1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.LT 3 00:00:35,000 --> 00:00:37,375 „Mulțumesc tuturor revistelor, televiziunilor, Radio FM și prieteni media 4 00:01:37,751 --> 00:01:38,751 „Gaang” 5 00:01:38,792 --> 00:01:45,584 „Rajini Gaang” 6 00:02:23,334 --> 00:02:24,500 Hei.. Cine este acela? 7 00:02:28,083 --> 00:02:30,083 Oh nu... El doarme. 8 00:02:30,125 --> 00:02:31,626 Hei... Trezește-te, omule. 9 00:02:32,125 --> 00:02:33,125 Trezește-te, omule. 10 00:02:33,500 --> 00:02:34,792 o sa ma trezesc. 11 00:02:34,834 --> 00:02:36,751 - Comanda un ceai pentru mine. - Ce? Ceai? 12 00:02:36,792 --> 00:02:38,125 - Mai întâi, vino afară, omule. - Hei... 13 00:02:38,167 --> 00:02:40,834 - În ciuda somnului și a conducerii, ai nevoie de un ceai? - Oh, nu... Nu mai striga, omule. 14 00:02:41,959 --> 00:02:43,042 Nu este o ceainărie aici? 15 00:02:43,083 --> 00:02:44,042 - Ce? Ceainărie? - Da. 16 00:02:44,083 --> 00:02:46,542 Hei... Uite că e un accident. 17 00:02:46,959 --> 00:02:48,375 Un accident? Unde? 18 00:02:49,125 --> 00:02:50,709 - Nu..!! - Hei... Vino să vezi aici. 19 00:02:50,751 --> 00:02:52,292 Aici..? Hei... 20 00:02:52,667 --> 00:02:54,292 Tu ești cel care a făcut rampa în vehiculul meu. Idiot. 21 00:02:54,334 --> 00:02:55,542 Ce? Mă certați? 22 00:02:55,584 --> 00:02:57,417 Apoi, în loc să te mustre, ar trebui sa te laud? 23 00:02:57,459 --> 00:02:59,626 Uite, mi-ai lovit mașina. Nu te voi cruţa. 24 00:02:59,667 --> 00:03:01,834 Hei... Nu te mai lupta cu el și spune-mi de ce ți-ai oprit vehiculul? 25 00:03:01,876 --> 00:03:03,751 - Da... Spune-i. - Ce să-i spun? 26 00:03:03,792 --> 00:03:05,417 Prost.. Rog să-i răspund. Dar tu mă întrebi. 27 00:03:05,459 --> 00:03:07,250 Hei... Camionul meu a avut un accident din cauza mașinii tale. 28 00:03:07,292 --> 00:03:08,751 În primul rând, oferă-mi o soluție pentru asta. 29 00:03:08,792 --> 00:03:10,542 În timp ce conduceți vehiculul în stare de ebrietate, și-a oprit vehiculul. 30 00:03:10,584 --> 00:03:11,834 - De aceea s-a întâmplat accidentul. - El minte. 31 00:03:11,876 --> 00:03:13,125 - El este motivul accidentului. - Ce? Te faci haz aici? 32 00:03:13,167 --> 00:03:14,083 Dar, îmi ceri o soluție. 33 00:03:14,125 --> 00:03:15,584 Uite... Asta e problema ta. 34 00:03:15,626 --> 00:03:17,667 Și-a oprit mașina, mașina ta a primit-o intr-un accident. 35 00:03:17,709 --> 00:03:19,459 Camionul meu a avut un accident din cauza mașinii tale. 36 00:03:19,500 --> 00:03:21,792 - Oferă-mi o soluție. - Băiat inteligent... Vino aici. 37 00:03:21,834 --> 00:03:25,042 Te voi promova ca pilot pentru un zbor fără frână. 38 00:03:25,584 --> 00:03:28,125 După aceea, dacă nu l-am făcut să a lovit acel zbor pe tine... 39 00:03:28,167 --> 00:03:29,375 Hei... A cui este mașina asta? 40 00:03:29,792 --> 00:03:31,125 - E mașina lui. - Hei... Ai făcut accidentul? 41 00:03:31,167 --> 00:03:32,000 - De ce ai făcut accidentul? - De ce mă atingi? 42 00:03:32,042 --> 00:03:34,042 - Cămașa aia neagră este cauza accidentului. - De ce mă atingi? 43 00:03:34,083 --> 00:03:34,709 - El... El... - Hei... 44 00:03:34,751 --> 00:03:36,250 - Hei... Opreste-te aici. - Nu te voi cruţa. 45 00:03:36,292 --> 00:03:37,417 De ce să-l întreb pentru accidentul pe care l-ai facut? 46 00:03:37,459 --> 00:03:38,375 Mă deranjezi fără motiv. 47 00:03:38,417 --> 00:03:39,918 Vezi, fuge. Prinde-l. 48 00:03:39,959 --> 00:03:41,500 - Nu te voi cruţa. - Hei... 49 00:03:41,542 --> 00:03:42,709 Nu am făcut-o 50 00:03:42,751 --> 00:03:44,125 Pierde-te 51 00:03:44,167 --> 00:03:46,626 Hei... Oprește-te aici. Opreste-te acolo. Opreste-te acolo. 52 00:03:46,667 --> 00:03:48,375 Hei... El fuge. Prinde-l. 53 00:03:48,417 --> 00:03:50,125 - Hei... Opreste-te aici. - Opreste-te acolo... 54 00:03:50,167 --> 00:03:51,834 - Repede... Prinde-l... - Hei... Du-te omule... Du-te... 55 00:03:51,876 --> 00:03:53,334 - Du-te... Du-te... Repede... - Se întâmplă o mare agitație. 56 00:03:53,375 --> 00:03:55,125 - Hei... Stop... Stop... - Oh... Slavă Domnului. 57 00:03:55,167 --> 00:03:56,584 - Opreste-te acolo... Opreste-te acolo... - De ce se luptă? 58 00:03:56,626 --> 00:03:59,125 Oprește-te... Hei... Nu fugi... 59 00:03:59,167 --> 00:04:01,542 - Hei... Hei... Oprește-te aici. - Ce fac ei? 60 00:04:07,626 --> 00:04:09,125 „Serviciul de sunet Rajini” 61 00:04:09,500 --> 00:04:10,417 „Ceremonie pe jumătate de saree” 62 00:04:10,918 --> 00:04:11,626 'Te rog vino. Oferă-ți binecuvântările. 63 00:04:11,667 --> 00:04:12,626 'Murugesan, Gana Sundar, grupul Metro, "Tamarind de sare" Rahul" 64 00:04:18,834 --> 00:04:19,542 „Serviciul de sunet Rajini” 65 00:04:20,667 --> 00:04:22,209 „Serviciul de sunet Rajini” Bună... Bună... 66 00:04:22,250 --> 00:04:23,876 Testare microfon... 1.. 2.. 3... 67 00:04:23,918 --> 00:04:25,167 3.. 2.. 1... 68 00:04:25,209 --> 00:04:26,626 Verificare microfon... Verificare microfon... 69 00:04:26,667 --> 00:04:28,375 - Cine este acela? - Ce? - Ce? 70 00:04:28,459 --> 00:04:30,209 Verificarea microfonului într-o funcție în desfășurare. 71 00:04:30,250 --> 00:04:32,375 Uite... Sătenii se opun acum. 72 00:04:32,417 --> 00:04:33,918 Dă-mi banii pentru poezia mea. 73 00:04:33,959 --> 00:04:35,792 - Voi fugi. - Hei, stai omule. 74 00:04:35,834 --> 00:04:37,083 Sunt alături de el de atâția ani. 75 00:04:37,125 --> 00:04:38,709 Nu m-a plătit niciodată. 76 00:04:38,751 --> 00:04:40,167 De ce te grăbești? 77 00:04:40,209 --> 00:04:43,042 Prietenul meu va pune reguli pentru bani înșiși. 78 00:04:43,083 --> 00:04:45,209 El te va plăti după verificând dacă dvs 79 00:04:45,250 --> 00:04:47,375 poemul primește laude sau doar umilirea. 80 00:04:47,417 --> 00:04:49,209 - Verificați... Verificați microfonul... - Hei, prietene cu microfon... 81 00:04:49,250 --> 00:04:50,584 - Sunt condamnat. - Vorbește repede, omule. 82 00:04:50,626 --> 00:04:52,125 Cât timp ar trebui să stăm așa? 83 00:04:52,167 --> 00:04:53,542 Gâtul doare. 84 00:04:53,584 --> 00:04:56,042 Hei, stai omule. Odată ce termină vorbind, urechile te vor dure. 85 00:04:56,584 --> 00:04:58,167 Cel mai rar dintre toate este... 86 00:04:58,209 --> 00:05:00,083 A fi născut ca ființă umană. 87 00:05:00,125 --> 00:05:01,584 Cel mai rar dintre acestea este și... 88 00:05:01,626 --> 00:05:03,375 A fi născut ca femeie. 89 00:05:03,417 --> 00:05:06,500 Unchiul... Cineva are te-am invatat gresit. 90 00:05:06,542 --> 00:05:08,083 - Este greşit. - Hei... 91 00:05:08,125 --> 00:05:09,667 - Ai scris gresit? - Ai copiat de undeva. 92 00:05:09,709 --> 00:05:11,167 - Ai făcut și tu greșeli în asta? - Oh nu... 93 00:05:11,209 --> 00:05:12,709 - Momentul tău rău a început, omule. - Lasă-mă să o spun singură. 94 00:05:12,751 --> 00:05:15,417 Stând pe scenă este o floare purtată de flori... 95 00:05:15,667 --> 00:05:17,542 Femeia care a dat nașterea acestei fete... 96 00:05:17,584 --> 00:05:20,042 Erai ca un mugure, dar ai ajuns la pubertate azi. 97 00:05:20,751 --> 00:05:23,500 Lasă-te să naști un copil... 98 00:05:23,542 --> 00:05:27,334 Devino femeie și trăiește cu dragoste pentru totdeauna. 99 00:05:27,375 --> 00:05:31,334 „Serviciul nostru de sunet Rajini” îți dorește din toată inima. 100 00:05:46,250 --> 00:05:48,042 De ce bate din palme acum? 101 00:05:50,375 --> 00:05:52,375 - Uită-te la palme... - Te simți mândru? 102 00:05:56,959 --> 00:05:59,417 Hei... Făceai flori afaceri mai devreme? 103 00:05:59,459 --> 00:06:00,792 Să vă fie rușine. 104 00:06:00,834 --> 00:06:02,667 - Dar ai scăpat, omule. - Atunci, banii mei? 105 00:06:02,709 --> 00:06:05,209 Totul s-a terminat. Cum vei primi banii acum? 106 00:06:05,250 --> 00:06:07,709 Dacă ești suficient de inteligent, ar trebui am primit-o mai devreme. Acum, opriți-vă. 107 00:06:11,292 --> 00:06:12,918 Oh... Myna mă sună. 108 00:06:14,209 --> 00:06:15,542 Spune-mi, Myna. 109 00:06:15,959 --> 00:06:17,751 Hei...! Unde ești? 110 00:06:18,375 --> 00:06:20,417 În evenimentul fratelui nostru Aarumugam. 111 00:06:20,459 --> 00:06:23,209 Hei...! Am plănuit să fugim astăzi. 112 00:06:23,626 --> 00:06:25,876 Mi-ai cerut să mă apropii Templul din Amman la ora 22.00. 113 00:06:25,918 --> 00:06:28,250 ce faci acolo in eveniment? 114 00:06:28,292 --> 00:06:29,792 Da, ai dreptate. 115 00:06:29,834 --> 00:06:32,834 Eu am spus că putem fugi azi, nu? 116 00:06:32,876 --> 00:06:34,542 Oh nu... Am uitat, Myna. 117 00:06:34,584 --> 00:06:37,042 Vei uita totul? 118 00:06:37,542 --> 00:06:39,375 - Vino repede. - Myna... Myna... 119 00:06:39,417 --> 00:06:41,918 Ai așteptat atât de mult. Așteptați încă 15 minute. 120 00:06:42,626 --> 00:06:45,250 - De ce ai nevoie de 15 minute? - Uite... Nu e nimic... 121 00:06:45,292 --> 00:06:47,167 Există plata în așteptare de Rs. 5.000. 122 00:06:47,209 --> 00:06:49,000 M-am gândit să adun asta înainte de a pleca. 123 00:06:49,042 --> 00:06:52,500 Tu... sunt foarte speriat de cineva m-ar vedea aici. 124 00:06:53,209 --> 00:06:55,125 Dar, nu te poți scuti că Rs. 5.000? 125 00:06:55,167 --> 00:06:58,083 Uite... Aceste 5.000 de rupii ar putea arăta ca o sumă slabă pentru tine acum... 126 00:06:58,500 --> 00:07:01,876 Dar, după ce fugim, acele 5000 de rupii va arata ca un salvator pentru tine. 127 00:07:01,918 --> 00:07:03,417 Nu vei înțelege asta. Închizi. 128 00:07:03,459 --> 00:07:04,709 - Eu voi veni. - Hei... 129 00:07:09,000 --> 00:07:11,667 Ce? Își arată bătălia fără știind ce se întâmplă aici. 130 00:07:20,083 --> 00:07:21,959 De ce se uită toată lumea la mine? 131 00:07:22,542 --> 00:07:24,709 Myna este fiica președintelui, nu-i așa, soră? 132 00:07:24,751 --> 00:07:25,751 Myna? 133 00:07:32,876 --> 00:07:34,375 Salut... Verificare microfon... 134 00:07:38,584 --> 00:07:40,876 Oh, nu... Am uitat să închid microfonul. 135 00:07:41,584 --> 00:07:44,500 - Hei... Opreste-te aici. Hei... Oprește-te. - Fuge, băieți. 136 00:07:44,542 --> 00:07:46,918 Hei... Plănuiești să răpiți fiica președintelui nostru? 137 00:07:46,959 --> 00:07:49,292 Nu te voi cruţa. Hei... Oprește-te aici. Opreste... Hei... 138 00:07:49,334 --> 00:07:51,709 - Hei... Prinde-l... Prinde-l... - Oh nu... 139 00:07:51,751 --> 00:07:54,417 - Opreste-te acolo. Hei... - Prinde-l. 140 00:07:54,709 --> 00:07:57,292 - Hei... Prinde-l... Prinde-l. - Veniți repede, băieți. 141 00:07:57,334 --> 00:08:00,125 Iată, în satul tău, microfon și difuzoarele vă sunt oferite de... 142 00:08:00,167 --> 00:08:03,000 „Serviciul de sunet Guru” al dvs.... 143 00:08:14,334 --> 00:08:16,125 - Vrei ceva? - Ce? La naiba..!! 144 00:08:16,918 --> 00:08:19,876 Buffalo... Cum îndrăznești să suni o mâncare ca de rahat? 145 00:08:21,209 --> 00:08:23,500 Locul tău este plin doar de rahat? 146 00:08:23,918 --> 00:08:25,292 Hei... Care este problema acolo? 147 00:08:25,751 --> 00:08:27,876 Fără să știu doar asta, sunt stând și mâncând asta aici. - Ce? 148 00:08:30,250 --> 00:08:33,918 Se pare că 2 frați se ceartă litigii funciare pe autostrada... 149 00:08:33,959 --> 00:08:37,417 De aceea, se luptă și se sparg toate vehiculele. 150 00:08:37,459 --> 00:08:39,209 Ce vrei să spui? nu inteleg nimic. 151 00:08:39,250 --> 00:08:42,125 - Tu... Du-te și întreabă acolo. - Pe drum mănâncă ca un bou. 152 00:08:42,459 --> 00:08:43,876 Stai... Am să am grijă de tine în timp ce se întoarce. 153 00:08:43,918 --> 00:08:45,334 Mi-am pierdut chef de mâncare. 154 00:08:47,292 --> 00:08:49,167 - Hei... Ce sa întâmplat? - Oprește-te acolo... Tu... 155 00:08:49,209 --> 00:08:51,083 Nimeni nu a venit la bunicuța mea moarte săptămâna trecută. 156 00:08:51,167 --> 00:08:53,167 Voi sparge capul tuturor astăzi. 157 00:08:53,792 --> 00:08:55,000 Hei... Nu fugi... Hei... 158 00:08:55,042 --> 00:08:56,876 Dacă te prind, o să rup mâinile și picioarele tale. 159 00:08:59,292 --> 00:09:01,584 Hei... Cămașă albastră... Oprește-te aici. 160 00:09:01,626 --> 00:09:03,083 Daca esti prins... 161 00:09:03,125 --> 00:09:04,459 Ești condamnat. 162 00:09:04,500 --> 00:09:05,834 Hei... Prinde-l băieți. 163 00:09:05,876 --> 00:09:08,167 - Hei... Opreste-te aici. - Hai... Hai... Hai repede. 164 00:09:08,375 --> 00:09:10,083 Hei Sundar... Ce s-a întâmplat omule? 165 00:09:10,125 --> 00:09:12,751 - Cineva a răpit-o pe fiica preşedintelui. - Stai... Vin. 166 00:09:12,792 --> 00:09:15,125 - Hei... Prinde-l. - Întregul sat mă caută. 167 00:09:19,876 --> 00:09:21,459 Ei încă se luptă. 168 00:09:23,626 --> 00:09:25,959 Wow..!! O masina..!! 169 00:09:26,083 --> 00:09:27,792 Cine este în interiorul mașinii? 170 00:09:31,918 --> 00:09:33,876 Hei... E prins sau nu? Spuneți-mi, băieți. 171 00:09:33,918 --> 00:09:35,042 - Hei... L-ai văzut? - Unde s-a dus? 172 00:09:35,083 --> 00:09:36,918 Nu-mi pasă de răpirea lui fiica președintelui. - Oh nu... 173 00:09:36,959 --> 00:09:40,083 Dar, dacă va părăsi acest sat fără imi returnez 1000 de rupii... 174 00:09:47,959 --> 00:09:50,000 Cum te urmărește tot satul? 175 00:09:50,042 --> 00:09:52,918 Am uitat să închid microfonul în timp ce vorbind cu tine. 176 00:09:52,959 --> 00:09:54,375 Tu... Idiot nebun. 177 00:09:54,417 --> 00:09:56,959 Uite... A mă certa acum este inutil. 178 00:09:57,500 --> 00:09:58,584 Un sat întreg ne caută. 179 00:09:58,626 --> 00:10:00,500 Ar trebui să fim foarte atenți acum. 180 00:10:02,083 --> 00:10:04,292 Nu ai fost atent la momentul potrivit... 181 00:10:04,334 --> 00:10:06,250 Ai de gând să fii atent acum? 182 00:10:06,292 --> 00:10:08,542 Lasă... Mă ascund în siguranță. 183 00:10:08,584 --> 00:10:09,542 Te ascunzi și tu undeva. 184 00:10:10,042 --> 00:10:12,542 Sătenii nu ne vor găsi, obosiți și se vor întoarce la casele lor. 185 00:10:12,584 --> 00:10:13,959 Apoi, putem fugi. 186 00:10:14,000 --> 00:10:15,417 Cum este ideea mea? 187 00:10:15,792 --> 00:10:17,125 Tu... Tu... Tu... 188 00:10:17,334 --> 00:10:18,959 Bine... Bine... Deconectați apelul. Voi vorbi cu tine mai târziu. 189 00:10:19,000 --> 00:10:21,042 Hei.. Unde a dispărut? 190 00:10:21,083 --> 00:10:22,751 Cauta-l prietene... Nu ar trebui să-l cruțăm. 191 00:10:22,959 --> 00:10:25,167 Băieții nu pleacă deloc. 192 00:10:25,209 --> 00:10:27,542 Haideti baieti... Nu ar trebui să-l cruțăm. 193 00:10:27,584 --> 00:10:29,876 - Să-i tăiem mâinile și picioarele. - Să-l tăiem. 194 00:10:34,500 --> 00:10:36,375 - Hei... Bate-l. - Nu lovi acolo... 195 00:10:36,417 --> 00:10:38,500 Hei... Nu lovi acolo. 196 00:10:38,542 --> 00:10:39,876 Cum îndrăznești să te cert cu mine? 197 00:10:39,918 --> 00:10:41,792 Mama... Tata... 198 00:10:42,292 --> 00:10:44,292 Ce? Ți se pare amuzant? 199 00:10:44,334 --> 00:10:46,417 Hei... Ce tip? Arăt amuzant? 200 00:10:46,876 --> 00:10:48,292 Îți voi sparge fața. 201 00:10:48,334 --> 00:10:50,375 Mi-ai rupt fața și m-a facut sa sangerez, nu? 202 00:10:50,417 --> 00:10:52,209 Stai... Îți voi arăta cine sunt. 203 00:10:52,792 --> 00:10:54,459 Hei... Nu striga... Nu mai striga. 204 00:10:54,500 --> 00:10:57,250 Hei inspector... Trafic era acolo. Am întrebat doar ce s-a întâmplat? 205 00:10:57,292 --> 00:11:00,083 M-au lovit și m-au făcut să sângerez. Vino aici repede. 206 00:11:00,542 --> 00:11:02,751 Asta e... Ce? Oh nu... 207 00:11:02,792 --> 00:11:05,667 Hei... Mașina norocoasă a ministrului asta a fost parcat aici lipsește. 208 00:11:05,709 --> 00:11:07,209 Vii aici repede, omule. 209 00:11:36,042 --> 00:11:38,000 Hei... Verifică dacă este acolo? 210 00:11:38,042 --> 00:11:40,417 Nu, el nu este acolo. Du-te și verifică partea aia. 211 00:11:40,459 --> 00:11:42,292 - Verifică partea aia... - Ce se întâmplă aici? 212 00:11:42,334 --> 00:11:43,584 Du-te de partea aia. 213 00:11:44,626 --> 00:11:46,250 - Hei omule... - Prinde-l. 214 00:11:46,292 --> 00:11:48,334 Hei... Hei... Oprește-te... Oprește-te... Așteaptă... Așteaptă. 215 00:11:48,375 --> 00:11:49,584 De ce alergați toți așa? 216 00:11:49,626 --> 00:11:51,167 Cineva ne-a răpit satul fiica presedintelui. 217 00:11:51,209 --> 00:11:52,667 Îl căutăm. 218 00:11:52,709 --> 00:11:56,500 Cine a răpit-o pe fiica președintelui nostru? Hei... tu... 219 00:11:56,542 --> 00:11:57,334 Îl voi tăia. 220 00:11:57,375 --> 00:11:59,292 Hei... De ce te duci după el? 221 00:11:59,334 --> 00:12:01,584 Hei... Fiica președintelui satului nostru a fost răpit. 222 00:12:01,626 --> 00:12:03,083 Mă duc în căutarea acelui răpitor. 223 00:12:03,125 --> 00:12:04,042 Hei nebunule..!! 224 00:12:04,083 --> 00:12:05,667 Sunt fiica președintelui. 225 00:12:05,709 --> 00:12:07,292 Ei te caută. 226 00:12:07,334 --> 00:12:08,417 Oh nu... 227 00:12:08,459 --> 00:12:10,334 - Mă caut? - Da. 228 00:12:10,375 --> 00:12:12,667 - Hei... Hai... - Se duce de partea asta. Veniți, băieți. 229 00:12:12,709 --> 00:12:15,500 Hei... Nu partea asta... El pleacă partea aia... Hai băieți... Hai... 230 00:12:16,459 --> 00:12:18,751 Vino repede... Vino repede... Ne-au înconjurat. 231 00:12:20,626 --> 00:12:23,918 Frate... Frate... Oprește-te... Oprește-te... Oprește mașina. 232 00:12:23,959 --> 00:12:25,751 Un zeu a venit într-o mașină. Vino... Hai... 233 00:12:25,792 --> 00:12:28,959 Frate.. Există o urgență. Ne puteți oferi lift? 234 00:12:29,042 --> 00:12:30,292 Wow..!! 235 00:12:30,334 --> 00:12:32,918 Această pereche arată ca perechea principală din filmul „Ghilli”. 236 00:12:32,959 --> 00:12:34,334 Spune-mi, Velu. Cu ce ​​vă pot ajuta? 237 00:12:34,375 --> 00:12:36,209 Domnule... Mă numesc Rajini, domnule. 238 00:12:37,417 --> 00:12:39,375 Rajini? Thalaivar știe asta? 239 00:12:39,417 --> 00:12:40,584 Domnule, vă rog să nu vă bateți joc. 240 00:12:40,626 --> 00:12:42,250 Îmi fac joc? Bine... Spune-mi. 241 00:12:42,292 --> 00:12:43,542 Domnule, amândoi ne iubim. 242 00:12:43,584 --> 00:12:45,292 Avem probleme. Avem nevoie de ajutorul tău. 243 00:12:45,334 --> 00:12:47,626 - Oricare ar fi situația, acest yoghin... - Mă chinuie... 244 00:12:47,667 --> 00:12:49,417 Va fi gata ca taiteii in 2 minute. 245 00:12:49,459 --> 00:12:50,542 - Haideţi, băieţi. - Ei scapă într-o mașină. 246 00:12:50,584 --> 00:12:52,375 - Du-te... Du-te... Urcă-te în maşină. - Nu-i cruţaţi. 247 00:12:52,417 --> 00:12:53,500 Hei... Ei vin. 248 00:12:53,542 --> 00:12:54,834 - Hai... Sari repede. - Hei şofer de maşină... Opreşte-te aici. 249 00:12:54,876 --> 00:12:56,792 - Hei... Nu mişca maşina. - Oprește mașina... Oprește-te. 250 00:12:56,834 --> 00:12:59,083 Frate... La ce te uiți? Porniți mașina. 251 00:12:59,125 --> 00:13:00,542 - Venim... Hei... - Uite aici, băiete... 252 00:13:00,584 --> 00:13:02,209 Sunt foarte dependent de serviciile sociale. 253 00:13:02,250 --> 00:13:04,042 - O voi face de 6 ori pe zi ca și cum aș mânca mâncare. - Hei... Prinde-i... Prinde-i. 254 00:13:04,083 --> 00:13:05,751 - Uite acolo... îmi caut ajutorul... - Oprește-te acolo... Oprește-te... 255 00:13:05,792 --> 00:13:08,375 - Cele 6 persoane caută lift în mașina mea. - Ce? Lift? 256 00:13:08,417 --> 00:13:09,876 Hei, dacă ajung, ne vor ucide. 257 00:13:09,918 --> 00:13:11,542 - Porniți imediat mașina. - Doamne... 258 00:13:11,584 --> 00:13:14,292 - Du-te... Du-te... Du-te... - Misiunea ar fi eşuat. 259 00:13:14,334 --> 00:13:15,334 Îmi pare rău, băieți. 260 00:13:17,834 --> 00:13:19,709 Iată, nu trebuie să vă faceți griji. 261 00:13:19,834 --> 00:13:21,542 Hei... Ce? Oh nu... 262 00:13:21,584 --> 00:13:23,000 Ce sa întâmplat, frate? 263 00:13:23,042 --> 00:13:24,417 Masina si-a pierdut energia. 264 00:13:24,459 --> 00:13:26,083 Ce vrei să spui? Ai pierdut energia? 265 00:13:26,125 --> 00:13:27,584 - Unchiule... - Oh, nu... Se apropie de noi. 266 00:13:27,626 --> 00:13:28,876 - Mașina s-a oprit. Vino repede. - Asta nu va merge. 267 00:13:28,918 --> 00:13:30,292 Ar trebui să mă cobor și să mă descurc. 268 00:13:40,876 --> 00:13:42,292 Se vor lupta? 269 00:13:44,083 --> 00:13:46,125 Stai, frate... Voi veni și voi urmări lupta ta. 270 00:13:50,250 --> 00:13:51,334 Împingeți mașina. 271 00:13:51,751 --> 00:13:53,000 Împingeți puternic. 272 00:13:53,334 --> 00:13:54,542 Oh nu... 273 00:13:54,667 --> 00:13:57,417 Este greșeala mea să cred asta se va lupta cu ei. 274 00:13:57,459 --> 00:14:00,709 Împingeți... Împingeți puternic... Impinge repede... 275 00:14:00,792 --> 00:14:02,584 Are numele tău suficient ca Rajini? 276 00:14:02,626 --> 00:14:05,417 Hei... Imping bine. Dar mașina nu se mișcă deloc. 277 00:14:05,459 --> 00:14:08,083 De ce nu se mișcă mașina? Oh... E greşeala mea. 278 00:14:08,125 --> 00:14:09,500 Uite... Îmi pare rău. 279 00:14:09,542 --> 00:14:11,918 Am apăsat frâna în loc de apăsând ambreiajul. 280 00:14:11,959 --> 00:14:12,959 Împingeți acum. 281 00:14:13,417 --> 00:14:15,417 Da... Uite cum se mișcă acum. 282 00:14:15,918 --> 00:14:18,417 - Da... Împingeți... Împingeți... - Împinge repede. 283 00:14:18,459 --> 00:14:19,959 Mașina a pornit. Haide... Intră. 284 00:14:20,083 --> 00:14:21,792 Încerci să fugi cu fata noastră? 285 00:14:21,876 --> 00:14:23,751 Oh, nu... L-au prins. Oprește mașina. 286 00:14:23,792 --> 00:14:25,751 De ce? Ar trebui să deterioreze și mașina? Taci, fată. 287 00:14:27,292 --> 00:14:29,542 - Hei... Încerci să scapi? - Rambo... 288 00:14:29,626 --> 00:14:31,626 - Hai... Hai... Atacă-i... Hai... - Cum îndrăznești? 289 00:14:31,667 --> 00:14:34,083 - Hei... E un câine furios. - Ne va mușca. Fugiți, băieți. 290 00:14:34,125 --> 00:14:35,209 Hei... Haide... Haide... Să fugim. 291 00:14:35,250 --> 00:14:36,667 De ce intri cu încetinitorul, omule? 292 00:14:36,709 --> 00:14:38,959 Trebuie să terminăm scena. Vino repede... Haide. 293 00:14:43,125 --> 00:14:44,125 Rambo..? 294 00:14:44,167 --> 00:14:46,417 Ele vin cu încetinitorul. Dar, ei aleargă înaintea mea. 295 00:14:50,709 --> 00:14:51,542 Hei... 296 00:14:52,375 --> 00:14:53,334 Rambo... 297 00:14:56,834 --> 00:15:02,834 Draga mea... Draga mea... Dragul meu... Rambo al meu... 298 00:15:02,876 --> 00:15:05,125 Bine... Cum ai venit aici? 299 00:15:18,918 --> 00:15:21,959 Bine... Nu poți trăi fara sa ma vezi? 300 00:15:22,042 --> 00:15:23,626 Mă iubești atât de mult? 301 00:15:23,751 --> 00:15:25,542 De asta ai plecat de acasă și a venit în spatele meu? 302 00:15:25,626 --> 00:15:27,626 Draga mea... Rambo..!! 303 00:15:28,500 --> 00:15:30,083 Iată, nu te voi părăsi. 304 00:15:30,125 --> 00:15:31,083 - Hei..? - Da... 305 00:15:31,125 --> 00:15:33,167 Ai fi putut să te naști ca acel câine în loc de tine. 306 00:15:33,209 --> 00:15:34,876 Uite, cum fată aia mănâncă câinele. 307 00:15:35,626 --> 00:15:36,626 - Hei... - Hei... 308 00:15:36,667 --> 00:15:40,584 Uite... Cum e cel mai bun băiat al fetei se enervează când îl certam. 309 00:15:40,876 --> 00:15:41,959 Câine... Câine... 310 00:15:42,000 --> 00:15:43,042 - Domnule? - Da... 311 00:15:43,083 --> 00:15:44,334 - Acesta nu este un câine. - Atunci? 312 00:15:44,375 --> 00:15:46,083 - Are un nume. - Ce? Un câine? 313 00:15:46,125 --> 00:15:47,375 Rambo..!! 314 00:15:51,250 --> 00:15:52,417 Când nimeni nu te întreabă... 315 00:15:52,459 --> 00:15:54,375 Le vei numi cu numele unui erou? 316 00:15:54,417 --> 00:15:56,334 - Ce prostie? - Uită-te la nume... 317 00:15:57,417 --> 00:15:58,459 Rambo, se pare. 318 00:15:58,500 --> 00:16:00,083 Cum te numești? Este Nayanthara? 319 00:16:01,167 --> 00:16:02,375 - Uite... domnule Rajini... - Da. 320 00:16:02,417 --> 00:16:04,334 Te-am salvat de multe necazuri. 321 00:16:04,375 --> 00:16:06,375 Unde ai de gând să mergi? Unde te duci? 322 00:16:06,417 --> 00:16:08,751 - Ah... Unde? - Da... Salem. 323 00:16:09,292 --> 00:16:11,459 - Salem, nu-i așa? - Da... Salem... Salem. 324 00:16:11,626 --> 00:16:13,083 Bine... Unde te duci? 325 00:16:13,125 --> 00:16:14,209 Ce... eu...? 326 00:16:14,667 --> 00:16:15,500 Unde mă duc? 327 00:16:15,542 --> 00:16:16,834 Mă duc și la Salem. 328 00:16:16,876 --> 00:16:19,417 - O să te las. - Este? Atunci, superb. - Bine. 329 00:16:20,584 --> 00:16:21,834 Super, nu? 330 00:16:24,709 --> 00:16:26,000 Vine vreun idiot... 331 00:16:26,042 --> 00:16:28,167 Lasă-mă să ur în mașina aia. Ajutor... Ajutor... 332 00:16:29,584 --> 00:16:31,500 Ajută... Oprește-te... Oprește-te... Oprește-te. 333 00:16:31,542 --> 00:16:32,918 Oricine ar fi... Noapte bună, frate. 334 00:16:33,834 --> 00:16:35,751 - Care este problema? - Există o urgență. 335 00:16:35,792 --> 00:16:36,709 Îmi poți oferi un lift? 336 00:16:36,751 --> 00:16:39,792 Ce este asta? Fiecare străin se apropie eu și spunând că este o urgență. 337 00:16:40,375 --> 00:16:42,250 - Hei, îl cunoști? - Nu... nu-l cunosc. 338 00:16:42,292 --> 00:16:43,167 este? 339 00:16:43,792 --> 00:16:45,209 Apoi, vino și intră. 340 00:16:45,751 --> 00:16:47,542 - Mulţumesc frate... Mulţumesc mult. - E în regulă. Sari inauntru. 341 00:16:47,584 --> 00:16:49,667 Frate pe bancheta din spate cu o fată... Multumesc mult si tie. 342 00:16:49,709 --> 00:16:50,751 Hei... În primul rând, intră. 343 00:16:50,792 --> 00:16:52,417 Nu mă lovi în față cu bagajul tău. 344 00:16:52,459 --> 00:16:53,459 Mergem? 345 00:16:55,876 --> 00:16:58,709 Doamnă... Asigurați-vă că dvs boy bestie (câine) nu latră. 346 00:16:58,751 --> 00:17:00,250 Pasagerii intră în panică, nu? 347 00:17:01,125 --> 00:17:02,375 - Domnule? - Da..!! 348 00:17:02,417 --> 00:17:03,417 Unde te duci? 349 00:17:03,459 --> 00:17:05,375 Uite... pot merge oriunde. 350 00:17:05,417 --> 00:17:07,209 - Unde vrei să mergi? - La Perambalur. 351 00:17:07,292 --> 00:17:09,459 Wow..!! Ce coincidență. 352 00:17:09,542 --> 00:17:10,834 Mă duc și la Perambalur. 353 00:17:10,876 --> 00:17:12,959 - Vino. te voi arunca. - Mulţumesc mult, domnule. 354 00:17:13,375 --> 00:17:14,500 Ce face? 355 00:17:14,918 --> 00:17:16,417 A spus că ne va lăsa. 356 00:17:16,459 --> 00:17:18,209 Acum, spune că îl va lăsa și pe el. 357 00:17:18,751 --> 00:17:20,209 Este o persoană drăguță, nu-i așa? 358 00:17:20,417 --> 00:17:21,751 - Prost. - Ce? 359 00:17:21,792 --> 00:17:25,209 Hei... a spus el ne va lăsa în Salem. 360 00:17:25,417 --> 00:17:27,250 El spune îl va arunca în Perambalur. 361 00:17:27,292 --> 00:17:28,792 - Va funcționa A/C? - Ce? 362 00:17:29,000 --> 00:17:31,876 A/C... nu stiu. Numai proprietarul mașinii o va ști. 363 00:17:32,083 --> 00:17:33,584 În felul în care călătorim... 364 00:17:33,626 --> 00:17:37,292 Drumul pentru Perambalur deviază 200 km înainte de destinația noastră. 365 00:17:37,542 --> 00:17:39,792 Atunci, cum ne poate lăsa pe noi și pe el? 366 00:17:40,292 --> 00:17:42,042 Aveţi dreptate. Hmm... 367 00:17:45,542 --> 00:17:46,876 - Domnule? - Da... 368 00:17:47,250 --> 00:17:49,834 Nu vei dormi în timp ce conduci, nu? 369 00:17:50,000 --> 00:17:53,959 Domnule... Ce este... Nu... Este... 370 00:17:54,125 --> 00:17:55,918 - Vorbește bine engleza. - Chiar și, pe drum, venind aici... 371 00:17:55,959 --> 00:17:57,918 - Un bărbat a dormit și a făcut un accident uriaș. - Este? 372 00:17:57,959 --> 00:17:59,375 Accident foarte grav. 373 00:18:00,709 --> 00:18:01,709 - Domnule? - Da... 374 00:18:01,751 --> 00:18:03,167 Pe tot parcursul zilei... 375 00:18:03,375 --> 00:18:05,542 - Am avut o muncă grea. - Bine... 376 00:18:05,584 --> 00:18:07,500 Dacă dorm acum, mă voi simți mai bine. 377 00:18:07,542 --> 00:18:09,375 Pot dormi 5 minute? 378 00:18:09,667 --> 00:18:11,000 De ce doar 5 minute? 379 00:18:11,042 --> 00:18:12,709 Dormi până ajungem la Perambalur. 380 00:18:12,751 --> 00:18:14,167 Ca să te fac să dormi, pot să cânt o melodie? 381 00:18:14,209 --> 00:18:16,626 „Nu urmări... Nu urmări... Nu conduce bărbații să mă urmărească...” 382 00:18:16,667 --> 00:18:17,667 „Nu urmăriți mașina...” 383 00:18:17,709 --> 00:18:20,125 „Nu urmări... Nu urmări...” - Oh, nu... Domnule... Îmi voi pierde somnul. 384 00:18:20,167 --> 00:18:22,292 Te rog, nu cânta. - Atunci... O melodie? 385 00:18:22,334 --> 00:18:24,334 Dacă cânți, s-ar putea să mor. 386 00:18:25,083 --> 00:18:27,542 Oh... Atunci, voi cânta fluierând. 387 00:18:29,125 --> 00:18:32,125 Hei... mi-e frică de el. 388 00:18:34,792 --> 00:18:36,125 - Șeful..? - Da... 389 00:18:36,876 --> 00:18:39,334 - Ești frumoasă. Suficient. Întoarce-te. - Oh... 390 00:18:39,375 --> 00:18:42,125 Nu se sperie nici măcar un pic. 391 00:18:43,626 --> 00:18:45,709 Nu-ți face griji. Sunt aici cu tine, nu? 392 00:19:04,459 --> 00:19:08,417 Myna... Sunt foarte obosită când alergam și am împins mașina. 393 00:19:08,459 --> 00:19:10,167 Pot dormi ceva timp? 394 00:19:11,918 --> 00:19:14,250 Nu-ți face griji. voi avea grijă. 395 00:19:51,334 --> 00:19:54,959 „Hei, femeie care merge frumos... lovește-mă cu frumusețea ta..." 396 00:19:55,000 --> 00:19:58,667 „Am leșinat după ce te-am văzut... Ridică-mă..." 397 00:19:58,709 --> 00:20:00,375 "Mă gândesc să zbor sus și sus..." 398 00:20:00,417 --> 00:20:02,125 „Dar, ea mă hipnotizează”. 399 00:20:02,167 --> 00:20:05,834 „Încerc să dorm. Dar ea mă tachinează și mă trezește.” 400 00:20:06,334 --> 00:20:08,667 "Fata mea de vis vine..." 401 00:20:08,709 --> 00:20:10,709 „După ce i-a aplicat kohl pe ochi... Legănându-și mâinile...” 402 00:20:10,792 --> 00:20:12,083 — Ea mi s-a alăturat. 403 00:20:12,125 --> 00:20:14,334 „Acum sunt foarte ocupat... Foarte ocupat..." 404 00:20:14,375 --> 00:20:15,626 "Ea vine..." 405 00:20:15,667 --> 00:20:17,709 „După ce i-a aplicat kohl pe ochi... Legănându-și mâinile...” 406 00:20:17,751 --> 00:20:19,083 — Ea mi s-a alăturat. 407 00:20:19,125 --> 00:20:21,125 „Acum sunt foarte ocupat... Foarte ocupat..." 408 00:20:21,167 --> 00:20:24,709 „Hei, băiat plin de farmec... Loviește-mă cu farmecul tău..." 409 00:20:24,751 --> 00:20:28,375 „Am leșinat după ce te-am văzut... Ridică-mă..." 410 00:20:42,417 --> 00:20:45,834 „Ești prea dulce ca suplimentar zahăr în cafea.” 411 00:20:45,876 --> 00:20:47,375 „Te voi iubi pe tot parcursul vieții.” 412 00:20:47,417 --> 00:20:49,334 „Hai, iubito... dor după tine”. 413 00:20:52,834 --> 00:20:56,375 „Străluciți ca un re-mixat melodie cover.” 414 00:20:56,417 --> 00:20:59,584 „Ursulețul... Mi-ai câștigat inima”. 415 00:21:02,667 --> 00:21:06,500 "Hei... Putem zbura pe cer..." 416 00:21:06,542 --> 00:21:10,000 „Tu ești regina regatului meu”. 417 00:21:10,042 --> 00:21:13,417 „Tânjesc și sar de bucurie...” 418 00:21:13,459 --> 00:21:15,918 „Îți voi da viața mea”. 419 00:21:15,959 --> 00:21:18,250 "Fata mea de vis vine..." 420 00:21:18,292 --> 00:21:20,459 „După ce i-a aplicat kohl pe ochi... Legănându-și mâinile...” 421 00:21:20,500 --> 00:21:21,667 — Ea mi s-a alăturat. 422 00:21:21,709 --> 00:21:23,959 „Acum sunt foarte ocupat... Foarte ocupat..." 423 00:21:24,000 --> 00:21:25,250 "Ea vine..." 424 00:21:25,292 --> 00:21:27,375 „După ce i-a aplicat kohl pe ochi... Legănându-și mâinile...” 425 00:21:27,417 --> 00:21:28,667 — Ea mi s-a alăturat. 426 00:21:28,709 --> 00:21:30,542 „Acum sunt foarte ocupat... Foarte ocupat..." 427 00:21:30,584 --> 00:21:34,167 „Hei, băiat plin de farmec... Loviește-mă cu farmecul tău..." 428 00:21:34,209 --> 00:21:37,709 „Am leșinat după ce te-am văzut... Ridică-mă..." 429 00:21:51,959 --> 00:21:55,459 „Întregul meu corp este înghețat pentru că de sărutul tău.” 430 00:21:55,500 --> 00:21:58,792 „Căutarea mea este rătăcită și te caută.” 431 00:22:01,751 --> 00:22:05,876 „Străluciți ca o lampă solară fara comutator..." 432 00:22:05,918 --> 00:22:09,250 — Pentru mine arăți ca o zeiță. 433 00:22:11,751 --> 00:22:16,083 „Hei... sunt vrăjit de dulcele tale discuții..." 434 00:22:16,125 --> 00:22:19,542 „Pe măsură ce mă apropii de tine... Leșin din cauza mirosului tău.” 435 00:22:19,584 --> 00:22:22,918 „Mă ud fără ploaie acum...” 436 00:22:22,959 --> 00:22:25,375 „Îmi doresc să te îmbrățișez...” 437 00:22:25,417 --> 00:22:27,792 "Fata mea de vis vine..." 438 00:22:27,834 --> 00:22:29,918 „După ce i-a aplicat kohl pe ochi... Legănându-și mâinile...” 439 00:22:29,959 --> 00:22:31,292 — Ea mi s-a alăturat. 440 00:22:31,334 --> 00:22:33,375 „Acum sunt foarte ocupat... Foarte ocupat..." 441 00:22:33,417 --> 00:22:34,751 "Ea vine..." 442 00:22:34,792 --> 00:22:36,918 „După ce i-a aplicat kohl pe ochi... Legănându-și mâinile...” 443 00:22:36,959 --> 00:22:38,292 — Ea mi s-a alăturat. 444 00:22:38,334 --> 00:22:40,375 „Acum sunt foarte ocupat... Foarte ocupat..." 445 00:22:40,417 --> 00:22:43,375 „Hei, băiat plin de farmec... Loviește-mă cu farmecul tău..." 446 00:22:43,417 --> 00:22:47,459 „Am leșinat după ce te-am văzut... Ridică-mă..." 447 00:23:19,542 --> 00:23:22,500 - Hei... Hei... Trezeşte-te. - Oh, nu... Nu-mi face rău. 448 00:23:22,542 --> 00:23:24,292 Nu am atins-o. Îți poți lua fiica cu tine. 449 00:23:24,334 --> 00:23:26,375 Nu am făcut nimic. Te rog, nu-mi face rău. 450 00:23:28,542 --> 00:23:31,500 Am crezut și am fugit cu tine, nu? Ar trebui să mă bat. 451 00:23:32,042 --> 00:23:33,542 În primul rând, coboară. Aud ceva zgomot. 452 00:23:33,584 --> 00:23:34,959 - Să vedem ce este. - Da.. Putem vedea. 453 00:23:38,459 --> 00:23:40,292 De unde vine zgomotul? 454 00:23:41,918 --> 00:23:43,584 Din întâmplare, a lovit un urs? 455 00:23:49,792 --> 00:23:51,292 Uite... Ce face? 456 00:23:51,334 --> 00:23:53,209 Hei... Ce face? 457 00:23:53,250 --> 00:23:54,000 El doarme. 458 00:23:54,042 --> 00:23:55,918 A spus că ne va lăsa în Salem... 459 00:23:55,959 --> 00:23:58,667 Dar a venit și s-a oprit în mijlocul unei păduri. 460 00:23:59,042 --> 00:24:01,667 Ți-am spus deja că sunt speriat de el, nu? 461 00:24:01,709 --> 00:24:04,959 Dar tu... Uite... sunt foarte speriat. 462 00:24:06,792 --> 00:24:08,918 Mai întâi, să plecăm din acest loc. Haide. 463 00:24:08,959 --> 00:24:10,083 Hei... Stai.! 464 00:24:10,584 --> 00:24:12,751 Nu suntem conștienți de acest loc sau în ce fel ar trebui să mergem de aici. 465 00:24:12,792 --> 00:24:14,292 Să mergem în orice fel. 466 00:24:14,667 --> 00:24:15,918 - Vino. - Oricum? 467 00:24:16,375 --> 00:24:18,209 Bine. Așteaptă. Lasă-mă să merg să-l iau pe Rambo. 468 00:24:18,417 --> 00:24:20,000 Nu... Nu... Nu... Nu face asta. 469 00:24:20,042 --> 00:24:21,209 Hei... Ce? 470 00:24:21,375 --> 00:24:22,918 Să nu-l trezim pe Rambo. 471 00:24:23,667 --> 00:24:24,667 Dar de ce? 472 00:24:24,959 --> 00:24:28,876 Hei... Ai uitat consecințele cand il trezesti din somn? 473 00:24:28,959 --> 00:24:31,292 Da... Ai dreptate. 474 00:24:32,500 --> 00:24:36,000 Nu știu, cum o să sufăr din cauza obiceiului tău de a uita. 475 00:24:36,417 --> 00:24:38,667 Mai întâi, găsește o modalitate de a pleca de aici. 476 00:24:39,709 --> 00:24:41,500 Da... Putem face asta? 477 00:24:41,542 --> 00:24:42,542 Ce? 478 00:24:43,250 --> 00:24:47,834 Privind cum doarme, nu o va face trezeste-te deloc. 479 00:24:47,876 --> 00:24:50,542 Putem să luăm mașina asta și să plecăm în tăcere? 480 00:24:50,709 --> 00:24:52,042 Ea a întrebat așa cum credeai. 481 00:24:52,083 --> 00:24:53,584 Ești condamnat, Rajini. 482 00:24:54,042 --> 00:24:55,292 De ce pari confuz? 483 00:24:55,417 --> 00:24:57,042 Știi să conduci o mașină, nu? 484 00:24:57,083 --> 00:24:59,125 Da... știu să conduc. 485 00:24:59,167 --> 00:25:00,459 Atunci ce te oprește? 486 00:25:00,500 --> 00:25:02,584 Dar, nu știu să conduc în marșarier. 487 00:25:07,250 --> 00:25:08,792 Ea devine furioasă. 488 00:25:08,834 --> 00:25:10,083 Bine, ce putem face acum? 489 00:25:10,125 --> 00:25:11,834 Ce altceva putem face? 490 00:25:12,000 --> 00:25:14,751 În afară de a sta în mașină pana se trezeste. 491 00:25:16,834 --> 00:25:18,417 - Urcă-te și stai. - În primul rând, ar trebui să învăț să inversez o mașină. 492 00:25:18,459 --> 00:25:19,918 Ar fi trebuit să mă gândesc când a cerut fugi cu el fără un plan. 493 00:25:19,959 --> 00:25:21,542 Ea mă va ucide plângându-se. 494 00:25:21,584 --> 00:25:22,375 Doamne.! 495 00:25:52,500 --> 00:25:53,918 Oh, nu... Oh, nu... 496 00:25:54,584 --> 00:25:56,959 Hei... De ce plângi atât de devreme dimineata de parca ar muri cineva? 497 00:25:57,042 --> 00:25:58,542 - Ce sunet e? - Mătușă.. Ce sa întâmplat? 498 00:25:58,584 --> 00:26:00,125 - Mamă... Ce sa întâmplat? - Cineva a spart dulapul. 499 00:26:00,167 --> 00:26:01,626 Dulapul este spart? 500 00:26:03,751 --> 00:26:05,751 Oh nu... 501 00:26:05,834 --> 00:26:07,584 - Tata... tata... - Oh, nu... Unchiule... 502 00:26:07,667 --> 00:26:08,834 Hei... Adu-mi telefonul. Sunați ambulanța. 503 00:26:08,876 --> 00:26:10,083 - Da.. Adu-l. - Ce sa întâmplat, tată? 504 00:26:10,125 --> 00:26:12,876 Nu va muri atât de curând. Nu chema ambulanța. 505 00:26:12,918 --> 00:26:15,209 Mai întâi, du-te și sună-l pe tatăl meu. Du-te... Du-te. 506 00:26:15,250 --> 00:26:16,918 - Hei, ai grijă de el. - Tata... Ce sa întâmplat? 507 00:26:16,959 --> 00:26:18,834 Hei... Să pierzi bani și bijuterii este bine. 508 00:26:18,876 --> 00:26:20,542 Acel fir nupțial este foarte important. 509 00:26:20,584 --> 00:26:22,292 Cumva, găsește-l. 510 00:26:38,876 --> 00:26:40,459 Bună dimineața, Rambo. 511 00:26:42,250 --> 00:26:43,709 Unde este șoferul? 512 00:26:43,751 --> 00:26:45,417 Hei... Trezeşte-te. 513 00:26:47,209 --> 00:26:49,250 Mai doarme acolo? 514 00:26:50,334 --> 00:26:53,959 - Pe cine întrebi? - Șoferul acestei mașini. 515 00:26:55,375 --> 00:26:56,959 L-ai uitat? 516 00:26:58,125 --> 00:26:59,918 Hai... Hai... Coboară. 517 00:26:59,959 --> 00:27:01,918 - Mă trezești din somn. - Hei... Ce loc este acesta? 518 00:27:01,959 --> 00:27:03,083 Nu știu. 519 00:27:09,292 --> 00:27:11,876 - Ieri noapte, era o pădure deasă. - Asta e corect. 520 00:27:11,918 --> 00:27:13,709 Dar acum suntem înconjurați de magazine. 521 00:27:13,792 --> 00:27:16,125 Cineva a construit magazine înăuntru noaptea. 522 00:27:16,584 --> 00:27:18,500 Hei... Acesta este un loc diferit. 523 00:27:18,542 --> 00:27:20,209 Ce? Alt loc? 524 00:27:20,667 --> 00:27:23,042 Așa că, ieri seară, după ce am dormit... 525 00:27:23,083 --> 00:27:25,125 Șoferul a luat mașina și a venit aici. 526 00:27:26,959 --> 00:27:29,751 „O, dragul meu rege” 527 00:27:29,792 --> 00:27:31,584 Hei... Uită-te acolo. 528 00:27:33,250 --> 00:27:34,375 Acesta este el, nu? 529 00:27:35,584 --> 00:27:36,626 Ăsta e el. 530 00:27:36,751 --> 00:27:39,083 - Frate..? - Da... 531 00:27:40,083 --> 00:27:41,709 - Ce cauţi aici? - Ah... 532 00:27:41,918 --> 00:27:43,918 Mă gândesc la lumea asta. 533 00:27:44,083 --> 00:27:45,292 Despre lume? 534 00:27:45,542 --> 00:27:46,918 De ce am venit aici? 535 00:27:47,000 --> 00:27:48,500 Ce caut eu aici? 536 00:27:48,542 --> 00:27:50,125 Ce am de gând să fac în continuare? 537 00:27:50,167 --> 00:27:52,876 Mă gândeam profund la ei. 538 00:27:53,042 --> 00:27:54,792 nu-mi pasă la ce te gandesti. 539 00:27:54,834 --> 00:27:56,876 - Ce loc este acesta? - Dragă... Toate orașele sunt una... 540 00:27:56,918 --> 00:27:58,167 Toți oamenii sunt rudele noastre. 541 00:27:58,209 --> 00:28:00,959 Tu... De ce ne-ai adus aici? 542 00:28:01,626 --> 00:28:03,459 V-am adus pe amândoi aici? 543 00:28:03,500 --> 00:28:07,125 Uite... sunt confuz fără știi de ce am venit aici? 544 00:28:07,167 --> 00:28:08,334 Te-am adus aici? 545 00:28:08,375 --> 00:28:09,751 Frate... Ia-o departe. 546 00:28:09,792 --> 00:28:11,709 Bine. Vino... Nu e el, se pare. 547 00:28:12,083 --> 00:28:13,792 Hei... El este acela. 548 00:28:13,834 --> 00:28:15,709 El este cel care ne-a dat ridicare. 549 00:28:15,751 --> 00:28:17,709 - Este? - Da. 550 00:28:17,751 --> 00:28:20,209 - Sunt eu? Privește cu atenție. - Da, el este. 551 00:28:20,500 --> 00:28:23,375 Pe drum, i-a oferit liftul pentru încă unul persoana, nu? - Da... Da. 552 00:28:23,417 --> 00:28:25,959 Frate... Ești de acord cu ea? 553 00:28:27,083 --> 00:28:29,542 M-ai înșelat pentru altcineva. 554 00:28:29,584 --> 00:28:31,042 Du-te frate... Du-te... 555 00:28:31,083 --> 00:28:32,626 - Hei... - Ce? 556 00:28:32,667 --> 00:28:34,626 - Am înțeles planul tău... L-am înțeles. - Ce ai inteles? 557 00:28:34,667 --> 00:28:37,834 Ești un răpitor care răpește oameni cine cere liftul pe drumuri? 558 00:28:39,834 --> 00:28:42,667 Sunt confuz cum pot sa-mi trec viata. 559 00:28:42,876 --> 00:28:44,334 De ce vă voi răpi pe amândoi? 560 00:28:44,375 --> 00:28:46,751 - Timpul este o rețea misterioasă... - Hei... tu... 561 00:28:46,792 --> 00:28:48,542 Myna... Myna... Stai... Stai... 562 00:28:48,584 --> 00:28:49,959 Voi vorbi și îl voi face să înțeleagă. 563 00:28:50,000 --> 00:28:51,334 La urma urmei, el este fratele nostru. 564 00:28:52,584 --> 00:28:53,876 - Ai de gând să mă faci să înțeleg? - Da. 565 00:28:53,918 --> 00:28:55,709 -Daca ma faci sa inteleg... - Bine... 566 00:28:56,042 --> 00:28:58,375 - Nu te voi uita în toată viața asta. - Frate... Ce faci? 567 00:28:58,417 --> 00:28:59,876 - Lasă-mi mâinile. - De ce? 568 00:28:59,959 --> 00:29:02,209 Nu trebuie să mă chinui să-mi amintesc de mine. 569 00:29:02,250 --> 00:29:05,250 Și eu știu cât de greu este este sa iti amintesti de mine... 570 00:29:05,292 --> 00:29:06,417 - Ai si tu problema asta? - Da. 571 00:29:07,417 --> 00:29:09,751 - Acum, te voi face să înțelegi. - Bine... Bine. 572 00:29:10,500 --> 00:29:11,918 - Ieri seara... - Bine... 573 00:29:11,959 --> 00:29:14,250 - Exact la... - 23:30... 574 00:29:14,834 --> 00:29:17,500 - Da... 23:30... - Bine. 575 00:29:17,834 --> 00:29:20,334 Eu și ea am fugit din satul nostru. 576 00:29:21,667 --> 00:29:22,709 Cu ea? 577 00:29:23,375 --> 00:29:24,959 - Foarte greu... - Doamne... Ce? 578 00:29:25,042 --> 00:29:27,334 Apoi, o mașină albastră se apropie de noi. 579 00:29:27,375 --> 00:29:28,667 - O mașină albastră? - Da. 580 00:29:29,751 --> 00:29:31,876 În interiorul mașinii, este un băiat frumos... 581 00:29:31,918 --> 00:29:33,709 Ce? Ca tine? 582 00:29:34,042 --> 00:29:36,417 Nu, domnule... Tu ai fost acel băiat. 583 00:29:37,250 --> 00:29:38,542 Ce? eu? Un băiat? 584 00:29:38,918 --> 00:29:40,542 Acea mașină albastră este această mașină. 585 00:29:40,834 --> 00:29:42,918 - Ce? Mașina aia? - Da. 586 00:29:42,959 --> 00:29:44,834 - A cui este mașina? - Ce? 587 00:29:47,334 --> 00:29:49,125 El întreabă: „A cui este mașina”? 588 00:29:52,834 --> 00:29:57,584 Ministrul Ramarajan, care nu se opune forță în guvernul de guvernământ... 589 00:29:57,626 --> 00:29:59,667 și-a pierdut brusc postul de partid. 590 00:30:03,709 --> 00:30:08,834 Oamenii de partid au spus cu mândrie: Ramarajan este candidatul norocos al partidului. 591 00:30:08,876 --> 00:30:13,751 În această situație, există o posibilitate pentru ca el să-și piardă slujirea. 592 00:30:15,167 --> 00:30:16,626 O, nu! 593 00:30:19,500 --> 00:30:22,292 Domnule... Din locul unde se află mașina dumneavoastră furat până la Attur... 594 00:30:22,334 --> 00:30:25,626 Le-am verificat pe toate piese de taxare complet. 595 00:30:25,792 --> 00:30:28,042 Mașina ta nu a mers pe acel traseu. 596 00:30:28,250 --> 00:30:32,500 Am cerut să verific toate filmările CCTV disponibil pentru Salem. 597 00:30:32,542 --> 00:30:34,000 Nu-ți face griji. 598 00:30:34,042 --> 00:30:35,918 Îți voi găsi mașina foarte curând. 599 00:30:36,334 --> 00:30:38,959 - Nu-i spuneți mașină, băieți. - Ce? 600 00:30:42,167 --> 00:30:45,250 Ea este Kanaga mea, băieți. Kanaga al meu. 601 00:30:48,834 --> 00:30:49,959 Kanaga al meu. 602 00:30:50,375 --> 00:30:52,584 Ea este simbolul onoarei mele. 603 00:30:53,375 --> 00:30:54,542 Pana azi... 604 00:30:54,918 --> 00:30:57,751 Niciodată nu am permis nimănui să o atingă. 605 00:30:59,542 --> 00:31:02,167 Abia după ce ai luat mașina... 606 00:31:02,209 --> 00:31:03,876 Am devenit membru al secției. 607 00:31:04,292 --> 00:31:08,042 Odată ce am atins mașina aia cu mâinile... 608 00:31:08,083 --> 00:31:09,417 Am devenit consilier. 609 00:31:09,876 --> 00:31:14,083 Am devenit deputat după stând în mașina aceea. 610 00:31:15,209 --> 00:31:17,876 - Kanaga al meu... - După ce am întors mașina aia cu susul în jos... 611 00:31:17,918 --> 00:31:21,876 - Ai devenit ministru, nu? - Inutil.. Negru idiot.. Murdar... 612 00:31:21,918 --> 00:31:23,667 Omule murdar... Tu... 613 00:31:23,709 --> 00:31:27,209 Bună scăpare, am tăcut. El dojenește fără milă. 614 00:31:27,375 --> 00:31:29,709 După ce mașina a fost întoarsă cu susul în jos de ciclonul Gaja... 615 00:31:29,751 --> 00:31:31,667 Ai devenit ministru. Asta am vrut să spun, domnule. 616 00:31:31,709 --> 00:31:33,584 - Înainte să termin... - Da... 617 00:31:33,626 --> 00:31:36,417 Nu știu ce vrei faci sau cum o vei face. 618 00:31:36,918 --> 00:31:39,792 Îmi vreau Kanaga (mașina) fără orice daune. 619 00:31:41,751 --> 00:31:43,459 "Loviți-l tare" 620 00:31:45,083 --> 00:31:48,876 Bună... Este? Bine..!! 621 00:31:50,667 --> 00:31:52,667 - Domnule... Nu vă faceţi griji. - Bine... 622 00:31:53,334 --> 00:31:55,751 -Mașina ta... - Oh nu... 623 00:31:59,042 --> 00:32:00,375 Iertați-mă, domnule. 624 00:32:00,417 --> 00:32:03,375 Kanaga ta este urcând pe dealurile Yercaud. 625 00:32:03,417 --> 00:32:04,459 Oh, nu... Are dureri de genunchi. 626 00:32:04,500 --> 00:32:06,292 Mă voi duce s-o aduc cu grijă. 627 00:32:06,500 --> 00:32:09,334 - Eu plec, domnule. Hei, vino cu mine... - Bine. 628 00:32:10,709 --> 00:32:12,375 Du-te... Du-te și pierde-te. 629 00:32:12,792 --> 00:32:15,709 Kanaga... Draga mea... 630 00:32:16,209 --> 00:32:22,209 Nu știu cu cine ești blocat și să fie deteriorat. 631 00:32:32,834 --> 00:32:34,250 De ce nu este nimeni acolo? 632 00:32:37,834 --> 00:32:39,417 Oh, nu... Polițiști... 633 00:32:40,167 --> 00:32:43,292 Am cerut concediu de logodnă. Dar inspectorul nu sancționează concediul. 634 00:32:43,334 --> 00:32:46,584 - Lasă-mă să cobor și să plec dezinvolt. - Ce fel de treabă e asta, omule. 635 00:32:46,626 --> 00:32:48,209 Bine... Hai... Hai să mergem. 636 00:32:48,584 --> 00:32:50,000 Au plecat. 637 00:32:51,334 --> 00:32:52,417 Slavă domnului. 638 00:32:52,876 --> 00:32:55,500 Ce? Ce loc este acesta? 639 00:32:55,542 --> 00:32:57,459 - A cui va fi mașina? - Hei... 640 00:32:57,834 --> 00:32:59,500 Unde m-ai adus? 641 00:32:59,542 --> 00:33:01,667 Ai spus că mă vei arunca în Perambalur, nu? 642 00:33:01,709 --> 00:33:02,959 Ce loc este acesta? 643 00:33:03,000 --> 00:33:05,334 El întreabă la fel ca această fată. 644 00:33:05,375 --> 00:33:07,417 - Cine este băiatul ăsta? - Hei... Vă bateţi joc de mine? 645 00:33:07,459 --> 00:33:08,876 - Este real sau acţionează? - Nu știi cine sunt? 646 00:33:08,918 --> 00:33:12,250 ce am facut? Oh, nu... Mă lovește. 647 00:33:12,292 --> 00:33:14,334 - Am avut multe vise... - Nu te cunosc... 648 00:33:14,375 --> 00:33:16,542 - Oh, nu... Prinde-l... Prinde-l... - Hei... Nu... Lasă-l. 649 00:33:16,584 --> 00:33:17,751 Nu-l lovi. Așteaptă... Așteaptă... 650 00:33:17,834 --> 00:33:19,876 - Hei... Prinde-l. - Nu te voi cruţa. 651 00:33:20,209 --> 00:33:22,083 - Lasă-mă, frate... Lasă-mă. - Hei... Stai... Stai... 652 00:33:22,334 --> 00:33:24,292 După atâtea dificultăți, Am această proprietate... 653 00:33:24,334 --> 00:33:26,042 - Hei... Hei... Mă bate. - Frate, lasă-mă frate. 654 00:33:26,083 --> 00:33:27,334 Îl voi bate până la moarte. 655 00:33:27,375 --> 00:33:29,626 - De ce te enervezi? - Mută-te frate... Mută-te, frate... 656 00:33:29,667 --> 00:33:33,209 Hei... Știi, am ajuns la asta poziție după multe lupte? 657 00:33:33,292 --> 00:33:34,167 buna ziua... 658 00:33:34,209 --> 00:33:35,667 Cât de mult m-am chinuit și am primit această proprietate? 659 00:33:35,709 --> 00:33:36,709 Ce pot face pentru asta? 660 00:33:36,751 --> 00:33:37,834 Stai calm. Ascultă la mine. 661 00:33:37,876 --> 00:33:39,751 Nu vei înțelege. Pleacă, frate. 662 00:33:39,792 --> 00:33:41,417 Nu-l voi cruța, frate. 663 00:33:41,459 --> 00:33:43,584 - Stai... De ce te enervezi? - Frate... Îndepărtează-te, frate. 664 00:33:45,709 --> 00:33:47,709 - Hei... Hei... Hei... - Lasă-mă. 665 00:33:47,751 --> 00:33:48,918 Nu-l bate. 666 00:33:48,959 --> 00:33:50,709 - La naiba cu tija asta... - Hei... Hei... 667 00:34:18,542 --> 00:34:21,709 Nu te speria după ce asculți ce spun eu. 668 00:34:21,751 --> 00:34:24,167 Felul în care spui în sine mă sperie. 669 00:34:24,209 --> 00:34:25,709 Mai întâi, spune-ne treaba. 670 00:34:26,292 --> 00:34:28,042 Numele lui este Yogi. 671 00:34:28,417 --> 00:34:31,834 Se pare că a murit înainte de 15 zile. 672 00:34:32,209 --> 00:34:33,500 Ce? Mort? 673 00:34:33,834 --> 00:34:36,626 Apoi, călătoriam cu o fantomă toată noaptea? 674 00:34:36,667 --> 00:34:39,250 Hei... Ascultă toată povestea. 675 00:34:39,792 --> 00:34:41,292 După moartea lui... 676 00:34:41,334 --> 00:34:44,542 În timp ce încerca să-l îngroape în mormânt, a înviat, se pare. 677 00:34:45,626 --> 00:34:48,417 - Slavă domnului. Mă simt în viață acum. - Bună scăpare. 678 00:34:48,584 --> 00:34:50,250 Dar... Din acea zi... 679 00:34:50,292 --> 00:34:52,000 Se pare că se comportă ciudat. 680 00:34:52,209 --> 00:34:53,542 Întors în satul lui... 681 00:34:53,584 --> 00:34:56,918 a muscat 2 capre si putine gaini. 682 00:34:56,959 --> 00:34:58,667 I-a mușcat și ucis. Omule. 683 00:34:58,709 --> 00:35:00,209 - Oh nu... - După aceea... 684 00:35:00,250 --> 00:35:02,459 Întregul sat se sperie de el. 685 00:35:02,500 --> 00:35:04,959 În loc să sperii, il va felicita cineva? 686 00:35:05,709 --> 00:35:08,125 Oh, nu... Se pare că este un diavol periculos. 687 00:35:08,167 --> 00:35:11,167 - Îmi este foarte milă pentru el. - Ce? Păcat pentru el? 688 00:35:11,459 --> 00:35:12,209 Pierde-te, tu... 689 00:35:12,250 --> 00:35:14,042 A mușcat gâtul unei găini. 690 00:35:14,083 --> 00:35:15,751 Dar, îți este milă pentru el. 691 00:35:15,792 --> 00:35:18,375 Hei.. Se pare că se va comporta ca asta doar noaptea. 692 00:35:18,626 --> 00:35:20,626 - Este foarte calm în timpul zilei. - Este? 693 00:35:20,667 --> 00:35:25,626 Ieri noapte i-a furat-o pe a lui mașina vecinului. 694 00:35:25,667 --> 00:35:26,834 Ce este asta? 695 00:35:27,876 --> 00:35:29,751 Există o tensiune înăuntru satul, se pare. 696 00:35:31,292 --> 00:35:34,292 ne-am informat locație pentru soția lui. 697 00:35:35,167 --> 00:35:38,500 Ea a rugat să ia ai grijă de el până atunci. 698 00:35:38,542 --> 00:35:40,459 - Am spus bine. - Ghost ne pune în necazuri. 699 00:35:40,500 --> 00:35:42,500 Până vine ea, hai să stăm aici. 700 00:35:43,250 --> 00:35:44,751 Bine șefule, continuă. 701 00:35:44,792 --> 00:35:47,209 - Am niște treburi de îngrijit... - Bine... 702 00:35:47,250 --> 00:35:48,876 Mă voi duce și mă voi întoarce. Rămâi aici. 703 00:35:48,918 --> 00:35:50,918 - Hei, nu pleca. Stai aici, omule. - Ea a mai spus un lucru. 704 00:35:50,959 --> 00:35:52,125 Ce a spus ea? 705 00:35:52,167 --> 00:35:54,959 Să luăm un șarpe care cauta razbunare... 706 00:35:55,000 --> 00:35:57,042 - Un șarpe adevărat? - Da. 707 00:35:57,626 --> 00:35:59,125 - La fel... - Bine... 708 00:35:59,167 --> 00:36:02,542 Nu va lăsa oameni cunoscuți lui, se pare. - Oh nu... 709 00:36:02,584 --> 00:36:05,417 Le va găsi noaptea și le va face orice pentru ei, se pare. 710 00:36:05,459 --> 00:36:07,042 Apoi, depinde de tine să pleci. 711 00:36:09,083 --> 00:36:10,042 șeful... 712 00:36:12,125 --> 00:36:13,542 Această chiflă este delicioasă. 713 00:36:13,584 --> 00:36:15,167 Veți cumpăra și mai dai unul pentru mine? 714 00:36:20,751 --> 00:36:22,334 Pădurea este pârjolită... 715 00:36:22,375 --> 00:36:24,918 - Salutări lui Yercaud..!! - Ce fac ei? 716 00:36:27,292 --> 00:36:30,918 Hei... În timp ce performezi, ai nevoie să arate fața și nu spatele. 717 00:36:30,959 --> 00:36:32,083 - Prostule. - Hei... O face corect. 718 00:36:32,125 --> 00:36:34,083 Vorbești cum trebuie, fără să vorbești, omule. 719 00:36:34,125 --> 00:36:37,584 Tu... Mă priveai ca pe un înfometat șobolan care și-a găsit hrana. 720 00:36:38,167 --> 00:36:40,751 Te-am făcut regizor. Ar trebui să mă învinuiesc pentru asta. 721 00:36:40,792 --> 00:36:42,542 Oh, nu... Frate... Frate... 722 00:36:42,584 --> 00:36:43,876 -Frate... - Cine este acela? 723 00:36:43,918 --> 00:36:45,542 Ce faci aici? te descurci bine? 724 00:36:45,584 --> 00:36:48,167 A spus cineva că am fost admis intr-un spital? 725 00:36:48,209 --> 00:36:49,250 Cine eşti tu? 726 00:36:49,292 --> 00:36:52,751 Nu există nicio șansă pentru oameni grozavi ca să cunoști oameni mici ca mine. 727 00:36:53,000 --> 00:36:54,167 Eu sunt Rajini. 728 00:36:54,375 --> 00:36:56,834 - Ce? Rajini? - Ce vorbește cu acea persoană? 729 00:36:56,876 --> 00:36:59,167 Da frate. Eu locuiesc in tine satul vecin. 730 00:36:59,209 --> 00:37:02,417 Chiar și un copil știe despre Rajini serviciu de sunet'. - Este? 731 00:37:02,459 --> 00:37:04,250 Anuntati-ma daca sunt evenimente în casa ta. 732 00:37:04,292 --> 00:37:06,751 Voi veni și voi oferi tu cel mai bun serviciu. 733 00:37:06,792 --> 00:37:08,959 Își dă seama ce face? 734 00:37:09,667 --> 00:37:11,292 - Ne întâlnim pentru prima dată, nu? - Ce? 735 00:37:11,334 --> 00:37:13,375 Da... Ai-o. Mănâncă această chiflă. 736 00:37:17,167 --> 00:37:18,834 - Frate... Pentru mine... Pentru mine... - Hei... Hei... Dă-mi jumătate de chiflă. 737 00:37:18,876 --> 00:37:20,751 Hei.. Hei.. Dă-mi jumătate.. Dă-mi jumătate... 738 00:37:20,792 --> 00:37:21,918 Pierde-te, fură de chifle. 739 00:37:27,209 --> 00:37:29,667 Hei... Ce vorbeai cu el? 740 00:37:29,918 --> 00:37:32,876 Mă simt foarte fericit când văd oamenii noștri într-un loc nou, Myna. 741 00:37:33,042 --> 00:37:35,417 - De aceea, mi-am dat cardul și... - Hei... tu... 742 00:37:35,459 --> 00:37:38,876 El este unchiul meu care a torturat eu să mă căsătoresc cu el. 743 00:37:38,918 --> 00:37:39,876 Oh nu... 744 00:37:39,918 --> 00:37:42,584 Cred că el nu știa că eu a fugit cu tine. 745 00:37:43,209 --> 00:37:45,334 Dacă știe despre fuga noastră... 746 00:37:45,667 --> 00:37:48,167 Apoi, familia mea va ști despre unde ne aflăm. 747 00:37:48,209 --> 00:37:49,500 Ai distrus totul. 748 00:37:50,375 --> 00:37:51,792 Myna... Am o idee. 749 00:37:52,083 --> 00:37:53,417 Pot să mă întorc la el... 750 00:37:53,459 --> 00:37:55,876 Spune că nu-l cunosc și înțeleg cardul meu înapoi. 751 00:37:55,918 --> 00:37:57,292 Nu trebuie să faci nimic. 752 00:37:57,334 --> 00:37:58,709 - Hai... Hai... - Bine. 753 00:38:01,667 --> 00:38:02,918 Oh... este? 754 00:38:02,959 --> 00:38:04,459 - Fantastic, omule. - Du-te și împușcă-l, omule. 755 00:38:04,500 --> 00:38:06,292 Câți membri? Cât este ceasul? 756 00:38:06,334 --> 00:38:08,459 Wow... Wow... 757 00:38:11,375 --> 00:38:12,083 frate... 758 00:38:12,125 --> 00:38:13,500 Idiotule! Ce încerci a captura? 759 00:38:13,542 --> 00:38:15,167 Oamenii împușcă tot felul de lucruri. De ce nu pot să trag asta? 760 00:38:15,209 --> 00:38:17,125 Nu ar trebui să tragi toate astea. Cu siguranta nu. 761 00:38:17,167 --> 00:38:18,500 - Pleacă de aici. - Dar mi-ai spus să trag totul. 762 00:38:18,542 --> 00:38:19,250 Dar acum îi spui să nu o faci. 763 00:38:19,292 --> 00:38:20,375 El este inutil. 764 00:38:20,626 --> 00:38:21,250 domnule... 765 00:38:21,334 --> 00:38:22,292 Poți porni jeep-ul? 766 00:38:22,334 --> 00:38:23,250 Hei! Dispari. 767 00:38:23,292 --> 00:38:24,667 Cum îndrăznești să mă lipsești de respect? 768 00:38:25,500 --> 00:38:27,042 Ce este asta? Încerci lovit înapoi. 769 00:38:27,083 --> 00:38:28,375 Nu am vrut să te lovesc. 770 00:38:28,417 --> 00:38:29,542 Încercam doar să te opresc. 771 00:38:29,584 --> 00:38:30,918 - Ai încercat să mă oprești? - Da. 772 00:38:30,959 --> 00:38:32,167 Nu părea așa. Hei. 773 00:38:32,209 --> 00:38:34,250 Respectul meu va dispărea dacă publicul vede asta. 774 00:38:34,292 --> 00:38:35,626 Respectul tău merită fii la gunoi. 775 00:38:35,667 --> 00:38:36,876 De ce spui așa? 776 00:38:36,918 --> 00:38:39,876 Întregul oraș este în haos ca cineva a luat-o pe fiica unchiului tău. 777 00:38:39,918 --> 00:38:41,709 Dar rătăciți fără orice responsabilitate. 778 00:38:42,334 --> 00:38:44,250 - Cineva a luat-o, nu? - Da! Ea a fost luată. 779 00:38:44,918 --> 00:38:46,500 O, nu! 780 00:38:46,584 --> 00:38:49,417 Întrebați și obțineți detalii despre persoana respectivă care a luat-o. 781 00:38:49,459 --> 00:38:50,751 Du-te acum. Pleacă de aici. 782 00:38:51,918 --> 00:38:53,209 Myna... 783 00:38:54,667 --> 00:38:57,918 Myna... Tu ești a mea. 784 00:38:58,918 --> 00:39:00,959 Puteți merge oriunde. Dar nu te voi lăsa în pace. 785 00:39:01,042 --> 00:39:03,542 Oriunde ai fi, te voi găsi. 786 00:39:03,584 --> 00:39:05,959 Voi lega lanțul nupțial în jurul gâtului tău. 787 00:39:07,751 --> 00:39:10,626 Ce este asta, omule? Lanțul de aur lipsește. 788 00:39:10,959 --> 00:39:13,709 Da! Ai refuzat să dai bani pentru combustibil. Deci, l-am amanet. 789 00:39:16,542 --> 00:39:17,083 Cum îndrăznești? 790 00:39:17,125 --> 00:39:18,542 - Ce este? - Am primit fotografia. 791 00:39:18,667 --> 00:39:19,918 Ai poza? 792 00:39:20,667 --> 00:39:22,792 Hei! Tipul asta... 793 00:39:24,417 --> 00:39:27,626 Cel care a pus cocul în gura mea cu ceva vreme în urmă. 794 00:39:27,667 --> 00:39:29,000 - Da! El este acela. - Desigur. 795 00:39:29,042 --> 00:39:29,876 Comedie! 796 00:39:29,918 --> 00:39:30,751 O, nu! frate... 797 00:39:30,792 --> 00:39:32,292 Haide. Porniți jeep-ul. Porniți jeep-ul imediat. 798 00:39:32,334 --> 00:39:33,417 Sari inauntru. 799 00:39:41,250 --> 00:39:42,667 Mi s-a spus să-l mușc și scuipă-l afară. 800 00:39:42,959 --> 00:39:43,751 - Rambo. - Hei! 801 00:39:43,792 --> 00:39:45,959 Haide. Bea-l. 802 00:39:46,667 --> 00:39:48,459 Draga mea. 803 00:39:48,667 --> 00:39:49,709 Mananca linistit. 804 00:39:49,959 --> 00:39:51,125 Lasă-mă să-l întreb. 805 00:39:53,292 --> 00:39:54,792 Câinele trebuie să aibă a fost foarte foame. 806 00:39:55,834 --> 00:40:00,792 Soția ta a spus că ai mușcat câteva pui pe gât și le-au mâncat. 807 00:40:01,334 --> 00:40:02,334 Este adevărat? 808 00:40:02,375 --> 00:40:03,542 Soția mea a spus asta? 809 00:40:04,167 --> 00:40:05,375 Atunci trebuie să fie adevărat. 810 00:40:06,292 --> 00:40:07,334 Cum am muscat puiul? 811 00:40:07,667 --> 00:40:08,918 I-am muscat asa? 812 00:40:09,125 --> 00:40:10,417 sau asa? 813 00:40:10,584 --> 00:40:11,959 Trebuie să le fi mâncat ca asta. 814 00:40:16,792 --> 00:40:19,375 Hei! A venit pe aici. 815 00:40:19,584 --> 00:40:20,876 Unde s-a dus? 816 00:40:21,083 --> 00:40:22,626 Hei, hai să mergem pe aici. 817 00:40:22,667 --> 00:40:23,667 Doar du-te. 818 00:40:23,959 --> 00:40:24,959 E în regulă. 819 00:40:25,292 --> 00:40:27,167 Te cred. chiar te cred. 820 00:40:27,209 --> 00:40:28,584 Vreau să-ți mușc urechile. 821 00:40:30,042 --> 00:40:30,918 - Hei idioti! - Băieți... 822 00:40:30,959 --> 00:40:33,042 - Ți-am spus să cauți în direcții diferite - Este unchiul meu. 823 00:40:33,167 --> 00:40:34,334 Dar voi mă urmăriți. 824 00:40:34,417 --> 00:40:36,417 - Cum a venit aici? - Dacă ne găsește, am terminat. 825 00:40:36,500 --> 00:40:38,042 - Du-te pe aici. - Ţi-am spus. 826 00:40:38,083 --> 00:40:39,584 voi căuta. Tu mergi pe aici. 827 00:40:39,626 --> 00:40:42,083 Ți-am spus că voi primi cartea de vizită. Dar ai refuzat. 828 00:40:42,125 --> 00:40:43,709 - Acum vezi asta. - Slavă domnului! A plecat. 829 00:40:43,751 --> 00:40:45,334 - Hai să plecăm înainte să ne vadă. - Scoală-te. 830 00:40:45,375 --> 00:40:47,000 Haide. Haide. Să mergem. 831 00:40:47,042 --> 00:40:49,626 Ei dau pui. Haide. Lasă papucii. 832 00:40:49,667 --> 00:40:52,334 - Încetează. Oprește-te chiar acolo. - Unde s-a dus? 833 00:40:52,459 --> 00:40:53,959 Haide... Fii repede. 834 00:40:54,250 --> 00:40:55,542 Vino Myna. 835 00:40:55,792 --> 00:40:56,918 - Hei! - Myna... 836 00:40:57,125 --> 00:40:58,250 - Hei! - Myna... 837 00:40:58,292 --> 00:40:59,792 - El vine... - Hai... Haide... 838 00:40:59,834 --> 00:41:01,626 - Oprește-te chiar acolo. - Vino aici, frate. 839 00:41:01,918 --> 00:41:03,500 El nu-mi spune. Să-mi spuneți. 840 00:41:03,542 --> 00:41:04,918 Am muscat puiul asa? 841 00:41:04,959 --> 00:41:06,334 sau asa? 842 00:41:06,542 --> 00:41:07,542 sau asa? 843 00:41:07,959 --> 00:41:09,667 O, nu! 844 00:41:10,334 --> 00:41:12,000 Ai fi muscat asa. Chiar te-a mușcat. 845 00:41:12,042 --> 00:41:13,542 - Hei! M-a mușcat în loc să spună. - Hei! 846 00:41:13,584 --> 00:41:15,167 El este mai rău decât tine. 847 00:41:15,209 --> 00:41:16,459 O, nu! E dureros. Haide. Să mergem. 848 00:41:16,500 --> 00:41:17,626 - Șefu... - Myna... 849 00:41:17,959 --> 00:41:19,250 - Șefu... - Ce este? 850 00:41:19,918 --> 00:41:21,792 O, nu! Ce s-a întâmplat, șefule? 851 00:41:22,375 --> 00:41:23,876 - Repede. Intra... - Intri. 852 00:41:24,500 --> 00:41:26,375 Am crezut că îți vei prinde fata. Dar ți-ai prăbușit... 853 00:41:26,417 --> 00:41:27,042 Hei! 854 00:41:27,083 --> 00:41:28,626 Nu, am spus, doar stai pe drum. 855 00:41:28,667 --> 00:41:31,292 - O, nu! Mă doare. - Haide, şefule. Să mergem. 856 00:41:31,709 --> 00:41:33,375 Hei prostule! Totul e din cauza ta. 857 00:41:33,417 --> 00:41:35,959 Doar a întrebat cum a mâncat puiul. De ce nu-i spui? 858 00:41:36,042 --> 00:41:36,876 Taci. 859 00:41:36,918 --> 00:41:38,792 - Du-te... Du-te... - Intră. - Pornește mașina. 860 00:41:38,959 --> 00:41:39,876 - Du-te. - Porniți mașina. 861 00:41:39,918 --> 00:41:41,375 Nu știu să conduc. 862 00:41:41,417 --> 00:41:42,792 Ce vrei să spui? 863 00:41:42,834 --> 00:41:44,209 Dar ai condus aseară. 864 00:41:44,417 --> 00:41:47,125 Trebuie să fi făcut asta fără să știu. Dar nu știu să conduc acum. 865 00:41:47,167 --> 00:41:48,459 - Ai condus din greșeală? - Da. 866 00:41:48,500 --> 00:41:50,500 - Tu ce mai faci? - Nu pot decât să tachinez pe cineva. 867 00:41:50,542 --> 00:41:51,417 Dar nu știu să conduc o mașină. 868 00:41:51,459 --> 00:41:52,459 Nu știi să conduci? 869 00:41:52,709 --> 00:41:54,292 pot conduce. 870 00:41:54,667 --> 00:41:56,292 Dar nu știu cum să dau înapoi mașina. 871 00:41:56,334 --> 00:41:57,792 O, nu! 872 00:41:58,751 --> 00:42:01,125 - Cum o voi înfrunta pe Myna? - Ea fuge, şefu'. 873 00:42:01,167 --> 00:42:01,918 Haide. Să mergem. 874 00:42:01,959 --> 00:42:02,959 Ridică-mă. 875 00:42:03,083 --> 00:42:04,834 Porniți rapid mașina. 876 00:42:04,876 --> 00:42:06,000 - Da! - S-ar putea să vină unchiul meu. 877 00:42:06,042 --> 00:42:08,334 - Intră... Intră... - Nu sunt sigur cum ne vom descurca. 878 00:42:09,584 --> 00:42:11,083 - Repede... Repede... - Doar fugi. 879 00:42:11,125 --> 00:42:12,334 Intră, repede. 880 00:42:13,584 --> 00:42:15,751 - Stai înăuntru. - Porniți mașina repede. 881 00:42:15,792 --> 00:42:16,834 - Mă va mușca dacă mă vede. - El vine. 882 00:42:16,876 --> 00:42:18,918 - Porniți mașina repede. - Închideţi ușa. 883 00:42:19,292 --> 00:42:20,417 Prinde-i! 884 00:42:20,459 --> 00:42:21,542 Să mergem. 885 00:42:21,751 --> 00:42:23,167 O, nu! 886 00:42:23,459 --> 00:42:24,792 Am spus același lucru. 887 00:42:24,834 --> 00:42:25,876 A început. 888 00:42:25,918 --> 00:42:27,792 Momentul prost al ministrului a început. 889 00:42:27,834 --> 00:42:29,792 Mă chinuie la momentul nepotrivit. 890 00:42:30,584 --> 00:42:32,083 El mușcă și tu te prăbușești. 891 00:42:32,167 --> 00:42:33,584 - Porniți mașina. - Așteaptă. 892 00:42:33,626 --> 00:42:37,042 Nu-l putem salva. Nu-i putem salva poziția. 893 00:42:40,125 --> 00:42:42,375 Bine. Traseul nostru este clar. 894 00:42:43,292 --> 00:42:45,709 - Hei, Myna. Stop. - Du-te... Du-te... 895 00:42:45,751 --> 00:42:48,000 Ministrul Ramarajan este... 896 00:42:54,542 --> 00:42:55,626 Este o astfel de pacoste. 897 00:42:55,667 --> 00:42:57,083 Sunând claxonul exact momentul nepotrivit. 898 00:43:00,083 --> 00:43:02,959 Hei prostule! Porniți jeep-ul. 899 00:43:04,584 --> 00:43:05,792 Intră... Intră... 900 00:43:07,542 --> 00:43:08,751 Hei! 901 00:43:10,584 --> 00:43:13,584 - Împinge-l... Împinge-l... - Hai... Haide... 902 00:43:13,626 --> 00:43:15,000 Hei! Ia niște bărbați locali. 903 00:43:15,042 --> 00:43:16,167 Voi găsi niște bărbați puternici. 904 00:43:16,209 --> 00:43:17,751 - Hai... Haide... - Myna... 905 00:43:21,918 --> 00:43:23,292 Hei, oprește-te. Oprește-te chiar aici. 906 00:43:23,334 --> 00:43:26,167 Domnule... Ați văzut vreo mașină de culoare albastră venit pe aici? 907 00:43:26,209 --> 00:43:27,626 - Da, a fost. - A fost, nu? 908 00:43:27,667 --> 00:43:29,667 A mers așa. Du-te... Du-te... 909 00:43:32,709 --> 00:43:33,959 Opreste-te. Opreste-te. 910 00:43:34,334 --> 00:43:37,042 Ai văzut vreo mașină de culoare albastră? mergi pe aici? 911 00:43:37,083 --> 00:43:38,042 - Nu am văzut. - Nu ştiu. 912 00:43:38,083 --> 00:43:39,000 Nu știi? 913 00:43:39,167 --> 00:43:41,042 Vizionați Trichy Sadhana pe Insta? 914 00:43:41,667 --> 00:43:42,626 Uite. El este la fel ca tine. 915 00:43:42,667 --> 00:43:43,626 El este atât de arogant. 916 00:43:43,667 --> 00:43:45,626 Continua. Arată-i bătrânului Tiktok Elakiya. 917 00:43:49,417 --> 00:43:50,792 Oprește-te chiar aici. 918 00:43:52,626 --> 00:43:53,417 doamna... 919 00:43:53,459 --> 00:43:55,292 Ai văzut vreo mașină albastră mergând? în acest fel? 920 00:43:55,334 --> 00:43:56,375 A mers așa. 921 00:43:56,417 --> 00:43:57,626 - Pe aici, nu? - Da. 922 00:43:57,667 --> 00:44:01,000 - Hei, inversează mașina. - Întoarce mașina, omule. 923 00:44:01,042 --> 00:44:04,167 "Sarrrrrrrrrrrrrrrrrr..." 924 00:44:05,792 --> 00:44:06,959 Doamne! 925 00:44:08,083 --> 00:44:08,709 S-a terminat. 926 00:44:08,751 --> 00:44:10,334 A prăbușit mașina cu aceste efecte de fum. 927 00:44:11,042 --> 00:44:13,709 Uită-te la el stând după prăbușind mașina. 928 00:44:13,959 --> 00:44:14,792 Hei! 929 00:44:14,834 --> 00:44:15,834 Lasă-mă să vin acolo. 930 00:44:17,959 --> 00:44:19,125 Ce să faci acum? 931 00:44:19,167 --> 00:44:21,083 De ce ai plecat la stânga cu mașina asta? 932 00:44:21,125 --> 00:44:22,125 De ce nu ai mers corect? 933 00:44:22,167 --> 00:44:24,626 Dacă am fi mers bine, am fi plecat cu toții. 934 00:44:24,792 --> 00:44:26,292 - Prost. - E o groapă atât de mare. 935 00:44:27,042 --> 00:44:28,000 - Ce facem acum? - Hei! 936 00:44:28,042 --> 00:44:29,876 Urcă-te în mașină. Unchiul meu este aici. 937 00:44:29,918 --> 00:44:31,542 El ne urmărește peste tot. 938 00:44:31,584 --> 00:44:32,626 - Nu ne lasă în pace. - Intră.... Intră... 939 00:44:32,667 --> 00:44:33,918 - Împingeţi-l. - Repede. 940 00:44:33,959 --> 00:44:36,417 - Împingeţi-l. - Împinge-l... Împinge-l. 941 00:44:36,626 --> 00:44:39,209 - Împinge-l... Împinge-l. - Împingeţi-l. 942 00:44:39,751 --> 00:44:41,751 - Mai repede... Mai repede... - Împinge-l... Împinge-l... 943 00:44:42,000 --> 00:44:43,209 Myna... 944 00:44:43,375 --> 00:44:45,667 - Împinge-l... Împinge-l. - Intră... Intră... 945 00:44:45,709 --> 00:44:47,042 Intră, Myna... Intră... 946 00:44:47,083 --> 00:44:49,334 - Intră... Intră... - Ieși din mașină. 947 00:44:50,042 --> 00:44:50,876 El este aici. 948 00:44:50,918 --> 00:44:52,584 Din păcate, ușa nu se deschide. 949 00:44:54,209 --> 00:44:56,709 Cum îndrăznești să iei fiica unchiului meu? 950 00:44:56,792 --> 00:44:59,876 Nu l-am lăsat pe unchiul meu să o ridice de când s-a născut. 951 00:44:59,918 --> 00:45:01,125 Hei! Nu mă mușca. 952 00:45:01,584 --> 00:45:02,918 Cum îndrăznești să iei fata? 953 00:45:03,209 --> 00:45:04,584 Crezi că șeful nostru nu este destul de om. 954 00:45:04,667 --> 00:45:05,667 - Ascultă-mă, omule. - Hei, lasă-mă. 955 00:45:05,709 --> 00:45:07,083 Hei, ascultă-mă. 956 00:45:09,626 --> 00:45:10,959 Prinde-l. Prinde-l. 957 00:45:11,167 --> 00:45:14,250 - Mașina se mișcă. Prindeți mașina. - Mașina se îndepărtează. 958 00:45:14,292 --> 00:45:15,918 - Prindeți mașina. - O, nu! Mașina se îndepărtează. 959 00:45:15,959 --> 00:45:17,292 Nu o lăsa pe Myna. 960 00:45:17,334 --> 00:45:18,709 Ține mașina. Ține-l. 961 00:45:18,918 --> 00:45:20,125 - Ține-l. - Nu te lăsa niciodată să plece. 962 00:45:20,167 --> 00:45:21,834 - Hei băieți! - Hei, idioti! 963 00:45:21,876 --> 00:45:23,626 Ține mașina. De ce nu te duci în față și frânează? 964 00:45:23,667 --> 00:45:25,626 Cerându-ne să reținem mașina de la confortul scaunului tău, nu? 965 00:45:37,667 --> 00:45:40,876 Haideți, băieți. 966 00:45:54,584 --> 00:45:56,375 Loviți-l, băieți. 967 00:45:57,918 --> 00:46:00,500 Vino în față și apăsați ceva. 968 00:46:01,167 --> 00:46:02,209 Unde este? 969 00:46:04,292 --> 00:46:05,083 Dă drumul. 970 00:46:05,125 --> 00:46:06,626 Opreste-te cumva. 971 00:46:21,125 --> 00:46:22,375 Lovi-l. 972 00:46:24,459 --> 00:46:26,417 Individul meu este perforat. 973 00:46:36,250 --> 00:46:38,083 Opriți mașina, băieți. 974 00:46:38,125 --> 00:46:40,459 Hei! Nu te lăsa prins între anvelopele. 975 00:46:40,959 --> 00:46:43,834 Hei! Mașina se îndreaptă spre groapă. Opreste-te. 976 00:46:43,876 --> 00:46:47,542 Să încercăm Să oprim mașina. 977 00:46:49,918 --> 00:46:50,667 Slavă domnului! 978 00:46:50,709 --> 00:46:51,751 Succes! 979 00:46:52,292 --> 00:46:53,918 Urcă-te în mașină, repede. 980 00:46:53,959 --> 00:46:55,792 Așteaptă! Lasă-mă să mă relaxez o vreme. 981 00:46:59,751 --> 00:47:02,167 Oprește mașina. Oprește mașina, omule. 982 00:47:02,209 --> 00:47:04,250 - Prinde mașina. Prinde-l. - Opriți mașina, băieți. 983 00:47:05,125 --> 00:47:06,709 O, nu! Nu se oprește. 984 00:47:09,751 --> 00:47:10,918 Oprește mașina, omule. 985 00:47:16,250 --> 00:47:17,876 Sunt privatele tale în siguranță? Sunt în siguranță? 986 00:47:18,626 --> 00:47:20,709 Mă întrebi asta după ce m-am încurcat totul este în ordine? 987 00:47:21,959 --> 00:47:25,083 Ți-am cerut să aduci răufăcătorii KGF. 988 00:47:25,125 --> 00:47:28,626 Dar ai adus niște proști care m-a bătut. 989 00:47:31,292 --> 00:47:33,834 Nu sunt sigur dacă mi-am pierdut masculinitatea. 990 00:47:56,751 --> 00:47:59,584 Hei, băieți. El scapă cu jeep-ul nostru. 991 00:47:59,626 --> 00:48:00,667 Prinde-l. 992 00:48:00,709 --> 00:48:03,083 Băieți... Oprește cumva mașina. 993 00:48:03,125 --> 00:48:04,209 Oprește mașina. 994 00:48:07,167 --> 00:48:08,292 Hei! 995 00:48:09,459 --> 00:48:11,042 Ar trebui să oprească cumva mașina. 996 00:48:11,667 --> 00:48:13,542 În cele din urmă am oprit mașina. 997 00:48:14,417 --> 00:48:15,542 Cine ți-a cerut să intri între noi? 998 00:48:15,584 --> 00:48:16,876 Prinde-i... Prinde-i. 999 00:48:16,918 --> 00:48:18,167 Fii repede. Haide. Împinge jeep-ul. 1000 00:48:18,209 --> 00:48:20,834 Doar pentru că sunt cu ei. Mă fac să împing vehicule. 1001 00:48:21,209 --> 00:48:22,542 Împinge... Împinge... 1002 00:48:22,584 --> 00:48:24,250 - Nu mi-ai dat-o pe Myna. Dă-mi jeep-ul meu - El este aici. 1003 00:48:24,500 --> 00:48:26,292 - Intră repede. - Hai... Haide... 1004 00:48:26,334 --> 00:48:27,417 Intră... Intră... 1005 00:48:27,792 --> 00:48:28,751 Mișcă-te puțin. 1006 00:48:28,792 --> 00:48:30,417 Să mergem. Nu-ți trăda unchiul. 1007 00:48:30,459 --> 00:48:32,751 Ascultă la mine. Unde mergem? La fermă. 1008 00:48:33,250 --> 00:48:34,334 Unde este Jeep-ul? 1009 00:48:34,375 --> 00:48:35,959 - Se duc acolo. Prinde-i. - Jeep-ul pleacă, şefu'. 1010 00:48:36,000 --> 00:48:37,167 - Prinde-i. - Hai... Haide... 1011 00:48:37,918 --> 00:48:39,834 Prinde-i... Prinde-i... 1012 00:48:45,918 --> 00:48:46,876 Slavă Domnului! 1013 00:48:47,459 --> 00:48:48,918 - Mașina s-a oprit. - Da, şefule. 1014 00:48:50,584 --> 00:48:51,500 O, nu! 1015 00:49:01,250 --> 00:49:02,375 Hei, lasă-mă. 1016 00:49:02,459 --> 00:49:03,751 Unde ne duci? 1017 00:49:03,834 --> 00:49:07,125 Ai fugit cu o fată, nu? 1018 00:49:07,417 --> 00:49:09,125 Nu știi ce să faci face dupa aceea? 1019 00:49:09,167 --> 00:49:09,834 Ce ar trebuii să fac? 1020 00:49:09,876 --> 00:49:11,250 Va trebui să te căsătorești cu ea. 1021 00:49:11,292 --> 00:49:12,709 Legați lanțul nupțial. 1022 00:49:13,125 --> 00:49:15,042 Asta e corect. 1023 00:49:21,417 --> 00:49:24,834 Nu ți-am spus să păstrezi firul în siguranță și să desfășoare ritualuri? 1024 00:49:25,542 --> 00:49:26,918 Dar ați încurcat cu toții. 1025 00:49:26,959 --> 00:49:28,792 De ce bătrâne? Va fi vreo problemă? 1026 00:49:28,834 --> 00:49:30,125 Da. Este o problemă. 1027 00:49:31,167 --> 00:49:33,459 Nu este un lanț obișnuit. 1028 00:49:33,751 --> 00:49:36,751 Aparține unui suflet care a murit devreme. 1029 00:49:38,709 --> 00:49:41,500 Hei, nu e timp pentru romantism. Suntem urmăriți. 1030 00:49:41,542 --> 00:49:42,876 Nu avem Thaali? 1031 00:49:42,918 --> 00:49:44,626 - Nici noi nu avem mâncare. - Hei! 1032 00:49:44,667 --> 00:49:47,000 Ai mâncat 10 chifle de dimineață. 1033 00:49:47,042 --> 00:49:49,542 - Nu vorbi prostii. - Nu... Sărbătoarea căsătoriei... 1034 00:49:50,292 --> 00:49:54,626 Proprietarul acelui lanț nupțial și-a pierdut viața la 22:00. 1035 00:49:55,042 --> 00:50:01,459 Lanțul va fi pe gâtul unei fete înainte de ora 22 în seara asta. 1036 00:50:02,834 --> 00:50:05,167 Wow! Lanțul nupțial. Vezi dacă există mâncare înăuntru. 1037 00:50:13,209 --> 00:50:14,500 - Ce s-a întâmplat? - De ce latră? 1038 00:50:14,542 --> 00:50:15,876 - Recită mantrele? - Ce s-a întâmplat? 1039 00:50:15,959 --> 00:50:18,417 - Bună Rambo! - De ce latră Rambo atât de tare? 1040 00:50:19,334 --> 00:50:20,250 Taci, Rambo. 1041 00:50:20,292 --> 00:50:21,792 - Ce s-a întâmplat? - De ce latră pe un ton furios? 1042 00:50:22,042 --> 00:50:22,792 Ce sa întâmplat cu el? 1043 00:50:22,834 --> 00:50:24,918 - Latră mereu. - Poate îi este foame. 1044 00:50:25,083 --> 00:50:25,959 Legi lanțul nupțial. 1045 00:50:26,000 --> 00:50:29,334 Găsiți lanțul și plasați-l in acelasi loc. 1046 00:50:30,167 --> 00:50:33,250 sau altfel lanțul nupțial nu ar trebui fi acolo pe gâtul oricui. 1047 00:50:33,375 --> 00:50:37,626 Cu toate acestea, dacă acel lanț împodobește gâtul unei fete. 1048 00:50:45,792 --> 00:50:46,876 Dacă împodobește gâtul unei fete? 1049 00:50:46,918 --> 00:50:49,125 Nimeni nu o poate salva pe fata aceea. 1050 00:51:16,417 --> 00:51:17,918 Hei! Oprește-te chiar acolo. 1051 00:51:19,876 --> 00:51:21,751 Am căutat tot Yercaud. 1052 00:51:21,792 --> 00:51:23,834 Nu sunt sigur unde s-au dus. 1053 00:51:24,375 --> 00:51:25,626 Nu-i voi cruţa. 1054 00:51:27,417 --> 00:51:29,751 Am căutat peste tot. Dar nu le pot găsi. 1055 00:51:30,375 --> 00:51:32,167 Mi-a luat fata. 1056 00:51:32,209 --> 00:51:33,959 Și m-a păcălit. 1057 00:51:34,375 --> 00:51:36,334 Să caut în magazinul Parotta? 1058 00:51:36,375 --> 00:51:37,375 idiotule! 1059 00:51:37,417 --> 00:51:39,459 Să caut în magazinul de sucuri? 1060 00:51:39,500 --> 00:51:42,709 Nu! Există un magazin de pesticide. De ce nu cumperi pesticide și bei? 1061 00:51:42,751 --> 00:51:44,542 - De ce mă chinuiți băieți? - Tu bei pesticidul. 1062 00:51:45,167 --> 00:51:47,667 - Vrei să beau pesticidul? - Șeful... șeful... 1063 00:51:48,959 --> 00:51:51,876 Vă rugăm să ne cruțați. Nu vom mai vorbi așa. 1064 00:51:54,792 --> 00:51:56,167 Prostii! Lacomi! 1065 00:51:56,209 --> 00:51:57,125 O asemenea tortură sunteți. 1066 00:51:57,167 --> 00:51:59,542 - Meriți să mori. - Hei! 1067 00:51:59,584 --> 00:52:01,417 - Hei! - Cine e cel care eructa aici? 1068 00:52:01,667 --> 00:52:02,751 Oh! Este poliția. 1069 00:52:04,417 --> 00:52:06,959 Cum îndrăznești să te lovești jeep-ul poliției? 1070 00:52:07,500 --> 00:52:08,375 Loviți-l, domnule. 1071 00:52:08,417 --> 00:52:13,375 Domnule... sincer spun adevarul si nu minciuna. 1072 00:52:13,417 --> 00:52:15,626 Un tip mi-a răpit fata. 1073 00:52:15,667 --> 00:52:17,375 El este motivul acestui accident. 1074 00:52:17,417 --> 00:52:18,792 Sunt nevinovat. 1075 00:52:18,834 --> 00:52:20,500 Mai bine fugi... 1076 00:52:21,125 --> 00:52:22,626 - Nu poți fugi cu burta asta. - Hei! 1077 00:52:22,709 --> 00:52:25,500 Cere altor polițiști să-l prindă pe tip. 1078 00:52:25,542 --> 00:52:29,167 Numărul mașinii este 4666. 1079 00:52:29,209 --> 00:52:31,334 Acesta este numărul lui Kanaga, domnule. 1080 00:52:31,375 --> 00:52:32,584 - Kanaga!! - Kanaga!! 1081 00:52:32,626 --> 00:52:34,584 Unde s-a dus mașina aia? 1082 00:52:34,626 --> 00:52:36,042 A mers pe partea dreaptă, domnule. 1083 00:52:36,083 --> 00:52:36,918 - Așa e corect, domnule. - Domnule... 1084 00:52:36,959 --> 00:52:38,125 - Hai... Să mergem, domnule. - Haide. 1085 00:52:38,167 --> 00:52:39,542 Porniți jeep-ul, șofer. 1086 00:52:41,375 --> 00:52:43,751 - Anunta-ma daca il vezi pe undeva. - Bine, domnule. 1087 00:52:45,167 --> 00:52:46,375 Bună domnule. 1088 00:52:46,542 --> 00:52:47,417 L-ai găsit? 1089 00:52:47,459 --> 00:52:48,667 Hei, cămașă roșie. 1090 00:52:48,834 --> 00:52:51,292 Am venit să te întreb. Dar mă întrebi. 1091 00:52:51,334 --> 00:52:55,459 Cum pot să-ți răspund dacă tu ma intrebi in continuare? 1092 00:52:55,959 --> 00:52:59,167 Fă un lucru. te voi informa dacă îl găsesc. 1093 00:52:59,292 --> 00:53:01,709 Ma anunti si pe mine daca găsește-l. 1094 00:53:01,751 --> 00:53:02,751 Bine. Poți merge. 1095 00:53:02,792 --> 00:53:03,959 Parcă ți-aș spune. 1096 00:53:04,375 --> 00:53:05,292 Du-te acum. 1097 00:53:07,250 --> 00:53:09,542 - Totul e din cauza voastră, băieți. - Șeful... șeful... 1098 00:53:09,751 --> 00:53:12,459 Hei, până îmi găsesc fata... 1099 00:53:12,500 --> 00:53:14,542 Fără mâncare sau apă pentru tine. Am înţeles. 1100 00:53:14,584 --> 00:53:15,876 - Am să te lovesc. - Intră. 1101 00:53:15,918 --> 00:53:16,918 Intră. 1102 00:53:25,167 --> 00:53:27,250 - Bună Rambo! Taci. Nu latra. - De ce Rambo? 1103 00:53:28,042 --> 00:53:31,417 Ar fi trebuit să merg pe drumul meu. 1104 00:53:31,459 --> 00:53:33,042 I-am căsătorit în schimb. 1105 00:53:33,209 --> 00:53:34,959 Și am fost lovit de ei. 1106 00:53:35,667 --> 00:53:36,459 Și tipii ăștia sunt... 1107 00:53:36,500 --> 00:53:38,083 - dezbatere cu un câine. - De ce latră constant? 1108 00:53:38,125 --> 00:53:38,959 Liniște. 1109 00:53:39,042 --> 00:53:40,918 Hei, unchiul ei... 1110 00:53:41,250 --> 00:53:42,876 a cerut poliției să o caute. 1111 00:53:43,042 --> 00:53:43,959 - E timpul să plec. - Poliţia? 1112 00:53:44,000 --> 00:53:45,751 - Unde i-ai vazut? - Poti romanta mai tarziu. Haide. 1113 00:53:45,792 --> 00:53:47,500 Nu... Nu latra. 1114 00:53:47,709 --> 00:53:49,417 Ce fac băieții ăștia? Mută-te deoparte. 1115 00:53:49,876 --> 00:53:52,459 - Ce Rambo? Ce ți s-a întâmplat? - Bună Rambo! 1116 00:53:52,500 --> 00:53:55,000 - Ar trebui să învețe să conducă o mașină data viitoare. - Ascultă la mine. 1117 00:53:55,042 --> 00:53:56,292 - Liniște. - Scuzați-mă. 1118 00:53:56,667 --> 00:53:58,918 Țineți un concert cu un câine? 1119 00:53:58,959 --> 00:54:01,125 - Nu... Asta... - S-ar putea să ne găsească locul. 1120 00:54:01,167 --> 00:54:02,876 - Controlează-l. - Rambo... 1121 00:54:02,918 --> 00:54:04,709 Uită-te la mine. Mă puteţi auzi? 1122 00:54:05,000 --> 00:54:07,542 - Cool... Cool Rambo. - Doamne! 1123 00:54:07,709 --> 00:54:10,626 Taci. - El oferă consiliere fără a înțelege urgența. 1124 00:54:10,667 --> 00:54:12,250 Leagă mai întâi gura lui Rambo. 1125 00:54:12,292 --> 00:54:13,250 Gura... 1126 00:54:13,584 --> 00:54:15,667 - Hei, ai avut căști, nu? - Da! 1127 00:54:15,751 --> 00:54:16,959 Adu asta. 1128 00:54:17,042 --> 00:54:18,626 Ce are de gând să facă cu o căști? 1129 00:54:18,667 --> 00:54:21,709 - Taci. De ce latra incontinuu? - Taci. 1130 00:54:22,167 --> 00:54:24,375 - Bună Rambo! - Poftim. 1131 00:54:24,918 --> 00:54:25,709 Ce are de gând să facă? 1132 00:54:25,751 --> 00:54:26,626 Ascultă asta. 1133 00:54:26,667 --> 00:54:28,250 De ce atașează amortizoarele la caine? 1134 00:54:29,042 --> 00:54:30,209 Va simti cainele frig? 1135 00:54:32,459 --> 00:54:33,667 ce faci? 1136 00:54:34,417 --> 00:54:36,709 Tocmai am cântat melodia lui preferată și puneți-l în modul repetare. 1137 00:54:37,292 --> 00:54:39,083 Va fi relaxat timp de trei ore. 1138 00:54:40,334 --> 00:54:42,292 - Care este cântecul acela? - Nu trebuie să ştii. 1139 00:54:42,334 --> 00:54:44,834 Ar putea exista o problemă de drepturi de autor dacă eu spune numele melodiei. Da, corect. 1140 00:54:46,542 --> 00:54:48,083 - Vine unchiul ei. - El este deja aici. 1141 00:54:48,125 --> 00:54:50,000 - Am spus la fel. - Să mergem. 1142 00:54:50,042 --> 00:54:51,542 - Hai... Haide... - Du-te... Du-te... 1143 00:54:52,542 --> 00:54:53,751 Haide, băieți. 1144 00:54:54,083 --> 00:54:55,209 Urcă-te în mașină. 1145 00:55:03,459 --> 00:55:04,792 M-am întors. 1146 00:55:08,209 --> 00:55:09,375 Salem sau Perambalur? 1147 00:55:09,417 --> 00:55:11,500 Insula Koomapati. Porniți mașina. Prinde-i. 1148 00:55:22,542 --> 00:55:26,167 Nu, domnule. Am căutat tot lui Yercaud. Nu am putut găsi mașina. 1149 00:55:26,209 --> 00:55:27,167 Nu l-am găsit nicăieri. 1150 00:55:27,209 --> 00:55:28,918 Ministrul mă deranjează. 1151 00:55:28,959 --> 00:55:30,876 Ins... Ministrul nu va te mai deranjeaza. 1152 00:55:31,417 --> 00:55:32,209 De ce? 1153 00:55:33,375 --> 00:55:34,542 Aruncă o privire. 1154 00:55:35,250 --> 00:55:36,667 - Răbdare, băieți. - Ce este asta? 1155 00:55:36,709 --> 00:55:38,626 Ministrul a fost arestat. 1156 00:55:41,000 --> 00:55:43,876 Nu voi renunța până la ultima mea suflare. 1157 00:55:43,918 --> 00:55:47,751 Nu mă voi odihni până nu-mi găsesc Kanaga. 1158 00:55:50,584 --> 00:55:52,417 In sfarsit! Coborâți cu toții. 1159 00:55:52,500 --> 00:55:53,584 - La naiba! - Coboară. 1160 00:55:53,709 --> 00:55:56,292 Nu știu unde altundeva băieții ăștia mă va lua. 1161 00:55:56,876 --> 00:55:59,709 Unde suntem? 1162 00:56:01,918 --> 00:56:03,876 Nu pot conduce toată noaptea. 1163 00:56:03,918 --> 00:56:06,250 Fără urmărire. Doar odihna. 1164 00:56:06,542 --> 00:56:09,042 Să stăm într-o cameră și reia maine dimineata. 1165 00:56:09,083 --> 00:56:11,083 - Haide. Unchiul ne face rost de o cameră. - Hei! 1166 00:56:11,167 --> 00:56:13,667 Știi ce se va întâmpla dacă Rambo se trezește. 1167 00:56:13,876 --> 00:56:15,334 - Da, corect. - Ce se va întâmpla? 1168 00:56:15,375 --> 00:56:17,334 - Taci și pleci. - Ea îi certa pe toată lumea. 1169 00:56:17,375 --> 00:56:18,834 - Te duci. - Asta e prea mult. 1170 00:56:20,918 --> 00:56:21,792 Scuzați-mă. 1171 00:56:21,834 --> 00:56:23,083 - Spune-mi. - Este acolo? 1172 00:56:23,209 --> 00:56:24,250 Mişcare. 1173 00:56:24,375 --> 00:56:25,042 Da. 1174 00:56:25,083 --> 00:56:26,167 Cameră cu 4 apartamente. 1175 00:56:26,417 --> 00:56:29,334 Iar al meu ar trebui să aibă o vedere a dealurilor. 1176 00:56:29,375 --> 00:56:30,709 Îmi pare rău. Nu există camere disponibile. 1177 00:56:30,876 --> 00:56:32,542 Avem o singură cameră de cuplu. 1178 00:56:32,834 --> 00:56:33,959 - Super, domnule. - O, nu! 1179 00:56:34,042 --> 00:56:35,417 - Dă-ne asta. - Ce vrei să spui? 1180 00:56:35,459 --> 00:56:36,250 Hei omule! 1181 00:56:36,334 --> 00:56:39,000 Este ca smulgerea sotia altcuiva? 1182 00:56:39,042 --> 00:56:40,667 Hei! Este soția lui. 1183 00:56:40,709 --> 00:56:41,709 Mă refeream la cameră. 1184 00:56:41,751 --> 00:56:42,834 - Taci, omule. - Uite aici. 1185 00:56:42,876 --> 00:56:44,167 Sunt obosit să conduc mașina. 1186 00:56:44,209 --> 00:56:45,542 Puteți dormi oriunde doriți. 1187 00:56:45,584 --> 00:56:46,751 ma duc sa dorm. 1188 00:56:46,792 --> 00:56:48,667 - Poți să vii și să dormi. - Ce? 1189 00:56:48,709 --> 00:56:49,751 Hei! 1190 00:56:49,834 --> 00:56:52,918 Dacă există un spațiu pentru tine, de ce nu se poate acolo sa fie un spatiu pentru mine? 1191 00:56:52,959 --> 00:56:54,792 Bună... Bună... Nu e nimic. 1192 00:56:55,375 --> 00:56:56,042 Spune-mi, domnule. 1193 00:56:56,083 --> 00:56:58,000 Există un singur cuplu în luna de miere camera disponibila. 1194 00:56:58,042 --> 00:57:00,250 Aparține cuplului al cărui are loc recepția. 1195 00:57:00,292 --> 00:57:03,125 Spuneam că nu sunt camere pentru tine. De ce vă certați băieți? 1196 00:57:03,167 --> 00:57:04,125 O, nu! 1197 00:57:04,417 --> 00:57:07,250 - Domnule... Am fugit și ne-am căsătorit. - Da, domnule. 1198 00:57:07,292 --> 00:57:08,626 Suntem urmăriți. 1199 00:57:08,667 --> 00:57:11,000 - Dă-ne o cameră, domnule. Vă rog domnule. - Doar o cameră, domnule. 1200 00:57:11,042 --> 00:57:13,250 Pot să fac un lucru ca voi amândoi solicită. 1201 00:57:13,292 --> 00:57:16,167 Voi pune un pat suplimentar în camera cuplului în luna de miere. 1202 00:57:16,876 --> 00:57:17,918 Un pat suplimentar? 1203 00:57:17,959 --> 00:57:20,167 Cum este posibil să ai 2 prime nopți? intr-o camera? 1204 00:57:20,250 --> 00:57:23,834 Hei, nu este prima noapte. E o noapte proastă. 1205 00:57:24,000 --> 00:57:25,918 - Bine pentru tine? - Da, bine, unchiule. 1206 00:57:25,959 --> 00:57:27,250 Pare atât de disperat. 1207 00:57:27,292 --> 00:57:28,500 - Nu e așa. - Cum două cupluri într-o cameră? 1208 00:57:28,542 --> 00:57:30,751 Camera cuplului pentru luna de miere este imensă. 1209 00:57:30,792 --> 00:57:32,334 Există un despărțitor în mijloc. 1210 00:57:32,375 --> 00:57:35,000 Voi transforma camera despărțitoare în o cameră pentru luna de miere. 1211 00:57:35,042 --> 00:57:38,042 Dar trebuie să intrați amândoi înaintea celuilalt cuplu. 1212 00:57:38,083 --> 00:57:40,125 Nu deschide ușa din mijloc. 1213 00:57:40,250 --> 00:57:41,626 Nu deschidem nimic, domnule. 1214 00:57:41,667 --> 00:57:42,709 Nimic? 1215 00:57:42,792 --> 00:57:43,667 Vorbeste prea mult. 1216 00:57:43,709 --> 00:57:45,459 Va rugam asteptati. O sa sun dupa făcând aranjamente. 1217 00:57:45,500 --> 00:57:46,542 Aranjamentele tale sunt o risipă. 1218 00:57:46,626 --> 00:57:49,834 - Sunt în regulă cu bucătăria. - Este rezervat de un alt cuplu. 1219 00:57:50,542 --> 00:57:51,500 Toți sunt ocupați. 1220 00:57:51,542 --> 00:57:53,709 El nu devine intim nici nu mă lasă să dorm. 1221 00:57:55,125 --> 00:57:58,292 El va avea chef doar dacă ea arată ca o mireasă proaspăt căsătorită. 1222 00:57:58,542 --> 00:57:59,334 Corecta! 1223 00:58:00,167 --> 00:58:01,542 Sari de mătase și dhoti sunt acolo în mașină. 1224 00:58:01,584 --> 00:58:03,167 - O să-l aduc. - Domnule... 1225 00:58:03,417 --> 00:58:05,292 - Te doare stomacul? - Nu, domnule. 1226 00:58:05,500 --> 00:58:07,250 Mi-ai dat un lanț nupțial când aveam nevoie de unul. 1227 00:58:07,417 --> 00:58:09,709 Și acum ne dai haine pentru prima noastră noapte. 1228 00:58:09,959 --> 00:58:11,667 V-am dat patul să dormiți. 1229 00:58:11,709 --> 00:58:13,834 Dă-mi mâinile tale. Lasă-mă să le închin. 1230 00:58:13,876 --> 00:58:15,167 Cine sunteți? 1231 00:58:15,209 --> 00:58:16,209 Hei, fată. O, nu! 1232 00:58:16,250 --> 00:58:19,542 În loc să pierzi timpul. Treceți la pasul următor. 1233 00:58:19,584 --> 00:58:20,375 Merge. 1234 00:58:20,417 --> 00:58:21,083 Da. 1235 00:58:21,125 --> 00:58:23,000 Ce ai de gând să faci dupa ce a spus da? 1236 00:58:23,125 --> 00:58:24,042 Myna... 1237 00:58:24,083 --> 00:58:24,918 Ești gata? 1238 00:58:24,959 --> 00:58:26,083 El o întreabă dacă este pregătită. 1239 00:58:26,125 --> 00:58:28,792 Hei, adu și o lampă. 1240 00:58:28,876 --> 00:58:30,250 Vom sta afară. 1241 00:58:32,626 --> 00:58:33,542 Ai grijă, Swamiji. 1242 00:58:34,584 --> 00:58:35,542 Swamiji... 1243 00:58:35,918 --> 00:58:39,083 Bătrânul a spus că cel care poartă lanțul nupțial va avea probleme. 1244 00:58:39,709 --> 00:58:40,959 De ce acest ritual acum? 1245 00:58:42,459 --> 00:58:45,667 Ora la care proprietarul a acelui lanț a murit... 1246 00:58:45,709 --> 00:58:47,792 Sufletul ei va avea putere deplină. 1247 00:58:48,459 --> 00:58:53,876 Deci, va trebui să conducem ritualul în același timp, să controleze spiritul. 1248 00:58:53,918 --> 00:58:57,626 Nu este periculos doar pentru fată care poartă lanțul acum. 1249 00:58:57,667 --> 00:59:00,709 Mama ta, care a purtat lanțul înaintea ei. 1250 00:59:00,751 --> 00:59:03,500 Tatăl tău, care a fost motivul pentru toate acestea. 1251 00:59:03,626 --> 00:59:06,209 Chiar și viețile lor sunt în pericol. 1252 00:59:06,375 --> 00:59:08,709 Atunci să conducem ritualurile în curând. Haide. 1253 00:59:08,792 --> 00:59:09,751 Vino curând. 1254 00:59:15,459 --> 00:59:17,083 Acum este ora 21:30. 1255 00:59:17,667 --> 00:59:21,667 Dacă începem ritualurile acum, când ceasul bate 10. 1256 00:59:21,876 --> 00:59:24,250 Putem cânta Mantra lui Kali. 1257 00:59:24,292 --> 00:59:25,292 Doamne! 1258 00:59:26,167 --> 00:59:29,250 Acesta este singurul mod de a controlează spiritul. 1259 00:59:29,292 --> 00:59:31,250 Dacă există o derapaj cu un minut. 1260 00:59:31,417 --> 00:59:32,959 Nu putem controla spiritul. 1261 00:59:35,542 --> 00:59:37,209 Om Hail Amman. 1262 00:59:37,626 --> 00:59:39,083 Om. Salut, Kali. 1263 00:59:39,626 --> 00:59:42,959 Salută zeița atotputernică. 1264 01:00:13,626 --> 01:00:19,876 „Simt o scânteie, ascuțită și bruscă, ca mușcătura unei furnici sălbatice de pădure" 1265 01:00:21,334 --> 01:00:27,542 „Mâinile mele sunt dornice să guste acea băutură proaspătă, nedeschisă” 1266 01:00:28,584 --> 01:00:32,000 "Noaptea rece" 1267 01:00:32,792 --> 01:00:36,459 „îmi umple mintea cu gânduri ademenitoare” 1268 01:00:36,500 --> 01:00:38,500 „E strălucitor peste tot” 1269 01:00:38,542 --> 01:00:40,000 „Luna este trează” 1270 01:00:40,042 --> 01:00:43,042 „Să o închid si te imbratisez?" 1271 01:00:44,334 --> 01:00:50,626 „Simt o scânteie, ascuțită și bruscă, ca mușcătura unei furnici sălbatice de pădure" 1272 01:00:52,083 --> 01:00:58,209 „Mâinile mele sunt dornice să guste acea băutură proaspătă, nedeschisă” 1273 01:01:32,167 --> 01:01:38,918 „Să iau în joc toți pasionații dorințe din mine?" 1274 01:01:40,042 --> 01:01:46,959 „Să vă arăt pe toate trucurile mele în pat?" 1275 01:01:48,000 --> 01:01:51,792 „Ai răbdare până poți inteleg totul" 1276 01:01:54,876 --> 01:01:59,959 „Să nu ne oprim până în zori” 1277 01:02:03,250 --> 01:02:09,834 „Zbor sus pentru că dintre toate săruturile tale" 1278 01:02:10,542 --> 01:02:14,542 „Nu ascunde strălucirea aurie a corpul tău încă" 1279 01:02:14,584 --> 01:02:17,417 „Pentru că tocmai am început” 1280 01:02:18,292 --> 01:02:23,042 60... 61... 62... 1281 01:03:09,125 --> 01:03:15,751 „Acest trup arde, ca o pădure sălbatică incendiată” 1282 01:03:16,792 --> 01:03:23,375 „Sunt aici pentru a stinge focul care arde ca ploaia blândă" 1283 01:03:24,042 --> 01:03:28,876 „Corpul tremură dupa ce m-am udat" 1284 01:03:32,626 --> 01:03:36,584 „Inima mea tremurândă găsește că este locul de odihnă" 1285 01:03:39,375 --> 01:03:46,876 „Mă bucur de drum imaginația mea sălbatică prind viață” 1286 01:03:47,250 --> 01:03:51,250 „Depărtați-vă ochii de la mine și vorbește" 1287 01:03:51,292 --> 01:03:54,709 "Imbratiseaza-ma cum vrei" 1288 01:03:55,167 --> 01:04:01,584 „Simt o scânteie, ascuțită și bruscă, ca mușcătura unei furnici sălbatice de pădure" 1289 01:04:02,834 --> 01:04:09,792 „Mâinile mele sunt dornice să guste acea băutură proaspătă, nedeschisă” 1290 01:04:19,918 --> 01:04:24,542 Om! Lăudat să fie Kali. 1291 01:04:25,626 --> 01:04:28,334 Hei, ce este asta? De ce este timpul tot la fel? 1292 01:04:29,167 --> 01:04:29,834 este? 1293 01:04:29,876 --> 01:04:31,709 - Ce sa întâmplat? - Stai. Lasă-mă să verific. 1294 01:04:35,167 --> 01:04:37,792 Swamiji. Bănuiesc că bateria este slabă. 1295 01:04:38,125 --> 01:04:39,375 Care este ora acum? 1296 01:04:39,417 --> 01:04:41,292 Este 10:02, Swamiji. 1297 01:04:41,334 --> 01:04:42,459 10:02!! 1298 01:04:57,209 --> 01:04:59,209 Unde este tipul care a legat acest lanț nupțial? 1299 01:04:59,751 --> 01:05:01,375 Unde naiba este? 1300 01:05:01,459 --> 01:05:02,584 Nu sunt eu cel care am legat asta? 1301 01:05:03,375 --> 01:05:05,709 Nu tu. Unde este el? 1302 01:05:05,792 --> 01:05:06,792 OMS? 1303 01:05:18,500 --> 01:05:19,584 Ce se întâmplă, dragă? 1304 01:05:21,000 --> 01:05:22,083 O, nu! 1305 01:05:22,542 --> 01:05:23,584 Hei! Cine sunteți, băieți? 1306 01:05:23,626 --> 01:05:25,542 Ce faci aici? -Unde este tipul care a legat lanțul ăsta? 1307 01:05:25,584 --> 01:05:26,334 Nu știu. 1308 01:05:26,375 --> 01:05:27,500 Unde este tipul cine a legat lantul asta? 1309 01:05:27,542 --> 01:05:28,542 Nu știu. 1310 01:05:30,083 --> 01:05:31,459 - Hei! Cine eşti tu? - Hei! 1311 01:05:31,667 --> 01:05:32,709 Unde este tipul care a legat acest lanț? 1312 01:05:32,751 --> 01:05:34,042 - De ce l-ai lovit pe soțul meu? - Myna... 1313 01:05:34,083 --> 01:05:35,167 Lasă-o, Myna. 1314 01:05:37,250 --> 01:05:39,375 „Cuplul care a fugit și a venit aici...” 1315 01:05:39,417 --> 01:05:41,709 "Am dansat împreună ca o pereche..." 1316 01:05:41,751 --> 01:05:44,500 „Unchiul ei este un necinstit...” 1317 01:05:44,751 --> 01:05:46,334 "Da... este un necinstit" 1318 01:05:46,375 --> 01:05:47,918 — Da... E un necinstit. 1319 01:05:50,125 --> 01:05:51,751 Au venit pentru cântecul meu? 1320 01:05:51,792 --> 01:05:54,375 Dacă aș fi știut, aș fi știut intră înăuntru și cântă. 1321 01:05:54,417 --> 01:05:57,334 - Ce s-a întâmplat? De ce a căzut afară? - De ce ai ieșit atât de repede? 1322 01:05:57,918 --> 01:05:59,751 Trebuie să fi venit să ia binecuvântările tale. 1323 01:05:59,792 --> 01:06:02,417 - Nu înțelegi? - Dar de ce la ora asta? 1324 01:06:02,459 --> 01:06:04,042 Bine. te voi binecuvânta. Aici este piciorul meu. 1325 01:06:04,083 --> 01:06:06,626 Scoală-te. Cine esti, fata? 1326 01:06:07,542 --> 01:06:09,876 Ascultă-mă, băiete. 1327 01:06:09,918 --> 01:06:12,167 Ai adus soția altcuiva. 1328 01:06:12,209 --> 01:06:13,876 Aceasta nu este cultura noastră. 1329 01:06:13,918 --> 01:06:15,292 Acceptând astfel de lucruri va dura ani. 1330 01:06:15,334 --> 01:06:16,334 te avertizez. 1331 01:06:16,375 --> 01:06:18,751 Te-ai dus cu soția ta și ai venit cu ea. 1332 01:06:18,792 --> 01:06:20,292 Unde este soțul acestei fete? 1333 01:06:20,459 --> 01:06:22,125 - Unde este el? - Iată-l că vine. Întreabă-l. 1334 01:06:24,667 --> 01:06:25,959 El zboară. 1335 01:06:29,125 --> 01:06:30,709 Hei fata! Este soțul tău. 1336 01:06:31,250 --> 01:06:32,876 - Hei, băiete. - Ce s-a întâmplat? 1337 01:06:34,667 --> 01:06:35,626 O, nu! 1338 01:06:40,292 --> 01:06:42,459 Unde este tipul care a legat asta lanț nupțial? Spune-mi. 1339 01:06:42,500 --> 01:06:43,250 Nu știu. 1340 01:06:43,292 --> 01:06:44,292 Iată-l. 1341 01:06:44,334 --> 01:06:45,626 Hei! Tu taci. 1342 01:06:46,167 --> 01:06:48,459 - Ce se întâmplă? Ea îl bate. - Vă rog, doamnă... 1343 01:06:48,500 --> 01:06:50,751 eu spun adevarul. Nu am legat lanțul nupțial chiar și către soția mea. 1344 01:06:50,792 --> 01:06:52,000 Tocmai am schimbat inelele. 1345 01:06:54,167 --> 01:06:55,626 E un pumn atât de puternic. 1346 01:07:01,500 --> 01:07:04,292 Fugi... Fugi... Ea te va bate! Fugi! 1347 01:07:09,834 --> 01:07:11,667 Hei! Unde este tipul care a legat lanțul nupțial? 1348 01:07:12,876 --> 01:07:14,083 Unde este el? 1349 01:07:15,876 --> 01:07:18,751 - Unde este el? - Nu tu ești cel care ai legat lanțul? 1350 01:07:18,792 --> 01:07:21,334 Cei care nu știu cine legat lantul... 1351 01:07:21,459 --> 01:07:23,083 Toate zboară. 1352 01:07:23,250 --> 01:07:25,042 Dacă îi spun că am legat lanț nupțial... 1353 01:07:25,292 --> 01:07:26,709 Gândește-te doar la consecințe. 1354 01:07:27,167 --> 01:07:28,334 ai dreptate. 1355 01:07:28,667 --> 01:07:29,709 Ea te va bate. 1356 01:07:29,751 --> 01:07:31,626 Unde este el? Oprește-te chiar acolo. 1357 01:07:32,542 --> 01:07:34,083 Ea este Myna ta, omule. 1358 01:07:34,125 --> 01:07:35,667 Se simte rau. 1359 01:07:36,042 --> 01:07:38,667 În loc să o răcorească. Vorbesti ca un prost. 1360 01:07:39,042 --> 01:07:40,459 Mă voi ocupa de ea. 1361 01:07:40,500 --> 01:07:42,167 - Hei, fată... Hei, Myna. - Nu pleca. 1362 01:07:42,542 --> 01:07:43,918 Unde este tipul care a legat lantul? 1363 01:07:43,959 --> 01:07:44,876 Hei, Myna... 1364 01:07:45,667 --> 01:07:47,083 De ce creezi un scandal prima ta noapte? 1365 01:07:47,125 --> 01:07:48,167 Unde este el? 1366 01:07:48,459 --> 01:07:49,667 - Unde este el? - Myna. 1367 01:07:51,375 --> 01:07:53,042 Unde este tipul care a legat acest lanț? 1368 01:07:53,626 --> 01:07:55,125 Unde este tipul care a legat acest lanț? 1369 01:07:55,167 --> 01:07:56,500 Nu contează cine a legat acest lanț. 1370 01:07:56,584 --> 01:07:58,209 De ce nu-l elimini daca nu iti place? 1371 01:07:58,459 --> 01:08:00,876 De ce această atrocitate de să lovesc oamenii în schimb? 1372 01:08:01,209 --> 01:08:03,709 - Te întreb unde este. - Voi scoate lanțul. 1373 01:08:04,167 --> 01:08:05,834 O, nu! 1374 01:08:08,125 --> 01:08:09,167 Unde este el? 1375 01:08:10,083 --> 01:08:11,876 El se rotește ca Shakthimaan. 1376 01:08:12,834 --> 01:08:15,083 Unde este cel care a legat acest lanț? Roagă-l să vină aici. 1377 01:08:15,125 --> 01:08:16,125 Ce facem acum? 1378 01:08:16,167 --> 01:08:17,417 - Domnule... Domnule... - O, nu! 1379 01:08:17,459 --> 01:08:18,125 Se pare că diavolul ne cheamă. 1380 01:08:18,167 --> 01:08:20,125 - Diavolul, nu? Dar ne cheamă cu respect - Domnule... 1381 01:08:20,959 --> 01:08:22,751 - Este soția ta? - Da, doamnă. 1382 01:08:22,792 --> 01:08:24,334 Ea este stăpânită de o fantomă. 1383 01:08:24,876 --> 01:08:27,417 Dacă o lași așa, viața ei va fi în pericol. 1384 01:08:27,584 --> 01:08:29,292 Suntem neștii, doamnă. 1385 01:08:29,334 --> 01:08:31,125 Există „Jadaamudi” Jambulingam... 1386 01:08:31,167 --> 01:08:32,542 Cel mai bun vindecător de fantome. 1387 01:08:32,584 --> 01:08:33,584 este? 1388 01:08:33,626 --> 01:08:36,375 I-a liniştit pe mulţi care au făcut-o fost posedat. 1389 01:08:36,459 --> 01:08:39,959 Doar un apel este suficient. El va veni la locul și te surprinde. 1390 01:08:40,209 --> 01:08:42,792 Unde este el? 1391 01:08:42,834 --> 01:08:44,209 Sună la acest număr. 1392 01:08:44,417 --> 01:08:46,042 Să sunăm la acest număr. 1393 01:08:47,125 --> 01:08:49,709 Domnule... Când rezervați... 1394 01:08:49,751 --> 01:08:52,292 Utilizați codul de recomandare „Sarala 007”. 1395 01:08:52,334 --> 01:08:53,375 Vei primi 20 reducere la sută. 1396 01:08:53,417 --> 01:08:54,167 - Serios? - Da. 1397 01:08:54,209 --> 01:08:56,083 Ne-ai spus multe. Cine sunteți, doamnă? 1398 01:08:56,125 --> 01:08:59,000 - Sunt echipa lui de marketing. - Oh! Frumos. 1399 01:08:59,542 --> 01:09:00,918 Am căutat-o. 1400 01:09:00,959 --> 01:09:03,083 Nu știu unde s-a dus. 1401 01:09:03,459 --> 01:09:05,125 Nu mă voi odihni fără să o găsesc. 1402 01:09:07,500 --> 01:09:08,751 Nu ai sens? 1403 01:09:09,417 --> 01:09:12,584 - Hei, nu ai fost cu Myna? - Da. 1404 01:09:12,626 --> 01:09:15,709 Hei, ne-ai făcut să căutăm peste tot orasul. 1405 01:09:15,751 --> 01:09:17,083 Am de gând să te lovesc. 1406 01:09:17,542 --> 01:09:18,876 Myna este acolo. 1407 01:09:19,000 --> 01:09:20,959 - Arăți elegant și potrivit. Doar du-te. - Unde este el? 1408 01:09:21,000 --> 01:09:23,125 - Sunt chiar aici. Haide, băieți. - Unde te ascunzi? 1409 01:09:24,626 --> 01:09:26,125 De ce se relaxează fantoma? 1410 01:09:26,792 --> 01:09:29,042 Necazul fetei este trist. 1411 01:09:29,459 --> 01:09:30,459 De ce nu te duci să-i spui? 1412 01:09:30,500 --> 01:09:31,751 Că ai legat lanțul. 1413 01:09:32,334 --> 01:09:34,792 In timp ce intreb in jur... 1414 01:09:34,959 --> 01:09:36,876 furia ei se reduce. 1415 01:09:36,918 --> 01:09:38,667 Trebuie să-l folosească corect. 1416 01:09:39,083 --> 01:09:42,209 Efectul va fi mai mic dacă spun ea când este obosită. 1417 01:09:42,417 --> 01:09:45,667 Ea arată lanțul pe care l-ai legat și deranjează pe toată lumea. 1418 01:09:45,959 --> 01:09:48,876 Dar aștepți un timp bun. 1419 01:09:48,918 --> 01:09:50,209 - Asta e prea mult. - Hei, stai. 1420 01:09:51,334 --> 01:09:53,125 Mi s-a spus că ea este aici. 1421 01:09:53,876 --> 01:09:56,459 I-am auzit vocea aici. Ea stă acolo. 1422 01:09:57,292 --> 01:09:59,500 Myna... Deci, ești aici. 1423 01:09:59,709 --> 01:10:00,876 De ce vine aici? 1424 01:10:00,959 --> 01:10:02,792 - Nu sunt sigur. - Pentru a lua de la ea, cred. 1425 01:10:02,876 --> 01:10:03,459 Oh! 1426 01:10:03,500 --> 01:10:05,417 Nu va veni dacă o sun. 1427 01:10:05,500 --> 01:10:07,334 Ai luat sedativul? 1428 01:10:07,375 --> 01:10:08,959 - E gata. Ia-o. - Foarte bun. 1429 01:10:09,042 --> 01:10:09,959 Ia-o, șefu’. 1430 01:10:10,417 --> 01:10:11,834 - Uită-te acolo. - Ce face? 1431 01:10:11,876 --> 01:10:13,250 Asta va funcționa, nu? 1432 01:10:13,334 --> 01:10:14,500 Miroși, șefu. 1433 01:10:14,584 --> 01:10:16,042 Îl voi apăsa pe nasul tău. 1434 01:10:20,709 --> 01:10:22,125 - O, nu! - A terminat. 1435 01:10:25,209 --> 01:10:29,500 1... 2... 3... 1436 01:10:30,918 --> 01:10:31,876 Explozie! 1437 01:10:33,417 --> 01:10:34,751 - A trezit fantoma. - Ţi-am spus. 1438 01:10:39,959 --> 01:10:41,292 Unde este cel care a legat acest lanț? 1439 01:10:41,334 --> 01:10:43,876 - Unde este el? - Dar nu am legat-o. 1440 01:10:49,667 --> 01:10:51,500 A căzut în locul în care m-am rănit. 1441 01:10:51,542 --> 01:10:53,834 Ce s-a întâmplat? Te-ai întors atât de repede. 1442 01:10:54,417 --> 01:10:55,500 Bine ai revenit. 1443 01:10:56,751 --> 01:10:58,959 Ce s-a întâmplat? Brusc, se produce o întrerupere a curentului electric. 1444 01:10:59,417 --> 01:11:01,083 Cum nu există electricitate... Frate... 1445 01:11:01,542 --> 01:11:04,334 Putem să luăm un sac, să-l închidem și să-l împachetezi? 1446 01:11:04,375 --> 01:11:05,876 - Ce? Ai de gând să o împachetezi într-o geantă? - Da. 1447 01:11:05,918 --> 01:11:07,834 Hei... Ea este soția mea, omule. 1448 01:11:07,876 --> 01:11:08,876 Poți să o spui cu voce tare? 1449 01:11:09,125 --> 01:11:10,959 - Ah... nu... - Nu o vei face, nu? 1450 01:11:17,083 --> 01:11:18,209 Cine este el? 1451 01:11:25,209 --> 01:11:26,626 O englezoaică în locul nostru? 1452 01:11:53,918 --> 01:11:55,709 De ce se întoarce ea de partea aceea? 1453 01:11:57,125 --> 01:11:59,125 Hei... Un extraterestru a aterizat pe pământ. 1454 01:11:59,500 --> 01:12:01,250 Văd un extraterestru pentru prima dată. 1455 01:12:02,000 --> 01:12:04,500 Ce wow..!! Așa va fi un extraterestru? 1456 01:12:10,876 --> 01:12:13,083 Haide... Iubito fantomă... Haide... 1457 01:12:33,209 --> 01:12:35,751 Hei... Acesta este acel grup surpriză. 1458 01:12:35,876 --> 01:12:38,334 Oh... Sunt grupul karakattam? 1459 01:12:38,375 --> 01:12:40,626 Femeia aceea arată bine în comparație la ambii bărbați. 1460 01:12:41,334 --> 01:12:42,792 Am văzut surprize pentru ziua de naștere... 1461 01:12:42,834 --> 01:12:44,667 Am văzut surprize mai mari decat atat... 1462 01:12:44,959 --> 01:12:46,542 Pentru prima dată, văd o surpriză fantomă. 1463 01:12:47,125 --> 01:12:48,626 Îl face prea lung. 1464 01:12:54,292 --> 01:12:55,667 Predare..!! 1465 01:12:56,959 --> 01:12:58,125 Ce? 1466 01:13:04,459 --> 01:13:10,459 „Centrul de liniște a spiritelor” 1467 01:13:17,500 --> 01:13:18,417 Haide. 1468 01:13:29,083 --> 01:13:31,083 - Nu pleca... - Hei... Hei... Oh, nu... 1469 01:13:31,375 --> 01:13:32,751 Nu merge acolo. 1470 01:13:33,334 --> 01:13:35,000 - Pleacă de aici. - Elisa... Tu faci aranjamentele... 1471 01:13:35,042 --> 01:13:36,959 - Mă voi schimba și vin. - Bine, preot. 1472 01:13:37,500 --> 01:13:39,250 Am spus, nu pleca, nu? 1473 01:13:39,292 --> 01:13:40,918 Nu pleca. 1474 01:13:46,834 --> 01:13:48,083 Pune-o în acel cerc. 1475 01:13:52,751 --> 01:13:53,751 Da... Încetează. 1476 01:13:54,751 --> 01:13:55,959 Se pare că am ajuns 1477 01:13:56,834 --> 01:13:58,375 Au spus, fantomele vor fi acolo. 1478 01:13:58,417 --> 01:13:59,667 Dar, ei roaming fără orice echilibru. 1479 01:14:00,334 --> 01:14:02,250 Hei.. Pot să mă întorc la jeep? 1480 01:14:02,292 --> 01:14:03,792 Hei... Nu poți scăpa. Vino cu noi. 1481 01:14:05,375 --> 01:14:06,709 Salutări, doamnă. 1482 01:14:12,667 --> 01:14:15,667 Hei... Râsul lui este mai bun. Tu... Nu râde. Haide. 1483 01:14:16,542 --> 01:14:17,584 eu plec. 1484 01:14:28,584 --> 01:14:29,876 Hei... 1485 01:14:31,334 --> 01:14:32,500 Hei... 1486 01:14:37,250 --> 01:14:38,709 - Scărpinați bine, doamnă. - Hei... 1487 01:14:42,250 --> 01:14:44,667 Ce este asta? Scuipi pe mine. 1488 01:14:45,042 --> 01:14:46,250 Du-te... Pierde-te. 1489 01:14:49,042 --> 01:14:50,751 Mi-a tulburat somnul. 1490 01:14:50,792 --> 01:14:52,042 Stai... Vin. 1491 01:14:52,709 --> 01:14:55,125 Lasă acest loc... Părăsește acest loc... 1492 01:14:55,167 --> 01:14:57,959 - Kuppanna... Du-te... Nu deranja oaspeţii. - Kuppanna? 1493 01:14:58,709 --> 01:15:00,876 Te vor speria. Dar, nu trebuie să vă sperii. 1494 01:15:00,918 --> 01:15:04,250 Fantoma se apropie atât de aproape de mine și mă sperie. 1495 01:15:04,292 --> 01:15:05,375 Cum să nu mă sperii, omule? 1496 01:15:05,459 --> 01:15:06,792 Nu le legați și nu le păstrați? 1497 01:15:06,834 --> 01:15:08,000 Dacă vor scăpa de aici, ce vei face? 1498 01:15:08,042 --> 01:15:08,792 Asta e corect. 1499 01:15:08,834 --> 01:15:09,792 Uită-te acolo. 1500 01:15:10,417 --> 01:15:13,792 Am aplicat puncte de turmeric și am legat haine, nu? - Da. 1501 01:15:13,834 --> 01:15:16,792 Acei copaci sunt granițele noastre Centrul de liniște a spiritelor. 1502 01:15:16,834 --> 01:15:19,542 Linii de delimitare? Vor forma grupuri și vor juca cricket? 1503 01:15:19,876 --> 01:15:22,792 În jurul acelor copaci, preotul nostru are garduri descântece aplicate. 1504 01:15:23,667 --> 01:15:27,334 Niciun spirit rău nu poate trece acel gard si iesi afara. 1505 01:15:27,584 --> 01:15:29,083 - Chiar și atunci, dacă trebuie să plece... - Bine... 1506 01:15:29,125 --> 01:15:31,292 Asta ar trebui să lase corpul posedat de ei și apoi ieși. 1507 01:15:31,334 --> 01:15:33,125 Așa are, pătratul nostru J a construit acest loc. 1508 01:15:33,167 --> 01:15:35,334 Aceasta pare o tehnologie mai mare decât AI. 1509 01:15:35,500 --> 01:15:38,626 Frate... Spui în mod repetat „J-Square”, nu? 1510 01:15:38,667 --> 01:15:41,876 - Cine este acea persoană? - Cu înălțime bună, greutate și drăgălaș... 1511 01:15:41,918 --> 01:15:43,334 O persoană se juca vioara acolo, nu? 1512 01:15:43,417 --> 01:15:45,918 El este Jambulingam-ul nostru „Jadaamudi”. Pătratul nostru J. 1513 01:15:45,959 --> 01:15:49,417 Când spui „Jadaamudi”, m-am gândit va avea părul lung. 1514 01:15:49,459 --> 01:15:50,709 Dar, nu are păr deloc. 1515 01:15:50,876 --> 01:15:52,500 Asta e... O poveste foarte mare. 1516 01:15:52,542 --> 01:15:54,584 Cu mulți ani în urmă... În același loc... Într-o zi... 1517 01:15:54,626 --> 01:15:55,792 Hei idiotule... 1518 01:15:56,209 --> 01:15:58,334 Să povestesc povestea mea fiecărui străin... 1519 01:15:58,375 --> 01:16:00,042 Crezi că povestea mea este o poveste pentru copii? Prostule. 1520 01:16:01,667 --> 01:16:04,584 - Hei Elisa... Ce este asta? - Scuze preot... 1521 01:16:04,667 --> 01:16:07,500 Nu mă așteptam la asta de la Alkesh. Îmi pare rău. 1522 01:16:07,542 --> 01:16:10,417 Bine iubito. Continuă. mă voi descurca eu. 1523 01:16:10,459 --> 01:16:12,500 Hei.. Du-te și servește apă fantomelor. 1524 01:16:12,542 --> 01:16:16,334 - Îl întreabă pe R.O. Apă. - El cere să servească apă fantomelor. 1525 01:16:16,417 --> 01:16:19,125 Nu știu ce fel de fantomă este. Nu știu cum o să mă descurc. 1526 01:16:20,834 --> 01:16:22,667 Om Nuptial thread saver Kaali amman... 1527 01:16:23,417 --> 01:16:25,584 Salvează această fată, zeiță. Salvează-o. 1528 01:16:28,375 --> 01:16:29,959 „Cuplu de proaspăt căsătoriți” 1529 01:16:30,083 --> 01:16:31,792 Hei... Hei... 1530 01:16:32,000 --> 01:16:33,792 Ai acoperit fața ta cu păr. 1531 01:16:33,834 --> 01:16:34,792 buna... 1532 01:16:35,417 --> 01:16:37,417 Când spun „hei”, tu spui „bună”... Mișcă-te și stai. 1533 01:16:41,834 --> 01:16:44,042 Arăți superb în miezul nopții. Cine eşti tu? 1534 01:16:46,417 --> 01:16:48,667 De ce râzi? Este romantism? 1535 01:16:49,375 --> 01:16:50,459 Dacă râzi din nou... Hei... 1536 01:16:51,167 --> 01:16:54,500 Hei! tu- nu? 1537 01:16:56,542 --> 01:16:59,042 Ce? De îndată ce ți-am spus profesia, te enervezi? 1538 01:16:59,083 --> 01:17:01,334 Îți voi bate gura. Mișcă-te... Mișcă-te și stai. 1539 01:17:03,918 --> 01:17:05,209 Cântă un cântec, dragă. 1540 01:17:06,751 --> 01:17:07,834 Pot să cânt? 1541 01:17:07,876 --> 01:17:09,834 Nu mai face zgomote și ascultă. Ascultă... 1542 01:17:09,876 --> 01:17:13,042 "Este o senzație... Ghost beat" 1543 01:17:13,375 --> 01:17:15,584 "Peste tot acum... Ghost beat" 1544 01:17:15,626 --> 01:17:16,876 Elisa... Fă-o. 1545 01:17:25,042 --> 01:17:26,042 Myna! 1546 01:17:30,667 --> 01:17:31,792 Myna! 1547 01:17:35,834 --> 01:17:37,584 Lasă-mă... Lasă-mă... 1548 01:17:37,626 --> 01:17:39,626 te voi lasa. Spune-mi, cine ești? 1549 01:17:42,000 --> 01:17:43,459 Ponnarasi. 1550 01:17:44,000 --> 01:17:46,334 Ponnarasi? - Pentru a părăsi acest trup, Pentru orez fiert... 1551 01:17:46,375 --> 01:17:48,584 Nu... Nu... Ce vrea Ponnarasi? 1552 01:17:48,959 --> 01:17:50,834 Vreau persoana care a legat acest fir nupțial. 1553 01:17:50,876 --> 01:17:52,042 - El este aici, nu? - Ce? 1554 01:17:52,584 --> 01:17:53,959 Ăsta nu e el... 1555 01:17:55,167 --> 01:17:56,167 - Nu e el. - Nu... El este. 1556 01:17:56,209 --> 01:17:57,375 - Nu sunt eu? - Nu l-ai legat? 1557 01:17:57,417 --> 01:17:58,834 Nu e el..!! 1558 01:18:01,500 --> 01:18:03,167 „Minor” Maarimuthu. 1559 01:18:03,500 --> 01:18:05,417 „Magazin de bijuterii” Chellappa. 1560 01:18:05,459 --> 01:18:07,125 „Grădina de mango” Sundaram. 1561 01:18:07,209 --> 01:18:09,167 „Set de pompă” Parandhaman. 1562 01:18:09,417 --> 01:18:11,709 1.. 2.. 3.. 4... 1563 01:18:14,709 --> 01:18:17,042 Ce este asta? Se pare, foarte greșit. 1564 01:18:17,083 --> 01:18:18,334 Cereai de persoana respectivă cine a legat acest fir de nuntă... 1565 01:18:18,375 --> 01:18:20,626 - Dar numiți 4 persoane. - Asta e corect. 1566 01:18:20,667 --> 01:18:22,918 Chiar dacă un nod este legat de o persoană, Numarul este de 3 persoane, nu? 1567 01:18:22,959 --> 01:18:24,417 Mă încurci. 1568 01:18:24,459 --> 01:18:26,459 - Nu ați înțeles încă, domnule J-square? - Ce? 1569 01:18:27,042 --> 01:18:29,751 - Nu vezi filme cu fantome? - Este un caz dispărut. 1570 01:18:29,959 --> 01:18:31,250 O fantomă feminină... 1571 01:18:32,083 --> 01:18:34,375 - 4 barbati... - Bine... 1572 01:18:34,417 --> 01:18:36,292 Sete de răzbunare... 1573 01:18:36,334 --> 01:18:38,709 - Din asta, nu înțelegi? - Nu... 1574 01:18:39,292 --> 01:18:41,125 I-au stricat viața. 1575 01:18:41,334 --> 01:18:43,500 Ce? Aceasta este povestea ei? 1576 01:18:43,959 --> 01:18:46,167 Hei... Termină, omule. Lasă-o să spună povestea. 1577 01:18:46,209 --> 01:18:47,918 Abia atunci, va fi interesant. 1578 01:18:48,083 --> 01:18:50,584 - Să-mi spuneți. - Wow! Ghost va povesti o poveste. 1579 01:18:51,042 --> 01:18:53,792 Eu sunt Ponnarasi. 1580 01:18:53,918 --> 01:18:55,959 Sunt orfan. 1581 01:18:56,417 --> 01:18:58,209 Inainte de 30 de ani... 1582 01:18:58,500 --> 01:19:00,709 Părinții mei au murit într-un accident de autobuz. 1583 01:19:01,167 --> 01:19:03,125 Pentru împrumuturile luate de tatăl meu... 1584 01:19:03,459 --> 01:19:06,709 Mulți oameni au început să mă tortureze în multe feluri. 1585 01:19:08,542 --> 01:19:11,876 Deci... în căutare de muncă... M-am dus în acel sat. 1586 01:19:11,918 --> 01:19:15,334 Chiar și acolo, ca eu fată frumoasă sta singur... 1587 01:19:15,375 --> 01:19:17,334 - A început să mă poftească. - Nu striga. 1588 01:19:18,125 --> 01:19:22,584 - Atunci l-am cunoscut pe „minorul” Maarimuthu. - Hei... Cine este el? 1589 01:19:23,334 --> 01:19:28,542 După cum l-am cunoscut, alții nu m-au deranjat. 1590 01:19:29,542 --> 01:19:32,751 După aceea, Maarimuthu a promis asta se va căsători cu mine. 1591 01:19:33,292 --> 01:19:36,375 L-am crezut și m-am căsătorit cu el. 1592 01:19:40,792 --> 01:19:44,209 După aceea, i-am cunoscut adevăratele intenții. 1593 01:19:45,959 --> 01:19:48,292 El și partenerii săi împreună... 1594 01:19:49,125 --> 01:19:51,459 Fara constiinta... 1595 01:19:58,542 --> 01:20:00,751 Mi-au distrus viața... 1596 01:20:01,417 --> 01:20:03,542 M-au ucis și m-au îngropat. 1597 01:20:10,626 --> 01:20:13,334 După aceea, „minor” Maarimuthu... 1598 01:20:13,375 --> 01:20:15,792 Mi-am scos firul nupțial de pe gât. 1599 01:20:17,584 --> 01:20:19,751 Acel fir nupțial este acest fir nupțial. 1600 01:20:19,834 --> 01:20:21,959 - Acesta este același fir nupțial? - Vin mai târziu. 1601 01:20:22,000 --> 01:20:23,292 Hei... Oprește-te aici. 1602 01:20:23,876 --> 01:20:25,500 Cum ai obținut acel fir de nuntă? 1603 01:20:25,542 --> 01:20:28,167 Înainte de a fura, va verifica cineva flashback-ul ornamentelor? 1604 01:20:28,209 --> 01:20:30,876 - O să fur tot ce voi găsi. - Hei... Doamne..!! 1605 01:20:31,334 --> 01:20:32,709 Ești un hoț? 1606 01:20:32,751 --> 01:20:34,751 Hei... De ce mă lipseşti de respect? 1607 01:20:34,792 --> 01:20:36,209 Știi cât de greu este furtul? 1608 01:20:36,250 --> 01:20:37,584 Nu toată lumea poate fura. 1609 01:20:37,626 --> 01:20:39,042 Avem nevoie de o abilitate specială pentru a fura. 1610 01:20:39,083 --> 01:20:40,417 De ce ai dat asta furat fir de nunta pentru mine? 1611 01:20:40,459 --> 01:20:44,250 Hei... Pentru căsătoria ta secretă, pot dați numai fir nupțial furat. 1612 01:20:44,292 --> 01:20:45,626 Chiar și firul nupțial furat avea aur, nu? 1613 01:20:45,667 --> 01:20:48,209 - Pierde-te, omule. - Acei păcătoși ți-au stricat viața. 1614 01:20:48,709 --> 01:20:49,751 Spune-mi acum. 1615 01:20:50,125 --> 01:20:53,083 Este greșit să te răzbuni pe aceștia cine m-a ucis? 1616 01:20:53,334 --> 01:20:56,083 - Este greşit? Este greșit? - Nu... Sora fantomă. 1617 01:20:56,125 --> 01:20:58,083 Ai dreptate, soră fantomă. 1618 01:20:59,167 --> 01:21:00,959 Nu-ți face griji. 1619 01:21:01,542 --> 01:21:03,626 Pentru nedreptate cei 4 oameni ti-a facut... 1620 01:21:03,709 --> 01:21:05,334 îi voi omorî. 1621 01:21:05,792 --> 01:21:08,500 - Hei... - Cine este acest idiot? 1622 01:21:08,876 --> 01:21:11,417 Se pare că va face o fantomă în serie într-o fantomă ucigaș în serie. 1623 01:21:11,459 --> 01:21:14,959 - Atunci, sunt aici să culeg flori? - Nu... Nu... 1624 01:21:15,292 --> 01:21:18,000 Voi... Cu mâinile mele... 1625 01:21:20,542 --> 01:21:22,209 Este superbă în timp ce râde. 1626 01:21:22,250 --> 01:21:24,709 Bine, soră fantomă... Continuă. 1627 01:21:24,918 --> 01:21:26,626 Continuați... Puteți continua... 1628 01:21:31,500 --> 01:21:33,584 - Ea este un spirit care caută răzbunare. - Bine. 1629 01:21:33,626 --> 01:21:35,417 Nu o putem înșela ușor. 1630 01:21:35,459 --> 01:21:38,250 Abia după ce i-am adus pe cei 4 oameni și arătându-i... 1631 01:21:38,292 --> 01:21:40,250 Această fantomă o va părăsi pe a soției tale corpul și du-te. 1632 01:21:40,292 --> 01:21:41,918 - Deci... - Nu-ţi face griji. 1633 01:21:41,959 --> 01:21:43,083 De ce să-mi fac griji? 1634 01:21:43,751 --> 01:21:45,918 Domnul, dacă va fi nevoie, își va sacrifica viața și aduceți pe acele 4 persoane aici. 1635 01:21:45,959 --> 01:21:48,375 - Oh... Super omule..!! - Ce? eu? 1636 01:21:48,417 --> 01:21:51,500 Hei... Dacă vrei să-ți salvezi soția, atunci, trebuie să pleci. Deci, dezactivați-vă. 1637 01:21:51,542 --> 01:21:53,459 Oh, nu... Domnule... Nu refuza. Va rog domnule... 1638 01:21:53,500 --> 01:21:54,709 Ar trebui să mă ajute, domnule. 1639 01:21:54,751 --> 01:21:56,417 Nu am experiență pentru făcând astfel de lucruri. 1640 01:21:56,459 --> 01:21:59,375 Crezi că am o experiență de 50 de ani în răpirea oamenilor? 1641 01:21:59,751 --> 01:22:03,250 Hei... Nimeni din familia noastră nu se întoarce la casa în care furăm. 1642 01:22:04,375 --> 01:22:07,083 De ce discuti cu el, frate? 1643 01:22:07,125 --> 01:22:08,375 - Frate? - Da, idiotule..!! 1644 01:22:08,417 --> 01:22:10,083 Cu puțin timp înainte, amândoi se urmăreau unul pe altul. 1645 01:22:10,125 --> 01:22:11,417 Acum, el este frate, se pare. Prostii. 1646 01:22:11,459 --> 01:22:13,000 Spune-mi, frate. Ce ar trebui să facem acum? 1647 01:22:13,042 --> 01:22:14,918 Ar trebui să ne salvăm fata. 1648 01:22:14,959 --> 01:22:17,375 Îl voi lua și îi voi aduce. Haide. 1649 01:22:17,417 --> 01:22:19,959 Tonsure frate, salvează-mă. 1650 01:22:28,375 --> 01:22:30,209 Se pare că Ponnarasi este într-o dispoziție bună. 1651 01:22:30,918 --> 01:22:31,959 Pot să vorbesc cu ea și să văd? 1652 01:22:35,918 --> 01:22:37,292 Huh... Sora... 1653 01:22:39,167 --> 01:22:41,500 - Sora fantomă... - Ce este? 1654 01:22:41,542 --> 01:22:43,542 - Soția mea... - Nu-ți face griji... 1655 01:22:43,584 --> 01:22:45,626 Ea este în siguranță în mine. 1656 01:22:45,667 --> 01:22:47,500 Oamenii s-au dus să le aducă, nu? 1657 01:22:48,083 --> 01:22:50,751 Ah... Dacă o părăsiți pe soția mea pentru o vreme... 1658 01:22:50,792 --> 01:22:53,125 Vom avea o plimbare cu vânt și un chat. 1659 01:22:53,167 --> 01:22:54,834 Dacă ea iese acum... 1660 01:22:54,876 --> 01:22:57,542 Se va speria văzând fantomele de aici. 1661 01:22:58,083 --> 01:23:00,500 Nu o pot poseda din nou. 1662 01:23:00,542 --> 01:23:01,375 Oh, nu... Sora fantomă. 1663 01:23:01,417 --> 01:23:04,334 Fără să știi despre ea, ai i-a stăpânit corpul. 1664 01:23:04,375 --> 01:23:05,959 Nu se va speria văzând aceste fantome. 1665 01:23:06,000 --> 01:23:07,792 Ea este o fantomă periculoasă când comparativ cu tine. 1666 01:23:07,834 --> 01:23:09,292 Am spus, nu o voi părăsi, nu? 1667 01:23:09,334 --> 01:23:12,834 Nu te enerva. E în regulă... E în regulă. 1668 01:23:14,709 --> 01:23:18,292 Aceste femei nu își vor părăsi pozițiile alții chiar și după ce au devenit o fantomă. 1669 01:23:18,375 --> 01:23:21,292 - Lasă-mă în pace. - Da... Da... Bine... Bine. 1670 01:23:26,209 --> 01:23:28,542 Da... Scărpina bine. 1671 01:23:29,042 --> 01:23:30,500 Corpul meu este obosit. 1672 01:23:30,959 --> 01:23:32,209 Da... Asta e bine. 1673 01:23:35,542 --> 01:23:36,959 Apasă-mi picioarele. 1674 01:23:42,959 --> 01:23:44,751 Ce caută aici? 1675 01:23:47,834 --> 01:23:48,959 Wow! 1676 01:23:49,584 --> 01:23:50,834 - Apăsați bine. - Tu... Păcătos..!! 1677 01:23:51,709 --> 01:23:54,584 Am auzit despre masajul thailandez. Dar, acesta pare a fi un masaj fantomă. 1678 01:23:55,125 --> 01:23:57,334 Ce ar fi făcut si i-a impresionat? 1679 01:23:59,417 --> 01:24:00,667 nu inteleg nimic. 1680 01:24:11,292 --> 01:24:12,959 - El vine. - Salutări, unchiule. 1681 01:24:13,000 --> 01:24:13,792 Salutări. 1682 01:24:14,876 --> 01:24:17,876 Huh... Hei... Cine ești? 1683 01:24:18,292 --> 01:24:19,500 De ce ți-a crescut un dinți lângă gât? 1684 01:24:19,542 --> 01:24:20,876 Ce? Un dinți? 1685 01:24:20,918 --> 01:24:22,542 Da... Acesta este momentul potrivit. Prinde-l. 1686 01:24:22,584 --> 01:24:23,751 Prinde-l... Prinde-l... 1687 01:24:23,792 --> 01:24:25,959 - Faci violuri în grup? - Bate-l... Intră... Intră... 1688 01:24:27,375 --> 01:24:28,751 „Centrul de liniște a spiritelor” 1689 01:24:47,375 --> 01:24:48,918 Huh... Oh, nu... 1690 01:24:52,375 --> 01:24:54,375 - Hei... Hei... Ce sa întâmplat? - Domnule... Ce sa întâmplat? 1691 01:24:54,417 --> 01:24:56,500 Acolo... Nimic... 1692 01:24:56,542 --> 01:24:57,626 Hmm... Da... Bine. 1693 01:24:57,667 --> 01:24:58,709 Aici... Ia asta. 1694 01:25:00,459 --> 01:25:02,167 - Ce este asta, domnule? - Factura de intretinere. 1695 01:25:03,250 --> 01:25:05,792 - Rs. 25.000 GST? - Da. 1696 01:25:05,834 --> 01:25:08,334 Asta pare mai mult decât o factură de spital. 1697 01:25:08,375 --> 01:25:09,375 În plus, și GST. 1698 01:25:10,083 --> 01:25:11,834 Ce intretineti aici? 1699 01:25:11,876 --> 01:25:14,042 Nici măcar nu ai un lanț costisitor să le lege. 1700 01:25:14,083 --> 01:25:16,334 Aceasta este doar pentru mesele lor. 1701 01:25:16,876 --> 01:25:19,167 - Rs. 25.000.. Doar pentru mesele lor? - Da, domnule. 1702 01:25:19,209 --> 01:25:21,542 Chiar dacă mănânc timp de 1 săptămână, Nu voi primi această sumă. 1703 01:25:21,626 --> 01:25:24,709 Asta e pentru noi, domnule. Aceasta este mâncată de fantomă. 1704 01:25:24,751 --> 01:25:26,709 Va mânca o fantomă ușor? 1705 01:25:26,751 --> 01:25:28,042 Va mânca mult. 1706 01:25:28,125 --> 01:25:29,959 Da... Orice... voi plăti. 1707 01:25:30,042 --> 01:25:31,876 Bine... Unde este soția mea? 1708 01:25:31,918 --> 01:25:33,500 Nu vă faceți griji pentru ea, domnule. 1709 01:25:33,542 --> 01:25:37,167 Îngrijitorii noștri o vor lua cu grijă, face-o baie, schimbă-i rochia și adu-o. 1710 01:25:37,209 --> 01:25:38,918 - Da..!! - Oh? - Da. 1711 01:25:39,334 --> 01:25:42,751 - Chiar și cămașa mea este foarte murdară. - Da... Bine... 1712 01:25:42,792 --> 01:25:44,834 Îmi poți da o rochie de schimbat? 1713 01:25:46,792 --> 01:25:48,751 Mi-am cumpărat o rochie când eram ca tine... 1714 01:25:48,792 --> 01:25:50,667 Nu pot să-l port până acum. 1715 01:25:51,417 --> 01:25:53,918 - O să dau asta. Vezi dacă ți se potrivește? - Da... Bine. 1716 01:25:58,000 --> 01:26:00,667 - Hei... Aceasta este casa, nu? - Da... Da... 1717 01:26:01,417 --> 01:26:02,417 Leagă-l. 1718 01:26:08,626 --> 01:26:09,709 Voi coborî ca un don. 1719 01:26:16,000 --> 01:26:17,125 Ai fi văzut contrabandă cu lemn de santal. 1720 01:26:17,167 --> 01:26:19,375 Ați văzut oameni de contrabandă? Ai vedea acum. 1721 01:26:30,000 --> 01:26:32,250 - Au raportat cazuri de furt? - Nu..!! 1722 01:26:34,500 --> 01:26:35,667 Nu există actualizări. 1723 01:26:37,000 --> 01:26:38,250 Sunt inutile. 1724 01:26:39,167 --> 01:26:41,417 Da... Bine... A cui este casa asta? 1725 01:26:41,459 --> 01:26:42,626 E casa mea. 1726 01:26:42,667 --> 01:26:44,918 - Bicicleta aia? - Asta e bicicleta mea. 1727 01:26:44,959 --> 01:26:45,918 Toate sunt originale, nu? 1728 01:26:45,959 --> 01:26:47,792 Totul este original... 916... 1729 01:26:48,959 --> 01:26:52,792 Uite... în timp ce veneam aici... am văzut mango grădinile... E a ta, nu? 1730 01:26:52,959 --> 01:26:55,042 Ăsta e al meu. ce vrei? 1731 01:26:55,083 --> 01:26:56,959 De ce frate? De ce te încordezi? 1732 01:26:57,000 --> 01:26:59,292 - Stai calm. S-ar putea să faci un atac de cord. - Hei... 1733 01:27:02,500 --> 01:27:03,500 Ține asta. 1734 01:27:06,500 --> 01:27:08,918 Scrieți toate aceste proprietăți vor aparține pentru mine după moartea ta. 1735 01:27:08,959 --> 01:27:10,250 Ce? 1736 01:27:15,083 --> 01:27:18,083 Oh, nu... Salvează-mă. 1737 01:27:24,959 --> 01:27:26,959 Hei... Nu te apropia de mine. 1738 01:27:28,584 --> 01:27:31,083 Hei... Stop..!! 1739 01:27:31,876 --> 01:27:34,667 Uite aici..!! Oh, nu... Mă înconjoară. 1740 01:27:35,542 --> 01:27:37,626 - Oh, nu... Salvează-mă... - Thangamayizh... 1741 01:27:38,709 --> 01:27:40,584 Nu deranjați oaspeții. Merge. 1742 01:27:40,626 --> 01:27:42,334 Atunci, ce zici de alții? 1743 01:27:42,375 --> 01:27:44,667 Thangamayizh va avea grijă de ei. 1744 01:27:45,459 --> 01:27:48,125 Slavă Domnului... Vezi cât de mari sunt capetele lor... 1745 01:27:48,792 --> 01:27:50,667 Hei... Cine sunt ei? 1746 01:27:50,709 --> 01:27:53,375 De ce mă urmăresc în loc de un bărbat frumos ca tine? 1747 01:27:53,417 --> 01:27:55,167 Asta, ar trebui să te întreb. 1748 01:27:55,209 --> 01:27:58,083 - Te-au frecat foarte mult aseară. - Chiar mă freci? 1749 01:27:58,125 --> 01:28:00,500 - Și tu ai dormit bine. - Am dormit bine? 1750 01:28:00,542 --> 01:28:02,125 Atunci, de ce te urmăresc? 1751 01:28:02,334 --> 01:28:05,250 Uite, dormeam, nu? De unde să știu asta? 1752 01:28:06,167 --> 01:28:07,626 - Bine... Vino aici. - Da... 1753 01:28:07,667 --> 01:28:09,626 Ce le-ai făcut acestor fantome? 1754 01:28:10,167 --> 01:28:11,709 Sunt fantome? 1755 01:28:12,125 --> 01:28:13,959 De ce te porți speriat? 1756 01:28:14,000 --> 01:28:16,334 Aseară, te-ai îmbrățișat și te-ai culcat cu ei. Nu știai atunci? 1757 01:28:16,375 --> 01:28:19,417 - Acum, tu strigi... - I-ai îmbrățișat..? - Strâns... 1758 01:28:19,459 --> 01:28:20,792 - Strâns? - Da..!! 1759 01:28:21,209 --> 01:28:22,876 - N-ai fi putut să-mi spui? - Hei... Hei... 1760 01:28:30,375 --> 01:28:31,959 Violatorii... 1761 01:28:38,000 --> 01:28:40,626 Fantome de pădure.. Fantome de drum... Fantome care schimbă formă... 1762 01:28:40,667 --> 01:28:43,250 Fantome de joncțiune.. Fantome vechi... Tinere fantome... 1763 01:28:43,292 --> 01:28:44,959 Toate fantomele dispar. 1764 01:28:45,209 --> 01:28:46,584 Don.. Uită-te la mine. 1765 01:28:49,834 --> 01:28:52,334 Hei doamnă albă, pui neem frunze în gură. Doar stinge. 1766 01:28:52,542 --> 01:28:54,417 Stai.. Voi trimite o fantomă mortală să te posede. 1767 01:28:54,459 --> 01:28:55,626 M-a îmbrățișat strâns... 1768 01:28:56,292 --> 01:28:57,709 - Mă sperie să mă gândesc la asta. - Ce om? 1769 01:28:57,751 --> 01:28:59,250 Chiar te sperii de fantome? 1770 01:28:59,292 --> 01:29:01,083 Cine nu se va speria pentru fantome? 1771 01:29:01,125 --> 01:29:03,042 Mă voi comporta bine pentru că nu mi-e frică despre orice. 1772 01:29:03,083 --> 01:29:04,876 Dar, sunt foarte speriat de fantome. 1773 01:29:04,959 --> 01:29:07,417 Dar, după ce ți-ai văzut poziția, Nu cred că ți-e frică de fantome. 1774 01:29:07,459 --> 01:29:08,709 - Este? - Da. 1775 01:29:10,209 --> 01:29:12,667 Ce le place acestor fantome în mine? 1776 01:29:14,876 --> 01:29:16,667 Ce om? De ce ai devenit trist? 1777 01:29:17,334 --> 01:29:20,292 Da... Frate, poate Te intreb ceva? 1778 01:29:20,667 --> 01:29:22,751 Orice rău nu ar fi avut sa întâmplat, nu? 1779 01:29:22,792 --> 01:29:24,250 cred ca nu..!! 1780 01:29:24,292 --> 01:29:25,918 Asa ar trebui sa gandesti. Dă-mi mâinile tale. 1781 01:29:26,375 --> 01:29:31,500 Dar... Ai controlat toate fantomele care sunt incontrolabile. 1782 01:29:32,209 --> 01:29:34,334 Deci, ceva cu siguranță ar trebui s-au întâmplat, omule. 1783 01:29:34,375 --> 01:29:36,751 Nu... Nu... Nu s-ar fi întâmplat nimic. 1784 01:29:36,792 --> 01:29:37,918 Nu s-ar fi întâmplat nimic. 1785 01:29:37,959 --> 01:29:40,167 - Nu.. Nu.. Sa întâmplat ceva. - Îți spun eu, nu? m-am gândit bine. 1786 01:29:40,209 --> 01:29:42,209 Nu.. Nu.. Cu siguranță ceva sa întâmplat. 1787 01:29:42,584 --> 01:29:45,083 Măcar, spune ceva să mă consoleze. Hei... Hei... 1788 01:29:46,334 --> 01:29:47,709 Cum mă descurc cu fantomele? 1789 01:29:48,334 --> 01:29:49,667 Din orice întâmplare, s-ar fi întâmplat ceva? 1790 01:29:51,292 --> 01:29:53,459 Hei... Serviți legume sote acolo. Voi servi curry. 1791 01:29:55,083 --> 01:29:56,876 Hei... Întreabă și servește-le ce vor ei. 1792 01:29:58,083 --> 01:30:01,125 Orezul gătit pentru fantome... Are gust de biryani al lui Muslim. 1793 01:30:01,167 --> 01:30:03,959 Stai.. Vin. Aduc legume sote. 1794 01:30:06,542 --> 01:30:09,250 Daca mananca asa in cantitate mare pt 4 zile și devine dependent de a mânca mai mult... 1795 01:30:09,292 --> 01:30:12,542 După ce fantoma o părăsește, dacă o cere cantitate mare de mâncare, ce ar trebui să fac? 1796 01:30:12,584 --> 01:30:14,375 Dă-ți adresa. ți-l voi trimite. 1797 01:30:15,334 --> 01:30:17,209 J-pătrat... Ce cauți aici? 1798 01:30:17,250 --> 01:30:19,334 - De fapt... - Am înțeles. 1799 01:30:19,500 --> 01:30:23,959 Ai venit aici în afara serviciului pentru a verifica dacă servesc alimentele corect. 1800 01:30:24,459 --> 01:30:26,375 - Am dreptate? - Nu.. Te înşeli. 1801 01:30:27,042 --> 01:30:30,918 Intrarea mea este occidentală. Dar, în rest... sunt foarte localnic. 1802 01:30:30,959 --> 01:30:31,918 Oricum, nu-mi pasă. 1803 01:30:31,959 --> 01:30:34,751 Rochia ta se reduce treptat ca dansatorii de stradă. 1804 01:30:34,792 --> 01:30:36,459 Acest lucru este foarte confortabil pentru mine. 1805 01:30:36,500 --> 01:30:37,375 - Ce? - Da. 1806 01:30:37,417 --> 01:30:39,417 Hei... Însoțiți clienții noștri. 1807 01:30:46,209 --> 01:30:47,542 Unde se duc cu orez? 1808 01:30:49,292 --> 01:30:50,459 Ce? Voi toti 4... 1809 01:30:53,000 --> 01:30:54,167 Poți să mă hrănești și pe mine. 1810 01:30:58,083 --> 01:30:59,918 Da... Omule norocos..!! 1811 01:31:00,626 --> 01:31:03,209 Ți-am spus, nu? Ceva s-a întâmplat ieri seară. 1812 01:31:03,959 --> 01:31:05,209 - Nu-ţi face griji. - Hei... 1813 01:31:05,250 --> 01:31:08,542 Orice s-ar întâmpla în întuneric... Va fi expus în curând. 1814 01:31:08,584 --> 01:31:10,167 Dar, ai fi putut fi atent. 1815 01:31:10,918 --> 01:31:12,083 Nimic nu s-a întâmplat așa cum crezi. 1816 01:31:12,125 --> 01:31:16,250 Sunt fantome sentimentale din aceeași familie care a murit într-un accident de incendiu. 1817 01:31:16,292 --> 01:31:17,792 Am mai multe sentimente. 1818 01:31:17,834 --> 01:31:20,292 Ar fi spus orice sentimental care i-ar fi atins. 1819 01:31:20,334 --> 01:31:22,250 - De aceea, sunt afectuosi cu el. - Nu-ți bate joc de mine, preote. 1820 01:31:22,292 --> 01:31:25,292 Uite J-pătrat.. Au murit din cauza unui incendiu accident, nu? Atunci, de ce... 1821 01:31:25,334 --> 01:31:26,542 Nu întreba asta, omule. 1822 01:31:26,584 --> 01:31:30,542 Stăteau cu toții împreună ca a familie și văd un serial TV... 1823 01:31:30,584 --> 01:31:32,876 Apoi, au murit din cauza la o explozie de cilindru. 1824 01:31:34,042 --> 01:31:37,375 Au fost foarte fermi, deoarece nu vor ajunge pace fără a cunoaște punctul culminant al acelui serial. 1825 01:31:38,042 --> 01:31:40,584 Când au murit, s-a dovedit la un moment prost... 1826 01:31:40,626 --> 01:31:43,375 Serialul rulează cu succes un TRP foarte mare... 1827 01:31:43,417 --> 01:31:45,167 Se pare că va funcționa încă 2 ani. 1828 01:31:45,209 --> 01:31:47,083 - Oh nu... - Se pare că sunt niște fantome nesăbuite. 1829 01:31:47,125 --> 01:31:48,375 - Nu-i certa. - De ce? 1830 01:31:48,459 --> 01:31:50,876 Sunt clienții mei foarte plătiți. 1831 01:31:50,918 --> 01:31:52,250 Conduc acest centru folosindu-le. 1832 01:31:52,292 --> 01:31:54,959 Dar J-pătrat, vor deveni spirite din asemenea motive prostești? 1833 01:31:55,042 --> 01:31:58,250 Uite... Avem multe fantome ca ele aici. 1834 01:31:58,500 --> 01:32:00,209 Le putem vedea? 1835 01:32:00,250 --> 01:32:02,709 - Vei acționa? - Nu, nu voi acţiona. 1836 01:32:02,751 --> 01:32:04,751 - Te vei comporta ca MGR? - Lasă-mă... Nu mă voi comporta ca el. 1837 01:32:05,542 --> 01:32:08,125 - Te vei comporta ca el? Te comporti ca el? - Hei... Ce se întâmplă aici? 1838 01:32:08,209 --> 01:32:10,417 - Nu... nu mă voi comporta ca el. - Ce este asta? Hei... 1839 01:32:10,459 --> 01:32:13,250 Te vei comporta ca el? Te vei comporta ca el? 1840 01:32:13,292 --> 01:32:16,834 Această fantomă... este un fan înfocat MGR. 1841 01:32:16,876 --> 01:32:18,459 - Nu, nu mă voi comporta ca el. - Inainte de multi ani... 1842 01:32:18,542 --> 01:32:22,667 A cerut bani de la tatăl său să se uite „prima zi prima emisiune” a unui film MGR... 1843 01:32:22,709 --> 01:32:24,292 Cum nu a dat bani, a murit spânzurat. 1844 01:32:24,334 --> 01:32:25,042 O, nu! 1845 01:32:25,083 --> 01:32:28,417 Ambiția lui este să vadă MGR o dată. 1846 01:32:28,459 --> 01:32:29,834 Dar, MGR nu mai este cu noi, nu? 1847 01:32:29,876 --> 01:32:32,709 - Doamne... El nu mai este. - Atunci, mi-am făcut un plan. 1848 01:32:33,125 --> 01:32:36,834 Am adus pe cineva care se comportă ca MGR... și i-a fost prezentat ca MGR. 1849 01:32:36,876 --> 01:32:39,000 Când fantoma l-a observat îndeaproape... 1850 01:32:39,042 --> 01:32:41,209 - A aflat că nu este MGR. - Hei... - Oh, nu... 1851 01:32:41,626 --> 01:32:44,751 Cine nu s-ar supăra când te prezinți un bărbat cu pielea neagră cu șapcă ca MGR? 1852 01:32:45,250 --> 01:32:48,167 - Da... Asta e un fapt. - A fost una dintre cele mai proaste castinguri ale mele. 1853 01:32:48,584 --> 01:32:52,709 Hei... vreau 3 milioane ca pensie alimentară în fiecare lună. Îl vei aranja? 1854 01:32:52,751 --> 01:32:56,083 Voi aranja, doamnă... Voi aranja. Te rog du-te... 1855 01:32:56,125 --> 01:32:58,375 Du-te și relaxează-te lângă arborele de tamarind. 1856 01:32:58,417 --> 01:33:01,626 Vezi-o... Este o femeie tânără în trupul unei bătrâne. 1857 01:33:01,667 --> 01:33:02,876 Te vei comporta ca MGR? 1858 01:33:02,918 --> 01:33:05,500 Fantoma care a posedat acea femeie este cer 3 milioane pe lună drept pensie alimentară... 1859 01:33:06,292 --> 01:33:09,292 Dar fantoma îl poseda pe cel al femeii sotul spune... 1860 01:33:09,334 --> 01:33:10,918 Că mă va plăti Rs. 30.000 in fiecare luna... 1861 01:33:10,959 --> 01:33:12,834 Dar, el cere să nu trimită soţia lui la el. 1862 01:33:13,292 --> 01:33:16,209 Nu... nu știu ce să fac, omule. 1863 01:33:16,250 --> 01:33:17,375 Gândește-te la situația lui. 1864 01:33:17,918 --> 01:33:20,626 Este o muncă foarte riscantă, omule... Munca foarte riscanta. 1865 01:33:20,667 --> 01:33:21,542 Da, este foarte riscant. 1866 01:33:21,584 --> 01:33:24,876 Te chinui mult să te consolezi o fantomă, nu? 1867 01:33:24,918 --> 01:33:26,167 Lasă asta... 1868 01:33:26,209 --> 01:33:28,626 Există diverse opțiuni de divertisment chiar şi la aceste spirite. 1869 01:33:28,667 --> 01:33:31,125 - Ce vrei să spui? Divertisment? - Da..!! 1870 01:33:31,792 --> 01:33:34,125 Ce fel de dans ai făcut? 1871 01:33:34,167 --> 01:33:36,751 Ce cântec am cântat? 1872 01:33:37,167 --> 01:33:39,292 - Preot... Te rog nu cânta. - Taci. 1873 01:33:39,918 --> 01:33:42,834 Vă urez bun venit tuturor... La „Ghost beat”... 1874 01:34:04,125 --> 01:34:07,167 „O fantomă sau un șarpe sau un spirit sau un geniu sau o Annabella?" 1875 01:34:07,209 --> 01:34:10,125 „Un sângeros sau Kanchana sau eroina filmului Aranmanai?" 1876 01:34:10,167 --> 01:34:13,000 „Phantom sau Pizza sau un amestec de Conjuring?" 1877 01:34:13,042 --> 01:34:15,918 „O fantomă bună sau o fantomă rea sau un copil al diavolului?" 1878 01:34:15,959 --> 01:34:18,751 „Nu avem relații aici sau orice slujbă aici.” 1879 01:34:18,792 --> 01:34:20,792 „Important, nu există dragoste”. 1880 01:34:21,584 --> 01:34:24,417 „Fără role de instagram... Chiar și atunci, e în regulă..." 1881 01:34:24,459 --> 01:34:26,584 „Nu există influenceri aici”. 1882 01:34:26,626 --> 01:34:29,292 "Este o senzație... Ghost beat" 1883 01:34:29,334 --> 01:34:32,375 "Peste tot acum... Ghost beat" 1884 01:34:32,417 --> 01:34:35,167 „Hai să petrecem acum Ghost Beat" 1885 01:34:35,209 --> 01:34:37,834 „Aceasta este ritmul nostru fantomă” 1886 01:35:05,250 --> 01:35:08,834 „Raiul sau iadul... Ambele sunt la fel.” 1887 01:35:11,125 --> 01:35:14,334 „Purtă rochie albă... Adăugați efect de fum..." 1888 01:35:16,751 --> 01:35:19,626 "Hei, fantoma mea... Vino și dansează cu mine.” 1889 01:35:19,667 --> 01:35:21,834 „Ne vom bucura până în zori”. 1890 01:35:22,584 --> 01:35:25,417 „Pântece subțire... Iasomie neofălită...” 1891 01:35:25,459 --> 01:35:27,834 „Acesta este dansul de grup al fantomelor”. 1892 01:35:27,876 --> 01:35:30,459 "Este o senzație... Ghost beat" 1893 01:35:30,500 --> 01:35:33,292 "Peste tot acum... Ghost beat" 1894 01:35:33,334 --> 01:35:36,250 „Hai să petrecem acum Ghost Beat" 1895 01:35:36,292 --> 01:35:38,959 „Aceasta este ritmul nostru fantomă” 1896 01:35:58,542 --> 01:36:01,125 Ne-au trimis la muncă și dansează aici. 1897 01:36:01,709 --> 01:36:04,626 Acest ritm este excelent. Vino. Hai sa dansam si noi. 1898 01:36:16,459 --> 01:36:19,751 „Oamenii se luptă să trăiască în lumea asta..." 1899 01:36:22,292 --> 01:36:25,709 „Fantome de la Hollywood și Kollywood sărbătoresc..." 1900 01:36:27,876 --> 01:36:33,083 „Yamakaathaghi... Chandramukhi... Hai la romantism..." 1901 01:36:33,751 --> 01:36:36,584 „Inima mea este un mango... Nu-l ciupi..." 1902 01:36:36,626 --> 01:36:39,000 "Orice s-ar întâmpla aici este..." 1903 01:36:39,042 --> 01:36:41,584 "Este o senzație... Ghost beat" 1904 01:36:41,626 --> 01:36:44,500 "Peste tot acum... Ghost beat" 1905 01:36:44,542 --> 01:36:47,375 „Hai să petrecem acum Ghost Beat" 1906 01:36:47,417 --> 01:36:50,125 „Aceasta este ritmul nostru fantomă” 1907 01:37:09,459 --> 01:37:12,000 Hei... După ce le-ai adus, ar trebui ai venit și m-ai informat, nu? 1908 01:37:12,042 --> 01:37:14,834 În schimb, amândoi a început să danseze. 1909 01:37:14,876 --> 01:37:17,209 Uite... Ce făceai aici? 1910 01:37:17,250 --> 01:37:19,125 Dansai cu fantoma, nu? 1911 01:37:19,167 --> 01:37:20,459 - Si tu ai dansat, nu? - Hei... Taci și vino. 1912 01:37:21,167 --> 01:37:23,209 - Hei.. Unde sunt? - Unde s-au dus? 1913 01:37:23,626 --> 01:37:25,918 Erau în saci, nu? Unde au dispărut? 1914 01:37:25,959 --> 01:37:26,918 Hei... Unde sunt? 1915 01:37:26,959 --> 01:37:28,375 Hei... Le-am legat și le-am ținut aici. 1916 01:37:28,417 --> 01:37:29,626 Nu știu unde s-au dus. 1917 01:37:29,667 --> 01:37:31,334 Oh, nu... Lasă-i să plece oriunde. 1918 01:37:31,375 --> 01:37:33,083 În timp ce te întorci, roagă-le să primească 2 cafele jaggery. 1919 01:37:33,125 --> 01:37:35,334 - Mă doare genunchii după dans. - Hei... Sunt supărat. 1920 01:37:35,375 --> 01:37:37,876 - Ai nevoie de cafea jaggery? - Bine... Ceai negru? 1921 01:37:37,918 --> 01:37:41,834 Hei... Le-am legat în saci. Ar fi plecat în Arabia Saudită? 1922 01:37:42,375 --> 01:37:44,292 Sunt undeva pe aici. Caută-le. 1923 01:37:44,375 --> 01:37:46,667 - Hai să căutăm. - De ce doar picioarele lor aterizează? 1924 01:37:47,125 --> 01:37:48,250 Doar picioarele lor călătoresc. 1925 01:37:54,626 --> 01:37:56,000 El este „Pump set” Parandhaman. 1926 01:37:58,042 --> 01:38:00,584 - Cine cade aici? - Cine sunt ei? 1927 01:38:00,626 --> 01:38:02,209 - Acesta este „magazinul de bijuterii” Chellappa. - Fiecare cade. 1928 01:38:02,250 --> 01:38:04,167 Pe cine ai adus, ei cad. 1929 01:38:04,209 --> 01:38:06,209 - Încă o persoană a dispărut. - Cine este? 1930 01:38:06,626 --> 01:38:07,709 Iată-l că vine. 1931 01:38:15,500 --> 01:38:17,250 Cred că... s-a întors. 1932 01:39:15,417 --> 01:39:17,709 Om Kaali... Jai Kaali... 1933 01:39:17,751 --> 01:39:19,334 Cine este fata asta? 1934 01:39:19,375 --> 01:39:21,375 De ce ne bate fără milă? 1935 01:39:22,209 --> 01:39:23,792 Ați uitat, domnule Maarimuthu? 1936 01:39:24,250 --> 01:39:26,459 Hei... De ce respecți un violator? 1937 01:39:26,500 --> 01:39:28,250 Ai uitat, nerușinat Maarimuthu? 1938 01:39:28,292 --> 01:39:29,417 Superb, omule..!! 1939 01:39:30,334 --> 01:39:31,876 Cu mulţi ani înainte... 1940 01:39:31,918 --> 01:39:39,125 Toți cei 4 ați violat o femeie, ați ucis ea fără milă și a îngropat-o, nu? 1941 01:39:39,167 --> 01:39:41,209 Ai uitat acea femeie evlavioasă? 1942 01:39:41,834 --> 01:39:44,125 - Wow..!! - Da... Corect..!! 1943 01:39:44,417 --> 01:39:45,792 Ponnarasi..!! 1944 01:39:56,125 --> 01:39:57,417 - Continuă... Spune-le. - Ca să mă răzbun pe tine... 1945 01:39:57,459 --> 01:39:59,375 Sa-ti vars sangele... Să te omoare... 1946 01:39:59,417 --> 01:40:01,918 Ponnarasi a revenit ca spirit. 1947 01:40:02,292 --> 01:40:03,167 Altitudine excelentă..!! 1948 01:40:04,959 --> 01:40:06,584 Ești mulțumit de înălțime, soră fantomă? 1949 01:40:06,626 --> 01:40:08,667 Sunt într-o dispoziție ucigașă. 1950 01:40:08,709 --> 01:40:10,709 Nu-mi strica starea de spirit și pleacă. 1951 01:40:11,167 --> 01:40:14,250 Hei... Când ești vorbind cu rime? 1952 01:40:14,292 --> 01:40:15,834 Sora fantomă se înfurie. 1953 01:40:16,751 --> 01:40:22,042 Hei... Cine ți-a spus că am violat și a ucis-o? 1954 01:40:22,083 --> 01:40:24,042 Doar ne-a spus această castă Ponnarasi. 1955 01:40:24,083 --> 01:40:26,042 Ponnarasi, femeia castă? 1956 01:40:26,083 --> 01:40:27,709 voi păcătoșilor... 1957 01:40:27,918 --> 01:40:32,792 Dacă ea este castă, de ce am face-o fii in aceasta stare? 1958 01:40:36,375 --> 01:40:39,209 - Ce spune? - Cast? 1959 01:40:40,375 --> 01:40:42,167 Ce? Nu-l ai? 1960 01:40:48,042 --> 01:40:51,125 Domnule Maarimuthu... Încercați spune ceva adevăr acestei lumi. 1961 01:40:51,167 --> 01:40:53,959 - Vă rog să continuați și să spuneți. - Încă un flashback? 1962 01:40:54,042 --> 01:40:57,584 A fost plăcut să aud în vocea ei. Nu știu, cum va fi în vocea lui? 1963 01:40:58,751 --> 01:41:00,209 - Hei, nu striga. - În ziua aceea... 1964 01:41:00,250 --> 01:41:03,125 Când erau acești 3 oameni purtând Ponnarasi... 1965 01:41:03,167 --> 01:41:08,083 Fara sa stiu adevarul... I-am lovit și l-am salvat pe Ponnarasi. 1966 01:41:08,125 --> 01:41:10,125 Fără a cunoaște întregul adevărul despre ea... 1967 01:41:10,167 --> 01:41:12,751 E adevărat că m-am căsătorit cu ea în grabă. 1968 01:41:12,792 --> 01:41:15,500 Abia după căsătoria noastră, O cunoșteam pe ea adevărată. 1969 01:41:15,542 --> 01:41:17,167 Ce este? 1970 01:41:17,959 --> 01:41:20,125 Te-ai întors să o deranjezi? 1971 01:41:20,167 --> 01:41:21,584 Acum, ea este soția mea. 1972 01:41:21,626 --> 01:41:23,125 Acum, ea este soția ta. 1973 01:41:23,167 --> 01:41:25,209 Dar înainte de 6 luni, era soția mea. 1974 01:41:25,250 --> 01:41:27,584 Apoi, numele ei era Thangamayizh. 1975 01:41:27,626 --> 01:41:30,042 Înainte de 1 an, era soția mea. 1976 01:41:30,542 --> 01:41:32,918 Apoi, numele ei era Dhanalakshmi. 1977 01:41:33,209 --> 01:41:35,792 Înainte de 2 ani, era soția mea. 1978 01:41:36,292 --> 01:41:38,751 Apoi, numele ei era Swarnadevi. 1979 01:41:41,792 --> 01:41:44,250 Ea va înșela și se va căsători cu bărbați. 1980 01:41:44,334 --> 01:41:48,209 Ea va fura totul în prima noapte si fugi. 1981 01:41:48,626 --> 01:41:52,459 Am pierdut toate ornamentele care am salvat pentru multe generații. 1982 01:41:53,000 --> 01:41:56,709 A învățat că sunt analfabet... 1983 01:41:57,292 --> 01:41:59,626 În prima noapte, mi-a ridicat starea de spirit... 1984 01:42:00,209 --> 01:42:04,292 Știi că mi-a luat amprenta degetului mare și mi-am vândut toate proprietățile unui străin? 1985 01:42:04,792 --> 01:42:06,584 Am avut încredere în ea și mi-am dat magazinul de bijuterii cheile pentru ea. 1986 01:42:06,626 --> 01:42:08,959 Cu excepția cheilor, ea a furat totul din magazinul meu. 1987 01:42:09,459 --> 01:42:11,709 După o lungă căutare, am găsit-o. 1988 01:42:11,751 --> 01:42:13,209 Atunci ai salvat-o. 1989 01:42:14,751 --> 01:42:18,918 Ne-a distrus familiile... Dacă o lăsăm... 1990 01:42:18,959 --> 01:42:20,709 Ea va înșela mult mai mulți oameni. 1991 01:42:22,667 --> 01:42:24,209 Odată ce i-am cunoscut adevăratul caracter... 1992 01:42:24,959 --> 01:42:28,250 E adevărat că fiecare dintre noi am mers la ea cameră și s-a întors. 1993 01:42:28,292 --> 01:42:31,542 Dar, să nu o violez... În schimb, am implorat-o. 1994 01:42:32,375 --> 01:42:35,626 Ne-am implorat pe ea... A amenintat-o... 1995 01:42:35,667 --> 01:42:40,083 Dar, ea nu a spus niciodată, unde are ne-am ascuns banii și bijuteriile furate. 1996 01:42:40,125 --> 01:42:43,459 Când am dus-o în locul ei natal sa verific acolo... 1997 01:42:43,500 --> 01:42:47,375 Ea a alunecat, a căzut pe o stâncă și a murit. 1998 01:42:47,876 --> 01:42:49,834 - Ce s-a întâmplat? - Toți ne-am speriat. 1999 01:42:50,042 --> 01:42:52,417 - Nu știm ce să facem... - Ce ar trebui să facem acum? 2000 01:42:53,542 --> 01:42:56,709 M-am gândit, de ce să părăsesc nunta ață pe gâtul trișorului și... 2001 01:42:56,751 --> 01:42:58,626 Am eliminat firul acela nupțial... 2002 01:42:58,667 --> 01:43:03,167 Apoi, a îngropat-o la un necunoscut loc în sat. 2003 01:43:03,209 --> 01:43:06,709 Jur pe a doua mea soție... Acesta este adevărul. 2004 01:43:10,626 --> 01:43:12,083 Tu... păcătos... 2005 01:43:15,375 --> 01:43:17,959 Oh.. Atunci, este o fantomă înșelătorie? 2006 01:43:18,000 --> 01:43:19,751 Dar, ea este revoltatoare. 2007 01:43:19,792 --> 01:43:22,209 Elisa... Fă aranjamente. Mă voi schimba și vin. 2008 01:43:22,250 --> 01:43:23,459 Da, preot. 2009 01:43:25,542 --> 01:43:27,709 Hei... I-ai scos firul nupțial. 2010 01:43:27,751 --> 01:43:29,709 Ar fi trebuit să amaneți asta într-o casă de amanet... 2011 01:43:29,751 --> 01:43:32,292 Cu acei bani, ar trebui să ai beat și adormit. 2012 01:43:32,334 --> 01:43:34,751 În schimb, de ce l-ai păstra înăuntru un dulap sau face puja... 2013 01:43:34,792 --> 01:43:36,834 De ce mă chinuiești așa? 2014 01:43:38,834 --> 01:43:40,918 Uită-te la el... El se uită... 2015 01:43:42,167 --> 01:43:44,959 În acea zi, costul de 8 grame de aur sunt... 2016 01:43:45,000 --> 01:43:47,626 Rs. 3.744. 2017 01:43:47,876 --> 01:43:49,626 Așa că ne-am gândit să-l păstrăm. 2018 01:43:49,667 --> 01:43:51,709 În următoarea mea căsătorie... 2019 01:43:51,751 --> 01:43:54,000 Mi-am mințit mireasa căci este ceva nou fir de nunta... 2020 01:43:54,042 --> 01:43:55,542 Și l-a legat de ea. 2021 01:43:55,584 --> 01:43:59,459 Pe vremea aceea a venit acest Ponnarasi ca o fantomă și m-a torturat. 2022 01:43:59,876 --> 01:44:04,334 Apoi a adus socrul meu un preot și a controlat-o... 2023 01:44:04,375 --> 01:44:06,792 El a spus, nu lega acest fir de nuntă. 2024 01:44:06,834 --> 01:44:11,125 În schimb, păstrați-l într-un loc nevăzut acasă și să facă puja pentru ea. 2025 01:44:11,417 --> 01:44:13,792 În tensiune când prima mea noapte s-a oprit... 2026 01:44:13,834 --> 01:44:16,125 Am uitat sa intreb toate detaliile. 2027 01:44:16,167 --> 01:44:19,000 Asta a devenit o problema pentru mine acum. 2028 01:44:29,500 --> 01:44:31,500 Este obsedat de îmbrăcăminte. 2029 01:44:33,500 --> 01:44:35,459 - Ce este asta? - Nu știu. 2030 01:44:35,709 --> 01:44:37,500 Fantoma mea... Cum îndrăznești? 2031 01:44:37,542 --> 01:44:42,500 S-a căsătorit și i-a înșelat 4 bărbați nevinovați. 2032 01:44:43,459 --> 01:44:45,584 - Eu... - Nu vorbi. Tu nu vorbesti. 2033 01:44:46,667 --> 01:44:48,792 Îmi este atât de milă pentru ei. 2034 01:44:53,959 --> 01:44:55,500 Hei... Ce vezi aici? 2035 01:44:55,542 --> 01:44:58,459 Se pare că pot avea încredere în 3 dintre voi. Dar, nu pot avea încredere în el. 2036 01:44:59,083 --> 01:45:01,250 Spune-mi, domnule. Ce putem face fata asta? 2037 01:45:01,292 --> 01:45:03,125 Nu avem nevoie de nimic, doamnă. 2038 01:45:03,167 --> 01:45:06,334 Nu avem nevoie de bani asta ne-a furat. 2039 01:45:06,375 --> 01:45:10,334 Dacă recuperați și oferiți ornamentele noastre, noi le vom folosi și ne vom petrece restul vieții. 2040 01:45:10,375 --> 01:45:11,250 Wow..!! 2041 01:45:11,792 --> 01:45:14,667 Hei, se pare că o vei face cere pensie de la fantoma. 2042 01:45:15,125 --> 01:45:17,292 - Asta e corect. - Cum poți să-i înșeli? 2043 01:45:18,083 --> 01:45:21,042 - Am spus, nu i-am înșelat, nu? - Voi chema poliția. 2044 01:45:21,083 --> 01:45:22,375 Ce? Poliţie? 2045 01:45:22,417 --> 01:45:25,250 Cum îndrăznești să te certați după a inselat 4 barbati? 2046 01:45:25,292 --> 01:45:27,792 Mă vor ucide pentru că i-am înșelat? 2047 01:45:27,834 --> 01:45:29,709 Atunci, vor construi un templu și te închin? 2048 01:45:31,000 --> 01:45:34,083 Ce om? Îi susțineți. 2049 01:45:35,459 --> 01:45:39,167 Voi sprijini mereu păcat de bărbați ca ei. 2050 01:45:39,209 --> 01:45:41,834 - Ce? - Pentru că păcatul împotriva oamenilor este periculos. 2051 01:45:41,876 --> 01:45:43,417 Wow..!! Minunat..!! 2052 01:45:44,500 --> 01:45:47,334 Ai uitat că soția ta este sub controlul meu? 2053 01:45:47,375 --> 01:45:50,417 - Vrei să vezi cum îi fac rău? - Oh, nu... Nu-i face rău. 2054 01:45:50,459 --> 01:45:52,292 Nu te grăbi... Soră fantomă. 2055 01:45:53,459 --> 01:45:55,751 Femeile ca tine care amenință bărbații... 2056 01:45:56,000 --> 01:45:58,375 Voi sprijini astfel de femei când nu există altă alegere. 2057 01:45:58,417 --> 01:46:00,417 Îi este prea frică de femei? 2058 01:46:00,459 --> 01:46:04,083 Dar, când mă gândesc să le sacrific pe acestea bărbați care nu au comis niciun păcat... 2059 01:46:04,125 --> 01:46:06,292 - Mă simt îngrozitor. - Asta e corect. 2060 01:46:06,626 --> 01:46:08,834 Ar trebui să existe și onestitate în crimă sau în ideologie. 2061 01:46:08,876 --> 01:46:13,292 Uite Ponnarasi... pe astea le-am răpit 4 bărbați pentru a obține dreptate pentru tine. 2062 01:46:13,334 --> 01:46:16,542 Dar, nu sunt în stare să suport nedreptatea pe care o faci. 2063 01:46:20,083 --> 01:46:22,375 - Se va întâmpla ceva. - Oh nu... 2064 01:46:22,417 --> 01:46:24,542 Nu există nimeni care să pună la îndoială asta? 2065 01:46:26,083 --> 01:46:30,375 Nu este nimeni care să mă sprijine aici? 2066 01:46:31,083 --> 01:46:33,667 Toți mă înșală. 2067 01:46:33,709 --> 01:46:37,751 Ce? Se pare că ea va prelua sezonul 2. 2068 01:46:41,500 --> 01:46:44,792 Kissik... Kissik... Kissik... Kissik 2069 01:47:12,792 --> 01:47:14,375 - Fantomele mele... - Ce sa întâmplat? 2070 01:47:14,417 --> 01:47:15,542 Totul este ruinat. 2071 01:47:15,709 --> 01:47:16,751 J-pătrat... Ce sa întâmplat? 2072 01:47:16,792 --> 01:47:19,083 Toate fantomele au început vorbește cu vocea minții lor. 2073 01:47:24,292 --> 01:47:26,209 O revoltă uriașă va avea loc aici. 2074 01:47:26,542 --> 01:47:29,626 Mi-am pierdut părul într-o asemenea revoltă cu mult timp în urmă. 2075 01:47:30,167 --> 01:47:31,584 Care a fost rezultatul acelei revolte? 2076 01:47:31,626 --> 01:47:33,959 Dacă aceasta continuă, această revoltă va deveni uriașă... 2077 01:47:34,042 --> 01:47:36,500 - Nimeni nu-și poate salva viața. - Hei.. Ce spune? 2078 01:47:36,542 --> 01:47:38,459 Soldații... Pregătește-te! 2079 01:47:38,500 --> 01:47:40,417 - Hei... Unde s-a dus? - Unde este el? 2080 01:47:40,792 --> 01:47:42,125 - Hei... Ce este asta? - Unde a dispărut? 2081 01:47:42,167 --> 01:47:43,959 J-Square... Unde ești? 2082 01:47:45,417 --> 01:47:47,417 Hei... Ne-a rugat să ne pregătim. 2083 01:47:48,125 --> 01:47:49,334 Dar el a dispărut. 2084 01:47:50,667 --> 01:47:52,667 Hei... Hai... Hai... Fantomele ar putea să-i omoare. 2085 01:47:52,709 --> 01:47:54,125 - Vino repede. - Aleargă.. Fugi... Fugi... 2086 01:48:08,667 --> 01:48:09,667 Prinde-i... Prinde-i... 2087 01:48:11,000 --> 01:48:12,667 Hei... Nu... Lasă-ne. 2088 01:48:18,042 --> 01:48:19,167 Oh, nu... Hei... 2089 01:48:20,500 --> 01:48:22,834 Frate... Ascultă-mă cu atenție. 2090 01:48:22,876 --> 01:48:25,751 În copacul de acolo, au legat negru pânză și pune puncte de turmeric, nu? 2091 01:48:25,792 --> 01:48:27,751 Aceasta este granița „Centrul de liniște a spiritelor”. 2092 01:48:28,417 --> 01:48:30,792 Cumva, traversează copacii aceia și pleacă. 2093 01:48:30,834 --> 01:48:32,792 După aceea, aceste spirite nu vă pot face rău. 2094 01:48:33,542 --> 01:48:35,167 Scapă și fugi. 2095 01:48:37,042 --> 01:48:38,375 Hei... Ce faci? 2096 01:48:38,876 --> 01:48:40,751 Ți-am spus o modalitate de a scăpa. Dar tu zâmbești și stai aici. 2097 01:48:40,792 --> 01:48:42,083 Fugi repede, omule. 2098 01:48:42,584 --> 01:48:43,667 Tu... Pierde-te. 2099 01:48:48,459 --> 01:48:50,209 "Myna... Myna..." 2100 01:48:50,250 --> 01:48:52,375 — Plouă în inima mea? 2101 01:48:52,417 --> 01:48:54,125 — Te descurci bine? 2102 01:48:56,042 --> 01:48:57,626 Pădurea este pârjolită... 2103 01:48:57,667 --> 01:49:00,209 Salută răzbunarea umplută Ponnarasi. 2104 01:49:00,250 --> 01:49:02,709 Pune... Pune... Pune... 2105 01:49:07,626 --> 01:49:08,709 Hei... 2106 01:49:10,542 --> 01:49:11,667 Fetele fantomă... 2107 01:49:16,709 --> 01:49:17,542 Vino aici. 2108 01:49:18,250 --> 01:49:22,876 Da... E bine. Frumos... Superb..!! 2109 01:49:23,167 --> 01:49:25,876 Cu siguranță s-a întâmplat ceva între voi doi ieri seară. 2110 01:49:26,709 --> 01:49:28,083 Mă chinuie spunând asta. 2111 01:49:33,042 --> 01:49:35,334 Lasă-mă să iau asta. Da.. Asta e. 2112 01:49:35,375 --> 01:49:37,959 - Ce faci când mă apropii de moarte aici? - Ține-l așa. 2113 01:49:38,876 --> 01:49:42,167 Nu există nicio îndoială... Vei muri în scurt timp. 2114 01:49:42,209 --> 01:49:43,500 Atunci, de ce ai nevoie de aceste ornamente? 2115 01:49:45,918 --> 01:49:48,125 Hei tuturor... Vă rog să mă ascultați cu atenție. 2116 01:49:48,209 --> 01:49:50,751 Mulți copaci de aici sunt legați cu haine negre și aplicat cu puncte de turmeric, nu? 2117 01:49:50,792 --> 01:49:53,083 Toată lumea traversează acei copaci cu orice preț și ieși... 2118 01:49:53,125 --> 01:49:54,876 Numai atunci, vă puteți salva viețile. 2119 01:49:54,918 --> 01:49:56,584 Frate... Dacă îi salvezi... 2120 01:49:57,042 --> 01:50:00,209 Dacă ei scapă, cum vei salva sotia ta din Ponnarasi. 2121 01:50:00,250 --> 01:50:03,542 - Ponnarasi? Cine este Ponnarasi? - Te duci. Vin după ceva timp. 2122 01:50:04,167 --> 01:50:07,125 Ce? Te întrebi cine este Ponnarasi? Suntem condamnati. 2123 01:50:07,167 --> 01:50:10,459 Aceasta este fantoma care a stăpânit pe Myna noastră. 2124 01:50:11,209 --> 01:50:12,459 Nu întreba, cine este Myna? 2125 01:50:12,500 --> 01:50:13,626 Ea este soția ta. 2126 01:50:14,209 --> 01:50:17,167 „M-ai mușcat în pădure...” - Da... Ai dreptate. 2127 01:50:17,209 --> 01:50:19,250 ce da..? A uitat-o? 2128 01:50:19,292 --> 01:50:22,959 „Hei, femeie care merge frumos... lovește-mă cu frumusețea ta..." 2129 01:50:23,250 --> 01:50:26,792 „Am leșinat după ce te-am văzut... Ridică-mă..." 2130 01:50:26,834 --> 01:50:28,834 "Mă gândesc să zbor sus și sus..." 2131 01:50:28,876 --> 01:50:32,959 „Dar, ea mă hipnotizează”. 2132 01:50:33,125 --> 01:50:35,209 Te rog asta la o parte. Vii în mai multe îmbrăcăminte. 2133 01:50:35,250 --> 01:50:36,959 Dar nu ne salvezi de aceste fantome. 2134 01:50:37,626 --> 01:50:39,834 Da preot... Te rog, salvează-mi soția din acea fantomă. 2135 01:50:39,876 --> 01:50:41,375 Apoi, trebuie să-i ucidem pe cei 4 oameni. E bine? 2136 01:50:41,417 --> 01:50:44,167 Nu... Trebuie să-mi salvăm soția și pe aceia si 4 persoane. 2137 01:50:44,209 --> 01:50:45,626 Hei... Cum e posibil? 2138 01:50:45,667 --> 01:50:47,375 Cum... Cum... Cum... Cum... Cum le pot salva? 2139 01:50:47,417 --> 01:50:48,417 - Frate... - Da... 2140 01:50:48,459 --> 01:50:51,500 Te chinui mult să-ți asiguri poziție de erou printre noi toți. 2141 01:50:51,542 --> 01:50:52,876 - Nu o să fac asta pentru tine? - Nu-ți face griji pentru acea imagine. 2142 01:50:52,918 --> 01:50:56,167 Se pare că toți vom fi răniți. Cântă la flaut și leșină-o. 2143 01:50:56,209 --> 01:50:59,375 Asta nu e flaut. Este vioară. 2144 01:50:59,417 --> 01:51:02,250 - Oh... nu mă deranjează... - Vorbești prostii. 2145 01:51:02,292 --> 01:51:04,751 Pot să controlez cumva o fantomă normală. 2146 01:51:04,792 --> 01:51:06,417 Dar aceasta este o fantomă violentă. 2147 01:51:06,459 --> 01:51:09,834 Poporul nostru tamil nu a găsit niciunul descântece pentru a controla această fantomă. 2148 01:51:09,876 --> 01:51:11,209 - Nu s-au găsit descântece? - Da. 2149 01:51:11,250 --> 01:51:12,459 Vorbește ca și cum ar fi inventat medicina. 2150 01:51:12,500 --> 01:51:14,959 Oh, nu... Deci, fără homeopatie. Doar alopatie. 2151 01:51:15,000 --> 01:51:16,417 Oh, nu... nu înțeleg nimic. 2152 01:51:16,459 --> 01:51:19,042 Doamne... A te face să înțelegi este o sarcină complicată pentru mine. 2153 01:51:19,459 --> 01:51:21,334 - Oh nu... - Nu există descântece în tamilă... 2154 01:51:21,375 --> 01:51:22,751 Voiam să spun, vom folosi Descantece englezesti. 2155 01:51:22,792 --> 01:51:24,292 Descantece englezesti? Mi se pare nou. 2156 01:51:24,626 --> 01:51:26,918 Elisa... Începe copilul. 2157 01:51:26,959 --> 01:51:28,292 Da, preot 2158 01:51:29,167 --> 01:51:29,918 Ce preot? 2159 01:51:29,959 --> 01:51:32,459 Reacțiile tale sunt dăruitoare un alt sens. 2160 01:51:32,500 --> 01:51:33,792 Hei... Toată lumea tace. 2161 01:51:33,834 --> 01:51:35,250 Toate fantomele lumii... 2162 01:51:35,709 --> 01:51:37,417 Te rog, ascultă-mi gura. 2163 01:51:37,709 --> 01:51:40,584 Dacă nu m-ai enervat, Îți voi da dulciuri. 2164 01:51:40,626 --> 01:51:42,834 Dulciuri... Ce face? 2165 01:51:42,876 --> 01:51:44,334 Credeam că va spune descântece. 2166 01:51:44,375 --> 01:51:46,167 Dar, strigă ca un vânzător de mango. 2167 01:51:48,751 --> 01:51:51,334 Hei... Ce faci? 2168 01:51:51,375 --> 01:51:52,792 Nu pleca... Pierderea de timp. 2169 01:51:52,834 --> 01:51:55,167 De aceea, ai nevoie de un senior în gasca ta. 2170 01:51:55,250 --> 01:51:58,876 El va lupta cu toate fantomele aici ca o singură persoană. 2171 01:51:59,459 --> 01:52:01,584 A plasat cineva un punct de victorie pe capul lui? 2172 01:52:01,626 --> 01:52:03,167 De aceea, am de gând să o fac. 2173 01:52:03,209 --> 01:52:06,250 Arată-mi... vezi-mă... eu sunt eu... 2174 01:52:06,292 --> 01:52:09,250 În acest eu... vorbesc cu mine... 2175 01:52:09,292 --> 01:52:11,042 - Eu sunt... - Victoria este a ta. 2176 01:52:14,626 --> 01:52:16,250 - Ce sa întâmplat, omule? - Ce s-a întâmplat? 2177 01:52:18,083 --> 01:52:21,667 Proastă... Maimuță... Nonsens... Idiotule... Ce ai făcut? 2178 01:52:22,125 --> 01:52:23,209 Ce-ai făcut? 2179 01:52:23,918 --> 01:52:25,542 I-am păstrat victoria cu sângele meu. 2180 01:52:25,584 --> 01:52:27,042 - Cu sânge... Oh, nu... - Hei... 2181 01:52:27,083 --> 01:52:29,292 Preotul nostru este alergic la sânge. 2182 01:52:29,334 --> 01:52:31,417 I-ai păstrat sânge pe frunte. 2183 01:52:34,709 --> 01:52:37,792 Când vede sânge, el se va bloca chiar acolo. 2184 01:52:37,834 --> 01:52:38,792 Fara sa stiu asta... 2185 01:52:38,834 --> 01:52:42,083 Este un caz dispărut. Pentru următoarele 15 minute... El va fi doar în această stare. 2186 01:52:42,125 --> 01:52:44,751 - Da..!! - Hei... Ce putem face acum? 2187 01:52:45,334 --> 01:52:47,751 Unii alții pot spune acele descântece și controlează fantomele, nu? 2188 01:52:47,792 --> 01:52:50,000 Nu cunoaștem această feerie. 2189 01:52:50,042 --> 01:52:53,167 Dar, prevăzând astfel de situații se poate intampla... 2190 01:52:53,209 --> 01:52:57,000 Apoi, preotul a întrebat să-i ating șoldul. 2191 01:52:57,042 --> 01:52:59,375 - Ce? Îi ating șoldul? - Nici nu mă pot gândi la asta. 2192 01:52:59,417 --> 01:53:00,292 Ce sugerezi acum? 2193 01:53:00,334 --> 01:53:02,667 Există o amuletă în lanțul de șold. 2194 01:53:03,500 --> 01:53:06,292 Ne-a spus că a păstrat indiciul descântec în amuleta aceea. 2195 01:53:07,626 --> 01:53:09,918 Acum, o să-i ating șoldul. 2196 01:53:10,042 --> 01:53:12,459 Fă ce vrei. Mai întâi, ia amuleta. 2197 01:53:12,709 --> 01:53:15,125 Ia-o... De acolo... Ia-o..!! 2198 01:53:19,042 --> 01:53:20,876 De ce își scutură atât de mult trupul? 2199 01:53:23,292 --> 01:53:25,709 Cu orice întâmplare, dacă ea mi-a atins șoldul... 2200 01:53:25,751 --> 01:53:27,500 În loc de amuletă, ea ar fi vomitat. 2201 01:53:27,542 --> 01:53:28,709 Hei, taci. Tu... 2202 01:53:29,584 --> 01:53:30,918 Superb..!! De ce te uiți la el? 2203 01:53:30,959 --> 01:53:31,918 Deschide și citește. 2204 01:53:32,167 --> 01:53:35,125 Dar preotul a spus o condiție pentru lectura asta. 2205 01:53:36,542 --> 01:53:40,667 Omul inutil... A pus prea multe conditii pentru situatii de urgenta. 2206 01:53:40,709 --> 01:53:43,334 Oricare ar fi starea, doar deschide și citește-l. 2207 01:53:43,375 --> 01:53:46,459 - Doamnă... ți-am spus să o citești. - Nu... Idiotule..!! 2208 01:53:46,500 --> 01:53:48,167 Scoate-l imediat... Acesta este blocat... 2209 01:53:53,417 --> 01:53:57,542 Din copacul de vizavi de statuia din Amman... 2210 01:53:57,584 --> 01:54:03,918 Pe partea dreaptă... 4... 12... 32... 42... 51... 2211 01:54:03,959 --> 01:54:07,667 Pe partea stângă... 36... 43... 63... 2212 01:54:07,709 --> 01:54:11,083 Sub acesti copaci... Am îngropat comoara. 2213 01:54:11,125 --> 01:54:12,792 Comoară? Apoi, mă voi duce și o iau. 2214 01:54:12,834 --> 01:54:15,250 Hei... Se referă la descântec ca o comoară. 2215 01:54:15,292 --> 01:54:16,792 Bine... Să nu pierdem timpul. 2216 01:54:16,834 --> 01:54:18,584 Hai... Să mergem să căutăm copacii ăia. 2217 01:54:18,667 --> 01:54:23,167 Nu toată lumea... Doar voi 4 persoane du-te și găsește-le. 2218 01:54:23,209 --> 01:54:26,167 De ce? Ai de gând să-l atingi altundeva? 2219 01:54:26,209 --> 01:54:28,334 - Pierde-te... murdarule. - Hei, taci din gură. 2220 01:54:28,375 --> 01:54:31,751 Când începi să cauți acele descântece... 2221 01:54:31,792 --> 01:54:33,918 Toate aceste fantome te vor opri. 2222 01:54:33,959 --> 01:54:36,167 Apoi, îi vom controla. 2223 01:54:36,709 --> 01:54:37,834 Băieți... Să începem..!! 2224 01:55:03,459 --> 01:55:05,209 „Fiecare zi este o luptă...” 2225 01:55:05,250 --> 01:55:06,751 "O' Heart... Luptă împotriva ei." 2226 01:55:06,792 --> 01:55:08,417 "Nu te speria..." 2227 01:55:08,459 --> 01:55:10,083 „Fără frică este puterea noastră”. 2228 01:55:10,125 --> 01:55:11,709 „Fiecare zi este o luptă...” 2229 01:55:11,751 --> 01:55:13,375 "O' Heart... Luptă împotriva ei." 2230 01:55:13,417 --> 01:55:15,042 "Nu te speria..." 2231 01:55:15,083 --> 01:55:16,667 „Fără frică este puterea noastră”. 2232 01:55:16,709 --> 01:55:20,000 „S-ar putea să te confrunți cu multe lupte” "pe drumul tau..." 2233 01:55:20,250 --> 01:55:23,292 „Focul furibund va arde mereu...” 2234 01:55:23,334 --> 01:55:26,542 „Este posibil să ai găuri în cale...” 2235 01:55:26,584 --> 01:55:29,792 „Vom sări peste ei și mergi înainte..." 2236 01:55:29,834 --> 01:55:31,459 „Fiecare zi este o luptă...” 2237 01:55:31,500 --> 01:55:33,334 "O' Heart... Luptă împotriva ei." 2238 01:55:33,375 --> 01:55:34,918 "Nu te speria..." 2239 01:55:34,959 --> 01:55:36,584 „Fără frică este puterea noastră”. 2240 01:55:36,626 --> 01:55:38,083 „Fiecare zi este o luptă...” 2241 01:55:38,125 --> 01:55:39,751 "O' Heart... Luptă împotriva ei." 2242 01:55:39,792 --> 01:55:41,375 "Nu te speria..." 2243 01:55:41,417 --> 01:55:43,042 „Fără frică este puterea noastră”. 2244 01:55:59,751 --> 01:56:01,375 "Nu are cap sau picioare..." 2245 01:56:01,417 --> 01:56:03,042 "Funcă furioasă..." 2246 01:56:03,083 --> 01:56:04,500 "Este mort..." 2247 01:56:04,542 --> 01:56:06,125 "Dar, este strigăt și dans..." 2248 01:56:06,167 --> 01:56:09,459 „Nu mi-e frică... nu mi-e frică... Nu mă mai tem pentru tine..." 2249 01:56:09,500 --> 01:56:12,751 „Ne-am confruntat cu multe situații similare. Deci, nu mi-e frică.” 2250 01:56:12,792 --> 01:56:14,417 „Lacrimile nu se usucă...” 2251 01:56:14,459 --> 01:56:16,083 „S-a confruntat cu multe dureri de-a lungul drumului..” 2252 01:56:16,125 --> 01:56:18,959 „Totuși, această iubire este un râu feroce”. 2253 01:56:19,500 --> 01:56:21,167 „Chiar și după ce ai pierdut frica...” 2254 01:56:21,209 --> 01:56:22,834 „Chiar dacă alții te opresc...” 2255 01:56:22,876 --> 01:56:24,417 "Nu te întoarce..." 2256 01:56:24,459 --> 01:56:26,125 „Întărește-ți brațele... Ține-ți capul sus..." 2257 01:56:26,167 --> 01:56:30,584 „Ne vom învârti mustața și ieși învingător.” 2258 01:56:35,083 --> 01:56:36,751 - Citește asta... - Da..!! 2259 01:56:36,792 --> 01:56:37,542 Terminat? 2260 01:56:40,167 --> 01:56:42,709 Ia asta, Elisa... Aceasta este ultima cutie. 2261 01:56:47,918 --> 01:56:50,918 - Sora albă... Ultima vrajă... - Bine... 2262 01:56:56,459 --> 01:56:58,918 Mai am nevoie de o parte. 2263 01:56:59,250 --> 01:57:01,834 - Unde este Rajini? - Unde s-a dus? 2264 01:57:02,584 --> 01:57:04,709 - Unde este el? - Bună Rajini... 2265 01:57:04,751 --> 01:57:08,292 „S-ar putea să te confrunți cu multe lupte pe drumul tau..." 2266 01:57:08,334 --> 01:57:11,375 „Focul furibund va arde mereu...” 2267 01:57:11,417 --> 01:57:14,500 „Este posibil să ai găuri în cale...” 2268 01:57:14,542 --> 01:57:17,876 „Vom sări peste ei și vom merge înainte...” 2269 01:57:17,918 --> 01:57:19,500 „Fiecare zi este o luptă...” 2270 01:57:19,542 --> 01:57:21,167 "O' Heart... Luptă împotriva ei." 2271 01:57:21,209 --> 01:57:22,792 "Nu te speria..." 2272 01:57:22,834 --> 01:57:24,417 „Fără frică este puterea noastră”. 2273 01:57:24,459 --> 01:57:26,042 „Fiecare zi este o luptă...” 2274 01:57:26,083 --> 01:57:27,667 "O' Heart... Luptă împotriva ei." 2275 01:57:27,709 --> 01:57:29,334 "Nu te speria..." 2276 01:57:29,375 --> 01:57:31,000 „Fără frică este puterea noastră”. 2277 01:57:35,209 --> 01:57:36,709 Vino... Hai, Rajini... El a venit. 2278 01:57:38,459 --> 01:57:40,000 Citiți rapid ultima vrajă. 2279 01:57:45,125 --> 01:57:46,375 Repede 2280 01:57:47,083 --> 01:57:47,959 Hei... Du-te... 2281 01:58:00,584 --> 01:58:02,876 Îmi pot mișca gura. Sunt capabil să vorbesc. 2282 01:58:02,918 --> 01:58:04,918 - Elisa... Am reusit..! - Bine. Am terminat. 2283 01:58:06,209 --> 01:58:07,459 Ce ar trebui să facem în continuare? 2284 01:58:08,500 --> 01:58:09,918 Nu știu. 2285 01:58:09,959 --> 01:58:11,667 Atunci, de ce ne-ai întrebat să găsim piese de descântec? 2286 01:58:11,709 --> 01:58:13,375 - Pot să deschid gura. - Numai preotul știe ce să facă în continuare. 2287 01:58:13,417 --> 01:58:17,042 Nu ți-a spus preotul unde să faci? pune mâinile în această situație? 2288 01:58:17,083 --> 01:58:19,542 Pregătește-te... Preotul va fi gata pentru razboi. 2289 01:58:19,584 --> 01:58:21,083 Acum, este liniște peste tot. 2290 01:58:21,375 --> 01:58:22,918 Atunci, cu ce te ajută un război? 2291 01:58:22,959 --> 01:58:25,209 - Stai liniştit, omule. - Frate.. Frate... 2292 01:58:25,250 --> 01:58:27,459 El încearcă să spună un mesaj către această lume. 2293 01:58:27,876 --> 01:58:29,083 Wow..!! Gura mea este bine acum. 2294 01:58:29,125 --> 01:58:31,626 Înainte să-l termine, ar trebui să luăm aceşti 4 oameni din afara graniţelor. 2295 01:58:31,667 --> 01:58:32,626 Da, ai dreptate. 2296 01:58:37,417 --> 01:58:39,375 Sunt în picioare ca manechine în textile. 2297 01:58:40,292 --> 01:58:41,792 Lasă-i... Lasă-i să stea. 2298 01:58:44,667 --> 01:58:45,709 preot... 2299 01:58:54,709 --> 01:58:56,709 Hai, preote... Haide... 2300 01:58:56,751 --> 01:58:58,375 Oh, nu... El nu se oprește. 2301 01:58:58,709 --> 01:59:00,334 Hei J-Square... Ce este asta? 2302 01:59:00,375 --> 01:59:03,250 - Deschid... - Hei, ce faci? 2303 01:59:03,667 --> 01:59:05,667 Cât timp vei rămâne încântător? 2304 01:59:05,709 --> 01:59:07,250 Taci. Este suficient. 2305 01:59:08,459 --> 01:59:09,459 Vezi... 2306 01:59:12,292 --> 01:59:15,542 Wow..!! Elisa... Bună treabă. 2307 01:59:15,709 --> 01:59:17,250 Se pare că nu o va părăsi. 2308 01:59:17,500 --> 01:59:20,250 Bine... Mi-ai atins șoldul, nu? 2309 01:59:20,292 --> 01:59:21,584 Cum a fost? 2310 01:59:21,626 --> 01:59:22,876 - Vezi timpul lui de dragoste... - Tu... 2311 01:59:23,209 --> 01:59:24,667 Nu este șoldul Ileanei. 2312 01:59:24,709 --> 01:59:27,209 Acum, trebuie să povestim o poveste despre asta pentru tine? 2313 01:59:27,250 --> 01:59:29,042 Hei... Spune-ne, ce ar trebui să facem în continuare? 2314 01:59:36,042 --> 01:59:37,626 - Domnule vrăjitor... - Da... 2315 01:59:37,667 --> 01:59:40,209 De ce ai acoperit-o pe fata asta ca acoperind un cadavru? 2316 01:59:40,250 --> 01:59:41,542 Siguranța pe primul loc, omule. 2317 01:59:41,584 --> 01:59:45,083 Când spun descântece, toată lumea doar că ea va leșina și va cădea. 2318 01:59:45,125 --> 01:59:46,417 Ce ar trebui să faci în acel moment? 2319 01:59:46,459 --> 01:59:48,500 Vă amintiți cu toții planul? ca ti-am spus? 2320 01:59:48,542 --> 01:59:50,626 Hei... Ne amintim asta. 2321 01:59:50,667 --> 01:59:53,209 Când spui descântecele, toate fantomele vor leșina și vor cădea. 2322 01:59:53,250 --> 01:59:55,042 - Dar, Ponnarasi va ridica si va veni. - Corect. 2323 01:59:55,584 --> 01:59:57,918 În acel moment, ar trebui să i le arăt... 2324 01:59:57,959 --> 02:00:01,792 Fă-o pe Ponnarasi să se enerveze și fă-o să ieși din trupul Mynei. 2325 02:00:02,417 --> 02:00:05,459 - Odată ce iese... - Da... Odată ce iese... 2326 02:00:05,959 --> 02:00:08,459 Ce... Ce ar trebui să fac? 2327 02:00:08,500 --> 02:00:11,667 Ar trebui să îndepărtați firul nupțial de la gâtul Mynei. 2328 02:00:12,167 --> 02:00:14,459 Da... Scoateți firul nupțial. 2329 02:00:14,500 --> 02:00:17,209 Pe vremea aceea, voi spune descântece si prinde spiritul lui Ponnarasi in sticla asta... 2330 02:00:17,250 --> 02:00:19,834 - Ce? - Domnule vrăjitor... În sticla asta? - Ce este asta, omule? 2331 02:00:20,834 --> 02:00:22,959 - Idiotule... o voi prinde în sticla aia. - Îmi pare rău preot. 2332 02:00:23,000 --> 02:00:26,042 Bine... Dacă se întâmplă ceva greșit in acest proces... 2333 02:00:26,083 --> 02:00:28,042 Hei, te vom ucide. 2334 02:00:28,083 --> 02:00:29,751 Ce? Ne amenințați? Spune descântecele. 2335 02:00:29,792 --> 02:00:31,000 le incep. 2336 02:00:39,500 --> 02:00:40,709 - Ia-o. - Cum spui tu, preot. 2337 02:00:42,334 --> 02:00:44,542 Om... trișorul satului Ponnarasi... 2338 02:00:44,792 --> 02:00:46,876 Lasă acest cadavru fără să mă înșeli. 2339 02:00:46,918 --> 02:00:49,834 Eliberează fantoma... 2340 02:01:02,876 --> 02:01:04,459 Unde este persoana care a legat acest fir nupțial? 2341 02:01:04,500 --> 02:01:06,667 Ponnarasi... Uite, el este aici. 2342 02:01:07,500 --> 02:01:10,792 Dacă ești o fantomă feminină curajoasă, Te provoc să ieși. 2343 02:01:10,834 --> 02:01:13,709 Toate spiritele de sus, te rog ai grija de mine. 2344 02:01:13,751 --> 02:01:16,125 Hei... Hei... Nu pleca. Îmi arăt păcăleala folosindu-te de tine. 2345 02:01:17,125 --> 02:01:19,918 În palmieri avem mere de gheață... Dacă ieși, ești condamnat. 2346 02:01:21,542 --> 02:01:23,459 În școlile guvernamentale, avem menajere... 2347 02:01:23,500 --> 02:01:25,500 Ești o fantomă născută dintr-un tată singur? 2348 02:01:27,000 --> 02:01:28,209 Hei... Uite aici. 2349 02:01:28,250 --> 02:01:29,667 Suntem 6 membri in total. 2350 02:01:29,709 --> 02:01:31,042 Dacă ești curajos, ieși. 2351 02:01:31,626 --> 02:01:33,792 - Ce este asta? - Avem Murukku (chakli) în magazine... 2352 02:01:33,834 --> 02:01:36,459 - Ești o persoană nebună. -Nu stiu ce sa spun acum... 2353 02:01:36,500 --> 02:01:39,083 Dacă ești curajos, ieși. Îți voi răsuci gâtul și te voi omorî. 2354 02:01:39,125 --> 02:01:40,918 Hei cap tonsurat... Captură rapid fantoma. 2355 02:01:40,959 --> 02:01:42,834 - Hei, prinde-o. - În loc să torturi fantoma... 2356 02:01:42,876 --> 02:01:45,334 Din discursul tău, mă enervez. 2357 02:01:46,334 --> 02:01:48,667 Hei... De ce taci? Vorbește și fă-o supărată. 2358 02:01:48,709 --> 02:01:50,125 Fă-o supărată. 2359 02:01:50,792 --> 02:01:52,375 Ea nu răspunde la nimic. 2360 02:01:52,584 --> 02:01:54,542 - Laddu înseamnă dulce... - Oh nu... 2361 02:01:54,584 --> 02:01:56,459 - Roagă-l să spună ceva. - Spune ceva, omule. 2362 02:01:56,500 --> 02:01:58,792 - Hei, lasă. - Spui ceva, omule. 2363 02:02:04,083 --> 02:02:06,626 A, nu... Ponnarasi a iesit din corpul ei. 2364 02:02:06,667 --> 02:02:09,125 - Hei persoană tonsurată, prinde spiritul curând. - Myna... 2365 02:02:09,167 --> 02:02:11,334 Prinde spiritul, omule. 2366 02:02:11,375 --> 02:02:13,542 - Doctore... - Nu te apropia de mine. 2367 02:02:14,709 --> 02:02:17,250 Prinde-l... Închide-l... Închide-l. 2368 02:02:19,209 --> 02:02:20,667 Hei... Închide-l corect. 2369 02:02:20,709 --> 02:02:22,250 Îl scutură ca un pahar de ceai. 2370 02:02:22,792 --> 02:02:25,250 - Am scăpat de fantomă. - Slavă domnului. 2371 02:02:26,167 --> 02:02:27,250 Elisa. 2372 02:02:48,417 --> 02:02:50,000 Oh... este? Foarte fericit. 2373 02:02:50,042 --> 02:02:52,167 - Ce face? - Nu știu. 2374 02:02:52,209 --> 02:02:54,167 Zeiță... Salvează-ne. zeita... 2375 02:02:54,209 --> 02:02:56,250 Hei... Soția lui l-a dus la el. 2376 02:02:56,292 --> 02:02:57,834 Vino și dă-mi geanta. 2377 02:02:57,876 --> 02:02:59,459 eu plec. Se face târziu pentru mine. 2378 02:02:59,584 --> 02:03:01,542 Unchiule... Nu te grăbi. 2379 02:03:01,584 --> 02:03:04,083 - Te rog, ai răbdare. - Nu mă grăbesc. 2380 02:03:04,125 --> 02:03:05,834 Tu ești cel care s-a grăbit. 2381 02:03:06,083 --> 02:03:07,792 L-ai părăsit pe unchiul care te-a așteptat... 2382 02:03:07,834 --> 02:03:09,918 Și ai fugit cu cineva. 2383 02:03:10,250 --> 02:03:12,876 - Inima care te-a iubit nu poate suporta. - De ce vorbește ca un nebun? 2384 02:03:12,918 --> 02:03:14,626 Nu am dormit toată noaptea. 2385 02:03:14,667 --> 02:03:18,459 Dar, îți respect dorințele și a luat această decizie. 2386 02:03:18,500 --> 02:03:20,834 - De ce spune titluri vechi de filme? - Firul nupțial legat de tine... 2387 02:03:20,876 --> 02:03:22,375 A fost îndepărtat într-o zi. 2388 02:03:22,417 --> 02:03:25,042 - Asta i-a frânt inima acestui unchi. - Cu siguranță, este un tip nebun. 2389 02:03:26,000 --> 02:03:30,250 Deci, m-am gândit, îi voi da nunta fir și roagă-l să te lege de tine. 2390 02:03:32,751 --> 02:03:37,042 Am adus acest fir de nuntă cu mult timp în urmă să-l leg de tine. 2391 02:03:37,083 --> 02:03:40,959 Dar astăzi, am să-l întreb pe iubitul tău să-l leg de tine. 2392 02:03:43,125 --> 02:03:45,167 Frate... Ia-o. Leagă de ea acest fir de nuntă. 2393 02:03:45,709 --> 02:03:47,751 - Ce este asta, omule? - Hei... Te lauzi atât de mult... 2394 02:03:47,792 --> 02:03:49,709 Dar, are măcar 0,5 grame de aur? 2395 02:03:49,751 --> 02:03:51,167 Ai legat de el un turmeric uscat. 2396 02:03:51,250 --> 02:03:52,626 Ia asta, Rajini. Leagă asta. 2397 02:03:57,834 --> 02:03:59,083 El este o pacoste... 2398 02:03:59,125 --> 02:04:00,626 - De ce latră din nou? - Nu știu. 2399 02:04:00,667 --> 02:04:01,834 - De ce latră? - Taci..!! 2400 02:04:04,125 --> 02:04:05,334 De ce latră văzând asta fir nupțial? 2401 02:04:05,375 --> 02:04:06,417 Nu știu. 2402 02:04:06,542 --> 02:04:08,667 Înainte de a arăta acest fir de nuntă... Ar fi trebuit să-i leg gura. 2403 02:04:08,709 --> 02:04:10,500 - Oh... - Din întâmplare, acest fir de nuntă... 2404 02:04:10,542 --> 02:04:12,834 Hei... Acesta este firul ăla nupțial, nu? 2405 02:04:12,876 --> 02:04:14,792 Nu.. Nu.. Acesta nu este acel fir nupțial. Acesta este firul meu de nuntă. 2406 02:04:15,334 --> 02:04:16,584 Cum ai obținut-o? 2407 02:04:16,626 --> 02:04:19,375 Mi-ai cerut să-l păstrez când Myna a leșinat, nu? 2408 02:04:21,167 --> 02:04:22,500 Găsește-te... hoțule... 2409 02:04:24,083 --> 02:04:25,959 Hei... L-am câștigat cu multă muncă... 2410 02:04:26,125 --> 02:04:27,918 Frate.. Leagă asta de ea. 2411 02:04:31,626 --> 02:04:33,626 De acum... Ești sora mea. 2412 02:04:36,834 --> 02:04:37,918 Trăiește bine.