jó. 291 00:20:13,295 --> 00:20:15,797 Kizárt, hogy veszítsek. Itt valami baj van. 292 00:20:16,757 --> 00:20:21,386 Akkor láttam, hogy nincsenek összezárva az ujjaim. Gyorsan összezártam őket. 293 00:20:24,806 --> 00:20:27,559 Ahogy öregszik az ember, egyre hangosabban fut. 294 00:20:32,522 --> 00:20:35,901 A haverok oldalról kiabáltak: „Gyerünk, Kev! Húzz bele!” 295 00:20:35,984 --> 00:20:38,654 Emeld a térded! Utoléred! Gördülj a talpadon! 296 00:20:38,737 --> 00:20:41,323 Meglesz!” Mondom: „Igyekszem, bazmeg! 297 00:20:42,658 --> 00:20:45,577 De nem fogom utolérni, nyolc lépés van a célig.” 298 00:20:45,661 --> 00:20:50,582 Magamat biztattam. „Gyerünk! Fel a térd! Nyomd le, baszki, gyerünk!” 299 00:20:50,666 --> 00:20:54,962 Aztán jött az utolsó előtti lépés. És tudtam. Éreztem. Kurvára éreztem. 300 00:20:56,421 --> 00:20:57,756 Tudjátok, milyen volt? 301 00:20:58,340 --> 00:21:01,218 Mintha levált volna a pöcsöm, és berepült volna a bokorba. 302 00:21:02,469 --> 00:21:06,390 Mintha a farkam leszakadt volna, és beszállt volna a bokorba. 303 00:21:08,350 --> 00:21:10,143 Egyből megálltam. 304 00:21:13,021 --> 00:21:17,150 Tudod, mikor beléd hasít a fájdalom, és felveszed a szemkontaktust valakivel. 305 00:21:26,827 --> 00:21:31,498 Az edzőm rögtön tudta. Azt mondja: „Jól vagy?” Mondom: „Szart. Végem van.” 306 00:21:32,541 --> 00:21:35,544 Abból látszik, mennyire komoly egy sérülés, hogy kit hívsz oda. 307 00:21:35,627 --> 00:21:37,546 Az összes haverom odajött. 308 00:21:37,629 --> 00:21:40,882 Mondom: „Hívjátok ide a nejemet. Most. Hozzátok ide!” 309 00:21:40,966 --> 00:21:43,844 Az ember akkor küld a nejéért, ha el akarja rendezni a dolgait. 310 00:21:43,927 --> 00:21:48,098 Papírokat aláírni, végrendelkezni, meg tudja a faszom. 311 00:21:48,181 --> 00:21:50,309 A pöcsöm egy bokorban volt. Ki akar így élni? 312 00:21:51,101 --> 00:21:53,979 Nem élhetek a pöcsöm nélkül. Az meg a bokorban volt. 313 00:21:56,481 --> 00:22:00,569 Szóltak a nejemnek, aki tajtékzott a dühtől. 314 00:22:01,153 --> 00:22:02,863 Így ingatta a fejét. 315 00:22:03,947 --> 00:22:07,326 Meglátott, és egyből azt kérdezte, mi a faszt csináltam. 316 00:22:26,678 --> 00:22:30,057 „Kérlek, menj oda a bokorhoz, és keresd meg a farkam!” 317 00:22:31,308 --> 00:22:32,517 „Mi van?” 318 00:22:33,018 --> 00:22:36,146 „Menj oda a bokorhoz, és kerítsd elő a farkam!” 319 00:22:37,606 --> 00:22:40,108 „A farkad nincs a bokorban.” „De, ott van!” 320 00:22:41,109 --> 00:22:46,865 Mivel kicsi vagyok, simán felrántott. Azt mondja: „Nézd meg, itt a farkad!” 321 00:22:46,948 --> 00:22:51,328 Mondom: „Lehetetlen. Azok csak a golyóim. Csak a golyóimat érzed. 322 00:22:53,163 --> 00:22:54,581 A pöcsöm a bokorban van. 323 00:22:56,166 --> 00:22:58,085 Erről nem nyitok vitát. 324 00:22:58,168 --> 00:23:02,756 És most hívom a dokit.” Felhívtam az dokimat, hogy gáz van. 325 00:23:03,256 --> 00:23:06,301 Mondom: „Nem tudok járni, és a pöcsöm berepült a bokorba. 326 00:23:06,385 --> 00:23:10,180 Le is fotóztam a bokrot, mert a nejem nem segít megkeresni. 327 00:23:11,848 --> 00:23:15,602 Indulok a kórházba, de hátul megyek be. Nem láthat meg senki. 328 00:23:15,685 --> 00:23:17,521 És kell majd egy hordágy.” 329 00:23:17,604 --> 00:23:20,732 A doki azt mondta, megoldjuk. Ez komolyan így történt. 330 00:23:20,816 --> 00:23:25,028 A haverok beraktak a kocsiba, és bevittek a kórházba. Egy rémálom volt. 331 00:23:25,112 --> 00:23:27,906 Mint valami borzalmas kórházas sorozatban. 332 00:23:27,989 --> 00:23:31,952 Felraktak a hordágyra, és átrohantak velem a kórházon. 333 00:23:32,035 --> 00:23:34,162 Miközben vágták le rólam a nadrágot, 334 00:23:34,246 --> 00:23:36,790 olyan dumát nyomtak, amit ember nem ért. 335 00:23:36,873 --> 00:23:39,292 „Kérek három TCE-t nyolc SUV-val.” 336 00:23:39,376 --> 00:23:42,671 Fingom nem volt, miről beszélnek. 337 00:23:44,256 --> 00:23:48,802 Az egyik azt mondja: Vigyétek el MR-re, hogy lássuk, mi van!” 338 00:23:49,428 --> 00:23:52,264 Az a helyzet, hogy valamiért nem bírom az MR-t. 339 00:23:52,347 --> 00:23:55,016 De ezt sosem vallom be. Mindig kamuzom. 340 00:23:55,100 --> 00:23:58,520 Beraktak a gépbe, mire a doki kérdezi: „Mehet, Kevin?” 341 00:23:58,603 --> 00:24:02,607 Mondom: „Persze, csapassuk!” Rám csukja az ajtót. Hallom a sípolást. 342 00:24:04,860 --> 00:24:06,069 Kiborultam. 343 00:24:07,320 --> 00:24:11,992 Az üvegre tettem a kezem. Mondom: „A DNS-emet akarják!” 344 00:24:14,244 --> 00:24:15,412 Őrjöngtem. 345 00:24:17,497 --> 00:24:18,832 El kellett altatniuk. 346 00:24:20,584 --> 00:24:23,795 Mikor magamhoz tértem, a doki tök őszintén ilyet szól: 347 00:24:23,879 --> 00:24:28,091 „Kevin, sajnos ez az, amire gondolt. Csúnya sérülést szenvedett. 348 00:24:28,175 --> 00:24:30,343 Mindkét adduktora elszakadt.” 349 00:24:30,427 --> 00:24:31,344 „Faszom!” 350 00:24:33,180 --> 00:24:34,806 Mondom: „Mindkettő?” 351 00:24:35,682 --> 00:24:37,726 Sírtam. Potyogtak a könnyeim. 352 00:24:37,809 --> 00:24:39,895 Bőgtem, annyira kivoltam. 353 00:24:41,146 --> 00:24:44,441 Azért bőgtem, mert lövésem sem volt, mi az az adduktor. 354 00:24:44,524 --> 00:24:48,737 Sosem hallottam róla, így a legrosszabbat feltételezem. 355 00:24:48,820 --> 00:24:53,366 Mondom: „Akkor nincs már petefészkem? Kivettétek a petefészkemet, rohadékok? 356 00:24:54,242 --> 00:24:56,328 Frankón kivették a petefészkemet?” 357 00:25:00,248 --> 00:25:01,249 Szomorú nap volt. 358 00:25:03,293 --> 00:25:04,961 Kaptam egy tolószéket is. 359 00:25:05,462 --> 00:25:07,672 Hat hétig tolószékben ültem, emberek. 360 00:25:08,423 --> 00:25:12,636 Kórházi tolószékben, aminél tutira nincs szarabb. 361 00:25:14,012 --> 00:25:16,723 Az a kihajtogathatós. Ki kell hajtogatni. 362 00:25:17,349 --> 00:25:19,935 És kurva erősnek kell lenni hozzá, mert így… 363 00:25:21,144 --> 00:25:23,647 Ahhoz, hogy összecsukd, rá kell verni az ülésre. 364 00:25:25,440 --> 00:25:29,027 A fék meg a kerék mögött van, és kurva erősen kell rálépni. 365 00:25:31,696 --> 00:25:35,075 Azóta még jobban tisztelem a kerekesszékeseket. 366 00:25:35,659 --> 00:25:38,662 Sokkal jobban. Nyilván eddig is tiszteltem őket. 367 00:25:38,745 --> 00:25:40,080 De azóta még jobban. 368 00:25:41,998 --> 00:25:44,751 De amúgy minden azon múlik, aki tol. 369 00:25:44,834 --> 00:25:47,629 Ha olyat fogsz ki, aki szarul tol, rácsesztél. 370 00:25:48,880 --> 00:25:53,009 Egy jó segítő kell. Az én segítőm pocsék volt. 371 00:25:53,510 --> 00:25:55,512 Az első volt a legszarabb. 372 00:25:56,805 --> 00:26:00,433 A nejem volt az első. Igazi rohadék. Csak mondom. 373 00:26:00,517 --> 00:26:02,852 Ez az igazság. Őszinte leszek. 374 00:26:02,936 --> 00:26:06,189 Ahogy hazaértem, odagurított az ablakhoz. 375 00:26:06,273 --> 00:26:08,900 Lefékezte a kocsit. Azt mondja, mindjárt jön. 376 00:26:08,984 --> 00:26:11,695 Hét órára otthagyott a kibaszott ablak előtt. 377 00:26:11,778 --> 00:26:16,992 Hét óraára. Nem tudom, bámultatok-e már hát órán át kifelé egy ablakon, 378 00:26:17,075 --> 00:26:18,910 de én aznap mindent láttam. 379 00:26:19,828 --> 00:26:23,790 Olyan volt, mint egy fekete horrorfilm, gőzöm nem volt, mi történik. 380 00:26:24,499 --> 00:26:28,795 Beszartam, behugyoztam, senki nem tett tisztába. Mondom: „Mi a fasz?” 381 00:26:31,881 --> 00:26:36,511 Rohadtul megviselt. Látni sem akartam többé a nejemet. A fiamat akartam. 382 00:26:37,095 --> 00:26:39,514 Azt akartam, hogy ő tologasson. 383 00:26:40,557 --> 00:26:43,977 De ő sem volt jobb. Folyton szórakozott velem. 384 00:26:44,060 --> 00:26:47,355 Fogta magát, és jó erősen meglökött, hogy elguruljak. 385 00:26:47,439 --> 00:26:50,817 Aztán utánam szaladt, felugrott hátra, én meg felemelkedtem. 386 00:26:52,402 --> 00:26:55,405 Nincs annál nagyobb para, mint mikor valaki tol, 387 00:26:55,488 --> 00:26:57,741 aztán elenged, és meglátod az autókat. 388 00:27:03,538 --> 00:27:07,500 Akkor jöttem rá, miért viselnek kesztyűt a kerekesszékesek. 389 00:27:08,209 --> 00:27:11,796 Azt hittem, azért, mert elegük van az emberek szarságaiból. 390 00:27:12,422 --> 00:27:16,343 De mikor a forgalomtól bepánikoltam, próbáltam kézzel fékezni. 391 00:27:16,426 --> 00:27:20,221 Konkrétan kilyukadt a tenyerem. Kilyukadt, baszki. 392 00:27:20,305 --> 00:27:24,142 Akkor megláttam, hogy a túloldalon figyel egy másik kerekesszékes. 393 00:27:24,225 --> 00:27:26,394 Azt mondja: „Szerezz egy kesztyűt!” 394 00:27:27,896 --> 00:27:30,690 Otthon mondom a nejemnek, hogy kell egy kesztyű, 395 00:27:30,774 --> 00:27:33,693 mert kiégettem a tenyerem, muszáj kesztyűt húznom. 396 00:27:34,486 --> 00:27:37,822 Erre azt mondja, csak egyujjasunk van itthon. 397 00:27:39,783 --> 00:27:42,327 Fel is vettem, aztán este megint kimentem. 398 00:27:42,410 --> 00:27:44,954 Megint látom a faszit, aki mondta, hogy vegyek kesztyűt. 399 00:27:45,038 --> 00:27:47,916 Jelezni akartam neki, hogy köszönöm a tanácsát. 400 00:27:47,999 --> 00:27:52,962 Hogy jólesett a figyelmessége, és mi, kerekesszékesek tartsunk össze. 401 00:27:53,546 --> 00:27:57,467 De mint kiderült, ez valami csúnyát jelent a kerekesszékeseknél. 402 00:27:58,593 --> 00:28:02,430 Bepöccent. Azt mondja: „Más seggébe dugdosd fel az ujjad!” Mondom… 403 00:28:04,307 --> 00:28:07,560 „Mi a faszról dumálsz? Nem akarok a seggedben turkálni. 404 00:28:07,644 --> 00:28:11,481 Csak köszönöm, hogy segítettél. Csak meg akarom köszönni.” 405 00:28:12,065 --> 00:28:14,651 Mire ő: „Szopatsz?” És elindult felém. 406 00:28:17,612 --> 00:28:20,365 Az volt az első kerekesszékes bunyóm. 407 00:28:21,533 --> 00:28:24,911 Nem tudtam, mit tegyek, mert a fiam behúzta a hátsó féket. 408 00:28:24,994 --> 00:28:29,499 Fel kellett készülnöm az ütközésre. Egymás szemébe néztünk. 409 00:28:32,752 --> 00:28:35,588 És a faszi kiütött a székből. Mondom: „Jesszus!” 410 00:28:36,256 --> 00:28:39,050 Felkeltem. Bepöccentem. Mondom: „Mi a faszért zúztál le?” 411 00:28:39,134 --> 00:28:42,762 Többen megálltak, és valaki azt kiabálta: „Ez egy csaló, mozog a lába!” 412 00:28:47,434 --> 00:28:52,272 Mondom: „Nem vagyok csaló. Csak kivették a petefészkemet. 413 00:28:53,690 --> 00:28:58,111 Magának fogalma nincs, milyen petefészek nélkül élni.” 414 00:29:01,322 --> 00:29:04,033 Nektek ez tuti vicces, de én éltem át. 415 00:29:08,580 --> 00:29:12,500 Aztán hat és fél hét után újra lábra álltam. Járkáltam. 416 00:29:13,543 --> 00:29:17,172 Ha már ennyire őszinte vagyok ma este, elárulom, min agyaltam. 417 00:29:17,756 --> 00:29:20,508 Ahogy járkáltam, rájöttem, hogy a hat hét alatt 418 00:29:20,592 --> 00:29:22,969 egyszer sem volt merevedésem, esküszöm. 419 00:29:23,887 --> 00:29:27,766 Mondom: „Baszki! Mi van, ha ez így marad? Uramisten! 420 00:29:28,266 --> 00:29:30,185 Mi van, ha ilyen lesz az életem? 421 00:29:30,268 --> 00:29:33,980 Ha a nejem dugni akar, és nekem nem áll fel. Jó ég!” 422 00:29:34,606 --> 00:29:37,817 Nem vagyok egy szorongó alkat, de ha rám tör, az durva. 423 00:29:37,901 --> 00:29:42,113 És akkor rám tört. Kezdtem bepánikolni. 424 00:29:42,197 --> 00:29:43,323 Rám tört a pánik. 425 00:29:44,199 --> 00:29:49,204 Úgyhogy elmentem potencianövelőt venni. Esküszöm. Nem szégyellem. 426 00:29:49,287 --> 00:29:51,581 Kipróbáltam a potencianövelőt. 427 00:29:52,373 --> 00:29:57,253 Srácok, egyszer muszáj meglepnetek az asszonyt egy felturbózott pöccsel. 428 00:29:57,337 --> 00:29:58,213 Komolyan. 429 00:29:59,339 --> 00:30:02,801 De ne mondjátok el neki! Nem kell tudnia a piruláról. 430 00:30:03,301 --> 00:30:05,637 A nejem sem tudja, hogy kipróbáltam. 431 00:30:06,179 --> 00:30:09,974 Majd megtudja, ha megnézte a műsort. De most még nem tudja. 432 00:30:11,309 --> 00:30:15,855 Viszont fontos, hogy ismerd a szabályokat. 433 00:30:15,939 --> 00:30:19,442 Ha jó cuccot választasz, lesz három jó napod pirula nélkül. 434 00:30:20,360 --> 00:30:22,862 Az első szabály: ne dőlj be a felhajtásnak! 435 00:30:23,363 --> 00:30:27,075 Ne dőlj be neki, mert nem neked szól! 436 00:30:27,158 --> 00:30:31,329 Hanem a pirulának. Világos? Nem a te érdemed. 437 00:30:31,412 --> 00:30:32,622 A piruláé. 438 00:30:32,705 --> 00:30:35,959 Ne téveszd össze a hétköznapi farkad a pirulás farokkal! 439 00:30:36,042 --> 00:30:39,712 Tök más a kettő. Ha ezt nem jegyzed meg, nagyot fogsz koppanni. 440 00:30:39,796 --> 00:30:41,297 Rámegy az önbecsülésed. 441 00:30:42,841 --> 00:30:45,176 És tudnod kell, melyik nap mit csinálj. 442 00:30:45,260 --> 00:30:49,681 A pirulás nap adja meg az alaphangot. Arra fogsz építkezni. 443 00:30:49,764 --> 00:30:53,768 Te tudod, hogy bevetted a bogyót, ő nem. Kezdhetsz keménykedni. 444 00:30:53,852 --> 00:30:56,312 „Ha tovább folytatod a hisztit, 445 00:30:56,396 --> 00:30:57,814 megkapod, ami jár. 446 00:30:59,107 --> 00:31:02,235 Látom, elfelejtetted, ki vagyok, és mire vagyok képes. 447 00:31:02,318 --> 00:31:04,529 Úgy megcsinállak, hogy beleszédülsz. 448 00:31:05,363 --> 00:31:08,283 Ha nem állsz le, istenesen lerendezlek. 449 00:31:08,366 --> 00:31:11,744 „Naná, Kevin! Mindig csak a szád jár. 450 00:31:11,828 --> 00:31:14,163 Hagyjuk! Csak jártatod a szád.” 451 00:31:17,000 --> 00:31:19,419 Aztán pontosan azt teszed, amit mondtál. 452 00:31:19,502 --> 00:31:22,255 Bedobod a bogyót, és beleadsz mindent. 453 00:31:23,089 --> 00:31:26,843 A második nap jön a folytatás. „Na mit mondtam? 454 00:31:26,926 --> 00:31:29,554 Ugye igazam volt? Bármikor képes vagyok erre. 455 00:31:29,637 --> 00:31:31,764 Nekem ez gombnyomásra megy. 456 00:31:32,307 --> 00:31:34,350 Csak azért nem kapod meg mindig, 457 00:31:34,434 --> 00:31:37,020 mert nem tudsz normálisan viselkedni, ennyi. 458 00:31:38,396 --> 00:31:40,773 Ha jó leszel, mindig ilyen faszt kapsz.” 459 00:31:40,857 --> 00:31:44,569 „Jó leszek! 460 00:31:46,070 --> 00:31:48,865 Mit akarsz, mit tegyek? Jó leszek.” 461 00:31:50,533 --> 00:31:52,535 „Kezdd azzal, hogy elkussolsz!” 462 00:32:00,209 --> 00:32:02,629 A pirulától kifordulsz magadból. 463 00:32:03,129 --> 00:32:05,840 Egész más vagy, mint tabi nélkül. 464 00:32:06,382 --> 00:32:08,176 Sokkal durvábban emberkedsz. 465 00:32:08,259 --> 00:32:10,720 Olyanokat mondasz, amiket amúgy soha. 466 00:32:11,304 --> 00:32:13,306 „Mi a kibaszott nevem?” „Kevin.” 467 00:32:13,389 --> 00:32:18,561 „Nem! A teljes nevem, ami a születési anyakönyvi kivonatomban van.” 468 00:32:19,479 --> 00:32:23,983 „Kevin Darnell Hart.” 469 00:32:24,067 --> 00:32:25,818 „Igen! 470 00:32:26,861 --> 00:32:27,695 Igen! 471 00:32:30,114 --> 00:32:31,866 Mi a TAJ-számom?” 472 00:32:33,201 --> 00:32:35,703 „Mi? Honnan tudjam?” 473 00:32:35,787 --> 00:32:38,998 „Mi a TAJ-számom? Mondd ki, vagy kihúzom a farkam!” 474 00:32:39,082 --> 00:32:41,084 „Ne, ne húzd ki a farkad! 475 00:32:42,126 --> 00:32:43,086 Istenem! 476 00:32:43,586 --> 00:32:46,172 1743222.” 477 00:32:46,255 --> 00:32:47,966 „Igen! 478 00:32:49,342 --> 00:32:50,385 Igen! 479 00:32:52,261 --> 00:32:54,597 „Emeld fel a kezed, ha szereted a farkam!” 480 00:32:54,681 --> 00:32:55,890 „Imádom a farkad!” 481 00:32:57,558 --> 00:33:02,730 Ugyanezt máskor nem várhatod el a pöcsödtől. Mert le leszel alázva. 482 00:33:04,023 --> 00:33:06,192 Már az elején kapsz egy gyomrost. 483 00:33:06,734 --> 00:33:07,819 Amint beteszed. 484 00:33:08,778 --> 00:33:11,364 „Ez már kemény? Tegnap nem ilyen volt.” 485 00:33:11,447 --> 00:33:12,865 „Mit mondtál, ribanc? 486 00:33:14,742 --> 00:33:16,911 Mit mondtál?” 487 00:33:16,995 --> 00:33:18,496 „Tegnap más volt. 488 00:33:18,579 --> 00:33:21,708 Tegnap valahogy több vér volt benne. 489 00:33:23,167 --> 00:33:27,213 Azt mondtad, ha jó leszek, kemény farkat kapok, és jó voltam. 490 00:33:28,214 --> 00:33:30,842 Hadd segítsek, majd ettől odamegy a vér! 491 00:33:30,925 --> 00:33:36,014 Kevin Darnell Hart.” 492 00:33:36,097 --> 00:33:41,019 „Ne mondogasd a teljes nevemet! Mi a fasznak hívsz a teljes nevemen?” 493 00:33:41,978 --> 00:33:44,814 „17432221.” 494 00:33:45,314 --> 00:33:47,233 „Ne ismételgesd a TAJ-számomat! 495 00:33:48,401 --> 00:33:50,570 Bedrótoztak? Ki a fasznak dolgozol?” 496 00:33:52,613 --> 00:33:56,284 „Azt a farkat akarom!” „Tedd le a kibaszott kezedet!” 497 00:33:59,746 --> 00:34:03,916 Szóval fordítva fog elsülni a dolog. Petyhüdt leszel, és cseszheted. 498 00:34:04,792 --> 00:34:07,295 Ott állsz majd lankadt pöccsel a nőd előtt. 499 00:34:07,378 --> 00:34:10,923 Hallod, nincs is ennél rosszabb. 500 00:34:11,424 --> 00:34:13,968 Ez a vég. Para a köbön. 501 00:34:14,510 --> 00:34:18,848 Muszáj megmenteni a szitut. Ilyenkor jó a „szoríts és lőj” trükk. 502 00:34:18,931 --> 00:34:23,770 Maga tudja, mi az? Pedig ilyenkor ez az utolsó esély. 503 00:34:23,853 --> 00:34:26,355 Az utolsó esély, hogy megmentsük a szitut. 504 00:34:26,439 --> 00:34:28,441 Ilyenkor itt alul meg kell szorítani, 505 00:34:28,524 --> 00:34:31,778 hogy az összes vér felmenjen, és jöhet a tűzijáték, mint… 506 00:34:31,861 --> 00:34:33,446 Mint a Transformersben. 507 00:34:36,240 --> 00:34:38,242 Aztán csak várod a hatást. 508 00:34:41,537 --> 00:34:44,165 „Ez meg mi?” „Kussolj! 509 00:34:45,583 --> 00:34:46,709 Kizökkentesz.” 510 00:34:49,295 --> 00:34:52,590 Szerintem a srácok ezt vágják, csak nem tudták, hogy nevezzék. 511 00:34:53,091 --> 00:34:55,343 Szoríts és lőj! Szívesen. 512 00:34:56,594 --> 00:35:00,056 A csajok ma tuti megkérdezik otthon, hogy: „Ez most a szoríts és lőj? 513 00:35:01,474 --> 00:35:03,935 Mert nekem nagyon úgy tűnik.” 514 00:35:09,357 --> 00:35:14,403 De tudjátok, nálam mi volt a gond? A forrás, ahonnan beszereztem a bogyót. 515 00:35:16,072 --> 00:35:19,534 Szar helyen vettem. Nem akartam dokihoz menni. 516 00:35:19,617 --> 00:35:21,702 Nem akartam gyógyszert felíratni. 517 00:35:21,786 --> 00:35:23,412 Az már túl erős lett volna. 518 00:35:24,205 --> 00:35:26,999 Potencianövelőt felíratni. Jesszus! 519 00:35:27,917 --> 00:35:32,213 Mi lesz, ha majd nem írják fel többet, és majd nem tudok alakítani? 520 00:35:32,296 --> 00:35:34,966 Mert a doki nem hajlandó többet felírni. 521 00:35:35,049 --> 00:35:36,509 Az nagyon kellemetlen. 522 00:35:36,592 --> 00:35:40,555 El tudjátok képzelni a beszélgetést? „Persze, vágom, doki. 523 00:35:42,306 --> 00:35:46,310 Más nem is úgy dugok, ahogy azelőtt. Esküszöm. 524 00:35:46,394 --> 00:35:49,188 Ez az utsó alkalom. Ne hagyjon cserben, kérem!” 525 00:35:49,856 --> 00:35:51,941 Nem akarok ilyen helyzetbe kerülni. 526 00:35:52,024 --> 00:35:54,318 Szóval a benzinkúton vettem a pirulát. 527 00:35:56,320 --> 00:36:00,700 Halál komoly. Nem így terveztem. Spontán ötlet volt. 528 00:36:01,659 --> 00:36:03,911 Elmentem tankolni, bementem csipszért, 529 00:36:03,995 --> 00:36:08,082 és ott volt a bogyó a csipsz mellett. Mondom, faszom, bedobok egyet. 530 00:36:10,751 --> 00:36:13,004 Energiaitallal nyeltem le. Egyből felpörögtem. 531 00:36:16,048 --> 00:36:17,967 A gond a benzinkutassal volt. 532 00:36:18,050 --> 00:36:22,096 Rohadt sok kérdés merült fel bennem. Mondtam, hogy néha szorongok. 533 00:36:22,180 --> 00:36:25,892 Úgy kezeltem a kutast, mint egy dokit. Irtó sok kérdésem volt. 534 00:36:26,392 --> 00:36:29,562 Mondom: „Elnézést, mi a különbség 535 00:36:29,645 --> 00:36:32,231 a Rhino XL és az Alfa 45 Pro között? 536 00:36:32,315 --> 00:36:33,900 Melyik mit tud? 537 00:36:34,817 --> 00:36:38,112 Szóval maga a Rhinóra esküszik? Oké. 538 00:36:38,613 --> 00:36:43,534 Allergiás vagyok a kagylóra. Ez nem gond? Tuti, nem lesz bajom? Oké. 539 00:36:45,161 --> 00:36:48,039 A vásárlók mit mondanak? Vannak visszatérő vevők? 540 00:36:48,122 --> 00:36:52,084 Van, aki vett ilyet újra? Mondta valaki, hogy ez szuper, és kér még?” 541 00:36:52,168 --> 00:36:53,336 Erre ilyet szól: 542 00:36:53,419 --> 00:36:56,631 „Van egy tag, aki mindig felvásárolja az összes cuccot. 543 00:36:56,714 --> 00:36:58,299 A farzsebébe tuszkol mindent.” 544 00:36:58,382 --> 00:37:01,844 Mondom: „Csak egyvalakinek van ekkora farzseb a gatyáján. 545 00:37:04,347 --> 00:37:07,141 Michael Jordan, te faszkalap! 546 00:37:08,684 --> 00:37:11,604 Michael Jordan, te piruláspöcsű!” 547 00:37:19,612 --> 00:37:22,740 Ki fog nyírni, ha ezt megnézi. Alig várom! 548 00:37:24,450 --> 00:37:28,496 Majd látjátok a hírekben, hogy bunyóztunk. A farzsebét fogom püfölni. 549 00:37:28,579 --> 00:37:32,458 „Baszódj meg, Mike! Baszódj meg! Tudom, hol a számítógéped.” 550 00:37:36,045 --> 00:37:39,131 Amúgy félek, hogy gyógyszerfüggő leszek. 551 00:37:39,215 --> 00:37:40,967 Ettől konkrétan parázom. 552 00:37:41,592 --> 00:37:44,136 Ennek az az oka, hogy 45 vagyok, és fekete. 553 00:37:44,220 --> 00:37:47,932 Ilyenkor már vigyázni kell az egészségre. Vigyázzatok magatokra! 554 00:37:48,015 --> 00:37:50,601 Vigyázzatok magatokra, amíg tudtok! 555 00:37:50,685 --> 00:37:54,563 Ne várjátok meg, míg már nem lesz rá lehetőségetek! Ez fontos. 556 00:37:54,647 --> 00:37:57,900 Vigyázzatok magatokra, amíg van rá lehetőségetek! 557 00:37:57,984 --> 00:38:01,737 Az egészség nagyon komoly dolog. Tényleg. 558 00:38:04,657 --> 00:38:07,868 Hogy miért vigyázok magamra ennyire? 559 00:38:07,952 --> 00:38:10,246 Mert a családban rohadt sok szarság fordult elő. 560 00:38:10,329 --> 00:38:13,791 Rengeteg. Elcseszett egy családom van. Nálunk minden szar előfordult. 561 00:38:14,375 --> 00:38:18,671 Cukorbetegség, a kurva rák, magas vérnyomás, köszvény. 562 00:38:18,754 --> 00:38:22,758 Jobb meg bal oldali stroke, minden, de tényleg. 563 00:38:22,842 --> 00:38:25,344 Ezért próbálok mindent megelőzni. 564 00:38:25,845 --> 00:38:28,889 Inkább most változtatok, hogy később ne kelljen. 565 00:38:28,973 --> 00:38:30,850 Ezen dolgozom. Ez a cél. 566 00:38:32,810 --> 00:38:33,853 Szerintem… 567 00:38:34,645 --> 00:38:38,899 szerintem az én barátaim a legkorlátoltabb emberek, 568 00:38:38,983 --> 00:38:41,277 ha az egészségről van szó. 569 00:38:41,360 --> 00:38:43,946 Magasról szarnak az egészre. 570 00:38:44,030 --> 00:38:47,700 Spank a leghülyébb ilyen téren. 571 00:38:47,783 --> 00:38:51,287 Kábé egy hónapja épp vacsiztunk. Spank ivott egy pohár bort. 572 00:38:51,370 --> 00:38:55,249 Erre azt mondja: „A bortól mindig beszédülök. 573 00:38:55,333 --> 00:38:58,461 Elhomályosul a látásom, és nem érzem a kezem. 574 00:38:58,544 --> 00:39:01,213 Most is, mintha megnyúlna bal oldalt az arcom. 575 00:39:01,297 --> 00:39:04,050 Zsibbad a karom, és nem érzem a lábam. 576 00:39:04,133 --> 00:39:06,635 És rohadtul bizsereg a lábfejem. 577 00:39:06,719 --> 00:39:09,972 Mondom: „Baszd meg, agyvérzésed van. Stroke-ot kaptál.” 578 00:39:11,390 --> 00:39:14,477 Mire ő: „Jól vagyok. Majd ledőlök, és bedobok egy gyömbérsört.” 579 00:39:14,560 --> 00:39:18,773 Mondom: „Mi?” „Ledőlök, és bedobok egy gyömbérsört.” 580 00:39:20,149 --> 00:39:21,734 Szívesen eldumálnék azzal, 581 00:39:21,817 --> 00:39:24,320 aki bemesélte a feketéknek, hogy a gyömbérsör gyógyszer. 582 00:39:24,403 --> 00:39:28,407 Eskü, találkoznék vele, hogy jó erősen nyakon basszam. 583 00:39:28,491 --> 00:39:30,117 Az nem gyógyszer! 584 00:39:30,618 --> 00:39:33,412 Az egy kibaszott üdítő! Egy üdítőital! 585 00:39:34,747 --> 00:39:37,291 Tudjátok, mi nincs a gyömbérsörben? Gyömbér. 586 00:39:37,375 --> 00:39:40,211 Kezdjük ezzel! Kibaszott gyömbér. 587 00:39:41,712 --> 00:39:44,924 Csomóan kis üvegcsékben tartják otthon a gyömbérsört. 588 00:39:45,007 --> 00:39:47,009 Idióták! Az üdítő! 589 00:39:48,677 --> 00:39:50,471 A spanom is esküszik rá. 590 00:39:50,971 --> 00:39:55,226 Esküszik rá. A másik haverom, Harry kábé tíz éve szétcseszte a térdét. 591 00:39:55,309 --> 00:39:58,145 Tudtam, hogy a porc ment benne tropára. 592 00:39:58,229 --> 00:40:02,066 Kérdeztem, mi baja, azt mondja: „Csak elaludtam, nyújtanom kell.” 593 00:40:03,067 --> 00:40:05,111 Mire Spank: „Igyál gyömbérsört! 594 00:40:05,194 --> 00:40:08,155 Erre Harry: „Ez komoly?” Eskü, így. „Ez komoly?” 595 00:40:08,239 --> 00:40:10,533 Spank azt mondja: „Ja, igyál gyömbérsört!” 596 00:40:10,616 --> 00:40:17,289 Harry kikért egyet, megitta, felállt, azt mondja: „Baszki, tényleg! 597 00:40:17,790 --> 00:40:21,627 Érzem, hogy jobb.” Mondom: „Te hazug fasz! 598 00:40:23,087 --> 00:40:26,549 Érzed a buborékokat is, mi? Lófaszt se érzel.” 599 00:40:28,926 --> 00:40:32,263 Az egészség amúgy nagyban múlik azon, hogy mit eszel. 600 00:40:32,888 --> 00:40:36,642 Ebben a csatában a legtöbben alulmaradnak. Sajnos kevesen értik. 601 00:40:36,725 --> 00:40:39,603 Fontos, hogy mit ehetsz, és mit nem. 602 00:40:39,687 --> 00:40:43,357 Az öregek ezt leszarják. Ők ezt leszarják. 603 00:40:43,441 --> 00:40:47,862 Próbáltatok már nagyfaterra rászólni, hogy ne egyen sót? 604 00:40:47,945 --> 00:40:52,992 „Azt én majd tudom. Szerinted érdekel, mint mond az orvos?” 605 00:40:54,493 --> 00:40:55,327 Leszarják. 606 00:40:56,662 --> 00:40:58,914 Én már tudom, mit ehetek és mit nem. 607 00:40:59,999 --> 00:41:02,376 Például imádom a csípős csirkeszenyát. 608 00:41:02,460 --> 00:41:06,755 A gyomrom nem bírja, de imádom. A legjobb szendvics, de nem bírom megenni. 609 00:41:06,839 --> 00:41:10,217 Eddig mindig leterített. Mindig ő győz. Mindig. 610 00:41:10,301 --> 00:41:13,471 Valahányszor lenyomok egyet, így lövell ki belőlem. 611 00:41:13,554 --> 00:41:15,723 Egyben. 612 00:41:16,474 --> 00:41:19,101 És ott van. 613 00:41:19,185 --> 00:41:23,898 Hátra sem kell néznem. Tudom, milyen. Tudom, hogy brutális. 614 00:41:27,234 --> 00:41:31,614 De tudjátok, mi a dühítő? Hogy kurvára megrágok minden falatot. 615 00:41:32,781 --> 00:41:37,328 De ez a rohadék valahogy újra összeáll bennem, és kijön egészben. 616 00:41:38,329 --> 00:41:42,666 A kenyér az ülőke hátsó részén landol, a csiresz meg a fürdőszobapadlón. 617 00:41:43,792 --> 00:41:46,545 Úgy rakom össze újra, és dobom bele a vécébe. 618 00:41:47,671 --> 00:41:51,008 Kibaszott szendvics! Lángol tőle a seggem. 619 00:41:56,096 --> 00:41:57,765 Öregen már semmit nem bírsz. 620 00:41:58,724 --> 00:42:01,018 Egyszerűen elgyengül a gyomrod. 621 00:42:01,101 --> 00:42:05,064 Már semmit nem tudsz megenni. Menjetek el egyszer öregekkel kajálni! 622 00:42:05,564 --> 00:42:09,443 Hosszan sorolják a pincérnek, hogy mi mindent nem ehetnek. 623 00:42:10,110 --> 00:42:13,531 A legszimplább dolgokról beszélünk. „Elnézést, van citrom a vízben? 624 00:42:14,365 --> 00:42:20,037 Akkor vigye innen! Ha megiszom, egy hónapig szenvedek. 625 00:42:21,372 --> 00:42:23,290 Napokig fosok a citromtól.” 626 00:42:25,167 --> 00:42:26,669 „Te a citromtól fosol?” 627 00:42:29,171 --> 00:42:32,591 Ez szezámmagos zsemle? Vigye innen! 628 00:42:34,176 --> 00:42:36,929 Már egy szemtől egy évig rottyon vagyok.” 629 00:42:37,012 --> 00:42:37,972 „Mi? 630 00:42:38,639 --> 00:42:40,391 Egy évig? Baszki!” 631 00:42:42,893 --> 00:42:44,395 Amúgy az öregedés poén. 632 00:42:45,229 --> 00:42:48,941 Alig várom, hogy vénember legyek. 633 00:42:49,024 --> 00:42:52,069 A lényeg, hogy tudd, milyen akarsz lenni öreg korodban. 634 00:42:52,152 --> 00:42:55,698 Én tudom, milyen akarok lenni, és azt is, hogy milyen nem. 635 00:42:55,781 --> 00:42:57,283 Mondtam a családnak, 636 00:42:57,366 --> 00:43:00,661 hogy van az az állapot, amit nem szeretnék megérni. 637 00:43:00,744 --> 00:43:03,330 Mint mikor az ember így… 638 00:43:13,173 --> 00:43:15,467 Tudjátok, mintha valaki szólongatna. 639 00:43:20,639 --> 00:43:25,644 Ezt kurvára nem akarom. Mikor már emlékeztetni kell dolgokra. 640 00:43:26,979 --> 00:43:29,773 „Nagypapa, kérsz palacsintát?” „Nem kérek.” 641 00:43:29,857 --> 00:43:30,983 „Dehát szereted!” 642 00:43:35,446 --> 00:43:37,823 „Igaz. Imádom a palacsintát.” 643 00:43:39,867 --> 00:43:43,203 Ha ez lesz, vigyetek el valahová, és lőjetek fejbe! 644 00:43:45,831 --> 00:43:48,000 Nem akarok ezzel az agyatokra menni. 645 00:43:51,420 --> 00:43:53,422 „Valaki intézze már el az öreget!” 646 00:43:55,591 --> 00:43:58,761 Nem akarok olyan gyógyszeres dobozt sem. 647 00:43:58,844 --> 00:44:03,057 Olyat sem akarok. Ami ilyen hosszú, és minden napnak van egy kis fiókja. 648 00:44:03,140 --> 00:44:04,725 Inkább meghalok. 649 00:44:05,351 --> 00:44:09,438 Inkább meghalok, minthogy azt vegyem elő vacsora előtt. 650 00:44:10,022 --> 00:44:11,440 „Jó ég! 651 00:44:13,525 --> 00:44:15,527 Tudja valaki, milyen nap van? 652 00:44:17,321 --> 00:44:21,492 Csütörtök? Jaj, ne! Azt hittem, kedd van.” 653 00:44:22,576 --> 00:44:23,702 Inkább lőjetek le! 654 00:44:25,996 --> 00:44:27,998 Kurvára nem akarok így élni. 655 00:44:30,376 --> 00:44:35,130 És úgy sem akarok élni, hogy nem tudom elfújni a gyertyákat a szülinapi tortámon. 656 00:44:36,131 --> 00:44:41,512 Ez a legnagyobb kibaszás egy öregemberrel. Mikor valaki 83 vagy 85 éves lesz, 657 00:44:41,595 --> 00:44:45,015 és vesznek neki egy kurva nagy tortát, tele gyertyával. 658 00:44:45,099 --> 00:44:47,184 Nyolcvanöt gyertya ég a tortán. 659 00:44:47,267 --> 00:44:50,312 És jönnek, hogy: „Boldog szülinapot, nagyi! Fújd el a gyertyákat!” 660 00:44:58,320 --> 00:45:01,115 „Menni fog, nagyi!” Nem, nem fog menni! 661 00:45:03,409 --> 00:45:07,204 És már 45 perce várják, hogy szerencsétlen elfújja a gyertyákat. 662 00:45:08,622 --> 00:45:10,040 Már mennének dolgozni. 663 00:45:12,710 --> 00:45:14,420 „Meg tudod csinálni, nagyi.” 664 00:45:16,630 --> 00:45:18,006 Ezt sem akarom megérni. 665 00:45:21,093 --> 00:45:24,638 Olyan akarok lenni, aki mindig kimondja, amit gondol. 666 00:45:25,222 --> 00:45:26,932 Én ilyen akarok lenni öregen. 667 00:45:27,015 --> 00:45:30,811 Bizonyos kor felett az ember már bármit kimond, szarik a világra. 668 00:45:31,311 --> 00:45:34,314 Az életed alkonyán megteheted. És jó páran meg is teszik. 669 00:45:34,398 --> 00:45:37,276 Tudjátok, ki volt ilyen? A legendás Quincy Jones. 670 00:45:37,359 --> 00:45:41,864 Nyugodjon békében! Quincy Jones ilyen volt, baszki. 671 00:45:43,699 --> 00:45:44,616 Istenem! 672 00:45:45,909 --> 00:45:48,579 Ahogy megöregedett, elengedte magát. 673 00:45:49,997 --> 00:45:53,625 Ha akartok egy jót nevetni, nézzétek meg az utolsó interjúit! 674 00:45:54,376 --> 00:45:58,672 Kábé egyszer sem a kérdésre válaszol, csak mondja a magáét. 675 00:45:59,590 --> 00:46:02,426 Elvan a kis világában. Azt mondja, ami jólesik. 676 00:46:03,135 --> 00:46:06,096 A riporter kérdezi, hogy mit jelent neki a zene. 677 00:46:06,180 --> 00:46:09,808 Mire ő: „Minden csajt megdugtam a Supremesből.” „Hogy mondja?” 678 00:46:11,018 --> 00:46:13,187 „Jesszus, Quincy! Mit mond?” 679 00:46:13,771 --> 00:46:14,813 „Szarok bele! 680 00:46:16,690 --> 00:46:20,152 Tudja, miért ez volt a nevük? Mert mesés volt a pinájuk. Leszarom. 681 00:46:21,904 --> 00:46:24,656 Hatvan éve kokózom.” „Jó ég! 682 00:46:27,618 --> 00:46:28,452 Quincy… 683 00:46:28,952 --> 00:46:30,788 Quincy, ilyet nem mondhat!” 684 00:46:32,039 --> 00:46:34,833 „Szarok rá! Ennél durvábbat is tudok mondani. 685 00:46:35,918 --> 00:46:37,336 Sok mindent tudok. 686 00:46:39,421 --> 00:46:43,091 Mondjak egyet? Stevie Wonder nem is vak. Csak megjátssza. 687 00:46:44,968 --> 00:46:46,720 Egész életében megjátszotta. 688 00:46:47,221 --> 00:46:50,682 Egyszer megkérdezte, hogy versenyezhetne Ray Charlesszal. 689 00:46:50,766 --> 00:46:55,062 Mondtam, hogy ha fullba nyomná a vakot. És mit tett? Hát ezt. 690 00:47:04,488 --> 00:47:07,032 Látja a tetves billentyűket. 691 00:47:12,120 --> 00:47:13,372 Csak kamuzik.” 692 00:47:15,415 --> 00:47:18,168 „Joe, elég lesz, kérem, ezt fejezze be!” 693 00:47:21,922 --> 00:47:25,259 „Én mondtam Joe Jacksonnak, hogy verje el a kölykeit!” „Mi?” 694 00:47:31,306 --> 00:47:34,101 „Mindennap meg is tette. 695 00:47:37,020 --> 00:47:39,898 De van még egy sztorim. 696 00:47:41,942 --> 00:47:43,151 Van még egy. 697 00:47:48,740 --> 00:47:51,535 Én fehérítettem ki Michael bőrét. Én csináltam. 698 00:47:52,661 --> 00:47:53,495 Én voltam. 699 00:47:56,748 --> 00:48:01,128 Szólókarrierre vágyott. Mondtam, hogy így nem fog menni, és kifehérítettem. 700 00:48:13,849 --> 00:48:17,728 Ez azért egy tök másféle öregkor. Én ilyet akarok. 701 00:48:19,646 --> 00:48:22,983 Amikor már bármit kimondhatok. Amúgy egész jól haladok. 702 00:48:24,568 --> 00:48:28,655 Van egy vicces sztori. Sokáig filóztam, hogy elmondjam-e, de elmondom. 703 00:48:28,739 --> 00:48:30,949 Kurvára elsütöm. Szóval… 704 00:48:31,033 --> 00:48:33,911 Emlékeztek a vacsira, amiről az elején meséltem? 705 00:48:33,994 --> 00:48:36,371 Az unokaöcsémmel meg a családdal. 706 00:48:36,455 --> 00:48:40,208 Szóval már befejeztük a kajálást, és jött a pincér. 707 00:48:40,292 --> 00:48:44,963 Kérdezi, hogy kérünk-e desszertet. Mindenki lázba jött, hogy naná, kérünk. 708 00:48:45,047 --> 00:48:47,883 „Én édesburgonyás pitét kérek. Én citromos pitét. 709 00:48:47,966 --> 00:48:53,347 Én csokitortát. Én muffint. Faszt, inkább almás pitét kérek. 710 00:48:53,430 --> 00:48:55,974 Majd megkóstolom a tiédet. Én fagyit kérek.” 711 00:48:56,058 --> 00:49:00,020 Kérdezi a pincér, hogy én mit kérek. Mondom, én nem eszem édességet. 712 00:49:00,103 --> 00:49:03,231 Erre a nagybátyám bepöccen. Azt mondja: „Nézd a kis hollywoodit! 713 00:49:06,818 --> 00:49:09,237 Nézd már a kis hollywoodit! 714 00:49:10,656 --> 00:49:14,326 Nehezedre esne egy kis édességet enni a családoddal? 715 00:49:15,035 --> 00:49:17,120 Mr. Tökéletes! Egy okot mondj, 716 00:49:17,204 --> 00:49:19,998 miért nem bírsz desszertet enni a családoddal! 717 00:49:20,082 --> 00:49:23,210 Miért nem tudsz velünk desszertet enni? 718 00:49:23,877 --> 00:49:25,003 Mondom: „Nem tudom. 719 00:49:25,504 --> 00:49:29,508 Talán mert az asztal alatt lassan már csak bal lábakat látok.” 720 00:49:30,676 --> 00:49:32,594 Hagyom, hogy feldolgozzátok. 721 00:49:34,012 --> 00:49:35,222 Neked leesett? 722 00:49:35,305 --> 00:49:38,600 Ez egy diabéteszes vicc. 723 00:49:39,142 --> 00:49:44,439 Ha egy fekete cukros lesz, először általában a lábfejét amputálják. 724 00:49:44,523 --> 00:49:48,402 Ezért mondtam, hogy ha majd lenézek, csak bal lábakat fogok látni. 725 00:49:48,485 --> 00:49:51,154 Mert mindenkinek levágják a jobb lábát, vágod? 726 00:49:51,238 --> 00:49:52,072 Megvan? 727 00:49:54,533 --> 00:49:56,451 Igazából nem is a poén a vicces. 728 00:49:56,535 --> 00:50:00,497 Hanem mikor látom, hogy a fehérek nem vágják a szitut. 729 00:50:03,792 --> 00:50:07,212 „Mi a fasznak vágnák le mindenkinek a lábát?” 730 00:50:08,839 --> 00:50:11,633 A hölgy is csak nézett, hogy: „Mi van?” 731 00:50:15,470 --> 00:50:17,431 Nem tudom, maradhat-e ez a poén. 732 00:50:18,432 --> 00:50:22,436 Nem tudom, mert a nagybátyámnak tényleg amputálták az egyik lábát. 733 00:50:23,645 --> 00:50:27,858 Esküszöm. És ha legközelebb találkozunk, rohadtul pipa lesz. 734 00:50:29,735 --> 00:50:32,112 „Vicces gyerek vagy, mi, Kevin? 735 00:50:34,448 --> 00:50:36,867 Nagyon vicces gyerek vagy, igaz? 736 00:50:38,827 --> 00:50:43,081 Szívem szerint most rögtön feldugnám a seggedbe a lábam!” 737 00:50:54,092 --> 00:50:56,011 Amúgy nemrég amputálták a lábát. 738 00:50:57,179 --> 00:50:59,806 Látszik, hogy még nem dolgozta fel teljesen, 739 00:51:00,474 --> 00:51:03,185 mert még mindig kétlábas megjegyzéseket tesz. 740 00:51:04,269 --> 00:51:05,270 Mindig belefut. 741 00:51:05,979 --> 00:51:09,691 Én meg ezeket humoristaként nyilván nem hagyom szó nélkül. 742 00:51:10,650 --> 00:51:13,528 Egyik nap épp indultunk valahová, beültünk a kocsiba, 743 00:51:13,612 --> 00:51:16,948 mire ő: „Megfagyok, visszaszaladok a kabátomért.” 744 00:51:17,032 --> 00:51:18,033 Mondom… 745 00:51:23,789 --> 00:51:26,750 „Maximum visszaugrándozol azért a kabátért. 746 00:51:27,250 --> 00:51:29,002 Nem szaladsz te már sehová.” 747 00:51:34,633 --> 00:51:40,514 Remélem, érzitek, hogy ma itt minden mindennel összefügg. 748 00:51:40,597 --> 00:51:43,767 Azért adtam A koromhoz méltón címet az előadásomnak, 749 00:51:43,850 --> 00:51:47,896 mert fel akartam hívni a figyelmet az időskor jelentőségére. 750 00:51:47,979 --> 00:51:50,607 Manapság mindenki fiatalodni akar. 751 00:51:50,690 --> 00:51:54,569 Vissza akarjuk forgatni az időt. Nem élvezzük az öregkort. 752 00:51:54,653 --> 00:51:59,324 Pedig az öregség az élet megélése, tapasztalat és bölcsesség. 753 00:51:59,825 --> 00:52:02,452 Ezek nélkül nem nyerhetünk. 754 00:52:02,536 --> 00:52:04,621 Ez a siker kulcsa. 755 00:52:07,249 --> 00:52:11,044 Meg kell értenünk, hogy az öregkor egy kibaszott áldás. 756 00:52:11,128 --> 00:52:15,549 Csodálatos áldás, mert nincs rá garancia. 757 00:52:16,049 --> 00:52:17,592 Nincs rá garancia. 758 00:52:17,676 --> 00:52:22,931 Nem magától értetődő dolog, hogy megéred az 50-et, 60-at, 70-et vagy 80-at. 759 00:52:23,014 --> 00:52:25,517 Ez egy kiváltság, vagy talán szerencse. 760 00:52:25,600 --> 00:52:30,897 Legyetek büszkék, és örüljetek az életnek, mikor elértek ezekhez a mérföldkövekhez! 761 00:52:35,402 --> 00:52:37,863 És ne térjetek le az útról! 762 00:52:38,363 --> 00:52:42,701 Ha megöregedtek, maradjatok a nyuggersávban! Ne próbáljatok előzgetni! 763 00:52:43,660 --> 00:52:45,203 Ne cikázzatok! 764 00:52:45,996 --> 00:52:49,875 Abból lesznek a sérülések. Én is így törtem el a farkam. Cikáztam. 765 00:52:51,001 --> 00:52:53,712 Tök feleslegesen versenyeztem azzal a taggal. 766 00:52:54,629 --> 00:52:59,342 Az egész nyaramat elcsesztem. Az egész nyaram ment a kukába. 767 00:52:59,426 --> 00:53:02,179 Úgy volt, hogy végigutazgatjuk a nyarat. 768 00:53:02,262 --> 00:53:04,723 Ebből egy utazás lett, mert megsérültem. 769 00:53:04,806 --> 00:53:06,016 Elmentünk Ruandába. 770 00:53:06,808 --> 00:53:10,270 Azt akartam, hogy valami újat tapasztaljunk meg. 771 00:53:10,353 --> 00:53:12,272 Ami maradandó élmény lehet. 772 00:53:12,355 --> 00:53:15,108 Hogy lássunk egy másfajta kultúrát is. 773 00:53:15,192 --> 00:53:16,943 Egy másfajta környezetet. 774 00:53:17,444 --> 00:53:20,989 Ilyenkor sosem zárkózunk el semmitől, nyitottak vagyunk. 775 00:53:21,072 --> 00:53:25,827 Mikor megérkeztünk, rögtön azt mondták, hogy muszáj elmennünk egy gorillalesre. 776 00:53:25,911 --> 00:53:28,413 Azt mondták, muszáj elmennünk. 777 00:53:29,039 --> 00:53:33,710 Ha valaki nem tudná, mi az a gorillales, annak megpróbálom elmagyarázni. 778 00:53:33,793 --> 00:53:37,255 A gorillales az, amikor a bemész a dzsungelbe, 779 00:53:37,339 --> 00:53:40,550 és elkezdesz gorillalábnyomokat követni, 780 00:53:40,634 --> 00:53:45,555 míg el nem jutsz egy olyan területre, ahol igazi gorillák élnek. 781 00:53:46,306 --> 00:53:49,226 Mikor ezt meghallottam, mondom: „Nyomjuk, baszki!” 782 00:53:49,809 --> 00:53:53,480 Gondoltam, csak lesz ott valami plexi. 783 00:53:53,563 --> 00:53:54,564 De nem? 784 00:53:56,608 --> 00:53:58,401 Tutira van valami plexi. 785 00:53:58,485 --> 00:54:01,196 Sosem voltam gorillalesen, nem voltam képben. 786 00:54:01,279 --> 00:54:02,948 Gondoltam, lesz plexi. 787 00:54:03,490 --> 00:54:06,159 Szóltak, hogy a két kisebbik nem jöhet velünk. 788 00:54:06,243 --> 00:54:08,536 Úgyhogy a nejemmel meg a két kamasszal mentünk. 789 00:54:08,620 --> 00:54:10,205 Két másik csoport is jött. 790 00:54:10,288 --> 00:54:14,417 Egy fehér család, és másik négyfős, fehér társaság. 791 00:54:14,501 --> 00:54:16,294 Összesen 12-en voltunk. 792 00:54:16,378 --> 00:54:20,924 A dzsungelbe a parkon át vezetett az út. A park végén már ott volt a dzsungel. 793 00:54:21,007 --> 00:54:25,136 Halál komoly. A dzsungelben aztán már katonák is csatlakoztak hozzánk. 794 00:54:25,220 --> 00:54:28,390 Volt náluk AK-47-es, géppuska, komplett taktikai felszerelés. 795 00:54:28,473 --> 00:54:31,184 Még pisztoly is volt a lábukra szíjazva. 796 00:54:31,268 --> 00:54:34,729 Nyilván felmerült bennem pár kérdés. Mondom: „Elnézést! 797 00:54:36,690 --> 00:54:40,568 Elnézést! Mi ez az egész, ők miért vannak itt? Mi fog történni?” 798 00:54:41,111 --> 00:54:44,072 Erre a katona: „Ha megvadulnának a gorillák, 799 00:54:44,155 --> 00:54:45,407 kilőjük őket.” 800 00:54:50,495 --> 00:54:54,791 Mondom: „Mi? Dehát ott a plexi, azt úgysem tudják betörni, nem? 801 00:54:55,375 --> 00:54:56,918 Nem tudják betörni.” 802 00:54:58,420 --> 00:55:01,298 Senki nem felelt. Azt hittem, jól gondolom. 803 00:55:02,007 --> 00:55:05,885 Aztán megjelent az idegenvezető. Antoine-nak hívták. 804 00:55:05,969 --> 00:55:10,932 Antoine annak szentelte az életét, hogy megértse a gorillákat. 805 00:55:11,016 --> 00:55:13,435 Kívül-belül, tetőtől-talpig ismerte őket. 806 00:55:13,935 --> 00:55:17,939 Egy fekete fazon volt, akit szívem szerint elrejtenék a fehérek elől. 807 00:55:19,441 --> 00:55:23,069 Ő a legemberibb gorilla, akit valaha láttam. 808 00:55:23,153 --> 00:55:27,115 Tudom, elsőre hülyén hangzik, de mindjárt megértitek. 809 00:55:27,615 --> 00:55:29,993 Antoine magyarázta el, hogy mit tegyünk, 810 00:55:30,076 --> 00:55:32,412 ha találkozunk egy gorillával. 811 00:55:32,495 --> 00:55:35,790 Most szó szerint fogom idézni. 812 00:55:36,333 --> 00:55:37,792 Azt mondja: „Figyelem! 813 00:55:38,585 --> 00:55:43,590 Első szabály. Soha ne nézz bele egy gorilla szemébe! 814 00:55:44,090 --> 00:55:47,093 Ha a gorilla rád néz, nézz lefelé, ezzel behódolsz. 815 00:55:47,594 --> 00:55:52,515 Behódolsz, mert nincs hatalmad felette. Itt ő az úr, nem te. 816 00:55:52,599 --> 00:55:55,852 A gorilla felett nincs hatalmad. Lefelé nézz! 817 00:55:55,935 --> 00:55:59,314 Tudasd vele, hogy hatalma van feletted! 818 00:56:00,065 --> 00:56:01,358 Neked nincs hatalmad. 819 00:56:03,526 --> 00:56:04,694 Második szabály. 820 00:56:05,278 --> 00:56:07,155 Eggyé kell válnod a gorillával. 821 00:56:08,281 --> 00:56:10,992 Azt kell tenned, amit ő.” 822 00:56:11,493 --> 00:56:15,080 Ahogy ezt kimondta, a faszi konkrétan gorillává változott. 823 00:56:24,214 --> 00:56:26,091 Nem hittem a szememnek, baszki. 824 00:56:27,467 --> 00:56:30,970 Kurva ideges lettem, mert fehérek előtt csinálta, 825 00:56:31,054 --> 00:56:31,930 ami felhúzott. 826 00:56:33,932 --> 00:56:36,643 A fehérek jegyzeteltek, minden szart leírtak. 827 00:56:37,769 --> 00:56:42,232 Mondom: „Mi a faszt irkálsz, ribanc?” A nő meg csitítgatott, hogy figyeljek. 828 00:56:42,315 --> 00:56:44,526 Mondom: „Engem te ne csitítgass! 829 00:56:45,026 --> 00:56:46,403 Mit jegyzetelgetsz?” 830 00:56:47,612 --> 00:56:49,114 Antoine meg folytatta. 831 00:56:51,116 --> 00:56:53,493 Fel-le ugrált, és a földet csapkodta. 832 00:56:54,494 --> 00:56:57,914 Mikor befejezte, ránézett a fiamra. Azt mondja: „Most te.” 833 00:56:59,916 --> 00:57:03,253 Mondom: „A nagy büdös lófaszt! 834 00:57:05,672 --> 00:57:09,843 A fiam nem fog gorillát játszani fehér közönség előtt, 835 00:57:09,926 --> 00:57:12,762 nem hagyom, hogy a Jordan kölykök sorsára jusson. 836 00:57:12,846 --> 00:57:15,265 Nem fogsz bohócot csinálni a fiamból. 837 00:57:16,599 --> 00:57:18,601 Nem fogod ezt tenni a fiammal.” 838 00:57:20,728 --> 00:57:23,940 Mire ő: „Ahogy gondolod.” 839 00:57:24,023 --> 00:57:27,819 Erre odaszaladt egy fához, és a kérgébe harapott. 840 00:57:29,696 --> 00:57:31,948 Elkezdte alatta nyalogatni a cukrot. 841 00:57:32,824 --> 00:57:35,994 „A gorillák imádják a cukrot. Nektek is imádnotok kell.” 842 00:57:36,661 --> 00:57:38,997 Aztán kitépett egy marék eukaliptuszt, 843 00:57:39,080 --> 00:57:41,249 és elkezdte vele bedörzsölni magát. 844 00:57:41,332 --> 00:57:43,334 „A gorillák imádják az illatát. 845 00:57:43,418 --> 00:57:45,587 Eukaliptuszillatúnak kell lennetek. 846 00:57:46,171 --> 00:57:47,755 Most már indulhatunk.” 847 00:57:47,839 --> 00:57:50,550 Erre fogta magát, és berohant a dzsungelbe. 848 00:57:54,512 --> 00:57:55,513 Bazmeg! 849 00:57:57,640 --> 00:58:00,059 Valahogy utol kellett érnünk. 850 00:58:01,686 --> 00:58:05,899 Ott kóvályogtunk a dzsungelben. Esküszöm, úgy történt, ahogy mondom. 851 00:58:07,150 --> 00:58:10,361 Húsz perc múlva a faszi megtorpant. Azt mondja: „Állj!” 852 00:58:10,862 --> 00:58:13,239 Majd hozzátette: „Itt vannak.” 853 00:58:24,918 --> 00:58:25,960 Mondom… 854 00:58:27,253 --> 00:58:29,589 „Hol a plexi? Hol kell beállni mögé? 855 00:58:32,258 --> 00:58:33,259 Hol a plexi?” 856 00:58:35,428 --> 00:58:37,180 Aztán, ahogy kinéztem balra, 857 00:58:37,931 --> 00:58:41,851 láttam, hogy hét vagy kilenc nősténygorilla jön elő a bokorból. 858 00:58:41,935 --> 00:58:44,979 Két lábon. Konkrétan így kisétáltak. 859 00:58:45,813 --> 00:58:50,026 Sosem láttam még ehhez foghatót. Behódoltam, feltettem a kezem. 860 00:58:50,109 --> 00:58:53,530 Leborultam, behódoltam nekik. Behódoltam. 861 00:58:54,614 --> 00:58:57,825 Antoine erre odajött. Azt mondja: „Állj fel, Kevin!” 862 00:58:57,909 --> 00:59:01,746 Mondom: „Szállj le rólam! Behódoltam, itt ők uralkodnak. 863 00:59:01,829 --> 00:59:03,122 Nekem nincs hatalmam. 864 00:59:03,623 --> 00:59:06,459 Egy senki vagyok, itt ők uralkodnak.” 865 00:59:07,961 --> 00:59:12,257 Kinézek oldalra, és látom, hogy a nejem ezerrel vakuzik. 866 00:59:12,340 --> 00:59:15,677 Videózik, hogy megörökítsen mindent. 867 00:59:15,760 --> 00:59:18,012 Meglöktem. Mondom: „Bukj már le! 868 00:59:18,096 --> 00:59:19,764 Hajolj meg! Hódolj be! 869 00:59:19,847 --> 00:59:23,434 Nincs hatalmunk felettük, itt ők uralkodnak, senkik vagyunk.” 870 00:59:24,352 --> 00:59:27,230 Már vagy 15-en voltak. Tizenöt kibaszott gorilla. 871 00:59:27,313 --> 00:59:31,442 Egy egész család. Uncsitesók, nagynénik, nagybácsik, mindenki. 872 00:59:31,526 --> 00:59:34,487 Ott flesseltek körülöttünk, mi meg középen álltunk. 873 00:59:34,571 --> 00:59:38,074 Rohadt gyorsan történt. Az egyikük hozzáért a homlokomhoz. 874 00:59:38,157 --> 00:59:40,827 Nem ütött meg, de így hátrahúzta a homlokom. 875 00:59:40,910 --> 00:59:44,080 Akkorára nyílt a szemem, mint még soha életemben. 876 00:59:44,163 --> 00:59:46,457 Kibaszott nagy volt ez a fehér rész. 877 00:59:47,166 --> 00:59:49,419 Közben láttam az egyik katonát. 878 00:59:49,502 --> 00:59:51,170 Ott állt. Mondom: 879 00:59:51,879 --> 00:59:54,299 „Lődd már ki, bazmeg! Mire vársz? 880 00:59:55,883 --> 00:59:57,093 Lődd le! 881 00:59:58,303 --> 01:00:00,888 Megtámadott, bazmeg, nem látod? 882 01:00:02,557 --> 01:00:05,643 Le akarja tépni a homlokomat. Nem tudom, mit művel.” 883 01:00:08,271 --> 01:00:11,524 A gorillák játszottak tovább, bunyóztak, mi meg néztük. 884 01:00:11,608 --> 01:00:15,153 Aztán hirtelen mind felálltak, és berohantak a fák közé. 885 01:00:15,236 --> 01:00:17,113 Antoine felállt. Izgatott volt. 886 01:00:17,196 --> 01:00:20,116 Azt mondja: „Hát nem gyönyörű? 887 01:00:20,908 --> 01:00:23,286 Testközelből láthatjuk a gorillákat. 888 01:00:23,369 --> 01:00:27,081 Most utánuk megyünk, és megnézzük, hogy élnek. 889 01:00:27,165 --> 01:00:28,249 Követjük őket.” 890 01:00:30,168 --> 01:00:32,086 Mondom: „Nem, bazmeg! 891 01:00:33,087 --> 01:00:36,549 Nem követek semmilyen gorillát. Én megyek vissza. 892 01:00:36,633 --> 01:00:39,677 Mi most szépen visszamegyünk, és jön velünk egy katona, 893 01:00:39,761 --> 01:00:42,513 aki nem fosik a gorilláktól, mint ez a csicska. 894 01:00:42,597 --> 01:00:47,518 Igen, egy csicska vagy, az vagy. Le akarta tépni a homlokomat!” 895 01:00:50,021 --> 01:00:53,775 Antoine azt mondja: „Kevin, végig kell jönnötök velünk.” 896 01:00:53,858 --> 01:00:57,779 Mondom: „Nem, én visszamegyek.” Mire ő: „Jaj, ne! A főnök!” 897 01:00:57,862 --> 01:01:02,241 Mondom: „Ja, beszélnék a főnököddel is. Nem tetszik, ahogy bántok velünk.” 898 01:01:02,867 --> 01:01:05,203 Esküszöm, így kinéztem balra, 899 01:01:05,286 --> 01:01:09,332 és a kibaszott bokrok közül előmászott egy ezüsthátú alfa-hím. 900 01:01:09,415 --> 01:01:14,837 Baszki! Az ezüsthátú egy igazi gyúrós állat. Brutál mellizom, zéró láb. 901 01:01:14,921 --> 01:01:18,174 Brutál mellizom, zéró láb. 902 01:01:18,675 --> 01:01:21,844 Ennél sosem volt lábnap. Csak mellre gyúrt. 903 01:01:23,137 --> 01:01:26,516 Ha egy gorillát lesittelnének, pont így nézne ki. 904 01:01:26,599 --> 01:01:29,102 Sosem láttam még ilyet. 905 01:01:29,185 --> 01:01:31,604 Megérintett egy fát, és a fa kidőlt. 906 01:01:32,188 --> 01:01:33,356 Simán kidőlt. 907 01:01:33,940 --> 01:01:38,695 Nem hittem el. Karnyújtásnyira voltam egy ezüsthátú alfától. 908 01:01:38,778 --> 01:01:41,280 Teljesen elvarázsolt a látvány. 909 01:01:41,364 --> 01:01:44,450 Mindenki leguggolt, mindenki megadta magát. 910 01:01:44,534 --> 01:01:47,286 Csak én álltam egyedül, és bámultam a gorillát. 911 01:01:47,370 --> 01:01:49,706 A fiam zökkentett ki. 912 01:01:49,789 --> 01:01:51,374 Megütögette a lábam. 913 01:01:52,333 --> 01:01:54,293 Megfordultam, mire ilyet szól: 914 01:01:55,294 --> 01:01:57,255 „Szia, apa!” Mondom: „Mi a… 915 01:01:59,882 --> 01:02:03,094 mi a faszt búcsúzkodsz?” Baszki… 916 01:02:03,970 --> 01:02:08,391 Mondom: „Jézusom!” Leesett, hogy megszegem az első szabályt. 917 01:02:08,474 --> 01:02:12,103 Az első szabály az volt, hogy ne nézz az ezüsthátú szemébe. 918 01:02:12,186 --> 01:02:14,814 Én meg farkasszemet néztem az alfával. 919 01:02:15,898 --> 01:02:19,902 Beparáztam. Nem tudtam, mi a faszt csináljak. 920 01:02:19,986 --> 01:02:22,321 Meg akartam kérdezni Antoine-t, 921 01:02:22,405 --> 01:02:25,867 de ahogy megfordultam, láttam, megpattant. 922 01:02:25,950 --> 01:02:26,826 Antoine… 923 01:02:27,535 --> 01:02:31,164 Antoine úgy futott, ahogy még senkit nem láttam futni. 924 01:02:31,247 --> 01:02:33,666 Gyönyörűen zárta az ujjait. 925 01:02:33,750 --> 01:02:35,668 Így hasított, baszki. 926 01:02:37,336 --> 01:02:40,006 Úgy vágta a szelet, mint a tortát, vágod? 927 01:02:42,049 --> 01:02:43,926 Nem tudtam, mit tegyek. 928 01:02:44,010 --> 01:02:47,513 Mondom, lesz, ami lesz. Néztem az ezüsthátút, az meg engem. 929 01:02:47,597 --> 01:02:50,099 Hadd mondjak valamit! Sosem voltam beszari. 930 01:02:50,183 --> 01:02:53,728 Akkor sem akartam az lenni. Mondom, jöjjön, aminek jönnie kell. 931 01:02:53,811 --> 01:02:57,273 Néztem az alfára, az meg elkezdte verni a mellkasát. 932 01:02:59,025 --> 01:03:00,485 Elmondom, ez mit jelent. 933 01:03:00,568 --> 01:03:04,113 Ha egy ezüsthátú üti a mellkasát, az erejét fitogtatja. 934 01:03:04,197 --> 01:03:07,158 Így keménykednek a harc előtt. 935 01:03:07,241 --> 01:03:09,577 Még egy infó. Ha egy ezüsthátú harcol, 936 01:03:09,660 --> 01:03:12,413 és elveszíti a küzdelmet, mindent elveszít. 937 01:03:12,497 --> 01:03:14,749 Az asszonyt és a gyerekeit is. 938 01:03:14,832 --> 01:03:18,419 Ha alfaként veszítesz, full magadra maradsz a dzsungelben. 939 01:03:18,503 --> 01:03:22,089 Foghatod a fejed, mert semmid nem marad. 940 01:03:22,173 --> 01:03:24,967 Ennek is így lett ennyi felesége meg kölyke. 941 01:03:25,051 --> 01:03:27,678 Kurva sok ezüsthátút kicsinált. 942 01:03:28,262 --> 01:03:30,223 Feltennék nektek egy kérdést. 943 01:03:30,306 --> 01:03:32,600 Elég, ha magatoknak megválaszoljátok. 944 01:03:33,184 --> 01:03:36,646 Ez tényleg akkora veszteség? Ha megküzdünk… Figyu! 945 01:03:36,729 --> 01:03:41,025 Megküzdünk egymással, én veszítek, ő elviszi a nejem meg a kölyköket. 946 01:03:41,108 --> 01:03:43,986 Elmennek, én meg szabadon távozhatok, épségben. 947 01:03:44,070 --> 01:03:47,990 Ha ez tényleg így megy, szerintem ez nem olyan para. 948 01:03:48,533 --> 01:03:51,953 Oké. Szóval nézem az ezüsthátút, az meg néz engem. 949 01:03:52,036 --> 01:03:55,039 Mondom, ez van, én azért nem döngetem a mellem. 950 01:03:55,122 --> 01:03:58,000 Nem akartam becsicskulni, nem utánoztam. 951 01:03:58,084 --> 01:04:00,586 Azt tettem, amit bárki más is tett volna. 952 01:04:00,670 --> 01:04:04,632 Szerintem ti is pontosan azt tettétek volna, amit én tettem. 953 01:04:04,715 --> 01:04:08,135 Belenéztem az alfa szemébe, és bedobtam az összes trükköt. 954 01:04:11,722 --> 01:04:15,393 Ugráltam, csapkodtam a földet, kiharaptam egy fa kérgét, 955 01:04:15,476 --> 01:04:17,603 és bedörzsöltem a seggem eukaliptusszal. 956 01:04:17,687 --> 01:04:23,442 Ezt csak azért mesélem el, mert tudom, hogy a fehérek az egészet videóra vették. 957 01:04:24,735 --> 01:04:29,156 Úgyis fent lesz a neten, de azt akartam, hogy tőlem halljátok először, 958 01:04:29,240 --> 01:04:32,201 mit kellett tennem azért, hogy megmentsem a családomat. 959 01:04:32,285 --> 01:04:34,328 Fontos dolgot tanultam meg aznap. 960 01:04:34,412 --> 01:04:37,415 Azt, hogy a másik pirulát kellett volna bevennem. 961 01:04:37,498 --> 01:04:39,709 Az Alfa 45 Prót. 962 01:04:39,792 --> 01:04:43,170 Mert az az ütősebb. Ahogy ti is ütős közönség voltatok. 963 01:04:43,254 --> 01:04:46,173 Köszönöm, hogy velem tartottatok. 964 01:04:46,257 --> 01:04:49,385 Kevin Hart voltam. Imádlak titeket, jó éjszakát! 965 01:04:50,845 --> 01:04:53,097 ÍRTA ÉS ELŐADTA: KEVIN HART 966 01:06:17,139 --> 01:06:19,308 A feliratot fordította: Usztics Lili